1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 2 00:02:04,749 --> 00:02:06,167 2013 РІК 3 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 МОНГОЛІЯ 4 00:02:09,129 --> 00:02:14,509 Зустрічайте торішнього чемпіона, Баатара! 5 00:02:23,935 --> 00:02:25,645 А ось і його супротивниця, 6 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 Цецег! 7 00:02:58,469 --> 00:03:00,138 Бийтеся! 8 00:04:08,456 --> 00:04:12,001 -Цецег! -Цецег! 9 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 ЕПІЗОД 1 НАРОДЖЕННЯ СИЛЬНОЇ ЖІНКИ 10 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 СЕУЛ, 2013 РІК 11 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 Цікаво, чи Нам Сун 12 00:04:26,224 --> 00:04:27,892 добре ведеться. 13 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 Ти втратив її в ніжному віці. 14 00:04:30,186 --> 00:04:31,437 Це моя вина. 15 00:04:32,480 --> 00:04:36,234 Не треба було везти її до Монголії. 16 00:04:36,818 --> 00:04:39,028 Хто міг знати, що то наші останні миті разом? 17 00:04:39,654 --> 00:04:42,031 Принаймні в тебе є ці її фотографії, 18 00:04:42,115 --> 00:04:44,075 щоб її образ жив у твоїх спогадах. 19 00:04:44,158 --> 00:04:46,202 Вона не може бути спогадом. Мушу її знайти. 20 00:04:46,786 --> 00:04:47,704 Якщо зайшла мова, 21 00:04:47,787 --> 00:04:49,497 будь ласка, напиши гідну статтю. 22 00:04:49,580 --> 00:04:51,749 -Може, вона в Кореї. -Звісно. 23 00:04:51,833 --> 00:04:55,545 У твоєї доньки є якісь визначні риси? 24 00:04:56,504 --> 00:04:57,630 Вона сильна. 25 00:04:58,131 --> 00:05:01,009 Знайди найсильнішу дівчину. 26 00:05:01,092 --> 00:05:02,260 ГЕНДИРЕКТОРКА ХВАН КИМ ЧУ 27 00:05:02,343 --> 00:05:04,345 Пані Хван, у мене є ідея. 28 00:05:04,429 --> 00:05:08,433 Як щодо того, щоб провести змагання із сили серед дівчат усього світу 29 00:05:08,516 --> 00:05:10,643 у віці від 12 до 15 років? 30 00:05:10,727 --> 00:05:12,770 Із призом у мільярд вон 31 00:05:12,854 --> 00:05:14,689 про нього заговорять, 32 00:05:14,772 --> 00:05:17,233 і нам можна очікувати величезну явку. 33 00:05:17,317 --> 00:05:18,609 Агов, Кім Нам Кіле. 34 00:05:20,278 --> 00:05:24,115 Може, ти й дурень, але в тебе бувають миті просвітління. 35 00:05:24,615 --> 00:05:26,117 Тому я тебе й тримаю. 36 00:05:26,200 --> 00:05:27,535 Дякую. 37 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 Яка чудова ідея. 38 00:05:29,162 --> 00:05:32,498 Її буде нескладно знайти, якщо обмежимося дівчатами-азійками. 39 00:05:32,582 --> 00:05:35,793 Оскільки вона твоя донька, вона буде кореянкою з темним волоссям. 40 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Так. 41 00:05:37,462 --> 00:05:40,214 Вона могла вже залишити Монголію. 42 00:05:40,298 --> 00:05:41,716 Чому я про це не подумала? 43 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 Треба лише, щоб вона була жива десь у світі. 44 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 Я лише про це прошу. 45 00:05:49,432 --> 00:05:52,268 Якщо це може призвести до того, що знайдеться моя донька, 46 00:05:53,311 --> 00:05:56,856 я радо віддам усе, включаючи органи. 47 00:05:57,482 --> 00:06:01,235 Я навіть віддала б душу тому, хто її знайде. 48 00:06:01,319 --> 00:06:02,820 Якби ж то лише був я. 49 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 Можеш іти. 50 00:06:08,326 --> 00:06:09,327 Так, пані. 51 00:06:15,792 --> 00:06:16,834 Нам Сун. 52 00:06:17,668 --> 00:06:21,089 Зараз ми сфотографуємо цьогорічну переможницю, Цецег. 53 00:06:21,672 --> 00:06:23,049 Будь ласка, дивися сюди. 54 00:06:24,008 --> 00:06:25,927 Один, два, три. 55 00:06:29,514 --> 00:06:32,266 У неї є генетична риса, завдяки якій вона надзвичайно сильна? 56 00:06:32,350 --> 00:06:34,977 Така в неї родина. 57 00:06:35,061 --> 00:06:36,395 Це передається жіночою лінією. 58 00:06:36,479 --> 00:06:37,814 Яка ж вона насправді сильна? 59 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 ЇЇ сила незмірна. 60 00:06:39,982 --> 00:06:43,152 Невідомо, що станеться, якщо спробувати її виміряти. 61 00:06:43,236 --> 00:06:45,363 Усі жінки в її родині 62 00:06:45,446 --> 00:06:48,241 мають надзвичайну силу, якої я ще ніколи не бачив. 63 00:06:48,866 --> 00:06:50,451 «ГОЛД БЛУ» 64 00:07:00,753 --> 00:07:04,048 Представляю вам спадковий скарб, що передається з покоління в покоління. 65 00:07:04,132 --> 00:07:08,469 Це бойова сокира, якою фехтував мій пращур 66 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 у двобої з адміралом Лі Сун Сіном. 67 00:07:11,931 --> 00:07:13,599 Лі Сун Сіном? 68 00:07:14,809 --> 00:07:17,145 Під час іспиту на офіцерське звання 69 00:07:17,228 --> 00:07:20,064 він бився з моїм пращуром. 70 00:07:21,107 --> 00:07:22,525 Однак 71 00:07:23,276 --> 00:07:25,903 адмірал Лі Сун Сін переміг. 72 00:07:25,987 --> 00:07:27,029 Звісно. 73 00:07:27,113 --> 00:07:30,283 Хитрий адмірал Лі Сун Сін обрав битися дерев’яним мечем, 74 00:07:30,366 --> 00:07:31,325 тоді як мій пращур 75 00:07:32,243 --> 00:07:33,870 бився цією бойовою сокирою 76 00:07:34,662 --> 00:07:36,414 зі сталі. 77 00:07:37,039 --> 00:07:40,168 Оскільки дерево легке, можна зробити довше лезо. 78 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 Але зі сталі… 79 00:07:42,670 --> 00:07:44,380 це неможливо, бо буде надто важке. 80 00:07:44,464 --> 00:07:45,298 Зрештою 81 00:07:45,923 --> 00:07:48,509 через недостатню мудрість 82 00:07:48,593 --> 00:07:50,928 мій пращур програв хитрому адміралу Лі Сун Сіну. 83 00:07:57,602 --> 00:08:01,522 Тобто бойова сокира належала не самому Лі Сун Сіну. 84 00:08:01,606 --> 00:08:02,648 Це правда. 