1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 MOĞOLİSTAN 3 00:02:09,129 --> 00:02:14,509 Geçen yılın şampiyonu Baatar'la tanışın! 4 00:02:23,935 --> 00:02:25,645 Ve işte rakibi, 5 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 Tsetseg! 6 00:02:58,469 --> 00:03:00,138 Dövüşün! 7 00:04:08,456 --> 00:04:12,001 -Tsetseg! -Tsetseg! 8 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 BÖLÜM 1 GÜÇLÜ KIZIN DOĞUŞU 9 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 SEUL, 2013 YILI 10 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 Nam-soon'un 11 00:04:26,224 --> 00:04:27,892 iyi olup olmadığını merak ediyorum. 12 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 Daha küçücükken onu kaybettiniz. 13 00:04:30,186 --> 00:04:31,437 Bunun suçlusu benim. 14 00:04:32,480 --> 00:04:36,234 Onu Moğolistan'a götürmemeliydim. 15 00:04:36,818 --> 00:04:39,028 O günün son günümüz olacağını kim bilebilirdi? 16 00:04:39,654 --> 00:04:42,031 Ama en azından sizde fotoğrafları var. 17 00:04:42,115 --> 00:04:44,075 Bu sayede hafızanızda canlı kaldı. 18 00:04:44,158 --> 00:04:46,202 O hafızamda kalmamalı. Onu bulmalıyım. 19 00:04:46,786 --> 00:04:47,704 Konusu açılmışken, 20 00:04:47,787 --> 00:04:49,497 lütfen düzgün bir haber yazın. 21 00:04:49,580 --> 00:04:51,749 -Kore'de olabilir. -Tabii ki. 22 00:04:51,833 --> 00:04:55,545 Kızınızın belirgin bir özelliği var mı? 23 00:04:56,504 --> 00:04:57,630 O güçlü. 24 00:04:58,131 --> 00:05:01,009 Dünyanın en güçlü kızını bul. 25 00:05:01,092 --> 00:05:02,135 CEO HWANG GEUM-JU 26 00:05:02,218 --> 00:05:04,345 Bayan Hwang, bir fikrim var. 27 00:05:04,429 --> 00:05:08,433 Dünyanın dört bir yanındaki 12 ile 15 yaşları arasındaki kızlar için 28 00:05:08,516 --> 00:05:10,643 bir güç yarışması düzenlemeye ne dersiniz? 29 00:05:10,727 --> 00:05:12,770 Bir milyar won'luk ödül 30 00:05:12,854 --> 00:05:14,689 insanların diline dolanır 31 00:05:14,772 --> 00:05:17,233 ve büyük bir katılım bekleyebiliriz. 32 00:05:17,317 --> 00:05:18,609 Hey, Kim Nam-gil. 33 00:05:20,278 --> 00:05:24,115 Şapşal olabilirsin ama arada bir iyi fikirler veriyorsun. 34 00:05:24,615 --> 00:05:26,117 Bu yüzden seni yanımda tutuyorum. 35 00:05:26,200 --> 00:05:27,535 Teşekkürler. 36 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 Ne muhteşem bir fikir. 37 00:05:29,162 --> 00:05:32,498 Asyalı kızlarla sınırlandırırsak onu bulmak zor olmaz. 38 00:05:32,582 --> 00:05:35,793 Sizin kızınız olduğu için siyah saçlı Koreli bir kız olacak. 39 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Evet. 40 00:05:37,462 --> 00:05:40,214 Moğolistan'dan çıkıp başka bir yere gitmiş olabilir. 41 00:05:40,298 --> 00:05:41,716 Bunu neden düşünemedim? 42 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 Dünyanın bir yerinde hayatta olsa yeter. 43 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 Tek istediğim bu. 44 00:05:49,432 --> 00:05:52,268 Bu kızımı bulmaya yarayacaksa 45 00:05:53,311 --> 00:05:56,856 sahip olduğum her şeyi, organlarımı bile seve seve veririm. 46 00:05:57,482 --> 00:06:01,235 Onu bulana ruhumu bile veririm. 47 00:06:01,319 --> 00:06:02,820 Keşke bu ben olabilsem. 48 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 Çıkabilirsin. 49 00:06:08,326 --> 00:06:09,327 Evet efendim. 50 00:06:15,792 --> 00:06:16,834 Nam-soon. 51 00:06:17,668 --> 00:06:21,089 Şimdi bu yılın galibi Tsetseg'in fotoğrafını çekeceğiz. 52 00:06:21,672 --> 00:06:23,049 Lütfen bu tarafa bak. 53 00:06:24,008 --> 00:06:25,927 Bir, iki, üç. 54 00:06:29,514 --> 00:06:32,266 Genetik bir özelliği onu aşırı güçlü mü yapıyor? 55 00:06:32,350 --> 00:06:34,977 Ailesi öyle. 56 00:06:35,061 --> 00:06:36,395 Anneden kıza geçiyor. 57 00:06:36,479 --> 00:06:37,814 Ne kadar güçlü? 58 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 Gücü ölçülemez ölçüde. 59 00:06:39,982 --> 00:06:43,152 Ölçmeye çalışınca ne olacağı belli olmaz. 60 00:06:43,236 --> 00:06:45,363 Ailesindeki tüm kadınlar 61 00:06:45,446 --> 00:06:48,241 daha önce kimsenin görmediği kadar güçlü. 62 00:07:00,753 --> 00:07:04,048 Size nesilden nesile geçmiş bir aile yadigârını sunuyorum. 63 00:07:04,132 --> 00:07:08,469 Bu, atamın Amiral Yi Sun-sin'le dövüşürken 64 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 kullandığı sırıklı silah. 65 00:07:11,931 --> 00:07:13,599 Yi Sun-sin mi? 66 00:07:14,809 --> 00:07:17,145 Askerî yetkili olmak için girdiği sınavda 67 00:07:17,228 --> 00:07:20,064 atamla dövüşmüştü. 68 00:07:21,107 --> 00:07:22,525 Ancak 69 00:07:23,276 --> 00:07:25,903 Amiral Yi Sun-sin galip geldi. 70 00:07:25,987 --> 00:07:27,029 Tabii ki. 71 00:07:27,113 --> 00:07:30,283 Sinsi Amiral Yi Sun-sin, tahta bir kılıçla 72 00:07:30,366 --> 00:07:31,325 dövüşürken 73 00:07:32,243 --> 00:07:33,870 atam çelikten yapılma 74 00:07:34,662 --> 00:07:36,414 bir sırıklı silahla dövüşmüş. 75 00:07:37,039 --> 00:07:40,168 Tahta hafif olduğu için daha uzun bir kılıç yapabilirsiniz. 76 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 Ama çelikle… 77 00:07:42,670 --> 00:07:44,380 …yapamazsınız çünkü çok ağır olur. 78 00:07:44,464 --> 00:07:45,298 Sonunda 79 00:07:45,923 --> 00:07:48,509 yeterince zeki olmamak 80 00:07:48,593 --> 00:07:50,928 atamın sinsi Yi Sun-sin'e yenilmesine neden oldu. 81 00:07:57,602 --> 00:08:01,522 Diğer bir deyişle, sırıklı silah Yi Sun-sin'e ait değildi. 82 00:08:01,606 --> 00:08:02,648 Doğru. 