85 00:08:02,732 --> 00:08:05,943 У вас є якісь докази, офіційні чи ні, 86 00:08:06,027 --> 00:08:07,653 які доводять їхній двобій? 87 00:08:07,737 --> 00:08:10,198 -Немає, так? -Ні, немає. 88 00:08:10,281 --> 00:08:11,282 І що? 89 00:08:12,033 --> 00:08:13,075 Ви маєте 90 00:08:13,951 --> 00:08:16,537 мені цілковито довіряти. 91 00:08:18,664 --> 00:08:20,708 Подивіться мені в очі. 92 00:08:20,791 --> 00:08:23,544 Хіба ви не бачите в них правду? 93 00:08:26,464 --> 00:08:27,548 Припиніть. 94 00:08:28,424 --> 00:08:30,927 Та ви заявляєте, що вона часів династії Чосон. 95 00:08:31,511 --> 00:08:34,889 До мого ломбарду щосереди приходить експерт-оцінник. 96 00:08:37,099 --> 00:08:38,684 Залиште предмет тут. 97 00:08:38,768 --> 00:08:40,937 Ми поговоримо знову після його оцінки. 98 00:08:44,106 --> 00:08:45,358 Будь ласка! 99 00:08:45,441 --> 00:08:46,651 Мені дуже потрібні гроші. 100 00:08:48,027 --> 00:08:49,904 У моєї дружини завтра операція. 101 00:08:50,780 --> 00:08:53,407 Можна поки отримати хоч п’ять мільйонів вон? 102 00:08:53,491 --> 00:08:55,451 Будь ласка. Моя бідна дружина! 103 00:09:15,304 --> 00:09:16,681 Візьміть сокиру із собою 104 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 й принесіть її в середу. 105 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 Відчиніть сейф. 106 00:09:24,605 --> 00:09:26,148 Негайно відчиніть сейф! 107 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 Ну, якщо не хочете померти. 108 00:09:28,651 --> 00:09:31,821 Закладаюся, ви вигадали ту історію про адмірала Лі Сун Сіна. 109 00:09:31,904 --> 00:09:34,407 Ви вважали її правдивою, дурепо? 110 00:09:34,490 --> 00:09:35,908 Що? «Дурепа»? 111 00:09:35,992 --> 00:09:37,243 Як ви мене щойно назвали? 112 00:09:37,326 --> 00:09:38,327 Дурепою? 113 00:09:38,828 --> 00:09:41,622 Ви маєте стояти навколішки за перший платіж, який я вам дала… 114 00:09:43,124 --> 00:09:44,500 Боляче! 115 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 Як ви смієте називати мене дурепою? 116 00:09:48,462 --> 00:09:51,090 Ще в третьому класі однокласник назвав мене дурепою 117 00:09:51,173 --> 00:09:53,718 за те, що я не могла вивчити табличку множення. 118 00:09:53,801 --> 00:09:55,595 Негідника звали Хо Те Йон. 119 00:09:55,678 --> 00:09:57,847 Відтоді ненавиджу всіх, у кого таке ж прізвище. 120 00:10:13,863 --> 00:10:17,199 А ваша проблема — рот, з якого вивергається брехня. 121 00:10:22,204 --> 00:10:25,416 Це можна сказати й про мозок, де народилася історія про Лі Сун Сіна. 122 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 Що таке? 123 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 У вас нога застрягла? 124 00:10:43,851 --> 00:10:47,355 Куди вас спершу доправити? До лікарні чи до відділку поліції? 125 00:10:48,814 --> 00:10:49,732 До зубного лікаря. 126 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 Чому ви… 127 00:10:57,198 --> 00:10:58,532 Ви ні про кого не забули? 128 00:11:01,494 --> 00:11:03,162 Заберіть його із собою, негіднику. 129 00:11:06,207 --> 00:11:09,835 Жінки в її родині народжуються з надприродною силою. 130 00:11:09,919 --> 00:11:12,963 Ця ознака передається спадково вже понад 500 років. 131 00:11:13,464 --> 00:11:15,216 Тепер вони вважають, 132 00:11:15,299 --> 00:11:19,804 що суперсила пов’язана з аномалією Х-хромосоми. 133 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 Як так сталося, що ти одружився з пані Хван? 134 00:11:37,738 --> 00:11:38,823 Тоді 135 00:11:40,282 --> 00:11:43,411 в неї була забігайлівка з похмільним супом, а не ломбард. 136 00:11:44,120 --> 00:11:45,371 «ПОХМІЛЬНИЙ СУП СОНЧІ ХВАН КИМ ЧУ» 137 00:11:45,454 --> 00:11:46,580 1999 РІК 138 00:11:46,664 --> 00:11:47,873 Зберіться в коло. 139 00:11:47,957 --> 00:11:49,583 Один, два, 140 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 три, чотири… 141 00:11:51,460 --> 00:11:52,294 Слухайте. 142 00:11:53,295 --> 00:11:56,340 За ці гроші їздьте на таксі до 15:00. 143 00:11:56,924 --> 00:12:00,386 Обов’язково виходьте до того, як на таксометрі буде 4000 вон. 144 00:12:00,469 --> 00:12:02,847 Кількість поїздок визначить вашу поденну оплату. 145 00:12:02,930 --> 00:12:05,099 Увесь час кажіть водіям таксі, 146 00:12:05,182 --> 00:12:07,977 що в цьому ресторані найсмачніший похмільний суп. 147 00:12:08,060 --> 00:12:11,063 -«Похмільний суп сончі Хван Ким Чу»! -«Похмільний суп сончі Хван Ким Чу»! 148 00:12:11,147 --> 00:12:12,106 Уперед. 149 00:12:13,691 --> 00:12:16,652 У неї дар визначати, як заробити купу грошей. 150 00:12:16,735 --> 00:12:20,573 Кожний відкритий нею бізнес стає золотою жилою. 151 00:12:23,576 --> 00:12:25,578 Тоді я був касиром у банку. 152 00:12:25,661 --> 00:12:28,706 У мої обов’язки входило забирати щоденний прибуток 153 00:12:28,789 --> 00:12:32,334 «Похмільного супу сончі Хван Ким Чу». 154 00:12:35,838 --> 00:12:36,714 Пон Ко. 155 00:12:36,797 --> 00:12:38,549 Мене завжди цікавило. 156 00:12:38,632 --> 00:12:40,217 Що ти покохав: 157 00:12:41,719 --> 00:12:43,971 гроші чи мою старшу сестру? 158 00:12:45,181 --> 00:12:46,557 Тоді 159 00:12:47,224 --> 00:12:50,436 я мріяв подорожувати й фотографувати. 160 00:12:51,437 --> 00:12:53,230 Мені остогидла моя робота. 161 00:12:53,314 --> 00:12:55,608 Мене відтручував запах грошей. 162 00:12:58,819 --> 00:12:59,862 І саме тоді… 163 00:13:01,197 --> 00:13:02,198 2001 РІК 164 00:13:25,429 --> 00:13:27,139 Одружімося. 