83 00:08:02,732 --> 00:08:05,943 İster resmî ister gayriresmî olsun, 84 00:08:06,027 --> 00:08:07,653 bir kanıtın var mı? 85 00:08:07,737 --> 00:08:10,198 -Yok, değil mi? -Hayır, yok. 86 00:08:10,281 --> 00:08:11,282 Yani? 87 00:08:12,033 --> 00:08:13,075 Bana 88 00:08:13,951 --> 00:08:16,537 sonuna kadar güvenmelisiniz. 89 00:08:18,664 --> 00:08:20,708 Gözlerime bakın. 90 00:08:20,791 --> 00:08:23,544 İçtenliğimi hissedemiyor musunuz? 91 00:08:26,464 --> 00:08:27,548 Gerek yok. 92 00:08:28,424 --> 00:08:30,927 Neyse, bu Joseon Krallığı'ndan kalma diyorsun. 93 00:08:31,511 --> 00:08:34,889 Uzman bir eksper her çarşamba rehinci dükkânıma geliyor. 94 00:08:37,099 --> 00:08:38,684 Emaneti buraya bırak. 95 00:08:38,768 --> 00:08:40,937 Değer biçildikten sonra tekrar konuşuruz. 96 00:08:44,106 --> 00:08:45,358 Lütfen! 97 00:08:45,441 --> 00:08:46,651 Paraya çok ihtiyacım var. 98 00:08:48,027 --> 00:08:49,904 Karım yarın ameliyat olacak. 99 00:08:50,780 --> 00:08:53,407 Şimdilik en azından beş milyon won alabilir miyim? 100 00:08:53,491 --> 00:08:55,451 Lütfen. Zavallı karım! 101 00:09:15,304 --> 00:09:16,681 O sırıklı silahı yanında götür 102 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 ve çarşamba getir. 103 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 Kasayı aç. 104 00:09:24,605 --> 00:09:26,148 Kasayı hemen aç! 105 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 Tabii ölmek istemiyorsan. 106 00:09:28,651 --> 00:09:31,821 Amiral Yi Sun-sin hakkındaki hikâyeyi uydurdun, değil mi? 107 00:09:31,904 --> 00:09:34,407 Gerçek olduğunu mu sandın, aptal? 108 00:09:34,490 --> 00:09:35,908 Ne? "Aptal" mı? 109 00:09:35,992 --> 00:09:37,243 Ne dedin sen bana? 110 00:09:37,326 --> 00:09:38,327 Aptal mı? 111 00:09:38,828 --> 00:09:41,622 Sana verdiğim avans için dizlerinin üstüne çökmelisin… 112 00:09:43,124 --> 00:09:44,500 Acıdı! 113 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 Bana nasıl aptal dersin? 114 00:09:48,462 --> 00:09:51,090 Üçüncü sınıfta bir sınıf arkadaşım çarpım tablosunu 115 00:09:51,173 --> 00:09:53,718 ezberleyemediğim için bana aptal demişti. 116 00:09:53,801 --> 00:09:55,595 O veledin adı Heo Tae-yeong'du. 117 00:09:55,678 --> 00:09:57,847 O zamandan beri o soyadından nefret ettim. 118 00:10:13,863 --> 00:10:17,199 Ama senin sorunun, yalanlar üreten bu ağız. 119 00:10:22,204 --> 00:10:25,416 Aynısı Yi Sun-sin'le ilgili hikâye uyduran bu beyin için de geçerli. 120 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 Ne oldu? 121 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 Ayağın mı sıkıştı? 122 00:10:43,851 --> 00:10:47,355 Sizi önce nereye göndereyim? Hastaneye mi, karakola mı? 123 00:10:48,814 --> 00:10:49,732 Dişçiye. 124 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 Seni var ya… 125 00:10:57,198 --> 00:10:58,532 Bir şeyi unutmuyor musun? 126 00:11:01,494 --> 00:11:03,162 Onu da götür, şerefsiz. 127 00:11:06,207 --> 00:11:09,835 Onun ailesindeki kadınlar doğaüstü güçlerle doğuyorlar. 128 00:11:09,919 --> 00:11:12,963 Bu güç 500 yıldan fazladır nesilden nesile geçiyor. 129 00:11:13,464 --> 00:11:15,216 Şimdi bu süper gücün 130 00:11:15,299 --> 00:11:19,804 X kromozomu anomalisinden geldiğini varsayıyorlar. 131 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 Peki nasıl oldu da Bayan Hwang ile evlendiniz? 132 00:11:37,738 --> 00:11:38,823 O zamanlar 133 00:11:40,282 --> 00:11:43,411 akşamdan kalma çorbacısı işletiyordu, rehinci değil. 134 00:11:44,120 --> 00:11:45,121 HWANG GEUM-JU'NUN SEONJI ÇORBASI 135 00:11:46,664 --> 00:11:47,873 Toplanın. 136 00:11:47,957 --> 00:11:49,583 Bir, iki, 137 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 üç, dört… 138 00:11:51,460 --> 00:11:52,294 Dinleyin. 139 00:11:53,295 --> 00:11:56,340 Bu parayı 15.00'e kadar taksiye binmek için kullanın. 140 00:11:56,924 --> 00:12:00,386 Taksimetre 4.000 won'u göstermeden taksiden inin. 141 00:12:00,469 --> 00:12:02,847 Biniş sayısı günlük ücretinizi belirleyecek. 142 00:12:02,930 --> 00:12:05,099 Taksiciye bu restoranın 143 00:12:05,182 --> 00:12:07,977 en lezzetli akşamdan kalma çorbasını sunduğunu söyleyin. 144 00:12:08,060 --> 00:12:11,063 -Haydi Hwang Geum-ju'nun Seonji Çorbası! -Haydi Hwang Geum-ju'nun Seonji Çorbası! 145 00:12:11,147 --> 00:12:12,106 Haydi. 146 00:12:13,691 --> 00:12:16,652 Neyin para edeceğini algılama becerisine sahip. 147 00:12:16,735 --> 00:12:20,573 Açtığı her iş altın madenine dönüşüyor. 148 00:12:23,576 --> 00:12:25,578 O zamanlar banka memuruydum. 149 00:12:25,661 --> 00:12:28,706 Benim işim Hwang Geum-ju'nun Seonji Çorbası'nın 150 00:12:28,789 --> 00:12:32,334 kazandığı günlük parayı almaktı. 151 00:12:35,838 --> 00:12:36,714 Bong-go. 152 00:12:36,797 --> 00:12:38,549 Hep merak ettim. 153 00:12:38,632 --> 00:12:40,217 Sen hangisini seviyordun, 154 00:12:41,719 --> 00:12:43,971 parayı mı yoksa ablamı mı? 155 00:12:45,181 --> 00:12:46,557 O zamanlar hayalim 156 00:12:47,224 --> 00:12:50,436 seyahat edip fotoğraf çekmekti. 157 00:12:51,437 --> 00:12:53,230 İşimden bıkmış, usanmıştım. 158 00:12:53,314 --> 00:12:55,608 Paranın kokusu midemi bulandırıyordu. 159 00:12:58,819 --> 00:12:59,862 İşte o zaman… 160 00:13:25,429 --> 00:13:27,139 Evlen benimle. 161 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 Ben 162 00:13:36,774 --> 00:13:37,942 bir kız doğurmalıyım. 163 00:13:39,527 --> 00:13:41,153 Soyumu devam ettirmeliyim. 164 00:13:41,904 --> 00:13:43,447 Çaba göstermelisin. 165 00:13:43,531 --> 00:13:44,782 Göstereceğim. 166 00:13:44,865 --> 00:13:46,158 Konusu açılmışken, 167 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 neden işini bırakıp ev erkeği olmuyorsun? 168 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Tanrım. 169 00:13:54,667 --> 00:13:56,669 Ev erkeği ol ve sana bakmama izin ver. 170 00:13:56,752 --> 00:13:58,212 Sana iyi bir hayat sunacağım. 171 00:13:58,295 --> 00:14:02,174 Sana prenses gibi davranacağıma dair yalan sözler vermeyeceğim. 172 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 Yine de 173 00:14:03,175 --> 00:14:06,387 asla gözlerini yaşartacak bir şey yapmayacağım. 174 00:14:07,346 --> 00:14:09,848 Hayalin fotoğrafçı olmak, değil mi? 175 00:14:10,933 --> 00:14:13,269 Bu hayali gerçekleştirmene destek olacağım. 176 00:14:14,895 --> 00:14:16,313 Sevgili Bong-go, 177 00:14:16,939 --> 00:14:18,065 sen fotoğraf çek. 178 00:14:18,148 --> 00:14:20,109 Ben de paraları toplayayım. 179 00:14:20,192 --> 00:14:21,443 Geum-ju! 180 00:14:28,993 --> 00:14:30,119 Bu gece, 181 00:14:30,995 --> 00:14:32,162 eve gitmene 182 00:14:33,539 --> 00:14:34,540 izin vermeyeceğim. 183 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Yatak tuhaf bir yerde. 184 00:15:20,085 --> 00:15:21,629 Bu da ideal değil. 185 00:15:32,431 --> 00:15:33,432 İşte burası. 186 00:15:34,558 --> 00:15:35,935 Daha dengeli. 187 00:15:39,980 --> 00:15:41,398 Seni korkutmuş olmalıyım. 188 00:15:42,399 --> 00:15:44,944 Hakkımda bilmen gereken bir şey var. 189 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Ben… 190 00:15:48,030 --> 00:15:48,989 …çok güçlüyüm. 191 00:15:51,075 --> 00:15:52,576 Aileden geliyor. 192 00:15:53,160 --> 00:15:54,244 Bu gece… 193 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 …kendini bana bırak. 194 00:15:59,249 --> 00:16:02,086 Bu ailenin kadınları 22 yaşında azıyor galiba. 195 00:16:02,169 --> 00:16:03,545 Kendilerine hâkim olamıyorlar. 196 00:16:03,629 --> 00:16:05,965 Bu ailedeki kadınların bir özelliği herhâlde. 197 00:16:06,757 --> 00:16:08,592 Her neyse, onun davranışlarına kapıldım 198 00:16:08,676 --> 00:16:13,347 ve ona bir oğlanla bir kız çocuk verdim. 199 00:16:14,473 --> 00:16:15,891 Ona bir kız çocuk verdiğim için 200 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 minnettarlığını bana tasarımcı saati alarak gösterdi. 201 00:16:19,311 --> 00:16:21,188 Şimdi de partinin en önemli anı. 202 00:16:21,271 --> 00:16:23,232 Doljabi töreni zamanı. 203 00:16:23,315 --> 00:16:24,233 BİRİNCİ YAŞ KUTLAMASI 204 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 Önce Nam-in nesnesini seçecek. 205 00:16:27,361 --> 00:16:28,612 Nam-in, al. 206 00:16:28,696 --> 00:16:31,240 -Al. -Nam-in neyi seçecek? 207 00:16:31,323 --> 00:16:34,159 Pirinç kekini seçti. Nam-in'e alkış! 208 00:16:35,828 --> 00:16:38,330 Sırada Nam-soon var. 209 00:16:38,914 --> 00:16:41,041 Nam-soon hangi nesneyi seçecek? 210 00:17:03,022 --> 00:17:05,607 Çocuklar, bu tarafa bakın. Başlayın! 211 00:17:17,786 --> 00:17:18,954 Çok yüksek. 212 00:17:23,125 --> 00:17:25,836 Nam-soon benim sadece kızım değildi. 213 00:17:25,919 --> 00:17:27,546 Aynı zamanda benim ilham perimdi. 214 00:17:27,629 --> 00:17:30,340 Bu yüzden Moğolistan'a yıldız resmi çekmeye giderken 215 00:17:30,424 --> 00:17:32,301 onu da yanımda götürdüm. 216 00:17:36,764 --> 00:17:41,685 Onunla özel anlarımızın resmini çekmek istedim. 217 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 Ama sonra… 218 00:17:45,272 --> 00:17:48,150 Nam-soon! 219 00:17:48,233 --> 00:17:50,486 Nam-soon! 220 00:17:51,028 --> 00:17:53,030 Nam-soon! 221 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 Nam-soon! 222 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 Öylece 223 00:18:01,038 --> 00:18:03,582 -Nam-soon'u kaybettim. -Nam-soon! 224 00:18:03,665 --> 00:18:07,044 Bu, Bayan Hwang'la boşanmanızı tetikleyen 225 00:18:07,753 --> 00:18:09,379 olay mıydı? 226 00:18:13,884 --> 00:18:17,805 Hatamı telafi etmenin başka bir yolu yoktu. 227 00:18:19,139 --> 00:18:22,351 Nam-soon nerede olabilir ki? 228 00:18:23,393 --> 00:18:26,939 Adının Nam-soon olduğunu hatırlıyor mu ki? 229 00:18:30,651 --> 00:18:31,693 Anne, baba. 230 00:18:35,030 --> 00:18:36,615 Yenilmez dev Tsetseg! 231 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Kızımız kesinlikle çok güçlü. 232 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 Anne, baba, ben neden bu kadar güçlüyüm? 233 00:18:46,083 --> 00:18:47,000 Bilmiyoruz. 234 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 Nereden geldiğini bulamadık. 235 00:18:49,419 --> 00:18:52,923 Kim olduğumu ve nereden geldiğimi bilmek istiyorum. 236 00:18:55,175 --> 00:18:58,804 Seni ilk gördüğümüzde Ppappa'ya biniyordun. 237 00:18:58,887 --> 00:19:01,932 En fazla beş altı yaşındaydın. 238 00:19:05,811 --> 00:19:07,396 Bir at geliyor. 239 00:19:08,981 --> 00:19:10,524 Tatlım, daha iyi bak. 240 00:19:11,942 --> 00:19:14,236 Sırtında küçük bir çocuk var. 241 00:19:15,779 --> 00:19:17,030 Küçük bir kız. 242 00:19:19,700 --> 00:19:20,868 Bize doğru geliyorlar. 243 00:19:21,952 --> 00:19:23,203 Ve ağlıyor. 244 00:19:26,748 --> 00:19:27,958 Gidip bakacağım. 245 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 Baba. 246 00:19:49,521 --> 00:19:51,148 Baba. 247 00:19:53,275 --> 00:19:54,359 Baba. 248 00:19:58,155 --> 00:19:59,448 Baba… 249 00:19:59,531 --> 00:20:00,824 Ne oldu küçüğüm? 250 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 "Ppappa" mı? Ne demek istiyor? 