165 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 Я мушу 166 00:13:36,774 --> 00:13:37,942 народити дівчинку. 167 00:13:39,527 --> 00:13:41,153 Мені треба продовжити рід. 168 00:13:41,904 --> 00:13:43,447 Тобі доведеться добре попрацювати. 169 00:13:43,531 --> 00:13:44,782 Гаразд. 170 00:13:44,865 --> 00:13:46,158 Коли вже зайшла мова, 171 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 може, облишиш роботу й доглядатимеш за дитиною? 172 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Лишенько. 173 00:13:54,667 --> 00:13:56,669 Стань домогосподарем, я тебе утримуватиму. 174 00:13:56,752 --> 00:13:58,212 Я забезпечу тобі хороше життя. 175 00:13:58,295 --> 00:14:02,174 Я марно не обіцятиму, що ставитимуся до тебе, як до принца. 176 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 Та все одно 177 00:14:03,175 --> 00:14:06,387 я ніколи не робитиму того, від чого тобі доведеться плакати. 178 00:14:07,346 --> 00:14:09,848 Ти мрієш стати фотографом, так? 179 00:14:10,933 --> 00:14:13,269 Я підтримаю реалізацію твоєї мрії. 180 00:14:14,895 --> 00:14:16,313 Мій любий Пон Ко, 181 00:14:16,939 --> 00:14:18,065 ти роби світлини, 182 00:14:18,148 --> 00:14:20,109 а я заповню достатком світлицю. 183 00:14:20,192 --> 00:14:21,443 Ким Чу! 184 00:14:28,993 --> 00:14:30,119 Сьогодні 185 00:14:30,995 --> 00:14:32,162 я не дозволю тобі 186 00:14:33,539 --> 00:14:34,540 піти додому. 187 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Ліжко в незвичному місці. 188 00:15:20,085 --> 00:15:21,629 Це теж не досконало. 189 00:15:32,431 --> 00:15:33,432 Ось гарне місце. 190 00:15:34,558 --> 00:15:35,935 Так більш збалансовано. 191 00:15:39,980 --> 00:15:41,398 Певно, я тебе злякала. 192 00:15:42,399 --> 00:15:44,944 Ти маєш дещо про мене знати. 193 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Я… 194 00:15:48,030 --> 00:15:48,989 доволі сильна. 195 00:15:51,075 --> 00:15:52,576 Це родинна риса. 196 00:15:53,160 --> 00:15:54,244 Дозволь… 197 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 нині взяти все у свої руки. 198 00:15:59,249 --> 00:16:02,086 Схоже, жінки з цієї родини роки у 22 шаленіють. 199 00:16:02,169 --> 00:16:03,545 Вони не можуть стриматися. 200 00:16:03,629 --> 00:16:05,965 Можливо, ця риса притаманна всім жінкам її родини. 201 00:16:06,757 --> 00:16:08,592 Але я був втягнутий у її вир 202 00:16:08,676 --> 00:16:13,347 і подарував їй і сина, і доньку. 203 00:16:14,473 --> 00:16:15,891 І за те, що я дав їй доньку, 204 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 вони мені подякувала дизайнерським годинником. 205 00:16:19,311 --> 00:16:21,188 А тепер до головної події вечірки. 206 00:16:21,271 --> 00:16:23,232 Час пророчої церемонії тольджабі. 207 00:16:23,315 --> 00:16:24,233 З ПЕРШИМ ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ! 208 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 Нам Ін обере свій перший предмет. 209 00:16:27,361 --> 00:16:28,612 Нам Іне, ну ж бо. 210 00:16:28,696 --> 00:16:31,240 -Уперед. -Що обере Нам Ін? 211 00:16:31,323 --> 00:16:34,159 Він обрав рисове тістечко. Поаплодуймо Нам Іну! 212 00:16:35,828 --> 00:16:38,330 Наступна — Нам Сун. 213 00:16:38,914 --> 00:16:41,041 Який предмет обере Нам Сун? 214 00:17:03,022 --> 00:17:05,607 Ну ж бо, дивіться сюди. І вперед! 215 00:17:17,786 --> 00:17:18,954 Дуже високо. 216 00:17:23,125 --> 00:17:25,836 Нам Сун була мені не лише донькою. 217 00:17:25,919 --> 00:17:27,546 Вона була моєю музою. 218 00:17:27,629 --> 00:17:30,340 Тому я й повіз її із собою до Монголії, 219 00:17:30,424 --> 00:17:32,301 коли поїхав туди фотографувати зірки. 220 00:17:36,764 --> 00:17:41,685 Я хотів увіковічнити низку особливих миттєвостей із нею. 221 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 Але тоді… 222 00:17:45,272 --> 00:17:48,150 Нам Сун! 223 00:17:48,233 --> 00:17:50,486 Нам Сун! 224 00:17:51,028 --> 00:17:53,030 Нам Сун! 225 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 Нам Сун! 226 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 І ось так 227 00:18:01,038 --> 00:18:03,582 -я втратив Нам Сун. -Нам Сун! 228 00:18:03,665 --> 00:18:07,044 Саме ця подія призвела до вашого розлучення 229 00:18:07,753 --> 00:18:09,379 з пані Хван? 230 00:18:13,884 --> 00:18:17,805 Я не знав іншого способу загладити свою вину. 231 00:18:19,139 --> 00:18:22,351 Де взагалі може бути Нам Сун? 232 00:18:23,393 --> 00:18:26,939 Чи вона взагалі пам’ятає, що її звати Нам Сун? 233 00:18:30,651 --> 00:18:31,693 Мамо, тату. 234 00:18:35,030 --> 00:18:36,615 Непереможна велетка Цецег! 235 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 А в нас сильна донька. 236 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 Мамо, тату, чому я така сильна? 237 00:18:46,083 --> 00:18:47,000 Ми не знаємо. 238 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 Ми не змогли дізнатися, звідки ти взялася. 239 00:18:49,419 --> 00:18:52,923 Я хочу дізнатися, хто я і звідки. 240 00:18:55,175 --> 00:18:58,804 Ти була верхи на Ттатті, коли ми тебе вперше побачили. 241 00:18:58,887 --> 00:19:01,932 Тобі було не більше п’яти чи шести років. 242 00:19:05,811 --> 00:19:07,396 До нас наближається кінь. 243 00:19:08,981 --> 00:19:10,524 Любий, дивися уважніше. 244 00:19:11,942 --> 00:19:14,236 На ньому верхи мала дитина. 245 00:19:15,779 --> 00:19:17,030 Маленька дівчинка. 246 00:19:19,700 --> 00:19:20,868 Вони наближаються до нас. 247 00:19:21,952 --> 00:19:23,203 І вона плаче. 