251 00:20:02,659 --> 00:20:04,661 Atın adı bu mu? 252 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 -Ne kadar güzel, baksana. -Baba. 253 00:20:07,039 --> 00:20:09,124 -Bu kader. -Baba. 254 00:20:09,208 --> 00:20:11,710 Bu kız göklerden bir hediye olmalı. 255 00:20:17,090 --> 00:20:19,384 Bize ilk geldiğinde bunu giyiyordun. 256 00:20:38,278 --> 00:20:40,739 KORE'DE ÜRETİLMİŞTİR 257 00:20:42,491 --> 00:20:44,368 ÇAMAŞIR MAKİNESİNDE SAKLANMAKTAN VAZGEÇTİLER 258 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 Başka zaman al. 259 00:20:52,376 --> 00:20:53,710 Genelde böyle yapılır. 260 00:20:54,628 --> 00:20:56,255 Hey, çıkma. 261 00:20:56,838 --> 00:20:59,216 Bir saniye. Bir şey söyleyeceğim. 262 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Bekle. Çıkma! 263 00:21:01,093 --> 00:21:04,221 Şu Koreli erkekler nasıl bu kadar güzel görünüyor? Çiçek gibi. 264 00:21:04,805 --> 00:21:08,976 Onları koruma isteğimi artırıyorlar. Koreli erkekler tam benim tipim. 265 00:21:14,940 --> 00:21:16,525 Ben Gangnam tarzıyım 266 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 Gangnam tarzı 267 00:21:22,114 --> 00:21:23,699 -Ben Gangnam tarzıyım -Tarzıyım 268 00:21:23,782 --> 00:21:25,450 Ben Gangnam tarzıyım 269 00:21:25,534 --> 00:21:28,203 -Gangnam tarzıyım -Ben Gangnam tarzıyım 270 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 -Gang Nam-soon! -Nam-soon! 271 00:21:31,039 --> 00:21:33,208 Gang Nam-soon! 272 00:21:33,292 --> 00:21:37,004 Nam-soon! 273 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 Gang Nam-soon. 274 00:22:15,083 --> 00:22:17,627 Koreli olduğuma eminim. 275 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 Adım Gang Nam-soon. 276 00:22:19,963 --> 00:22:21,340 Kore'ye gitmem gerek. 277 00:22:21,423 --> 00:22:22,257 Kore'ye mi? 278 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 Ama merak etme. 279 00:22:26,720 --> 00:22:28,388 Hemen gitmiyorum. 280 00:22:28,472 --> 00:22:30,849 Şimdi gidersem ailemiz için zor olur. 281 00:22:31,475 --> 00:22:33,769 Para kazanabilmek için daha çok koyun güdeceğim 282 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 ve önce Korece öğreneceğim. 283 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 Giyeok. 284 00:22:40,609 --> 00:22:42,360 Nieun. 285 00:22:42,944 --> 00:22:43,820 Ga. 286 00:22:44,321 --> 00:22:45,322 Na. 287 00:22:45,405 --> 00:22:48,033 Da, ra, ma, ba, sa, 288 00:22:48,116 --> 00:22:50,410 ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha. 289 00:22:50,494 --> 00:22:52,412 -Ga, na, da, ra, ma, ba, sa -Ga, na, da, ra, ma, ba, sa 290 00:22:52,496 --> 00:22:54,247 -Ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha -Ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha 291 00:22:58,126 --> 00:23:01,713 -Söylemek istediğim çok şey var -Söylemek istediğim çok şey var 292 00:23:02,339 --> 00:23:06,676 -Ama bu şarkı çok kısa -Ama bu şarkı çok kısa 293 00:23:06,760 --> 00:23:08,303 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi… 294 00:23:08,386 --> 00:23:09,554 Nam-soon. 295 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 Umarım güvendesindir. 296 00:24:39,477 --> 00:24:40,437 Selam baba. 297 00:24:40,520 --> 00:24:42,147 Artık büyüdün. 298 00:24:43,648 --> 00:24:45,275 Kore'ye gitme vaktin geldi. 299 00:24:46,568 --> 00:24:49,529 Çok geç olmadan Kore'ye git. 300 00:24:51,114 --> 00:24:54,034 Seni ve annemi geride bırakmak beni endişelendiriyor. 301 00:24:54,117 --> 00:24:57,370 Bizi merak etme. Önce evlen. 302 00:24:57,454 --> 00:25:00,290 Sonra kocanla birlikte git. Böylece daha az endişelenirim. 303 00:25:00,373 --> 00:25:01,458 Baba. 304 00:25:02,209 --> 00:25:03,710 Koreli bir adamla evleneceğim. 305 00:25:06,421 --> 00:25:10,884 Yani hem köklerini hem de diğer yarını orada mı bulacaksın? 306 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 Doğru. 307 00:25:14,763 --> 00:25:17,599 Dünyadaki en saf adamı bulacağım. 308 00:25:18,183 --> 00:25:21,436 Korumak istediğim adamı. Ne olursa olsun onu bulacağım. 309 00:25:22,062 --> 00:25:24,231 -Kore'de. -Kore'de. 310 00:25:26,524 --> 00:25:27,359 Ve şimdi, 311 00:25:27,442 --> 00:25:32,113 Onuncu Geleneksel Güç Yarışması'nın son etkinliğine başlayacağız. 312 00:25:34,157 --> 00:25:35,533 Birinci Aşama! Hazır! 313 00:25:35,617 --> 00:25:36,785 GÜÇ YARIŞMASI 314 00:25:41,456 --> 00:25:42,540 Üç, 315 00:25:43,124 --> 00:25:44,960 iki, bir. 316 00:25:45,043 --> 00:25:45,919 Çok güzel. 317 00:25:46,002 --> 00:25:47,796 İkinci Aşama! Hazır! 318 00:25:49,631 --> 00:25:50,507 Üç, 319 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 iki, bir. 320 00:25:55,011 --> 00:25:57,514 Son olarak, Üçüncü Aşama! Hazır! 321 00:26:01,851 --> 00:26:04,312 Beş, dört, 322 00:26:05,021 --> 00:26:08,275 üç, iki, bir. 323 00:26:08,358 --> 00:26:09,567 Hayır! 324 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 Yedi numaralı yarışmacıyı tebrik ederiz! 325 00:26:13,947 --> 00:26:15,115 Nam-soon. 326 00:26:15,198 --> 00:26:16,574 Çok etkileyiciydi. 327 00:26:16,658 --> 00:26:18,994 Bu yarışmanın on yıllık tarihinde ilk kez 328 00:26:19,077 --> 00:26:21,746 bir yarışmacı 120 kilo taşıyabildi! 329 00:26:21,830 --> 00:26:24,040 -Sizce o sizin kızınız mı? -Hayır. 330 00:26:24,666 --> 00:26:25,917 Nasıl bu kadar eminsiniz? 331 00:26:26,001 --> 00:26:27,127 Eminim işte. 332 00:26:27,711 --> 00:26:29,004 Onu tek bakışta tanırım. 333 00:26:32,590 --> 00:26:33,508 JÜRİ 334 00:26:51,026 --> 00:26:52,360 Sen nerelisin? 335 00:26:53,820 --> 00:26:55,238 Yanbian'dan geldim. 336 00:26:55,322 --> 00:26:57,532 Adın ne? 337 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 Ri Hwa-ja. 338 00:27:00,910 --> 00:27:02,037 Hwa-ja? 339 00:27:02,120 --> 00:27:04,831 Özel konuşmaya ne dersin? 340 00:27:04,914 --> 00:27:06,166 Yani… 341 00:27:07,000 --> 00:27:09,502 …yarışmayı kazandığım için para ödülü alacak mıyım? 342 00:27:11,254 --> 00:27:12,714 Tabii ki. 343 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 DÜNYANIN EN GÜÇLÜ KADININI ARIYORUZ 344 00:27:18,345 --> 00:27:19,512 1. SIRA: 500 MİLYON WON 345 00:27:35,403 --> 00:27:36,446 Hwa-ja. 346 00:27:37,655 --> 00:27:39,157 Kan grubun ne? 347 00:27:40,158 --> 00:27:41,326 B grubu. 348 00:27:43,286 --> 00:27:44,371 Doğru. 349 00:27:45,372 --> 00:27:48,416 Benim kan grubum B ve Bay Gang'ınki 0. 350 00:27:49,334 --> 00:27:52,754 Yanbian'a ne zaman taşındın? 351 00:27:53,421 --> 00:27:55,507 Beş yaşındayken Moğolistan'dan 352 00:27:56,257 --> 00:27:57,842 gemiyle gittim. 353 00:27:58,802 --> 00:28:00,303 Yani Moğolistan'dan 354 00:28:00,387 --> 00:28:02,639 Yanbian'a getirildiğinde beş yaşında mıydın? 355 00:28:02,722 --> 00:28:03,848 Doğru. 356 00:28:07,018 --> 00:28:09,479 Bunca yıldır nerede yaşıyordun? 357 00:28:10,105 --> 00:28:13,358 On altı yaşına kadar yetimhanede kaldım 358 00:28:13,441 --> 00:28:15,777 ve o zamandan beri yalnız yaşıyorum. 359 00:28:19,447 --> 00:28:22,117 Ne iş yapıyorsun? 360 00:28:22,200 --> 00:28:26,079 Pek fazla eğitimim yoktu ve tek sahip olduğum şey gücümdü, 361 00:28:26,162 --> 00:28:29,040 o yüzden Yanbian'da şantiyelerde işçi olarak çalıştım. 362 00:28:29,624 --> 00:28:32,085 Amelelik mi yaptın? 363 00:28:32,669 --> 00:28:33,753 Evet, doğru. 364 00:28:37,674 --> 00:28:38,550 Ama… 365 00:28:39,926 --> 00:28:41,469 …sadece ben yiyorum. 366 00:28:42,303 --> 00:28:43,638 Yemekler çok lezzetli. 367 00:28:44,222 --> 00:28:46,391 Tek başıma yediğim için kötü hissediyorum. 368 00:28:46,474 --> 00:28:47,642 İşte. 369 00:28:48,560 --> 00:28:49,853 Lütfen biraz yiyin. 370 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 Anne. 371 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 Hwa-ja. 372 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 Yani Nam-soon. 373 00:29:04,784 --> 00:29:05,827 Şu anda 374 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 kaç yaşındasın? 375 00:29:10,373 --> 00:29:11,875 Yirmi iki yaşındayım. 376 00:29:14,419 --> 00:29:15,962 Ye bakalım. 377 00:29:31,269 --> 00:29:32,395 Benim. 378 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 Hemen Sanctus'a gel. 379 00:29:36,733 --> 00:29:37,817 Bay Gang. 380 00:29:39,027 --> 00:29:40,069 Sanırım… 381 00:29:40,945 --> 00:29:42,071 …kızımızı bulduk. 382 00:29:44,491 --> 00:29:46,451 Nam-in'i, annemi ve Geum-dong'u da getir. 383 00:29:47,368 --> 00:29:48,912 Nasıl olsa akşam yemeği yiyeceğiz. 384 00:29:52,957 --> 00:29:55,460 Gerçekten kızlarını bulmuşlar mı? 385 00:29:55,960 --> 00:29:57,587 Kan grubu uyuyor 386 00:29:57,670 --> 00:29:59,589 ama Bay Gang ikna olmadı. 387 00:29:59,672 --> 00:30:02,467 Bir DNA testi gerçeği ortaya çıkarır. 388 00:30:02,550 --> 00:30:06,179 O ailenin kadınlarındaki X kromozomu anomalisi yüzünden 389 00:30:06,262 --> 00:30:08,264 DNA testleri asla doğru sonuç vermiyor. 390 00:30:08,932 --> 00:30:10,850 Test yapmak neredeyse imkânsız. 391 00:30:11,976 --> 00:30:13,102 Ne kadar garip. 392 00:30:13,978 --> 00:30:16,731 Böyle bir soy olduğunu kim bilebilirdi? 393 00:30:17,649 --> 00:30:20,068 Umarım kızlarını bulurlar. 394 00:30:20,151 --> 00:30:21,402 Ben de çok yoruldum. 395 00:30:22,278 --> 00:30:24,697 On yıllık Güç Yarışması sayesinde 396 00:30:24,781 --> 00:30:28,034 tüm dünya Gang Nam-soon'un arandığını biliyor. 397 00:30:29,244 --> 00:30:32,372 Ama henüz ortaya çıkmadığına göre her şey ortada. 398 00:30:33,248 --> 00:30:34,791 Ölmüş olmalı. 399 00:30:36,334 --> 00:30:37,377 Bu arada… 400 00:30:38,920 --> 00:30:41,756 Bugünkü kız çok güçlüydü. 401 00:30:42,715 --> 00:30:45,510 İki kolunda 120 kilo kum torbası tuttu 402 00:30:45,593 --> 00:30:46,886 ve güçlü durdu. 403 00:30:48,471 --> 00:30:52,892 Yanbian'lı kız gerçekten Gang Nam-soon olabilir mi? 404 00:30:54,519 --> 00:30:55,436 Olabilir. 405 00:30:55,520 --> 00:30:59,858 Bu ailedeki kadınlar ne kadar güçlü? 406 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 Hiç açıklanmadı. 407 00:31:02,360 --> 00:31:04,362 Gazetede yayımlanmasını istemiyorlar. 408 00:31:10,118 --> 00:31:12,245 BİR GÜN BULUŞALIM 409 00:31:13,329 --> 00:31:17,125 Ya erkekler benim için kavga ederse? 410 00:31:18,251 --> 00:31:19,544 Savaşmak istemiyorum. 411 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Ppappa. 412 00:31:31,681 --> 00:31:32,640 Ppappa. 413 00:31:45,361 --> 00:31:47,488 Siz çiftsiniz, değil mi? 414 00:31:48,573 --> 00:31:50,366 Gidelim. Yemek vakti. 415 00:32:13,556 --> 00:32:14,557 Hadi yiyelim. 416 00:32:15,058 --> 00:32:16,142 Al bakalım. 417 00:32:16,935 --> 00:32:17,769 Teşekkürler. 418 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Geum-dong. 419 00:32:19,479 --> 00:32:20,521 Senin için keseyim mi? 420 00:32:20,605 --> 00:32:22,357 Buna gücüm yok. 421 00:32:28,905 --> 00:32:29,864 İşte. 422 00:32:44,253 --> 00:32:45,463 Bu taraftan. 423 00:32:59,268 --> 00:33:00,186 Burası sizin odanız. 424 00:33:36,139 --> 00:33:39,142 Yani gerçekten Nam-soon olduğunu mu düşünüyorsun? 425 00:33:39,225 --> 00:33:40,184 Bundan eminim. 