248 00:19:26,748 --> 00:19:27,958 Я піду подивлюся. 249 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 Тато. 250 00:19:49,521 --> 00:19:51,148 Тато. 251 00:19:53,275 --> 00:19:54,359 Тато. 252 00:19:58,155 --> 00:19:59,448 Тато… 253 00:19:59,531 --> 00:20:00,824 Що трапилося, маленька? 254 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 «Ттатто»? Що вона хоче сказати? 255 00:20:02,659 --> 00:20:04,661 Так звати коня? 256 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 -Дивися, яка вона гарна. -Тато. 257 00:20:07,039 --> 00:20:09,124 -Це доля. -Тато. 258 00:20:09,208 --> 00:20:11,710 Певно, ця дівчинка — дар небес. 259 00:20:17,090 --> 00:20:19,384 Ось що було на тобі, коли ми тебе знайшли. 260 00:20:38,278 --> 00:20:40,739 ЗРОБЛЕНО В КОРЕЇ 261 00:20:42,491 --> 00:20:44,368 ВОНИ ОБЛИШИЛИ ХОВАТИСЯ В ПРАЛЦІ 262 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 Здобудь іншим разом. 263 00:20:52,376 --> 00:20:53,710 Ось як це зазвичай робиться. 264 00:20:54,628 --> 00:20:56,255 Агов, не виходь. 265 00:20:56,838 --> 00:20:59,216 Стривай хвильку. Я маю дещо сказати. 266 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Чекай. Не виходь! 267 00:21:01,093 --> 00:21:04,221 Чому ці чоловіки-корейці гарні, як маленькі квіточки? 268 00:21:04,805 --> 00:21:08,976 Мені аж хочеться їх захистити. Мені до смаку чоловіки-корейці. 269 00:21:14,940 --> 00:21:16,525 Я у стилі Каннама 270 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 У стилі Каннама 271 00:21:22,114 --> 00:21:23,699 -Я у стилі Каннама -У стилі 272 00:21:23,782 --> 00:21:25,450 Я у стилі Каннама 273 00:21:25,534 --> 00:21:28,203 -У стилі Каннама -Я у стилі Каннама 274 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 -Кан Нам Сун! -Нам Сун! 275 00:21:31,039 --> 00:21:33,208 Кан Нам Сун! 276 00:21:33,292 --> 00:21:37,004 Нам Сун! 277 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 Кан Нам Сун. 278 00:22:15,083 --> 00:22:17,627 Я впевнена, що я з Кореї. 279 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 Мене звати Кан Нам Сун. 280 00:22:19,963 --> 00:22:21,340 Я мушу поїхати до Кореї. 281 00:22:21,423 --> 00:22:22,257 До Кореї? 282 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 Але не хвилюйся. 283 00:22:26,720 --> 00:22:28,388 Я поїду не зараз. 284 00:22:28,472 --> 00:22:30,849 Якщо я зараз поїду, то родині буде важко. 285 00:22:31,475 --> 00:22:33,769 Я пастиму більше овець, щоб заробити гроші, 286 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 і спершу вивчу корейську. 287 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 Кійок. 288 00:22:40,609 --> 00:22:42,360 Нєун. 289 00:22:42,944 --> 00:22:43,820 Ка. 290 00:22:44,321 --> 00:22:45,322 На. 291 00:22:45,405 --> 00:22:48,033 Та, ла, ма, па, са, 292 00:22:48,116 --> 00:22:50,410 а, ча, чха, ка, та, па, ха. 293 00:22:50,494 --> 00:22:52,287 Ка, на, та, ла, ма, па, са 294 00:22:52,370 --> 00:22:54,247 А, ча, чха, ка, та, па, ха 295 00:22:58,126 --> 00:23:01,713 -Я стільки хочу сказати -Я стільки хочу сказати 296 00:23:02,339 --> 00:23:06,551 -Але пісня надто коротка -Але пісня надто коротка 297 00:23:06,635 --> 00:23:08,303 Один, два, три, чотири, п’ять, шість, сім… 298 00:23:08,386 --> 00:23:09,554 Нам Сун. 299 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 Сподіваюся, ти в безпеці. 300 00:24:39,477 --> 00:24:40,437 Привіт, тату. 301 00:24:40,520 --> 00:24:42,147 Тепер ти доросла. 302 00:24:43,648 --> 00:24:45,275 Тобі час їхати до Кореї. 303 00:24:46,568 --> 00:24:49,529 Їдь до Кореї, поки ще не пізно. 304 00:24:51,114 --> 00:24:54,034 Я боюся їхати, облишивши вас із мамою. 305 00:24:54,117 --> 00:24:57,370 Не переймайся через нас. Але спершу вийди заміж. 306 00:24:57,454 --> 00:25:00,290 Тоді їдь зі своїм чоловіком. Так я менше хвилюватимуся. 307 00:25:00,373 --> 00:25:01,458 Тату. 308 00:25:02,209 --> 00:25:03,710 Я вийду за корейця. 309 00:25:06,421 --> 00:25:10,884 То ти там знайдеш і коріння, і свою другу половинку? 310 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 Саме так. 311 00:25:14,763 --> 00:25:17,599 Я зайду найчеснішого чоловіка у світі. 312 00:25:18,183 --> 00:25:21,436 Чоловіка, якого захочу захистити. Я знайду його попри все… 313 00:25:22,062 --> 00:25:24,231 -у Кореї. -У Кореї. 314 00:25:26,524 --> 00:25:27,359 А тепер 315 00:25:27,442 --> 00:25:32,113 ми почнемо фінальний раунд десятого щорічного змагання із сили. 316 00:25:34,157 --> 00:25:35,533 Перший раунд! Готуйтеся! 317 00:25:35,617 --> 00:25:36,785 ЗМАГАННЯ ІЗ СИЛИ 318 00:25:41,456 --> 00:25:42,540 Три, 319 00:25:43,124 --> 00:25:44,960 два, один. 320 00:25:45,043 --> 00:25:45,919 Дуже добре. 321 00:25:46,002 --> 00:25:47,796 Другий раунд! Готуйтеся! 322 00:25:49,631 --> 00:25:50,507 Три, 323 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 два, один. 324 00:25:55,011 --> 00:25:57,514 Нарешті третій раунд! Готуйтеся! 325 00:25:58,890 --> 00:25:59,808 40 КГ 326 00:26:01,851 --> 00:26:04,312 П’ять, чотири, 327 00:26:05,021 --> 00:26:08,275 три, два, один. 328 00:26:08,358 --> 00:26:09,567 Ні! 329 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 Вітаємо учасницю номер сім! 330 00:26:13,947 --> 00:26:15,115 Нам Сун. 331 00:26:15,198 --> 00:26:16,574 Як уражаюче! 332 00:26:16,658 --> 00:26:18,994 Уперше за десятирічну історію змагань 333 00:26:19,077 --> 00:26:21,746 учасниця зуміла впоратися з вагою 120 кг! 334 00:26:21,830 --> 00:26:24,040 -Думаєш, це твоя донька? -Ні. 335 00:26:24,666 --> 00:26:25,917 Чому ти такий упевнений? 