426 00:33:40,268 --> 00:33:41,269 O Nam-soon. 427 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 Hey, biraz daha araştır! 428 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 Nam-soon'un karakteristik özellikleri 429 00:33:46,941 --> 00:33:50,987 ve onu nasıl kaybettiğin on yıl boyunca gazetelerde yayımlandı. 430 00:33:51,070 --> 00:33:52,447 "Artık bu haberi 431 00:33:52,530 --> 00:33:54,490 yayımlamayacağız" dediklerinde ne yaptın? 432 00:33:54,574 --> 00:33:56,784 Gazeteyi satın aldın. 433 00:33:56,868 --> 00:33:57,952 KIZIMIZI GÖRDÜNÜZ MÜ? 434 00:33:58,036 --> 00:33:59,662 Haberde yayımlanan bilgilerle 435 00:33:59,746 --> 00:34:02,707 herkes bir hikâye uydurabilir. 436 00:34:02,790 --> 00:34:04,584 Onun gücünü nasıl açıklayacaksın? 437 00:34:04,667 --> 00:34:07,211 Sadece soyumuzdan bir kadın bu kadar güçlü olabilir. 438 00:34:07,295 --> 00:34:09,964 Gösterdiği şey yeterli değil. 439 00:34:10,048 --> 00:34:11,132 Annemle bilek güreşi… 440 00:34:11,215 --> 00:34:12,842 Yaşı ve kan grubu aynı. 441 00:34:13,426 --> 00:34:15,720 Beş yaşındayken Moğolistan'dan Yanbian'a taşınması 442 00:34:15,803 --> 00:34:16,763 bir tesadüf mü? 443 00:34:16,846 --> 00:34:18,639 Nam-soon'un ayağının tabanında 444 00:34:18,723 --> 00:34:19,974 küçük bir yara izi var. 445 00:34:21,809 --> 00:34:24,103 Dört yaşındayken çatıdan atladı 446 00:34:24,187 --> 00:34:25,772 ve ayağını bir dalda yaraladı. 447 00:34:25,855 --> 00:34:29,525 Evde çocuklara göz kulak olmanı sana sayısız kez söyledim. 448 00:34:30,902 --> 00:34:32,487 Neden incinmesine izin verdin? 449 00:34:32,570 --> 00:34:35,990 Böyle tepki vereceğini bildiğim için bir şey söylemedim. 450 00:34:36,574 --> 00:34:38,951 Mantıklı. Nam-soon yüksek yerleri severdi. 451 00:34:39,494 --> 00:34:41,329 O yüzden sık sık çatıdan atlardı. 452 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 Öyle biriydi. Haklı. 453 00:34:44,207 --> 00:34:45,708 Neden bana söylemedin? 454 00:34:46,709 --> 00:34:48,086 Kızımız çok kötü yaralandı. 455 00:34:48,169 --> 00:34:49,128 Ne anlamı vardı? 456 00:34:49,212 --> 00:34:50,880 Sen para kazanmakla meşguldün, 457 00:34:50,963 --> 00:34:53,257 ben de tüm ev işlerini yapıp çocuklara baktım. 458 00:34:53,341 --> 00:34:54,634 Bu neyi değiştirirdi ki? 459 00:34:54,717 --> 00:34:55,843 Ben de onu diyorum! 460 00:34:55,927 --> 00:34:58,346 Evde iki çocuğa bakmak neden bu kadar zordu? 461 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 Madem konusu açıldı, söyleyeyim. 462 00:35:01,349 --> 00:35:05,937 Nam-soon'u Moğolistan'a götürmemeni söylemiştim! 463 00:35:06,020 --> 00:35:07,855 Onu neden oraya götürdün? 464 00:35:07,939 --> 00:35:10,691 Hem Nam-soon hem de Nam-in'in bana ihtiyacı vardı. 465 00:35:10,775 --> 00:35:12,485 Onlarla hiç vakit geçirmedin ki. 466 00:35:12,568 --> 00:35:14,946 Nam-soon'un çilek saplarını yediğini biliyor muydun? 467 00:35:15,029 --> 00:35:17,031 Nam-in karbonhidrat bağımlısı, biliyor musun? 468 00:35:18,407 --> 00:35:20,201 Bong-go, bunu sadece aptallar bilmez. 469 00:35:20,284 --> 00:35:23,788 Sence neden domuz gibi tıkınıyor? 470 00:35:23,871 --> 00:35:25,081 Anne sevgisi eksik. 471 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Şefkat istiyor. 472 00:35:26,791 --> 00:35:29,085 Şişman olmanın biraz ilgi çekeceğini düşündü. 473 00:35:29,168 --> 00:35:30,253 Baba! 474 00:35:30,336 --> 00:35:32,296 Benim önümde bunu nasıl yaparsın? 475 00:35:32,380 --> 00:35:33,673 Nam-soon kayboldu! 476 00:35:33,756 --> 00:35:35,466 Elbette aklım başımda değildi. 477 00:35:35,550 --> 00:35:38,719 Yine de durmadan beslenmesi onu bu hâle getirdi. 478 00:35:38,803 --> 00:35:39,804 Bu senin suçun anne. 479 00:35:39,887 --> 00:35:41,764 Tamam, özür dilerim. Onu çok besledim. 480 00:35:41,848 --> 00:35:44,517 Neden bir anda bu konuşmanın odağı oldum? 481 00:35:44,600 --> 00:35:46,185 Beni rahatsız ediyor. 482 00:35:46,269 --> 00:35:47,103 Yeter! 483 00:35:47,186 --> 00:35:48,563 Artık geri dönüşü yok! 484 00:35:49,147 --> 00:35:54,110 O kız Nam-soon mu, değil mi? Önceliğimiz bu olmalı. 485 00:35:54,193 --> 00:35:56,070 Şu an önemli olan bu, tamam mı? 486 00:35:56,154 --> 00:35:57,363 Şimdi oturun! 487 00:35:58,364 --> 00:35:59,198 Sen de. 488 00:36:00,032 --> 00:36:01,576 Tanrım, şu bağırış çağırışa bak. 489 00:36:01,659 --> 00:36:03,744 -Başım dönüyor. -O Nam-soon değil. 490 00:36:04,537 --> 00:36:07,373 Onun Nam-soon olmadığına nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 491 00:36:07,456 --> 00:36:08,708 Keskin sezgilerim bu yönde. 492 00:36:08,791 --> 00:36:10,501 Pabucumun keskinliği. 493 00:36:10,585 --> 00:36:12,920 Nam-soon'un çocukluğuna hiç benzemiyor. 494 00:36:13,004 --> 00:36:13,921 Çok zorluk çekmiş! 495 00:36:15,339 --> 00:36:16,174 Zavallı kız. 496 00:36:16,257 --> 00:36:17,383 Nam-soon'un gözleri berrak. 497 00:36:17,466 --> 00:36:18,885 Güzel gözlerini senden almış. 498 00:36:25,016 --> 00:36:26,017 Eski eniştem, 499 00:36:26,601 --> 00:36:28,936 Geum-ju'ya hâlâ âşık mısın? 500 00:36:29,020 --> 00:36:30,021 -Yok artık! -Yok artık! 501 00:36:30,104 --> 00:36:31,522 Yok artık. 502 00:36:31,606 --> 00:36:32,565 Her neyse. 503 00:36:33,566 --> 00:36:34,859 Ne olursa olsun, 504 00:36:34,942 --> 00:36:37,403 onu Nam-soon olarak kabul ediyorum. 505 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 Konu kapanmıştır. 506 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 Merhaba, 507 00:36:49,332 --> 00:36:52,668 adım Gang Nam-soon. 508 00:36:52,752 --> 00:36:54,503 Gang Nam-soon. 509 00:37:06,390 --> 00:37:08,017 Gangnam nerede ki? 510 00:37:39,632 --> 00:37:40,925 Çok geç değil. 