336 00:26:26,001 --> 00:26:27,127 Просто впевнений. 337 00:26:27,711 --> 00:26:29,004 Я б її одразу впізнав. 338 00:26:32,590 --> 00:26:33,508 СУДДІ 339 00:26:51,026 --> 00:26:52,360 Звідки ти? 340 00:26:53,820 --> 00:26:55,238 Я з Яньбяня. 341 00:26:55,322 --> 00:26:57,532 Як тебе звати? 342 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 Лі Хва Ча. 343 00:27:00,910 --> 00:27:02,037 Хва Ча? 344 00:27:02,120 --> 00:27:04,831 Може, поговоримо віч-на-віч? 345 00:27:04,914 --> 00:27:06,166 Тож… 346 00:27:07,000 --> 00:27:09,502 я отримаю за перемогу в змаганнях? 347 00:27:11,254 --> 00:27:12,714 Звісно. 348 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 ШУКАЄМО НАЙСИЛЬНІШУ ЖІНКУ НА ПЛАНЕТІ 349 00:27:18,345 --> 00:27:19,512 1-ШЕ МІСЦЕ: 500 МЛН ВОН 350 00:27:35,403 --> 00:27:36,446 Хва Ча. 351 00:27:37,655 --> 00:27:39,157 Яка в тебе група крові? 352 00:27:40,158 --> 00:27:41,326 Третя. 353 00:27:43,286 --> 00:27:44,371 Добре. 354 00:27:45,372 --> 00:27:48,416 У мене третя, а в пана Кана перша. 355 00:27:49,334 --> 00:27:52,754 Коли ти переїхала до Яньбяня? 356 00:27:53,421 --> 00:27:55,507 Я прибула човном із Монголії, 357 00:27:56,257 --> 00:27:57,842 коли мені було п’ять років. 358 00:27:58,802 --> 00:28:00,303 То тобі було п’ять років, 359 00:28:00,387 --> 00:28:02,639 коли тебе привезли з Монголії до Яньбяня? 360 00:28:02,722 --> 00:28:03,848 Саме так. 361 00:28:07,018 --> 00:28:09,479 Де ти жила всі ці роки? 362 00:28:10,105 --> 00:28:13,358 До 16 років я жила в сиротинці, 363 00:28:13,441 --> 00:28:15,777 а відтоді я живу сама. 364 00:28:19,447 --> 00:28:22,117 Як ти заробляєш на життя? 365 00:28:22,200 --> 00:28:26,079 У мене не було освіти, у мене була лише моя сила, 366 00:28:26,162 --> 00:28:29,040 тому я працювала робочою на будівництві в Яньбяні. 367 00:28:29,624 --> 00:28:32,085 То ти працювала фізично? 368 00:28:32,669 --> 00:28:33,753 Саме так. 369 00:28:37,674 --> 00:28:38,550 Але… 370 00:28:39,926 --> 00:28:41,469 схоже, лише я їм. 371 00:28:42,303 --> 00:28:43,638 Їжа дуже смачна. 372 00:28:44,222 --> 00:28:46,391 Мені ніяково їсти самій. 373 00:28:46,474 --> 00:28:47,642 Ось. 374 00:28:48,560 --> 00:28:49,853 Будь ласка, поїжте. 375 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 Мамо. 376 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 Хва Ча. 377 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 Тобто Нам Сун. 378 00:29:04,784 --> 00:29:05,827 Скільки… 379 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 тобі зараз років? 380 00:29:10,373 --> 00:29:11,875 Мені 22 роки. 381 00:29:14,419 --> 00:29:15,962 Їж. 382 00:29:31,269 --> 00:29:32,395 Це я. 383 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 Негайно прийди в «Санктус». 384 00:29:36,733 --> 00:29:37,817 Пане Кане, 385 00:29:39,027 --> 00:29:40,069 я думаю… 386 00:29:40,945 --> 00:29:42,071 ми знайшли нашу доньку. 387 00:29:44,491 --> 00:29:46,451 Приведи Нам Іна, мою маму і Ким Тона. 388 00:29:47,368 --> 00:29:48,912 Нам усім однаково час вечеряти. 389 00:29:52,957 --> 00:29:55,460 Вони справді знайшли доньку? 390 00:29:55,960 --> 00:29:57,587 Група крові підходить, 391 00:29:57,670 --> 00:29:59,589 але пан Кан не переконаний. 392 00:29:59,672 --> 00:30:02,467 Тест ДНК швидко дасть їм відповідь. 393 00:30:02,550 --> 00:30:06,179 Через аномалію Х-хромосоми, притаманну жінкам тієї родини, 394 00:30:06,262 --> 00:30:08,264 тести ДНК ніколи не дають точної відповіді. 395 00:30:08,932 --> 00:30:10,850 Зробити тест практично неможливо. 396 00:30:11,976 --> 00:30:13,102 Як дивно. 397 00:30:13,978 --> 00:30:16,731 Хто міг знати, що існує такий рід? 398 00:30:17,649 --> 00:30:20,068 Я щиро сподіваюся, що вони знайшли доньку. 399 00:30:20,151 --> 00:30:21,402 Я й так виснажений. 400 00:30:22,278 --> 00:30:24,697 Завдяки десятирічному змаганню з сили 401 00:30:24,781 --> 00:30:28,034 увесь світ знає про пошуки Кан Нам Сун. 402 00:30:29,244 --> 00:30:32,372 Але той факт, що вона ще не з’явилася, робить це очевидним. 403 00:30:33,248 --> 00:30:34,791 Певно, вона мертва. 404 00:30:36,334 --> 00:30:37,377 Знаєш, 405 00:30:38,920 --> 00:30:41,756 сьогоднішня дівчина дуже сильна. 406 00:30:42,715 --> 00:30:45,510 Вона втримала на руках мішки з піском вагою 120 кг 407 00:30:45,593 --> 00:30:46,886 і не похитнулася. 408 00:30:48,471 --> 00:30:52,892 Чи може дівчина з Яньбяня справді бути Кан Нам Сун? 409 00:30:54,519 --> 00:30:55,436 Можливо. 410 00:30:55,520 --> 00:30:59,858 Які ж насправді сильні жінки тієї родини? 411 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 Це ніколи не розголошувалося. 412 00:31:02,360 --> 00:31:04,362 Вони не хочуть, щоб це опублікували. 413 00:31:10,118 --> 00:31:12,245 ЗУСТРІНЬМОСЯ ЯКОСЬ 414 00:31:13,329 --> 00:31:17,125 Що мені робити, якщо хлопці б’ються за мене? 415 00:31:18,251 --> 00:31:19,544 Знаєш, я не жадаю війни. 416 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Ттатто. 417 00:31:31,681 --> 00:31:32,640 Ттатто. 418 00:31:45,361 --> 00:31:47,488 Ви двоє — пара, так? 419 00:31:48,573 --> 00:31:50,366 Ходімо. Час вечеряти. 420 00:32:13,556 --> 00:32:14,557 Їжмо. 421 00:32:15,058 --> 00:32:16,142 Прошу. 422 00:32:16,935 --> 00:32:17,769 Дякую. 423 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Ким Тоне, 424 00:32:19,479 --> 00:32:20,521 порізати тобі? 425 00:32:20,605 --> 00:32:22,357 Мені бракує сили. 426 00:32:28,905 --> 00:32:29,864 Ось. 427 00:32:44,253 --> 00:32:45,463 Тобі сюди. 428 00:32:59,268 --> 00:33:00,186 Це твоя кімната. 429 00:33:36,139 --> 00:33:39,142 То ти справді вважаєш, що вона Нам Сун? 430 00:33:39,225 --> 00:33:40,184 Я в цьому впевнена. 431 00:33:40,268 --> 00:33:41,269 Вона Нам Сун. 432 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 Агов, перевір ретельніше! 433 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 Риси Нам Сун 434 00:33:46,941 --> 00:33:50,987 і те, як ти її втратила, десять років публікують у газетах. 435 00:33:51,070 --> 00:33:52,447 Не забувай, на що ти пішла, 436 00:33:52,530 --> 00:33:54,490 коли сказали, що про неї більше не напишуть? 437 00:33:54,574 --> 00:33:56,784 Ти купила газету. 438 00:33:56,868 --> 00:33:57,952 ВИ БАЧИЛИ НАШУ ДОНЬКУ? 439 00:33:58,036 --> 00:33:59,662 Будь-хто міг підробити історію, 440 00:33:59,746 --> 00:34:02,707 засновуючись на інформації з тих газет. 441 00:34:02,790 --> 00:34:04,584 Як пояснити її силу? 442 00:34:04,667 --> 00:34:07,211 Лише жінка з нашої родини може мати таку силу. 443 00:34:07,295 --> 00:34:09,964 Те, що вона продемонструвала, недостатньо переконливо. 444 00:34:10,048 --> 00:34:11,132 Може, армреслінг з мамою… 445 00:34:11,215 --> 00:34:12,842 У неї потрібні вік і група крові. 446 00:34:13,426 --> 00:34:15,720 Її переїзд із Монголії до Яньбяня 447 00:34:15,803 --> 00:34:16,763 у п’ять років — збіг? 448 00:34:16,846 --> 00:34:18,639 Є ще маленький шрам 449 00:34:18,723 --> 00:34:19,974 збоку на нозі Нам Сун. 450 00:34:21,809 --> 00:34:24,103 Коли їй було чотири роки, вона зіскочила з даху 451 00:34:24,187 --> 00:34:25,772 та поранила ногу об гілку. 452 00:34:25,855 --> 00:34:29,525 Я безліч разів казала тобі стежити за дітьми вдома. 453 00:34:30,902 --> 00:34:32,487 Як ти дозволив їй поранитися? 454 00:34:32,570 --> 00:34:35,990 Я нічого не казав, бо знав, що ти так відреагуєш. 455 00:34:36,574 --> 00:34:38,951 Логічно, що Нам Сун подобалася висота. 456 00:34:39,494 --> 00:34:41,329 Тому вона часто стрибала з дахів. 457 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 Вона була така. Він має рацію. 458 00:34:44,207 --> 00:34:45,708 Чому ти мені не сказав? 459 00:34:46,709 --> 00:34:48,086 Наша донька сильно поранилася. 460 00:34:48,169 --> 00:34:49,128 Який був сенс? 461 00:34:49,212 --> 00:34:50,880 Ти займалася заробітком грошей, 462 00:34:50,963 --> 00:34:53,257 а я мав робити всю хатню роботу й доглядав дітей. 463 00:34:53,341 --> 00:34:54,634 Що б це змінило? 464 00:34:54,717 --> 00:34:55,843 І я про те! 465 00:34:55,927 --> 00:34:58,346 Хіба важко доглядати вдома двох дітей? 466 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 Я це скажу, коли вже зайшла мова. 467 00:35:01,349 --> 00:35:05,937 Я казала тобі не брати Нам Сун до Монголії! 468 00:35:06,020 --> 00:35:07,855 Чому ти повіз її туди? 469 00:35:07,939 --> 00:35:10,691 Я був потрібний і Нам Сун, і Нам Іну. 470 00:35:10,775 --> 00:35:12,485 Ти ж ніколи не проводила з ними час. 471 00:35:12,568 --> 00:35:14,946 Ти знала, що Нам Сун їсть кінчики полуниці? 472 00:35:15,029 --> 00:35:17,031 Тобі відомо, що Нам Ін обожнює крабів? 473 00:35:18,407 --> 00:35:20,201 Пон Ко, таке не помітить лише дурень. 474 00:35:20,284 --> 00:35:23,788 Чому він, по-твоєму, жере, як свиня? 475 00:35:23,871 --> 00:35:25,081 Йому бракує любові матері. 476 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Він жадає уваги. 477 00:35:26,791 --> 00:35:29,085 Він вирішив, що повнота приверне увагу. 478 00:35:29,168 --> 00:35:30,253 Тату! 479 00:35:30,336 --> 00:35:32,296 Як ти міг? Не забувай, я тут. 480 00:35:32,380 --> 00:35:33,673 Нам Сун зникла! 481 00:35:33,756 --> 00:35:35,466 Звісно, я була не в собі. 482 00:35:35,550 --> 00:35:38,719 Однаково, він став таким, бо його нескінченно годували. 483 00:35:38,803 --> 00:35:39,804 Це твоя вина, мамо. 484 00:35:39,887 --> 00:35:41,764 Гаразд, вибач. Я його перегодувала. 485 00:35:41,848 --> 00:35:44,517 Чому це я раптом у центрі уваги? 486 00:35:44,600 --> 00:35:46,185 Мені від цього ніяково. 487 00:35:46,269 --> 00:35:47,103 Годі! 488 00:35:47,186 --> 00:35:48,563 Тепер нічого не вдієш! 489 00:35:49,147 --> 00:35:54,110 Зараз для нас найважливіше дізнатися, чи та дівчина — Нам Сун. 490 00:35:54,193 --> 00:35:56,070 Зараз це важливо, так? 491 00:35:56,154 --> 00:35:57,363 Сядьте! 492 00:35:58,364 --> 00:35:59,198 І ти теж. 493 00:36:00,032 --> 00:36:01,576 Боже, скільки крику. 494 00:36:01,659 --> 00:36:03,744 -У мене голова обертом. -Вона не Нам Сун. 495 00:36:04,537 --> 00:36:07,373 Чому ти такий переконаний, що вона не Нам Сун? 496 00:36:07,456 --> 00:36:08,708 Уважай це моєю інтуїцією. 497 00:36:08,791 --> 00:36:10,501 Інтуїцією, еге ж. 498 00:36:10,585 --> 00:36:12,920 Вона геть не схожа на маленьку Нам Сун. 499 00:36:13,004 --> 00:36:13,921 Її життя було важке! 500 00:36:15,339 --> 00:36:16,174 Бідолашна дівчина. 501 00:36:16,257 --> 00:36:17,383 У Нам Сун сяючі очі. 502 00:36:17,466 --> 00:36:18,885 У неї твої прекрасні очі. 503 00:36:25,016 --> 00:36:26,017 Колишній зятю, 504 00:36:26,601 --> 00:36:28,936 ти досі кохаєш Ким Чу? 505 00:36:29,020 --> 00:36:30,021 -Якби ж то! -Якби ж то! 506 00:36:30,104 --> 00:36:31,522 Якби ж то! 507 00:36:31,606 --> 00:36:32,565 Байдуже. 508 00:36:33,566 --> 00:36:34,859 Позаяк 509 00:36:34,942 --> 00:36:37,403 я прийму її як Нам Сун, 510 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 на тому крапка. 511 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 Вітаю, 512 00:36:49,332 --> 00:36:52,668 мене звати Кан Нам Сун. 513 00:36:52,752 --> 00:36:54,503 Кан Нам Сун. 514 00:37:06,390 --> 00:37:08,017 Але де ж той Каннам? 515 00:37:39,632 --> 00:37:40,925 Ще не надто пізно. 516 00:37:42,218 --> 00:37:43,219 Ще не надто пізно… 517 00:37:44,387 --> 00:37:45,596 усе виправити. 518 00:38:26,512 --> 00:38:27,555 Не можу повірити. 519 00:38:29,181 --> 00:38:30,558 Вона Нам Сун. 520 00:38:31,726 --> 00:38:32,768 Моя донька Нам Сун. 521 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Нам Сун. 522 00:38:38,649 --> 00:38:39,692 Мамо? 523 00:38:40,484 --> 00:38:43,571 Нам Сун. 524 00:38:44,238 --> 00:38:45,156 Нам Сун! 525 00:39:11,724 --> 00:39:12,892 Їжмо. 526 00:39:45,925 --> 00:39:49,512 Слухати, як їдять мої двоє дітей, 527 00:39:49,595 --> 00:39:50,888 наче слухати музику. 528 00:40:01,482 --> 00:40:02,316 Xopxoг? 529 00:40:03,109 --> 00:40:05,403 Боже, це хopxoг. З якого приводу? 530 00:40:05,486 --> 00:40:08,239 Ми сьогодні продали всіх овець. 531 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 Сьогодні твій останній день у Монголії. 532 00:40:30,636 --> 00:40:31,762 Ттатто. 533 00:40:37,143 --> 00:40:38,227 Ттатто? 534 00:40:50,614 --> 00:40:51,532 Ттатто… 535 00:40:53,242 --> 00:40:54,326 Ттатто? 536 00:41:00,833 --> 00:41:02,001 Ттатто. 537 00:41:14,388 --> 00:41:16,932 Час прощатися з Ттаттом. 538 00:41:17,558 --> 00:41:20,186 Ттатто чекав, щоб ти поїхала в Корею. 539 00:41:28,402 --> 00:41:29,445 Ттатто. 540 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Ттатто. 541 00:41:54,678 --> 00:41:56,639 Ттатто… 542 00:43:07,376 --> 00:43:09,211 ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ КАННАМА 543 00:43:47,249 --> 00:43:52,463 Ми завжди будемо поруч і молитимемося за тебе. 544 00:43:56,008 --> 00:44:00,304 Якщо буде важко, повертайся додому, коли забажаєш. 545 00:44:07,102 --> 00:44:08,145 Мамо. 546 00:44:08,687 --> 00:44:11,315 Це допоможе тобі знайти ту, що тебе народила. 547 00:44:21,325 --> 00:44:22,368 Як почуваєшся? 548 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 Прошу, зробіть її якнайгарнішою. 549 00:44:42,221 --> 00:44:43,430 Ходімо в той заклад? 550 00:44:46,392 --> 00:44:47,685 Така маленька й мила. 551 00:44:49,937 --> 00:44:51,146 Може, рожеву? 552 00:44:56,318 --> 00:44:57,277 Нам Сун. 553 00:44:58,570 --> 00:45:00,739 Віднині живи, як забажаєш, 554 00:45:00,823 --> 00:45:02,157 бо все це твоє. 555 00:45:04,535 --> 00:45:05,452 Ходімо. 556 00:45:13,961 --> 00:45:15,754 Хіба я незрозуміло сказав? 557 00:45:15,838 --> 00:45:17,464 Це просто неможливо. 558 00:45:17,548 --> 00:45:20,342 Будь ласка, позичте мені гроші ще раз. 559 00:45:20,426 --> 00:45:22,136 Ми більше не можемо надати позику. 560 00:45:22,761 --> 00:45:25,013 Ви вже були в нас кілька разів цього тижня. 561 00:45:25,097 --> 00:45:27,975 Спершу віддайте минулу позику, а тоді поговоримо. 562 00:45:28,559 --> 00:45:29,393 Але… 563 00:45:33,564 --> 00:45:35,649 -Пані Хван. -Пане Паку. 564 00:45:36,358 --> 00:45:38,277 Будь ласка, позичте десять мільйонів вон. 565 00:45:39,820 --> 00:45:42,114 Я віддам права на вуличних торгівців їжею. 566 00:45:44,992 --> 00:45:46,994 Але як ви заробите на життя без бізнесу? 567 00:45:48,579 --> 00:45:49,705 Що відбувається? 568 00:45:54,418 --> 00:45:56,462 -Позичте їй гроші. -Але пані Хван, 569 00:45:56,545 --> 00:45:59,923 за минулий місяць вона продала всі свої цінності. 570 00:46:00,007 --> 00:46:01,633 -То дайте їй гроші. -Так, пані. 571 00:47:21,755 --> 00:47:22,798 Ось. 572 00:47:31,765 --> 00:47:33,058 Хіба це не тут? 573 00:48:30,949 --> 00:48:32,242 Будь ласка, вийдіть. 574 00:48:33,035 --> 00:48:35,662 Вимагаю зупинити чорний седан із сеульським номером М3490. 575 00:49:47,526 --> 00:49:48,652 Хто ти? 576 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 Поліціянтка? 577 00:49:51,613 --> 00:49:52,447 Якби ж то. 578 00:49:59,955 --> 00:50:01,456 Хто в біса ця пані? 579 00:50:30,694 --> 00:50:32,696 -Агов, новенький! -З поверненням. 580 00:50:32,779 --> 00:50:33,697 Я повернувся. 581 00:50:33,780 --> 00:50:35,657 Хван Те Чхоль, Мін Пьон Хун. 582 00:50:35,741 --> 00:50:36,700 Господи. 583 00:50:39,578 --> 00:50:41,121 Молодець, Хі Сіку. 584 00:50:41,872 --> 00:50:43,665 -Це не я їх зловив. -Пане! 585 00:50:44,541 --> 00:50:47,085 Є дані про наркотрафік на борту з Монголії о 23:00. 586 00:50:47,169 --> 00:50:48,587 Він скоро приземлиться. 587 00:50:48,670 --> 00:50:49,921 Зв’яжіться з ВРН Інчхона. 588 00:50:50,005 --> 00:50:51,006 Зрозуміло. 589 00:50:51,089 --> 00:50:52,549 Ми з Йон Таком мчимо в аеропорт. 590 00:50:52,632 --> 00:50:53,717 Гаразд, уперед. 591 00:50:54,885 --> 00:50:56,928 -Ми їдемо. -Щасти. 592 00:51:28,752 --> 00:51:29,795 Вітаю. 593 00:51:33,507 --> 00:51:34,758 Вітаю, пані та панове. 594 00:51:34,841 --> 00:51:36,343 Говорить капітан. 595 00:51:36,426 --> 00:51:39,763 Наш рейс прямує до Сеула, Південна Корея. 596 00:51:39,846 --> 00:51:42,849 -Температура — 18 за Цельсієм. -Прошу пристебнути паски безпеки. 597 00:51:42,933 --> 00:51:45,977 -Час прибуття — 22:45. -Будь ласка, пристебніть пасок безпеки. 598 00:51:46,061 --> 00:51:47,229 Зичу приємного польоту. 599 00:51:53,485 --> 00:51:55,821 Ми точно не знаємо, як їх перевозять. 600 00:51:55,904 --> 00:51:58,740 Вони можуть бути у вигляді закуски чи навіть м’якої іграшки. 601 00:51:58,824 --> 00:52:00,575 Наркотики можуть замаскувати. 602 00:52:00,659 --> 00:52:01,827 Пляшки, крейда, 603 00:52:01,910 --> 00:52:04,538 хусточки, папір, цукерки й інші буденні речі, 604 00:52:04,621 --> 00:52:07,040 включаючи косметику, — усе треба оглянути. 605 00:52:08,542 --> 00:52:09,626 Так? 606 00:52:09,709 --> 00:52:10,710 Зрозуміло. 607 00:52:11,211 --> 00:52:12,629 Вони почали огляд. 608 00:52:47,122 --> 00:52:49,624 Ми обіцяємо безпечний переліт. Гарно проведіть час. 609 00:52:49,708 --> 00:52:50,876 Ваш пріоритет — безпека? 610 00:52:51,626 --> 00:52:52,460 Вибачте? 611 00:52:54,838 --> 00:52:56,214 А я надаю перевагу швидкості. 612 00:53:12,147 --> 00:53:14,190 ГОЛОВНА МИТНИЦЯ ІНЧХОНА 613 00:53:16,026 --> 00:53:16,902 Вітаю, офіцери. 614 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 Прошу. 615 00:53:19,905 --> 00:53:22,532 Я інспектор Лі з ВРН Інчхона. Літак сяде за п’ять хвилин. 616 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Зрозуміло. За п’ять хвилин. 617 00:53:25,702 --> 00:53:26,745 Диспетчерський пункт. 618 00:53:26,828 --> 00:53:28,997 Проблема з рейсом «Ейр Монг», що прибуває о 22:45. 619 00:53:29,080 --> 00:53:31,458 Літак має сідати, але він не уповільнюється. 620 00:53:55,231 --> 00:53:56,816 Переривник потоку зламаний. 621 00:54:14,042 --> 00:54:15,251 Нам Сун. 622 00:54:17,170 --> 00:54:19,798 Певно, ти виснажена. Тобі треба поспати. 623 00:54:20,382 --> 00:54:21,299 Усе гаразд. 624 00:54:23,468 --> 00:54:25,720 На тих фотографіях я? 625 00:54:29,182 --> 00:54:30,100 Так. 626 00:54:30,183 --> 00:54:31,893 Це точно я. 627 00:54:31,977 --> 00:54:33,019 Справді? 628 00:54:34,354 --> 00:54:36,022 У тебе є дитячі фотографії? 629 00:54:37,857 --> 00:54:40,443 Більше немає. 630 00:54:40,527 --> 00:54:43,321 Вони лише в мене в спогадах. 631 00:54:46,032 --> 00:54:47,742 Певно, у тебе немає водійських прав. 632 00:54:48,326 --> 00:54:49,619 Ти маєш їх отримати. 633 00:54:49,703 --> 00:54:50,912 Я куплю тобі автівку. 634 00:54:52,247 --> 00:54:54,374 Як мама я дам тобі все, чого забажаєш. 635 00:54:57,043 --> 00:54:58,420 Але поки ходімо спати. 636 00:55:05,760 --> 00:55:06,845 Але мені цікаво. 637 00:55:08,388 --> 00:55:11,891 Якою сильною я була в дитинстві? 638 00:55:14,561 --> 00:55:15,562 Іди сюди. 639 00:55:18,440 --> 00:55:20,567 Понад 500 років 640 00:55:20,650 --> 00:55:24,487 жінки нашої родини народжуються з надприродною силою. 641 00:55:24,571 --> 00:55:27,240 З них усіх ти найбільш унікальна. 642 00:55:28,992 --> 00:55:33,329 Цілком імовірно, що ти не усвідомлюєш власний потенціал. 643 00:55:33,997 --> 00:55:37,500 То яка я була сильна? 644 00:55:39,419 --> 00:55:40,628 У віці п’ять років 645 00:55:41,838 --> 00:55:43,048 ти перевернула автівку. 646 00:55:44,841 --> 00:55:46,509 Але це ще не все. 647 00:55:48,219 --> 00:55:49,471 Пані та панове. 648 00:55:49,554 --> 00:55:50,930 Скоро ми приземляємося. 649 00:55:51,014 --> 00:55:55,060 Через поламку літака посадка буде складною. 650 00:55:55,143 --> 00:55:58,188 Будь ласка, залишайтеся на місцях і пристебніть паски безпеки. 651 00:55:58,271 --> 00:55:59,272 Усе гаразд? 652 00:56:34,766 --> 00:56:36,434 Ти була не лише сильною — 653 00:56:37,018 --> 00:56:38,812 могла швидко бігати й високо стрибати. 654 00:58:03,563 --> 00:58:06,399 ШВИДКА ДОПОМОГА 655 00:58:10,528 --> 00:58:11,779 Що щойно трапилося? 656 00:58:18,161 --> 00:58:20,788 -Усе гаразд? -Так. Не кваптеся. 657 00:58:30,089 --> 00:58:31,090 Боже. 658 00:59:04,249 --> 00:59:06,417 ОСОБЛИВА ПОДЯКА КІМ ВОН ХЕ 659 00:59:37,282 --> 00:59:39,617 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 660 00:59:39,701 --> 00:59:41,077 Я приїхала. 661 00:59:41,160 --> 00:59:43,246 Зробімо це! 662 00:59:43,329 --> 00:59:45,123 -Ти з Монголії? -Ні, я людина з Каннама. 663 00:59:45,206 --> 00:59:47,041 Однак це буде конфісковано. 664 00:59:47,125 --> 00:59:49,794 -Тільки не її. -Це нам вирішувати. 665 00:59:49,877 --> 00:59:51,921 Усі шахраї милі зі своїми жертвами. 666 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Кажете, мене ошукали? 667 00:59:53,715 --> 00:59:56,050 Я не про це мріяла. 668 00:59:56,134 --> 00:59:58,094 Ти їла? Я весь день тебе шукав. 669 00:59:58,177 --> 01:00:00,471 Моя донька зараз у Кореї. 670 01:00:00,555 --> 01:00:03,308 Вона десь поблизу. Я це відчуваю. 671 01:00:03,391 --> 01:00:04,684 Ти розслідувала Хва Ча? 672 01:00:04,767 --> 01:00:06,519 Схоже, вона щось замислила. 673 01:00:06,603 --> 01:00:08,438 Як мені з нею чинити? 674 01:00:08,521 --> 01:00:09,439 Тихо спостерігай. 675 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Ти справді допоможеш мені знайти мою маму? 676 01:00:11,649 --> 01:00:12,734 Я виконую обіцянки. 677 01:00:12,817 --> 01:00:14,485 Той поліціянт не міг гірше замаскуватися? 678 01:00:14,569 --> 01:00:16,321 Знаю. Проблема в бюджеті. 679 01:00:16,404 --> 01:00:17,739 Від’їдь! 680 01:00:17,822 --> 01:00:19,824 Нізащо. Це ти від’їдь! 681 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 Це не скінчиться, поки ми 682 01:00:21,534 --> 01:00:22,744 не посадимо керівників. 683 01:00:22,827 --> 01:00:24,829 Вона стає новим синтетичним наркотиком. 684 01:00:24,912 --> 01:00:27,165 Навіть 1 грам цього наркотику може вбити миттю. 685 01:00:27,248 --> 01:00:29,042 Я маю захистити її від злочинів. 686 01:00:29,125 --> 01:00:32,670 Чому ви взяли на свої плечі руйнування цієї системи? 687 01:00:32,754 --> 01:00:34,922 Я маю подбати про багато що в цьому світі. 688 01:00:35,006 --> 01:00:37,216 Приходьте сюди, якщо хочете змінити світ. 689 01:00:37,300 --> 01:00:39,636 Сюди можуть зайти лише особливі люди. 690 01:00:41,554 --> 01:00:46,559 Переклад субтитрів: Дарія Хохель