511 00:37:42,218 --> 00:37:43,219 Her şeyi… 512 00:37:44,387 --> 00:37:45,596 …düzeltmek için geç değil. 513 00:38:26,512 --> 00:38:27,555 Buna inanamıyorum. 514 00:38:29,181 --> 00:38:30,558 Bu Nam-soon. 515 00:38:31,726 --> 00:38:32,768 O benim kızım Nam-soon. 516 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Nam-soon. 517 00:38:38,649 --> 00:38:39,692 Anne? 518 00:38:40,484 --> 00:38:43,571 Nam-soon. 519 00:38:44,238 --> 00:38:45,156 Nam-soon! 520 00:39:11,724 --> 00:39:12,892 Hadi yiyelim. 521 00:39:45,925 --> 00:39:49,512 İki çocuğumun da yemek yeme sesi kulaklarıma 522 00:39:49,595 --> 00:39:50,888 müzik gibi geliyor. 523 00:40:01,482 --> 00:40:02,316 Khorkhog? 524 00:40:03,109 --> 00:40:05,403 Tanrım, bu khorkhog. Neyi kutluyoruz? 525 00:40:05,486 --> 00:40:08,239 Bugün tüm koyunlarımızı sattık. 526 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 Bugün Moğolistan'daki son günün. 527 00:40:30,636 --> 00:40:31,762 Ppappa. 528 00:40:37,143 --> 00:40:38,227 Ppappa? 529 00:40:50,614 --> 00:40:51,532 Ppappa… 530 00:40:53,242 --> 00:40:54,326 Ppappa? 531 00:41:00,833 --> 00:41:02,001 Ppappa. 532 00:41:14,388 --> 00:41:16,932 Ppappa'ya veda etme zamanı. 533 00:41:17,558 --> 00:41:20,186 Ppappa, sen Kore'ye gidene kadar bekledi. 534 00:41:28,402 --> 00:41:29,445 Ppappa. 535 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Ppappa. 536 00:41:54,678 --> 00:41:56,639 Ppappa… 537 00:43:07,376 --> 00:43:09,211 GANGHAN KARAKOLU 538 00:43:47,249 --> 00:43:52,463 Hep burada olacağız ve senin için dua edeceğiz. 539 00:43:56,008 --> 00:44:00,304 İşler zorlaşırsa ne zaman istersen eve dön. 540 00:44:07,102 --> 00:44:08,145 Anne. 541 00:44:08,687 --> 00:44:11,315 Bu, öz anneni bulmana yardımcı olacak. 542 00:44:21,325 --> 00:44:22,368 Nasıl hissediyorsun? 543 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 Lütfen onu olabildiğince güzel yap. 544 00:44:42,221 --> 00:44:43,430 Şuraya bakalım mı? 545 00:44:46,392 --> 00:44:47,685 Çok küçük ve tatlı. 546 00:44:49,937 --> 00:44:51,146 Pembeyi mi denesek? 547 00:44:56,318 --> 00:44:57,277 Nam-soon. 548 00:44:58,570 --> 00:45:00,739 Hayatını istediğin gibi yaşa 549 00:45:00,823 --> 00:45:02,157 çünkü bunların hepsi senin. 550 00:45:04,535 --> 00:45:05,452 Gidelim. 551 00:45:13,961 --> 00:45:15,754 Yeterince açık konuşmadım mı? 552 00:45:15,838 --> 00:45:17,464 Bu mümkün değil. 553 00:45:17,548 --> 00:45:20,342 Lütfen bana bir kez daha borç verin. 554 00:45:20,426 --> 00:45:22,136 Daha fazla kredi veremeyiz. 555 00:45:22,761 --> 00:45:25,013 Zaten bu hafta bizi birkaç kez ziyaret ettiniz. 556 00:45:25,097 --> 00:45:27,975 Önce eski borcunuzu ödeyin, sonra konuşuruz. 557 00:45:28,559 --> 00:45:29,393 Ama… 558 00:45:33,564 --> 00:45:35,649 -Bayan Hwang. -Bayan Park. 559 00:45:36,358 --> 00:45:38,277 Lütfen bana on milyon won borç ver. 560 00:45:39,820 --> 00:45:42,114 Sokak yemeği satıcılarımın haklarını vereceğim. 561 00:45:44,992 --> 00:45:46,994 Ama işin olmadan nasıl geçineceksin? 562 00:45:48,579 --> 00:45:49,705 Neler oluyor? 563 00:45:54,418 --> 00:45:56,462 -Ona borç ver. -Ama Bayan Hwang, 564 00:45:56,545 --> 00:45:59,923 geçtiğimiz ay içinde tüm mal varlığını nakde çevirdi. 565 00:46:00,007 --> 00:46:01,633 -O yüzden ver. -Evet efendim. 566 00:47:21,755 --> 00:47:22,798 İşte. 567 00:47:31,765 --> 00:47:33,058 Burası değil mi? 568 00:48:30,949 --> 00:48:32,242 Lütfen inin. 569 00:48:33,035 --> 00:48:35,662 Seul M3490 plakalı siyah bir sedana el koyma talebi. 570 00:49:47,526 --> 00:49:48,652 Sen kimsin? 571 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 Polis mi? 572 00:49:51,613 --> 00:49:52,447 Yok canım. 573 00:49:59,955 --> 00:50:01,456 O kadın da kim? 574 00:50:30,694 --> 00:50:32,696 -Hey, yeni çocuk! -Hoş geldin. 575 00:50:32,779 --> 00:50:33,697 Ben geldim. 576 00:50:33,780 --> 00:50:35,657 Hwang Dae-cheol, Min Byeong-hun. 577 00:50:35,741 --> 00:50:36,700 Tanrım. 578 00:50:39,578 --> 00:50:41,121 Aferin Hee-sik. 579 00:50:41,872 --> 00:50:43,665 -Onları ben yakalamadım. -Efendim! 580 00:50:44,541 --> 00:50:47,085 Moğolistan, 23.00 uçağında bir kurye olduğu ihbarı aldık. 581 00:50:47,169 --> 00:50:48,587 Uçak yakında inecek. 582 00:50:48,670 --> 00:50:49,921 Incheon USB'yi ara. 583 00:50:50,005 --> 00:50:51,006 Anladım. 584 00:50:51,089 --> 00:50:52,549 Young-tak'la havaalanına gideceğiz. 585 00:50:52,632 --> 00:50:53,717 Tamam, gidelim. 586 00:50:54,885 --> 00:50:56,928 -Biz gidiyoruz. -İyi şanslar. 587 00:51:28,752 --> 00:51:29,795 Merhaba. 588 00:51:33,507 --> 00:51:34,758 İyi günler. 589 00:51:34,841 --> 00:51:36,343 Kaptanınız konuşuyor. 590 00:51:36,426 --> 00:51:39,763 Uçağımız Güney Kore, Seul'e gidiyor. 591 00:51:39,846 --> 00:51:42,849 -Sıcaklık 18 derece. -Lütfen kemerlerinizi bağlayın. 592 00:51:42,933 --> 00:51:45,977 -Varış saatimiz 22.45. -Lütfen kemerlerinizi bağlayın. 593 00:51:46,061 --> 00:51:47,229 Uçuşun tadını çıkarın. 594 00:51:53,485 --> 00:51:55,821 Nasıl taşındığından emin olamayız. 595 00:51:55,904 --> 00:51:58,740 Atıştırmalık paketinde veya pelüş oyuncakların içinde olabilir. 596 00:51:58,824 --> 00:52:00,575 Her yere saklanmış olabilir. 597 00:52:00,659 --> 00:52:01,827 Şişeler, pastel boyalar, 598 00:52:01,910 --> 00:52:04,538 peçete, kalem, şekerlemeler ve makyaj da dâhil olmak üzere 599 00:52:04,621 --> 00:52:07,040 her türlü eşya incelenmeli. 600 00:52:08,542 --> 00:52:09,626 Evet? 601 00:52:09,709 --> 00:52:10,710 Anladım. 602 00:52:11,211 --> 00:52:12,629 Denetlemelere başladılar. 603 00:52:47,122 --> 00:52:49,624 Size güvenli bir uçuş sunacağız. Keyifli yolculuklar. 604 00:52:49,708 --> 00:52:50,876 Önceliğiniz güvenlik mi? 605 00:52:51,626 --> 00:52:52,460 Efendim? 606 00:52:54,838 --> 00:52:56,214 Şahsen ben hızı tercih ederim. 607 00:53:12,147 --> 00:53:14,190 INCHEON ANA GÜMRÜK 608 00:53:16,026 --> 00:53:16,902 Kolay gelsin. 609 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 Buyurun. 610 00:53:19,905 --> 00:53:22,532 Ben Incheon USB'den Dedektif Lee. Uçak beş dakikaya inecek. 611 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Anladım. Beş dakika. 612 00:53:25,702 --> 00:53:26,745 Burası kontrol kulesi. 613 00:53:26,828 --> 00:53:28,997 22.45'te gelecek Air Mong uçuşunda bir sorun var. 614 00:53:29,080 --> 00:53:31,458 Uçak inmek üzere ama yavaşlamıyor. 615 00:53:55,231 --> 00:53:56,816 Sanırım spoiler bozuldu. 616 00:54:14,042 --> 00:54:15,251 Nam-soon. 617 00:54:17,170 --> 00:54:19,798 Çok yorgun olmalısın. Biraz uyumalısın. 618 00:54:20,382 --> 00:54:21,299 İyiyim. 619 00:54:23,468 --> 00:54:25,720 Şu fotoğraftaki ben miyim? 620 00:54:29,182 --> 00:54:30,100 Evet. 621 00:54:30,183 --> 00:54:31,893 Kesinlikle benim. 622 00:54:31,977 --> 00:54:33,019 Gerçekten mi? 623 00:54:34,354 --> 00:54:36,022 Hiç çocukluk fotoğrafın var mı? 624 00:54:37,857 --> 00:54:40,443 Artık yok. 625 00:54:40,527 --> 00:54:43,321 Sadece anılarımda var. 626 00:54:46,032 --> 00:54:47,742 Ehliyetin yoktur herhâlde. 627 00:54:48,326 --> 00:54:49,619 Ehliyetini alalım. 628 00:54:49,703 --> 00:54:50,912 Sana bir araba alacağım. 629 00:54:52,247 --> 00:54:54,374 Annen olarak sana istediğin her şeyi vereceğim. 630 00:54:57,043 --> 00:54:58,420 Ama şimdilik yatalım. 631 00:55:05,760 --> 00:55:06,845 Ama merak ediyorum. 632 00:55:08,388 --> 00:55:11,891 Çocukken ne kadar güçlüydüm? 633 00:55:14,561 --> 00:55:15,562 Gel buraya. 634 00:55:18,440 --> 00:55:20,567 Beş yüz yılı aşkın süredir 635 00:55:20,650 --> 00:55:24,487 ailemizdeki kadınlar doğaüstü güçlerle doğdular. 636 00:55:24,571 --> 00:55:27,240 Hepsinin içinde en benzersiz olan sendin. 637 00:55:28,992 --> 00:55:33,329 Büyük ihtimalle gerçek potansiyelini bilmiyorsun. 638 00:55:33,997 --> 00:55:37,500 Ne kadar güçlüydüm? 639 00:55:39,419 --> 00:55:40,628 Beş yaşındayken 640 00:55:41,838 --> 00:55:43,048 bir arabaya takla attırdın. 641 00:55:44,841 --> 00:55:46,509 Ama hepsi bu da değildi. 642 00:55:48,219 --> 00:55:49,471 Bayanlar ve baylar. 643 00:55:49,554 --> 00:55:50,930 Birazdan inişe geçeceğiz. 644 00:55:51,014 --> 00:55:55,060 Uçağın gövdesindeki bir arızadan dolayı inişimiz sallantılı olacak. 645 00:55:55,143 --> 00:55:58,188 Lütfen yerinizden kalkmayın ve kemerlerinizi bağlayın. 646 00:55:58,271 --> 00:55:59,272 Her şey yolunda mı? 647 00:56:34,766 --> 00:56:36,434 Sadece güçlü değildin, 648 00:56:37,018 --> 00:56:38,812 hız ve sıçrama yeteneklerin de vardı. 649 00:58:03,563 --> 00:58:06,399 AMBULANS 650 00:58:10,528 --> 00:58:11,779 Az önce ne oldu? 651 00:58:18,161 --> 00:58:20,788 -İyi misin? -İyiyim. Acele etme. 652 00:58:30,089 --> 00:58:31,090 Tanrım. 653 00:59:04,249 --> 00:59:06,417 KIM WON-HAE'YE ÖZEL OLARAK TEŞEKKÜRLER 654 00:59:37,282 --> 00:59:39,617 STRONG GIRL NAM-SOON 655 00:59:39,701 --> 00:59:41,077 Ben geldim. 656 00:59:41,160 --> 00:59:43,246 Hadi yapalım şunu! 657 00:59:43,329 --> 00:59:45,123 -Moğol musun? -Ben Gangnam'lıyım. 658 00:59:45,206 --> 00:59:47,041 Her hâlükârda bunlara el konulacak. 659 00:59:47,125 --> 00:59:49,794 -Bu olmaz. -Buna biz karar vereceğiz. 660 00:59:49,877 --> 00:59:51,921 Tüm dolandırıcılar hedeflerine iyi davranır. 661 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Dolandırıldım mı yani? 662 00:59:53,715 --> 00:59:56,050 Hayal ettiğim bu değildi. 663 00:59:56,134 --> 00:59:58,094 Yemek yedin mi? Bütün gün seni aradım. 664 00:59:58,177 --> 01:00:00,471 Kızım şu anda Kore'de. 665 01:00:00,555 --> 01:00:03,308 Yakınlarda bir yerde. Bunu hissedebiliyorum. 666 01:00:03,391 --> 01:00:04,684 Hwa-ja'yı araştırdın mı? 667 01:00:04,767 --> 01:00:06,519 Bir işler çeviriyor gibiydi. 668 01:00:06,603 --> 01:00:08,438 O konuda ne yapayım? 669 01:00:08,521 --> 01:00:09,439 Onu sessizce izle. 670 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Annemi bulmama yardım edecek misin? 671 01:00:11,649 --> 01:00:12,734 Ben sözlerimi tutarım. 672 01:00:12,817 --> 01:00:14,485 Kostümü daha kötü olabilir mi? 673 01:00:14,569 --> 01:00:16,321 Biliyorum. Bütçemiz yetersiz. 674 01:00:16,404 --> 01:00:17,739 Arabanı çek! 675 01:00:17,822 --> 01:00:19,824 Olmaz. Sen arabanı çek! 676 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 Yukarıdakileri içeri tıkmadan 677 01:00:21,534 --> 01:00:22,744 bu iş bitmeyecek. 678 01:00:22,827 --> 01:00:24,829 Yeni bir sentetik uyuşturucu olur. 679 01:00:24,912 --> 01:00:27,165 Bunun bir gramı bile seni anında öldürür. 680 01:00:27,248 --> 01:00:29,042 Onu suçlardan korumalıyım. 681 01:00:29,125 --> 01:00:32,670 Neden ekosistemi bozmayı görev edindiniz? 682 01:00:32,754 --> 01:00:34,922 Bu dünyada halletmem gereken çok şey var. 683 01:00:35,006 --> 01:00:37,216 Dünyayı değiştirmek istiyorsanız oraya gidin. 684 01:00:37,300 --> 01:00:39,636 Sadece özel insanlara erişim izni veriyor. 685 01:00:41,554 --> 01:00:46,559 Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim