1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 ‏"المرأة القوية (غانغ نام سون)" 2 00:01:58,284 --> 00:01:59,369 ‏هل… 3 00:01:59,452 --> 00:02:00,495 ‏هل… 4 00:02:01,329 --> 00:02:03,164 ‏استخدمت قواك؟ 5 00:02:03,790 --> 00:02:05,333 ‏- لا. ‏- من إذًا؟ 6 00:02:07,001 --> 00:02:08,002 ‏هل كانت "هوا جا"؟ 7 00:02:08,086 --> 00:02:09,212 ‏لم تكن هي. 8 00:02:09,295 --> 00:02:10,296 ‏ماذا؟ 9 00:02:18,555 --> 00:02:21,015 ‏- حسنًا، يمكنك الذهاب. ‏- شكرًا لك. 10 00:02:27,105 --> 00:02:29,023 ‏حسنًا، شكرًا لكم على صبركم. 11 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 ‏مهلًا. 12 00:02:30,191 --> 00:02:31,234 ‏ما الأمر؟ 13 00:02:34,487 --> 00:02:35,321 ‏إنها أقنعة. 14 00:02:35,905 --> 00:02:38,074 ‏- هل يمكنني أن ألقي نظرة؟ ‏- بالطبع. 15 00:02:45,165 --> 00:02:47,542 ‏إنها لوازم إغاثة، أنا ممرضة كما ترى. 16 00:02:50,837 --> 00:02:52,589 ‏صحيح، كان ذلك للتأكد فحسب. 17 00:02:53,464 --> 00:02:55,842 ‏- شكرًا على تعاونكم. ‏- ضعوا الحقيبة هنا. 18 00:02:55,925 --> 00:02:57,135 ‏التالي. 19 00:02:59,178 --> 00:03:01,180 ‏افتحي حقيبتك من فضلك، ‏هذا تحقيق في قضية مخدرات. 20 00:03:03,224 --> 00:03:04,809 ‏أنا لا أتعاطى المخدرات يا هذا. 21 00:03:04,893 --> 00:03:07,562 ‏حتى من دونها، أشعر بالسعادة كل يوم. 22 00:03:10,148 --> 00:03:13,276 ‏هذه الأيام، حتى الورق يمكن ‏أن تُضاف إليها المخدرات. 23 00:03:15,320 --> 00:03:18,072 ‏أصغ، لا أحتاج إلى المخدرات لأكون سعيدة. 24 00:03:31,878 --> 00:03:32,962 ‏ما هذه؟ 25 00:03:33,046 --> 00:03:34,339 ‏"موريني ديل". 26 00:03:35,048 --> 00:03:35,924 ‏شعر عُرف. 27 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 ‏عرف حصان. 28 00:03:39,010 --> 00:03:40,637 ‏وهذا "أرغاي". 29 00:03:40,720 --> 00:03:41,721 ‏عظم كاحل "بابا". 30 00:03:41,804 --> 00:03:43,890 ‏لماذا أحضرت عرف وعظام حصان؟ 31 00:03:43,973 --> 00:03:46,309 ‏إنها لتخليد ذكرى روح "بابا". 32 00:03:46,893 --> 00:03:48,728 ‏- إنه تقليد منغولي. ‏- هل أنت منغولية؟ 33 00:03:48,811 --> 00:03:50,063 ‏لا، أنا من "غانغنام". 34 00:03:50,980 --> 00:03:52,440 ‏رغم أنني نشأت في "منغوليا". 35 00:03:54,234 --> 00:03:56,069 ‏إن كنت كورية، قولي ذلك فحسب. 36 00:03:56,152 --> 00:03:57,737 ‏لماذا تقولين إنك من "غانغنام"؟ 37 00:03:57,820 --> 00:03:58,988 ‏هل أنت كورية حتى؟ 38 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 ‏بكل تأكيد. 39 00:04:01,950 --> 00:04:03,576 ‏في كلتا الحالتين، ستُصادر هذه الأغراض. 40 00:04:03,660 --> 00:04:05,203 ‏لكنها ليست مخدرات! 41 00:04:05,787 --> 00:04:07,497 ‏هذا القرار يعود إلينا. 42 00:04:10,541 --> 00:04:11,626 ‏ما هذا؟ 43 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 ‏هذا يعني لي الكثير، لذا تعامل معه بحذر. 44 00:04:19,342 --> 00:04:21,010 ‏ما هذا؟ 45 00:04:21,094 --> 00:04:23,304 ‏هل يبدو هذا كمخدرات بالنسبة إليك أيضًا؟ 46 00:04:23,930 --> 00:04:26,140 ‏- أيتها الـ… ‏- ما هذا؟ أعطني إياه. 47 00:04:28,851 --> 00:04:30,186 ‏إنه ثقيل جدًا. 48 00:04:30,270 --> 00:04:31,354 ‏هل هو مطلي بالذهب؟ 49 00:04:31,437 --> 00:04:33,273 ‏إنه يعني لي الكثير. 50 00:04:33,356 --> 00:04:34,440 ‏فهمت. 51 00:04:34,524 --> 00:04:36,234 ‏سنتفحص هذا أيضًا. 52 00:04:36,317 --> 00:04:37,402 ‏اسمع أيها الشرطي. 53 00:04:37,485 --> 00:04:39,237 ‏سيفحصه فريق الأدلة الجنائية. 54 00:04:39,320 --> 00:04:41,322 ‏لا سبيل لمعرفة ما في داخله، 55 00:04:41,406 --> 00:04:43,866 ‏لذا ستستعيدينه حالما يُفحص. 56 00:04:56,921 --> 00:04:58,006 ‏ليس هذا. 57 00:04:59,048 --> 00:05:00,967 ‏أحتاج إليه لأجد أمي. 58 00:05:02,135 --> 00:05:03,094 ‏أمك؟ 59 00:05:04,095 --> 00:05:07,056 ‏يجب أن أجد أمي. 60 00:05:09,142 --> 00:05:11,352 ‏هل أضعتها؟ 61 00:05:20,320 --> 00:05:21,571 ‏أنا ضابط شرطة. 62 00:05:22,530 --> 00:05:23,906 ‏سأساعدك 63 00:05:24,574 --> 00:05:25,867 ‏في إيجاد أمك. 64 00:05:37,378 --> 00:05:38,296 ‏حسنًا. 65 00:05:40,048 --> 00:05:41,174 ‏عدني. 66 00:05:52,643 --> 00:05:53,686 ‏ما اسمك؟ 67 00:05:54,687 --> 00:05:55,688 ‏"هي سيك كانغ". 68 00:05:57,315 --> 00:06:00,193 ‏سأحفر ذلك الاسم على قلبي. 69 00:06:09,577 --> 00:06:11,704 ‏رائحة "غانغنام". 70 00:06:16,876 --> 00:06:19,128 ‏"غانغنام". 71 00:06:36,687 --> 00:06:38,272 ‏أنا هنا. 72 00:06:38,356 --> 00:06:39,690 ‏هل انتظرت طويلًا؟ 73 00:06:40,233 --> 00:06:41,734 ‏لنفعل هذا! 74 00:06:49,534 --> 00:06:54,372 ‏"الحلقة الثانية، (غانغنام، ها قد جئت)" 75 00:06:56,666 --> 00:06:59,585 ‏جميع المسافرين هبطوا بسلام وأمان. 76 00:06:59,669 --> 00:07:03,673 ‏في منتصف الرحلة، ‏ركلت المسافرة الباب وقفزت. 77 00:07:03,756 --> 00:07:05,883 ‏أنت لا تصدقني، أليس كذلك؟ 78 00:07:05,967 --> 00:07:10,221 ‏اعثر عليها واسألها بنفسك. 79 00:07:16,811 --> 00:07:19,397 ‏ليس من السهل إيجاد مكان يطل على نهر "هان"، 80 00:07:19,480 --> 00:07:20,857 ‏لذا اعتبري نفسك محظوظة. 81 00:07:20,940 --> 00:07:23,443 ‏أختي وزوجها سافرا إلى "الولايات المتحدة" 82 00:07:23,526 --> 00:07:24,444 ‏للتدريس لمدة عام. 83 00:07:24,527 --> 00:07:27,613 ‏إن كنت ترغبين في البقاء لفترة أطول ‏بعد ثلاثة أشهر، فافعلي ذلك. 84 00:07:27,697 --> 00:07:29,657 ‏لا يا صديقة، ثلاثة أشهر أكثر من كافية. 85 00:07:29,740 --> 00:07:31,909 ‏سأجد والديّ خلال ذلك الوقت. 86 00:07:31,993 --> 00:07:34,412 ‏لكن لماذا تتحدثين إليّ بشكل غير رسمي؟ 87 00:07:34,495 --> 00:07:35,496 ‏أنا أكبر منك. 88 00:07:35,580 --> 00:07:39,125 ‏هذه هي اللغة الكورية التي تعلمتها لعقد ‏من الزمن، والآن أنا لا أعرف غيرها. 89 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 ‏فهمت. 90 00:07:41,335 --> 00:07:42,920 ‏سأذهب إذًا. 91 00:07:43,004 --> 00:07:45,381 ‏اتصلي بي رجاءً إن كانت لديك أي أسئلة. 92 00:07:45,465 --> 00:07:46,466 ‏فهمت. 93 00:07:51,387 --> 00:07:52,597 ‏وداعًا! 94 00:07:55,183 --> 00:07:59,270 ‏الكوريون هم الألطف. 95 00:08:03,274 --> 00:08:04,609 ‏أنا ضابط شرطة. 96 00:08:05,776 --> 00:08:06,903 ‏سأساعدك 97 00:08:08,112 --> 00:08:09,155 ‏في العثور على أمك. 98 00:08:10,615 --> 00:08:12,617 ‏حسنًا، سأضع ثقتي بك. 99 00:08:38,100 --> 00:08:39,727 ‏راقبي "هوا جا" من أجلي. 100 00:08:39,810 --> 00:08:42,813 ‏هناك احتمال كبير ألّا ‏تكون ابنتي "نام سون". 101 00:08:42,897 --> 00:08:43,981 ‏لماذا هذا الشك المفاجئ؟ 102 00:08:45,316 --> 00:08:46,984 ‏النساء في عائلتي 103 00:08:47,068 --> 00:08:48,861 ‏يشعرن بطاقة بعضهن. 104 00:08:48,945 --> 00:08:51,531 ‏عندما تستخدم إحدانا قوة هائلة، 105 00:08:51,614 --> 00:08:53,199 ‏تتفاعل الأخريات معها. 106 00:08:54,367 --> 00:08:55,368 ‏لكن، 107 00:08:56,160 --> 00:08:57,203 ‏"هوا جا"… 108 00:08:58,246 --> 00:08:59,914 ‏لم تستخدم قواها تلك الليلة. 109 00:09:00,998 --> 00:09:03,125 ‏نعم يا سيدتي، مفهوم. 110 00:09:21,352 --> 00:09:23,229 ‏أمي! 111 00:09:24,105 --> 00:09:28,401 ‏سأجدك مهما كلّف الأمر! 112 00:09:28,943 --> 00:09:32,488 ‏مهما كان هذا البلد كبيرًا، 113 00:09:32,572 --> 00:09:36,867 ‏يمكنني فعلها! 114 00:09:37,368 --> 00:09:39,829 ‏اشتقت إليكما، 115 00:09:39,912 --> 00:09:41,122 ‏يا أمي 116 00:09:41,664 --> 00:09:44,792 ‏ويا أبي! 117 00:09:54,302 --> 00:09:56,345 ‏"مركز شرطة (غانغهان)" 118 00:09:56,429 --> 00:09:57,388 ‏خلط العملات. 119 00:09:57,471 --> 00:09:59,265 ‏هذا يجعل المال غير قابل للتعقب. 120 00:09:59,348 --> 00:10:00,891 ‏يطلب الموزع من المشتري 121 00:10:00,975 --> 00:10:03,686 ‏أن يحوّل عملة "بيتكوين" ‏واحدة كدفعة للمخدرات 122 00:10:03,769 --> 00:10:06,731 ‏إلى المحفظة "إيه" ‏التي يمكن الاستغناء عنها. 123 00:10:06,814 --> 00:10:10,151 ‏يشتري المشتري عملة "بيتكوين" ‏واحدة ويحولها إلى الحساب. 124 00:10:10,234 --> 00:10:12,612 ‏هنا يبدأ خلط العملات. 125 00:10:12,695 --> 00:10:15,031 ‏تُقسم عملة الـ"بيتكوين" المحوّلة 126 00:10:15,114 --> 00:10:18,200 ‏وتُنقل إلى المحافظ ذات ‏العناوين "بي، سي، دي، إي، إف". 127 00:10:18,284 --> 00:10:20,036 ‏تُقسّم مجددًا 128 00:10:20,703 --> 00:10:23,205 ‏وتُحوّل إلى المحافظ ‏"جي، إتش، آي، جيه، كيه". 129 00:10:23,289 --> 00:10:24,373 ‏سيدي. 130 00:10:26,000 --> 00:10:28,669 ‏- قد عدت يا سيدي. ‏- متى سنحصل على نتائج الفحص؟ 131 00:10:29,253 --> 00:10:31,839 ‏"هي سيك" ينتظرها ‏في وكالة التحليل الجنائي الوطنية. 132 00:10:31,922 --> 00:10:33,007 ‏"وكالة التحليل الجنائي الوطنية" 133 00:10:33,090 --> 00:10:34,508 ‏دعني أراجع هذه من أجلك. 134 00:10:36,969 --> 00:10:39,096 ‏هذه وجبة خفيفة حقيقية مكونة ‏من 90 بالمئة قمح. 135 00:10:41,682 --> 00:10:43,392 ‏انس أمر تلك، ماذا عن هذا؟ 136 00:10:43,476 --> 00:10:45,853 ‏هذا؟ إنه عرف حصان. 137 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 ‏وهذا عظم كاحل حصان. 138 00:10:51,442 --> 00:10:54,153 ‏وهذا ذهب خالص عيار 24 قيراطًا. 139 00:10:54,236 --> 00:10:55,154 ‏ذهب خالص؟ 140 00:10:55,237 --> 00:10:57,365 ‏والمغروس هنا هو ماس. 141 00:10:57,907 --> 00:10:59,950 ‏- ماس؟ ‏- نعم. 142 00:11:00,660 --> 00:11:02,203 ‏كم قيمة هذا؟ 143 00:11:04,121 --> 00:11:05,247 ‏- مهلًا لحظة. ‏- بالطبع. 144 00:11:06,332 --> 00:11:07,583 ‏- مرحبًا. ‏- "هي سيك". 145 00:11:07,667 --> 00:11:09,335 ‏تأكدنا من هوية تلك المرأة. 146 00:11:09,960 --> 00:11:11,796 ‏- ذات الحذاء الجلدي. ‏- حقًا؟ 147 00:11:11,879 --> 00:11:13,547 ‏إنها ليست سيدة عادية. 148 00:11:13,631 --> 00:11:15,049 ‏حلّالة مشاكل "غانغنام" 149 00:11:15,132 --> 00:11:16,634 ‏وامرأة ثرية. 150 00:11:16,717 --> 00:11:17,968 ‏سأرسل لك ملفها. 151 00:11:23,516 --> 00:11:24,892 ‏"(غيومجو) للبناء" 152 00:11:24,975 --> 00:11:27,978 ‏"غيوم جو هوانغ" 153 00:11:28,479 --> 00:11:31,857 ‏"المديرة التنفيذية لـ(غولد بلو) (هوانغ) ‏تجد ابنتها المفقودة منذ زمن بعد 17 عامًا!" 154 00:11:31,941 --> 00:11:34,235 ‏"مسابقة القوة" 155 00:11:34,318 --> 00:11:35,319 ‏يجب أن 156 00:11:36,362 --> 00:11:37,696 ‏أجد أمي. 157 00:11:44,453 --> 00:11:46,205 ‏عصا سحرية ذهبية. 158 00:11:48,040 --> 00:11:49,333 ‏من هذه المرأة؟ 159 00:12:03,681 --> 00:12:05,099 ‏"المديرة التنفيذية (غيوم جو هوانغ)" 160 00:12:20,781 --> 00:12:23,117 ‏"المكالمات الأخيرة، السيدة (بارك)" 161 00:12:29,081 --> 00:12:30,249 ‏سيدة "بارك"، 162 00:12:30,875 --> 00:12:32,293 ‏لا تقلقي. 163 00:12:32,376 --> 00:12:33,502 ‏أنا هنا من أجلك. 164 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 ‏عندما تذهبين إلى الشرطة غدًا، 165 00:12:36,005 --> 00:12:38,382 ‏أخبريهم بالحقيقة عن كل شيء. 166 00:12:39,133 --> 00:12:41,677 ‏لن يجرؤ أحد على إيذائك. 167 00:12:43,596 --> 00:12:47,308 ‏ستكونين قادرة على التحسن مع إعادة التأهيل. 168 00:12:49,018 --> 00:12:50,561 ‏ثقي بي رجاءً وافعلي ما أقوله. 169 00:13:17,046 --> 00:13:18,047 ‏ما هذا؟ 170 00:13:19,215 --> 00:13:20,466 ‏اللعنة. 171 00:13:29,850 --> 00:13:31,227 ‏لم يكن انتحارًا. 172 00:13:31,727 --> 00:13:33,479 ‏قفزت وهي تهلوس. 173 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 ‏لو أننا احتجزناها، 174 00:13:35,105 --> 00:13:36,273 ‏ما كانت لتموت. 175 00:13:36,357 --> 00:13:38,526 ‏كانت الطريقة الوحيدة لتعقّب ‏من هم في المناصب العليا. 176 00:13:38,609 --> 00:13:42,613 ‏لن ينتهي هذا حتى نحتجز ‏أصحاب المناصب العليا. 177 00:13:44,782 --> 00:13:46,033 ‏ألم يعد "هي سيك" بعد؟ 178 00:13:46,116 --> 00:13:48,661 ‏يبدو أنه لم يتم العثور على أي مخدرات. 179 00:13:49,370 --> 00:13:50,287 ‏إنه فشل ذريع. 180 00:13:50,371 --> 00:13:52,831 ‏ما قصة تلك المعلومات إذًا؟ 181 00:13:53,999 --> 00:13:55,376 ‏قيل لي إن المخدرات ستكون هناك. 182 00:13:57,503 --> 00:13:59,922 ‏لا، أرجوك أن تباشر الأمر كما اقترحنا. 183 00:14:00,005 --> 00:14:01,048 ‏نعم. 184 00:14:11,183 --> 00:14:13,978 ‏أنا واثق أنك سمعت بوفاة الآنسة "بارك". 185 00:14:14,895 --> 00:14:17,189 ‏احرص على أن تُعاد كل ‏ممتلكاتها إلى عائلتها. 186 00:14:17,273 --> 00:14:19,817 ‏ماذا؟ كلها؟ 187 00:14:20,401 --> 00:14:21,777 ‏- نعم. ‏- نعم يا سيدتي. 188 00:14:22,528 --> 00:14:25,739 ‏هل ستستمرين في حملتك بحذاء جلدي 189 00:14:25,823 --> 00:14:27,700 ‏حتى بعد أن وجدت ابنتك؟ 190 00:14:27,783 --> 00:14:30,578 ‏- يجب عليّ ذلك. ‏- لكن لماذا؟ 191 00:14:30,661 --> 00:14:32,454 ‏حدث ما لا يمكن تصوره. 192 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 ‏لم تعد "كوريا" دولة خالية من المخدرات. 193 00:14:36,959 --> 00:14:39,461 ‏يجب أن أحميها من الجرائم. 194 00:14:40,880 --> 00:14:42,172 ‏كيف يتم إنفاق مالي؟ 195 00:14:43,632 --> 00:14:46,635 ‏أدفع أكثر من 400 مليار وون كضرائب كل عام، 196 00:14:46,719 --> 00:14:48,846 ‏لكنني لا أعلم إن كان يتم إنفاقها بحكمة. 197 00:14:49,346 --> 00:14:50,973 ‏لذا سأتولى الأمور بنفسي. 198 00:14:51,473 --> 00:14:53,017 ‏هل هذا هو السبب الوحيد؟ 199 00:14:53,642 --> 00:14:56,896 ‏لا تسيئي فهمي رجاءً، ‏لطالما كنت فضوليًا، هذا كل ما في الأمر. 200 00:14:56,979 --> 00:15:01,567 ‏لماذا تأخذين على عاتقك ‏أن تعرقلي النظام البيئي؟ 201 00:15:01,650 --> 00:15:02,651 ‏أعني… 202 00:15:05,821 --> 00:15:06,864 ‏بدأ كل شيء 203 00:15:07,448 --> 00:15:09,283 ‏بسبب ابنتي "نام سون". 204 00:15:10,659 --> 00:15:12,119 ‏ظننت أن السماء 205 00:15:13,412 --> 00:15:16,081 ‏ستحميها مقابل كل عمل صالح أنجزته. 206 00:15:17,166 --> 00:15:18,459 ‏لكن الآن، 207 00:15:18,959 --> 00:15:21,086 ‏أصبحت هذه مهمتي التي انتظرتها طوال حياتي. 208 00:15:21,587 --> 00:15:23,964 ‏هناك أمور كثيرة في هذا العالم 209 00:15:25,049 --> 00:15:26,842 ‏يجب أن أهتم بها. 210 00:15:32,306 --> 00:15:34,725 ‏البقاء خارجًا طوال الوقت ‏منحني سمرة لم أطلبها قط. 211 00:15:36,560 --> 00:15:37,394 ‏مرحبًا. 212 00:15:37,978 --> 00:15:39,688 ‏- لقد عدت. ‏- مرحبًا. 213 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 ‏"وكالة التحليل الجنائي الوطنية" 214 00:15:53,744 --> 00:15:55,079 ‏الشخص الذي اتصلت به غير متاح. 215 00:15:55,162 --> 00:15:58,707 ‏يُرجى ترك رسالة بعد سماع الصافرة… 216 00:15:58,791 --> 00:16:01,418 ‏ظننت أنها أرادتني أن ‏أتصل حالما أستعيد أغراضها. 217 00:16:05,881 --> 00:16:07,007 ‏"تسيتسيغ خان" 218 00:16:07,091 --> 00:16:09,760 ‏"الاسم الكوري، (نام سون غانغ)." 219 00:16:18,477 --> 00:16:19,728 ‏"نام سون غانغ"؟ 220 00:16:32,366 --> 00:16:34,451 ‏- من أنت؟ ‏- من أنتما؟ 221 00:16:34,535 --> 00:16:36,870 ‏هذه الشقة معروضة للبيع. 222 00:16:38,080 --> 00:16:40,165 ‏استأجرت هذه الشقة لثلاثة أشهر 223 00:16:40,249 --> 00:16:42,876 ‏من خلال عميلة على "إير دي إن دي" ‏الليلة الماضية. 224 00:16:42,960 --> 00:16:44,003 ‏ماذا؟ 225 00:16:44,086 --> 00:16:46,505 ‏انتظري ريثما أتصل بمالكة المنزل. 226 00:16:52,219 --> 00:16:54,972 ‏يبدو أنها أخذت كل شيء ‏من هاتفك إلى جواز سفرك 227 00:16:55,055 --> 00:16:56,598 ‏كي لا تتمكني من الإبلاغ عنها. 228 00:16:56,682 --> 00:16:58,392 ‏لكنها كانت لطيفة جدًا. 229 00:16:58,475 --> 00:16:59,852 ‏هل تقصدين أنني تعرضت للاحتيال؟ 230 00:16:59,935 --> 00:17:02,646 ‏كل المحتالين يحسنون التصرف مع ضحيتهم، 231 00:17:02,730 --> 00:17:04,773 ‏والقبض عليهم مستحيل. 232 00:17:05,649 --> 00:17:07,151 ‏لا أصدق هذا. 233 00:17:07,234 --> 00:17:09,278 ‏لا تهدري وقتك هكذا 234 00:17:09,361 --> 00:17:12,072 ‏وجدي مكانًا للإقامة قبل حلول الظلام. 235 00:17:12,906 --> 00:17:14,450 ‏هل لديك مال إضافي؟ 236 00:17:14,533 --> 00:17:15,576 ‏لماذا سألت حتى؟ 237 00:17:15,659 --> 00:17:17,119 ‏على الأرجح أنها سرقت كل شيء. 238 00:18:06,335 --> 00:18:08,962 ‏لا يُسمح لك بدخول هذه الغرفة من دون إذن. 239 00:18:13,008 --> 00:18:15,010 ‏يُسمح لك بالدخول إلى هنا، 240 00:18:15,094 --> 00:18:17,846 ‏لكن لماذا لا يُسمح لي؟ أنا ابنتها. 241 00:18:17,930 --> 00:18:20,015 ‏أنا أخدم السيدة "هوانغ" منذ عشر سنوات، 242 00:18:20,099 --> 00:18:22,476 ‏وأنا الوحيدة التي يمكنها دخول هذه الغرفة. 243 00:18:22,559 --> 00:18:25,854 ‏فُتح باب الغرفة فجأةً، لذا دخلت. 244 00:18:26,438 --> 00:18:28,607 ‏رجاءً احرصي على ألّا تدخلي ‏هذه الغرفة مجددًا. 245 00:18:28,690 --> 00:18:30,025 ‏بالمناسبة، 246 00:18:31,985 --> 00:18:34,029 ‏هل هذه خزنة؟ 247 00:18:34,113 --> 00:18:36,990 ‏نعم، والسيدة "هوانغ" وحدها يمكنها فتحها. 248 00:18:37,074 --> 00:18:38,659 ‏القفل يتطلب بصمة إصبعها. 249 00:18:48,001 --> 00:18:49,461 ‏"نحو نهر (هان)" 250 00:18:51,338 --> 00:18:53,090 ‏"منتزه نهر (هان)" 251 00:19:00,389 --> 00:19:03,976 ‏لا يمكن لـ"كوريا" أن تفعل هذا بي. 252 00:19:04,768 --> 00:19:06,770 ‏كيف يمكن لأحد مواطنيها أن يخدعني؟ 253 00:19:22,619 --> 00:19:25,581 ‏نعم، هذا هو المكان، نهر "هان"! 254 00:19:31,128 --> 00:19:32,754 ‏من كان يعلم أن "كوريا" ‏لديها منازل اليورت أيضًا؟ 255 00:19:35,132 --> 00:19:37,217 ‏"منتزه نهر (هان) في (غانغنام)، ‏حمّامات قيد الإنشاء" 256 00:19:37,926 --> 00:19:39,803 ‏- هل سترمي هذه؟ ‏- نعم. 257 00:19:39,887 --> 00:19:41,597 ‏- سآخذها. ‏- بالطبع. 258 00:20:49,873 --> 00:20:51,041 ‏"هذه الشجرة ستتم إزالتها" 259 00:21:39,172 --> 00:21:40,215 ‏ممتاز. 260 00:21:42,134 --> 00:21:43,218 ‏حسنًا، واحد، اثنان. 261 00:21:43,802 --> 00:21:44,803 ‏هل يمكنك أن تستدير؟ 262 00:21:44,886 --> 00:21:45,846 ‏- بالطبع. ‏- واحد، اثنان. 263 00:21:45,929 --> 00:21:49,182 ‏لا أصدق أنك تلتقط الصور في وقت كهذا. 264 00:21:49,266 --> 00:21:51,101 ‏نحن لا نلغي مواعيدنا في نفس اليوم. 265 00:21:51,852 --> 00:21:53,103 ‏سأُنهي هذا بسرعة. 266 00:21:53,186 --> 00:21:55,105 ‏الصور لوكالة وساطة زواج. 267 00:21:55,689 --> 00:21:57,524 ‏يجب أن أبذل قصارى جهدي. 268 00:21:58,942 --> 00:22:01,737 ‏كما لو أن هذا سيزيد فرصك. 269 00:22:01,820 --> 00:22:02,779 ‏أيها الـ… 270 00:22:02,863 --> 00:22:05,490 ‏حلمي هو أن أكون أبًا حكيمًا وزوجًا حنونًا. 271 00:22:05,574 --> 00:22:07,993 ‏إن فاتتنا فرصة الزواج، 272 00:22:08,076 --> 00:22:09,619 ‏فسينتهي بنا المطاف مثل قائد فريقنا. 273 00:22:10,454 --> 00:22:11,747 ‏أظن أنك في ذلك الاتجاه بالفعل. 274 00:22:39,983 --> 00:22:42,486 ‏"هي سيك"، ابتلعوا الطعم، تعال إلى هنا. 275 00:22:42,569 --> 00:22:44,362 ‏إنهم يستدعوننا، بدّل ملابسك. 276 00:22:47,032 --> 00:22:48,033 ‏المعذرة. 277 00:22:49,534 --> 00:22:51,328 ‏هذه قسيمة حسم على الاستديو الخاص بي. 278 00:22:51,995 --> 00:22:54,081 ‏أود أن ألتقط صورًا لمظهرك الوسيم. 279 00:22:54,164 --> 00:22:55,082 ‏بالطبع. 280 00:22:55,165 --> 00:22:56,583 ‏"(بونغ) للتصوير، حسم بقيمة 30 بالمئة" 281 00:22:57,459 --> 00:22:58,376 ‏سأكون بالانتظار. 282 00:22:58,960 --> 00:22:59,961 ‏طاب يومك. 283 00:23:00,045 --> 00:23:02,339 ‏- حسنًا، إلى اللقاء. ‏- إلى اللقاء. 284 00:23:13,433 --> 00:23:15,143 ‏هل هو لذيذ يا "نام إين"؟ 285 00:23:16,186 --> 00:23:17,562 ‏نعم، إنه لذيذ. 286 00:23:17,646 --> 00:23:19,231 ‏أنت مسترخ دائمًا. 287 00:23:19,314 --> 00:23:20,398 ‏هذا صحيح. 288 00:23:24,361 --> 00:23:27,531 ‏إذًا حجزت الشقة من خلال "إير دي إن دي" ‏عندما كنت في "منغوليا"؟ 289 00:23:27,614 --> 00:23:28,448 ‏نعم. 290 00:23:29,366 --> 00:23:31,660 ‏دفعت 50 ألف وون إضافية ‏لأن لها شرفة على السطح. 291 00:23:31,743 --> 00:23:32,869 ‏نعم. 292 00:23:32,953 --> 00:23:35,872 ‏عرضت حسمًا إن دفعت مقدمًا، لذا دفعت. 293 00:23:35,956 --> 00:23:37,457 ‏لغتك الكورية طليقة جدًا. 294 00:23:37,541 --> 00:23:38,917 ‏أنا كورية في النهاية. 295 00:23:40,502 --> 00:23:44,089 ‏لكنني لم أتعلّم الألقاب أثناء دراسة اللغة. 296 00:23:44,631 --> 00:23:47,384 ‏لهذا أتكلم هكذا، آمل أن تتفهمي. 297 00:23:47,467 --> 00:23:48,677 ‏حسنًا. 298 00:23:50,137 --> 00:23:51,555 ‏هل تتذكّرين كيف كان شكلها؟ 299 00:23:51,638 --> 00:23:53,181 ‏نعم، أتذكّر. 300 00:23:54,391 --> 00:23:55,433 ‏انتهى الأمر. 301 00:23:55,934 --> 00:23:57,394 ‏حصلنا على تسجيل كاميرا المراقبة. 302 00:23:57,477 --> 00:23:59,146 ‏سنتصل بك عندما يكون لدينا مشتبه به. 303 00:24:00,105 --> 00:24:03,150 ‏لكن كيف سنتواصل معك إن أضعت هاتفك؟ 304 00:24:04,276 --> 00:24:05,235 ‏أنت محقة. 305 00:24:07,904 --> 00:24:08,780 ‏أولًا، 306 00:24:08,864 --> 00:24:10,282 ‏هناك شرطي يجب أن أجده. 307 00:24:11,032 --> 00:24:13,618 ‏الشرطي الذي أخذ أغراضي 308 00:24:13,702 --> 00:24:15,537 ‏للتحقيق في قضية مخدرات في المطار. 309 00:24:16,580 --> 00:24:18,790 ‏قال إنه سيتصل بي. 310 00:24:19,374 --> 00:24:20,584 ‏هل تعرفين اسمه؟ 311 00:24:21,710 --> 00:24:22,752 ‏إنه "هي سيك كانغ". 312 00:24:23,545 --> 00:24:25,380 ‏- "إي سيك غان". ‏- عذرًا؟ 313 00:24:25,463 --> 00:24:27,883 ‏"إي سيك غان". 314 00:24:28,466 --> 00:24:30,177 ‏عملية زرع كبد؟ 315 00:24:30,260 --> 00:24:32,137 ‏نعم، "إي سيك غان". 316 00:24:32,220 --> 00:24:34,806 ‏لا أستطيع نسيان ذلك الاسم الغريب ‏حتى لو أردت ذلك. 317 00:24:35,348 --> 00:24:36,892 ‏هل تتذكّرين وجهه؟ 318 00:24:40,520 --> 00:24:43,398 ‏إنه وسيم جدًا. 319 00:24:44,691 --> 00:24:45,817 ‏لكن… 320 00:24:46,443 --> 00:24:47,694 ‏إنه نوعي المفضل تمامًا. 321 00:25:14,554 --> 00:25:17,015 ‏صادرت جمارك "بوسان" الإقليمية 90 ‏كيلوغرامًا من المخدرات المهربة، 322 00:25:17,098 --> 00:25:18,225 ‏من "فييتنام" على الأرجح. 323 00:25:18,308 --> 00:25:20,477 ‏مستحيل، 90 كيلوغرامًا؟ 324 00:25:20,560 --> 00:25:22,854 ‏إنها تكفي لإطعام البلاد بأكملها لمدة عام. 325 00:25:22,938 --> 00:25:23,980 ‏بالمناسبة، 326 00:25:24,564 --> 00:25:25,857 ‏ما قصة معلومات وكالة الاستخبارات الوطنية؟ 327 00:25:25,941 --> 00:25:27,901 ‏كانوا متأكدين من أمر مهرّب من "منغوليا". 328 00:25:27,984 --> 00:25:30,737 ‏إنهم يفشلون كثيرًا مؤخرًا. 329 00:25:30,820 --> 00:25:31,821 ‏حدّث ولا حرج. 330 00:25:33,740 --> 00:25:36,326 ‏على أي حال، أتساءل كيف يبليان. 331 00:25:39,412 --> 00:25:41,331 ‏تعاليا وألقيا نظرة على أحدث منتجاتنا. 332 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 ‏- صحيح. ‏- لا، شكرًا لك. 333 00:25:45,877 --> 00:25:47,837 ‏- ما الخطب؟ ‏- شعري. 334 00:25:47,921 --> 00:25:48,880 ‏ماذا عنه؟ 335 00:25:51,299 --> 00:25:52,384 ‏تعال إلى هنا. 336 00:25:54,678 --> 00:25:56,596 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- الآن تبدو أصغر سنًا. 337 00:25:56,680 --> 00:25:58,515 ‏وإلا فلن نبدو كمتزوجين حديثًا، 338 00:25:58,598 --> 00:26:00,141 ‏خصوصًا أنني أمتلك وجهًا طفوليًا. 339 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 ‏ما هذا؟ 340 00:26:01,142 --> 00:26:03,561 ‏- عزيزتي. ‏- ما هذا؟ 341 00:26:03,645 --> 00:26:05,438 ‏هذا تحرش جنسي، سأبلغ عنك. 342 00:26:05,522 --> 00:26:08,316 ‏هل تقصد الإبلاغ عن زواجنا من أجل التسجيل؟ 343 00:26:09,234 --> 00:26:10,318 ‏لنذهب فحسب. 344 00:26:11,069 --> 00:26:13,029 ‏إنها تدخل يا "يونغ تاك". 345 00:26:15,407 --> 00:26:16,366 ‏"ردهة الأطفال" 346 00:26:16,449 --> 00:26:17,993 ‏حسنًا، الآن… 347 00:26:18,868 --> 00:26:19,911 ‏اذهب. 348 00:26:30,255 --> 00:26:34,592 ‏"غرفة الإرضاع" 349 00:26:56,656 --> 00:26:58,742 ‏هل الشخص الذي أعطاك هذه في موقف السيارات؟ 350 00:27:03,288 --> 00:27:04,414 ‏أين محطتك التالية؟ 351 00:27:06,416 --> 00:27:07,584 ‏غرفة الإرضاع… 352 00:27:08,376 --> 00:27:09,711 ‏في "كيه مارت". 353 00:27:10,545 --> 00:27:12,088 ‏لنذهب إلى موقف السيارات. 354 00:27:19,721 --> 00:27:21,598 ‏هل ستخفض عقوبتي حقًا؟ 355 00:27:22,182 --> 00:27:23,683 ‏بالطبع. 356 00:27:23,767 --> 00:27:26,311 ‏إن كنت محظوظًا، قد تحصل على ميدالية ‏إن ساعدتنا في القبض على الزعيم. 357 00:27:26,394 --> 00:27:27,604 ‏كما لو أنني أحتاج إلى واحدة. 358 00:27:28,521 --> 00:27:30,565 ‏- إذًا أنت لا تتعاطى المخدرات؟ ‏- لا. 359 00:27:30,648 --> 00:27:34,277 ‏لماذا تفعل شيئًا سيدمر جسدك ويدمر حياتك؟ 360 00:27:34,361 --> 00:27:35,445 ‏غير معقول. 361 00:27:38,365 --> 00:27:39,532 ‏هل هذه هي؟ 362 00:27:39,616 --> 00:27:40,950 ‏نعم، إنها هي. 363 00:27:43,328 --> 00:27:44,412 ‏ما الذي أراه؟ 364 00:27:44,496 --> 00:27:46,164 ‏هل يمكن أن يكون تنكر ذلك الشرطي أسوأ؟ 365 00:27:46,247 --> 00:27:48,249 ‏أعلم، ألق اللوم على ميزانيتنا. 366 00:27:48,333 --> 00:27:51,336 ‏يجب أن نخصص المزيد من الأموال للشرطة ‏مثل "الولايات المتحدة". 367 00:27:51,419 --> 00:27:52,462 ‏- أعلم. ‏- لا يمكنك الحصول 368 00:27:52,545 --> 00:27:55,715 ‏على أدلة رقمية وعلم جنائي ‏وما شابه في تلك الحالة. 369 00:27:55,799 --> 00:27:56,966 ‏بالضبط. 370 00:27:57,550 --> 00:27:58,551 ‏يا للهول. 371 00:28:07,102 --> 00:28:08,436 ‏أيها الأحمق الصغير. 372 00:28:09,562 --> 00:28:10,605 ‏اللعنة. 373 00:28:11,314 --> 00:28:12,690 ‏مهلًا، انتظر. 374 00:28:12,774 --> 00:28:14,192 ‏أنت…هيا بنا. 375 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 ‏أنت! 376 00:28:26,287 --> 00:28:28,289 ‏ذلك الرجل مجنون، لا يمكنك الذهاب من هناك! 377 00:28:44,472 --> 00:28:45,598 ‏أمسكنا بك الآن. 378 00:28:48,560 --> 00:28:50,562 ‏ما هذا؟ أبعد سيارتك! 379 00:28:51,396 --> 00:28:52,272 ‏مستحيل. 380 00:28:52,355 --> 00:28:53,690 ‏بل أنت أبعد سيارتك! 381 00:28:56,443 --> 00:28:57,444 ‏ادخل إلى هنا. 382 00:28:58,653 --> 00:29:00,697 ‏أنا جائع، اطلب لي طعامًا صينيًا. 383 00:29:00,780 --> 00:29:01,990 ‏- اطلب المزيد من الفجل المخلل. ‏- حسنًا. 384 00:29:02,073 --> 00:29:03,158 ‏عدنا. 385 00:29:03,241 --> 00:29:04,701 ‏بدّل ملابسك يا "هي سيك". 386 00:29:05,702 --> 00:29:07,620 ‏إنه الدليل الذي صُودر من مسرح الجريمة. 387 00:29:37,025 --> 00:29:38,318 ‏أنتما! 388 00:29:40,653 --> 00:29:42,781 ‏اخرجا من منزلي حالًا. 389 00:29:43,364 --> 00:29:46,326 ‏كيف يكون هذا منزلك؟ 390 00:29:46,409 --> 00:29:48,203 ‏- هل هو لك إذًا؟ ‏- نعم. 391 00:29:48,286 --> 00:29:50,371 ‏إنه منزلنا، رغم أنه لم يتم تسجيله. 392 00:29:50,455 --> 00:29:51,539 ‏ماذا؟ 393 00:29:51,623 --> 00:29:52,665 ‏من أنتما يا رفيقي؟ 394 00:29:55,502 --> 00:29:57,128 ‏أنا بوهيمي. 395 00:29:57,212 --> 00:30:01,591 ‏روح حرّة تجد مأواها حيثما ترتاح. 396 00:30:01,674 --> 00:30:03,301 ‏- إذًا أنتما متشردان. ‏- نعم، بالضبط. 397 00:30:03,384 --> 00:30:04,552 ‏"متشردان"؟ كيف تجرئين؟ 398 00:30:05,261 --> 00:30:07,806 ‏نحن ضحايا هذا النظام الاجتماعي الفظيع 399 00:30:07,889 --> 00:30:10,809 ‏الذي جعلنا دون مأوى مؤقتًا. 400 00:30:10,892 --> 00:30:14,854 ‏ما خطب كل من قابلتهم ‏منذ وصولي إلى "كوريا"؟ 401 00:30:14,938 --> 00:30:15,939 ‏هل أنت أجنبية؟ 402 00:30:16,022 --> 00:30:17,190 ‏فيم يعنيك الأمر؟ 403 00:30:17,273 --> 00:30:18,191 ‏إنها كذلك بالتأكيد. 404 00:30:18,274 --> 00:30:20,944 ‏أنت تقفين على ما يبدو أنه ملكية حكومية. 405 00:30:21,027 --> 00:30:23,112 ‏التخييم هنا في حين أنك لا تملكين الأرض 406 00:30:23,196 --> 00:30:25,073 ‏يُعتبر تخييمًا غير مُصرّح به. 407 00:30:25,156 --> 00:30:26,282 ‏- ماذا؟ ‏- مهلًا. 408 00:30:26,366 --> 00:30:28,993 ‏لماذا نصبت هذه الخيمة الفاخرة هنا؟ 409 00:30:29,077 --> 00:30:31,579 ‏قد يظن المرء أنه منزل يورت منغولي. 410 00:30:32,163 --> 00:30:34,290 ‏- هل تعلم ما هو منزل اليورت؟ ‏- نعم. 411 00:30:35,875 --> 00:30:37,502 ‏ما قصتك إذًا؟ 412 00:30:38,127 --> 00:30:40,547 ‏كيف تحولت من سائحة ‏إلى متشردة بين ليلة وضحاها؟ 413 00:30:40,630 --> 00:30:42,257 ‏لم أسمع بحدوث ذلك قط. 414 00:30:46,886 --> 00:30:49,556 ‏"كوريا" بلد عظيم، ‏لكن فيها الكثير من المحتالين. 415 00:30:49,639 --> 00:30:51,432 ‏نحن نحتل المرتبة الأولى في هذا المجال. 416 00:30:51,516 --> 00:30:52,642 ‏هل تعلمين لماذا؟ 417 00:30:52,725 --> 00:30:54,811 ‏لأنهم لا يتلقون سوى عقوبة بسيطة. 418 00:30:54,894 --> 00:30:56,104 ‏- بالفعل. ‏- هذه هي المشكلة. 419 00:30:56,187 --> 00:30:57,605 ‏خذي الآنسة "نو" على سبيل المثال. 420 00:30:57,689 --> 00:31:01,234 ‏إنها مشردة بسبب تعرضها للاحتيال. 421 00:31:01,317 --> 00:31:02,777 ‏اللعنة، أموالي. 422 00:31:02,861 --> 00:31:06,239 ‏على أي حال، يبدو أنكما ستبقيان هنا. 423 00:31:06,322 --> 00:31:07,615 ‏هل أنا محقة؟ 424 00:31:07,699 --> 00:31:09,158 ‏نعم، هذا صحيح. 425 00:31:10,285 --> 00:31:13,371 ‏حسنًا، إليكما الخطة إذًا. 426 00:31:13,955 --> 00:31:16,124 ‏سأبني لكما منزلًا آخر بجوار منزلي. 427 00:31:17,917 --> 00:31:19,627 ‏هل ستبنين لنا منزلًا؟ 428 00:31:19,711 --> 00:31:22,213 ‏نعم، ليس بالأمر المهم. 429 00:31:23,047 --> 00:31:26,384 ‏لذا في الوقت الحالي، اتركا منزلي رجاءً. 430 00:31:26,467 --> 00:31:28,177 ‏- رائحتكما نتنة. ‏- مستحيل. 431 00:31:28,803 --> 00:31:32,015 ‏لا شيء في هذا العالم مجاني، ‏ماذا يمكننا أن نفعل في المقابل؟ 432 00:31:32,098 --> 00:31:35,226 ‏سأفكر بشيء يمكنكما أن تقدماه لي ‏أيها المتشردان. 433 00:31:35,310 --> 00:31:37,103 ‏في الوقت الحالي، اخرجا فحسب. 434 00:31:37,812 --> 00:31:40,315 ‏سنزودك بمعلومات قيمة. 435 00:31:40,857 --> 00:31:42,942 ‏دليل "ميشلان" ‏الكامل لمطاعم الفقراء المجانية. 436 00:31:43,026 --> 00:31:45,361 ‏خريطة مفصلة لـ"غانغنام" ‏تنافس خريطة "دايدونغيوجيدو" 437 00:31:45,445 --> 00:31:46,779 ‏تتضمن دورات المياه المزوّدة بحمامات 438 00:31:46,863 --> 00:31:47,989 ‏والأماكن التي تقدم المكالمات المجانية. 439 00:31:48,072 --> 00:31:51,534 ‏سأزوّدك بخبرة في كيفية العيش ‏من دون استخدام المال. 440 00:31:51,618 --> 00:31:55,038 ‏ما أخبرك به لا يمكن إيجاده ‏في أي موقع إلكتروني قديم. 441 00:31:55,705 --> 00:31:57,373 ‏أنا ممتنة لعرضك، 442 00:31:58,249 --> 00:32:00,209 ‏لكنني أشعر نوعًا ما أنني أصبحت متشردة. 443 00:32:01,461 --> 00:32:02,378 ‏حسنًا. 444 00:32:03,338 --> 00:32:04,422 ‏اتفقنا. 445 00:32:05,590 --> 00:32:06,549 ‏الآن، 446 00:32:06,633 --> 00:32:07,967 ‏أود تناول العشاء. 447 00:32:08,051 --> 00:32:08,927 ‏لنأكل. 448 00:32:11,095 --> 00:32:12,639 ‏سيكون العشاء على حسابنا اليوم. 449 00:32:12,722 --> 00:32:14,057 ‏"مطعم (ملاك الجنة) للفقراء" 450 00:32:14,140 --> 00:32:16,643 ‏"وجبات مجانية كل اثنين وأربعاء وجمعة" 451 00:32:41,125 --> 00:32:42,502 ‏إنه لذيذ جدًا. 452 00:32:42,585 --> 00:32:44,295 ‏إنه حلو ومالح. 453 00:32:45,171 --> 00:32:47,090 ‏أنا سعيدة جدًا. 454 00:32:47,173 --> 00:32:48,466 ‏كُلي حتى تشبعي. 455 00:32:48,549 --> 00:32:50,134 ‏حي "سادانغ" جيد أيام الجمعة، 456 00:32:50,218 --> 00:32:51,678 ‏و"جونغنو" جيدة في عطل نهاية الأسبوع. 457 00:32:52,261 --> 00:32:53,596 ‏لكن ذلك المكان يصبح مزدحمًا جدًا. 458 00:32:53,680 --> 00:32:55,098 ‏هذا لأنهم يقدّمون أطباق اللحم. 459 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 ‏سنذهب غدًا إلى "يونغسان". 460 00:32:57,016 --> 00:32:59,102 ‏الأب "ديوك غو جي" يدير المكان. 461 00:32:59,185 --> 00:33:01,729 ‏إنه لا يدخر وسعًا ويقدّم أرز "ناجو" حتى. 462 00:33:01,813 --> 00:33:03,439 ‏إنه يديره جيدًا، أوافقك الرأي. 463 00:33:03,523 --> 00:33:05,149 ‏أنتما انتقائيان بالنسبة إلى متشردين. 464 00:33:05,233 --> 00:33:06,317 ‏أحسنتما. 465 00:33:13,282 --> 00:33:15,076 ‏لم تجب طوال اليوم. 466 00:33:15,159 --> 00:33:17,453 ‏يُرجى ترك رسالة بعد سماع الصافرة. 467 00:33:17,537 --> 00:33:21,082 ‏- هل حدث شيء لها؟ ‏- سيتم تطبيق رسوم المكالمات الاعتيادية. 468 00:33:23,376 --> 00:33:25,962 ‏آنسة "غانغ"، لماذا لا تجيبين على هاتفك؟ 469 00:33:26,879 --> 00:33:28,589 ‏اتصلي بي حالما تصلك هذه الرسالة. 470 00:33:28,673 --> 00:33:30,425 ‏سأترك لك رقمي الشخصي. 471 00:33:30,508 --> 00:33:32,677 ‏إنه 01004911077. 472 00:33:38,599 --> 00:33:40,560 ‏لا أفضّل القيام بعملي مرتين. 473 00:33:41,352 --> 00:33:43,312 ‏دع الأمر لي، اذهب وتناول بعض الطعام. 474 00:33:43,396 --> 00:33:44,355 ‏حسنًا. 475 00:33:45,356 --> 00:33:46,399 ‏دورك. 476 00:33:48,985 --> 00:33:50,862 ‏دعني أذهب حالًا. 477 00:33:50,945 --> 00:33:53,281 ‏لا أعلم شيئًا عن هذا. 478 00:33:53,364 --> 00:33:55,825 ‏بالطبع لا تعلم شيئًا. 479 00:33:55,908 --> 00:33:58,786 ‏تخميني هو أن المخدرات تسقط من السماء. 480 00:33:58,870 --> 00:34:00,246 ‏لا أحد يعلم شيئًا عنها. 481 00:34:00,329 --> 00:34:03,082 ‏يختفي كل شيء بعد تفقّد الرسالة ‏على "آي غرام". 482 00:34:03,166 --> 00:34:05,376 ‏كم مرة عليّ أن أكرر كلامي؟ 483 00:34:05,460 --> 00:34:09,088 ‏إذًا أخبرنا فحسب من قابلت ‏عن طريق "آي غرام". 484 00:34:09,172 --> 00:34:10,673 ‏لا أعلم شيئًا عن الموزع. 485 00:34:10,757 --> 00:34:14,052 ‏لا أعرف وجهه ولا اسمه ولا رقم هاتفه. 486 00:34:15,970 --> 00:34:19,182 ‏كما أن اسم المستخدم وعنوانه يتغيران 487 00:34:19,265 --> 00:34:21,350 ‏عشرات الآلاف من المرات يوميًا. 488 00:34:23,936 --> 00:34:24,896 ‏اسمع يا سيد "سونغ". 489 00:34:25,480 --> 00:34:27,899 ‏لا تصعّب الأمور على نفسك واعترف. 490 00:34:29,984 --> 00:34:32,320 ‏ماذا ستفعلون من أجلي إن فعلت؟ 491 00:34:32,403 --> 00:34:33,654 ‏ماذا برأيك؟ 492 00:34:33,738 --> 00:34:35,615 ‏سنظهر لك الرحمة. 493 00:34:35,698 --> 00:34:38,743 ‏تعلم أن التعاون قد يخفف من حكمك. 494 00:34:38,826 --> 00:34:40,411 ‏ما هذا، هل نحن في برنامج مواهب الهواة؟ 495 00:34:56,928 --> 00:34:58,012 ‏"تشاما". 496 00:34:58,596 --> 00:35:00,890 ‏هاتفه غير مقفل، لذا استحصل على ‏ما فيه من معلومات. 497 00:35:00,973 --> 00:35:02,016 ‏فهمت. 498 00:35:05,728 --> 00:35:09,023 ‏انظروا كيف حلق شعره كي لا ‏يخضع لاختبار المخدرات. 499 00:35:10,108 --> 00:35:12,860 ‏من يمكنه أن يقول إن "كوريا" ‏بلد خال من المخدرات 500 00:35:12,944 --> 00:35:15,655 ‏في حين أن لدينا مدمنين في كل مكان؟ 501 00:35:17,573 --> 00:35:19,909 ‏ما الذي نتعامل معه هنا؟ 502 00:35:23,412 --> 00:35:24,747 ‏صيغته الكيميائية 503 00:35:24,831 --> 00:35:28,543 ‏هي 69 ذرة كاربون، 26 ذرة هيدروجين ‏وسبع ذرات آزوت. 504 00:35:28,626 --> 00:35:31,254 ‏إنه يبدو كمحارم ورقية ممزقة ‏في حالته الصلبة. 505 00:35:31,337 --> 00:35:33,840 ‏لكن عند إذابته في الماء، 506 00:35:33,923 --> 00:35:37,176 ‏تصبح صيغته 69 ذرة كاربون، 28 ذرة هيدروجين، ‏سبع ذرات آزوت وذرة أوكسيجين. 507 00:35:37,260 --> 00:35:39,595 ‏يصبح مخدرًا اصطناعيًا جديدًا، 508 00:35:39,679 --> 00:35:42,390 ‏أقوى بـ200 مرة من الفنتانيل القاتل 509 00:35:42,473 --> 00:35:44,433 ‏وأقوى بـ400 مرة من الهيروين. 510 00:35:44,517 --> 00:35:49,105 ‏حتى 0,00001 غرامًا منه سيقتلك على الفور. 511 00:35:49,981 --> 00:35:52,358 ‏هذا سيحدث ثورة في مجال المخدرات كليًا. 512 00:36:18,676 --> 00:36:20,678 ‏كل ما على المرء فعله هو وضعه في أذنه. 513 00:36:21,304 --> 00:36:22,555 ‏رد فعله أسرع بـ300 مرة 514 00:36:22,638 --> 00:36:24,682 ‏عندما يصل إلى الدماغ من الاستنشاق. 515 00:36:24,765 --> 00:36:26,851 ‏يخرج من جسمك أسرع بـ20 مرة 516 00:36:26,934 --> 00:36:29,103 ‏ولا يمكن اكتشافه بالبول. 517 00:36:31,272 --> 00:36:32,440 ‏أيها المحقق "كانغ". 518 00:36:33,274 --> 00:36:34,317 ‏نعم. 519 00:36:34,817 --> 00:36:36,736 ‏عملت في الجمارك في مطار "إنتشيون" ‏البارحة، صحيح؟ 520 00:36:37,570 --> 00:36:38,905 ‏- هذا صحيح. ‏- هل يصدف 521 00:36:38,988 --> 00:36:41,407 ‏أنك تتذكر لقاء امرأة تُدعى "نام سون غانغ"؟ 522 00:36:41,490 --> 00:36:42,325 ‏نعم. 523 00:36:42,408 --> 00:36:43,492 ‏احتالت عليها إحداهن 524 00:36:43,576 --> 00:36:46,329 ‏وأخذت هاتفها لتمنعها من الإبلاغ عن الأمر. 525 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 ‏لا عجب أنني لم أستطع الاتصال بها. 526 00:36:50,374 --> 00:36:51,417 ‏أين هي الآن؟ 527 00:36:51,500 --> 00:36:54,795 ‏من المستحيل التواصل معها ‏بما أنها لا تملك هاتفًا. 528 00:36:54,879 --> 00:36:55,963 ‏قالت إنها ستعود فحسب. 529 00:36:57,048 --> 00:36:59,050 ‏لماذا حدث ذلك لها؟ 530 00:36:59,550 --> 00:37:02,428 ‏اتصلي بي مباشرةً إن عادت رجاءً. 531 00:37:02,511 --> 00:37:03,346 ‏بالطبع. 532 00:37:06,057 --> 00:37:09,101 ‏وصفتك بالضابط الوسيم. 533 00:37:09,602 --> 00:37:11,479 ‏هكذا علمت على الفور أنه أنت. 534 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 ‏أرى أن ذوقها رفيع. 535 00:37:32,667 --> 00:37:33,834 ‏"(آرابيسك كراون توب)، قصر المنتزه الفاخر" 536 00:37:33,918 --> 00:37:35,086 ‏"(مترو ترامب سكوير)، برج فائق الروعة" 537 00:37:38,464 --> 00:37:39,715 ‏هذا مذهل. 538 00:37:42,051 --> 00:37:44,470 ‏- هل هذا منزلنا الآن؟ ‏- كيف يُعقل هذا؟ 539 00:37:44,553 --> 00:37:46,347 ‏إنه جميل جدًا! 540 00:37:46,430 --> 00:37:49,350 ‏"نام سون"، شكرًا جزيلًا لك. 541 00:37:49,433 --> 00:37:52,311 ‏هذا أفضل من أي منزل. 542 00:37:52,395 --> 00:37:54,605 ‏هل تعلمين كم ثمن شقق "غانغنام"؟ 543 00:37:54,689 --> 00:37:56,482 ‏ثمنها أكثر من ملياري وون. 544 00:37:58,651 --> 00:38:01,696 ‏لن نتمكن أبدًا من امتلاك واحدة في حياتنا. 545 00:38:01,779 --> 00:38:03,864 ‏أود أن أسجل هذه كعقار لي. 546 00:38:04,907 --> 00:38:05,908 ‏هل تمازحونني؟ 547 00:38:05,992 --> 00:38:08,077 ‏- اخرجوا إلى هنا. ‏- ما هذا الهراء؟ 548 00:38:08,160 --> 00:38:09,328 ‏اخرجوا حالًا! 549 00:38:09,412 --> 00:38:11,497 ‏من أحضر هؤلاء المزعجين إلى هنا؟ 550 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 ‏- غير معقول. ‏- ها هم. 551 00:38:12,873 --> 00:38:14,083 ‏ما هذا؟ 552 00:38:14,166 --> 00:38:16,460 ‏ماذا تظنون أنفسكم فاعلين؟ 553 00:38:16,544 --> 00:38:18,587 ‏أبلغنا عنكم لأنكم أفسدتم المناظر الطبيعية. 554 00:38:18,671 --> 00:38:19,797 ‏أزيلوا الخيمتين الآن! 555 00:38:19,880 --> 00:38:20,923 ‏نحن نبذل قصارى جهدنا 556 00:38:21,007 --> 00:38:24,719 ‏في محاولة إبقاء ‏هذا المنتزه آمن من المتشردين. 557 00:38:24,802 --> 00:38:27,138 ‏كيف تجرؤون على بناء هاتين؟ أزيلوهما حالًا! 558 00:38:27,221 --> 00:38:30,099 ‏أنتم تعيقون الطريق بوضع هاتين هنا. 559 00:38:30,182 --> 00:38:32,810 ‏إن كنتم تفتقرون إلى المنطق، ‏فيجب أن تعلموا مكانتكم على الأقل. 560 00:38:32,893 --> 00:38:34,603 ‏أزيلوهما حالًا. 561 00:38:34,687 --> 00:38:38,441 ‏الحديقة تسمح للمخييمين بنصب خيامهم هنا. 562 00:38:38,524 --> 00:38:40,109 ‏سأحصل على تصريح من مكتب المقاطعة. 563 00:38:40,192 --> 00:38:41,485 ‏هل سمعتم ذلك؟ 564 00:38:41,569 --> 00:38:42,528 ‏- هذا لا يُصدّق. ‏- حمقى! 565 00:38:42,611 --> 00:38:44,238 ‏- "حمقى"؟ ‏- اكتفيت من هذا. 566 00:38:44,322 --> 00:38:45,614 ‏لنزيلهما! 567 00:38:45,698 --> 00:38:47,992 ‏- يبدو هذا مثاليًا. ‏- اقضوا عليهم. 568 00:39:00,504 --> 00:39:02,965 ‏غضّوا النظر هذه المرة فحسب رجاءً! 569 00:39:06,010 --> 00:39:07,303 ‏عزيزي! 570 00:39:12,350 --> 00:39:14,643 ‏أنتم تتحدثون عن منزلنا. 571 00:39:22,401 --> 00:39:24,028 ‏تأذيت يا عزيزي. 572 00:39:24,111 --> 00:39:25,988 ‏رباه، خُدشت في كل مكان. 573 00:39:35,164 --> 00:39:37,249 ‏ما كان ذلك؟ 574 00:39:37,333 --> 00:39:38,417 ‏عزيزي! 575 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 ‏"الشرطة" 576 00:39:44,757 --> 00:39:46,300 ‏يا لها من فوضى عارمة. 577 00:39:46,384 --> 00:39:48,219 ‏سبق وعمّت الفوضى. 578 00:39:48,302 --> 00:39:51,597 ‏سيأتي الجميع إلى القسم معنا. 579 00:39:51,680 --> 00:39:53,808 ‏لكننا لم نرتكب أي خطأ! 580 00:39:55,101 --> 00:39:56,977 ‏ما الخطأ الذي ارتكبناه؟ 581 00:39:57,061 --> 00:39:59,146 ‏الشرطة هي من سمحت باجتياح المتنزه. 582 00:39:59,230 --> 00:40:01,315 ‏لم أدفع تلك الضرائب 583 00:40:01,399 --> 00:40:03,609 ‏ليتمكن المتشردون من نصب خيامهم. 584 00:40:03,692 --> 00:40:05,778 ‏إن لم يكن لديك منزل، ‏يجب أن تدخل السجن بدلًا من ذلك. 585 00:40:05,861 --> 00:40:07,321 ‏إن لم تزيلوها، 586 00:40:07,405 --> 00:40:09,740 ‏- سنستمر بتقديم الشكاوى. ‏- كما قال. 587 00:40:09,824 --> 00:40:10,991 ‏- غير معقول. ‏- حسنًا. 588 00:40:11,075 --> 00:40:12,785 ‏- ما هذا؟ ‏- أيها الموظفون الحكوميون الفاشلون. 589 00:40:12,868 --> 00:40:14,995 ‏يا لكم من عديمي الكفاءة! 590 00:40:15,079 --> 00:40:16,497 ‏غير معقول. 591 00:40:17,081 --> 00:40:19,583 ‏هل هذا أفضل ما يمكنكم فعله؟ 592 00:40:19,667 --> 00:40:21,001 ‏كيف سمحتم بحدوث هذا؟ 593 00:40:21,085 --> 00:40:22,837 ‏نحن نحمي البيئة. 594 00:40:22,920 --> 00:40:24,213 ‏أتيت إلى هنا… 595 00:40:26,173 --> 00:40:28,843 ‏لأجد أمي فحسب. 596 00:40:31,887 --> 00:40:35,516 ‏ليس هذا ما حلمت به. 597 00:40:38,686 --> 00:40:41,981 ‏انتظرت هذه الرحلة إلى "كوريا" ‏لمدة عشر سنوات 598 00:40:42,565 --> 00:40:43,858 ‏وأنا أعتني بخرافنا 599 00:40:45,067 --> 00:40:46,777 ‏وأقوم بادخار المال. 600 00:40:51,365 --> 00:40:54,785 ‏درست الكورية كل يوم لمدة خمس ساعات يوميًا 601 00:40:55,870 --> 00:40:58,205 ‏وحلمت بالقدوم إلى هنا كل ليلة. 602 00:41:28,819 --> 00:41:30,112 ‏هل أكلت؟ 603 00:41:30,988 --> 00:41:32,323 ‏بحثت عنك طوال اليوم. 604 00:41:56,096 --> 00:41:57,014 ‏تفضلي. 605 00:42:03,187 --> 00:42:05,731 ‏على الأقل بقي هذا آمنًا بفضلك. 606 00:42:08,776 --> 00:42:11,862 ‏أخذت المحتالة كل ما أملكه. 607 00:42:13,572 --> 00:42:17,034 ‏كانت ستأخذ هذا أيضًا لو لم تصادره. 608 00:42:22,456 --> 00:42:24,750 ‏سمعت أنك لم تتعلمي الألقاب ‏أثناء دراستك للغة الكورية. 609 00:42:25,292 --> 00:42:26,627 ‏ضابطة الدائرة أخبرتني. 610 00:42:29,672 --> 00:42:32,550 ‏معلّمتي للغة الكورية في "منغوليا" 611 00:42:32,633 --> 00:42:35,261 ‏كانت سيدة منغولية عمرها 93 سنة 612 00:42:36,262 --> 00:42:37,763 ‏عاشت في "كوريا" لمدة 50 عامًا. 613 00:42:38,347 --> 00:42:40,349 ‏لذا علمتني الكلام غير الرسمي فحسب. 614 00:42:40,432 --> 00:42:44,562 ‏تعلّمت الألقاب أثناء مشاهدة ‏البرامج التلفزيونية الكورية، 615 00:42:44,645 --> 00:42:46,063 ‏لكن من الصعب حفظها. 616 00:42:46,897 --> 00:42:48,983 ‏أنا واثقة أنني سأحفظها أثناء إقامتي هنا. 617 00:42:51,235 --> 00:42:53,195 ‏هل يزعجك هذا أيها الشرطي؟ 618 00:42:53,946 --> 00:42:55,030 ‏نعم. 619 00:42:58,617 --> 00:42:59,743 ‏صحيح. 620 00:42:59,827 --> 00:43:01,829 ‏لهذا السبب التعليم المبكر مهم. 621 00:43:02,329 --> 00:43:03,330 ‏إذًا سأخاطبك بغير كلفة أيضًا. 622 00:43:04,331 --> 00:43:05,791 ‏ألست تفعل ذلك مسبقًا؟ 623 00:43:07,418 --> 00:43:08,294 ‏هذا صحيح. 624 00:43:14,758 --> 00:43:16,594 ‏هل ستساعدني حقًا 625 00:43:17,928 --> 00:43:19,221 ‏في العثور على أمي؟ 626 00:43:23,267 --> 00:43:24,685 ‏أنا أفي بوعودي. 627 00:43:31,609 --> 00:43:32,776 ‏طال انتظارها، 628 00:43:32,860 --> 00:43:35,738 ‏لكنني سأحمي أمي ‏من اللحظة التي أقابلها فيها. 629 00:43:36,238 --> 00:43:37,197 ‏إن كانت مفلسة، 630 00:43:37,281 --> 00:43:40,409 ‏سأعمل كل يوم لأدعوها لتناول وجبات لذيذة 631 00:43:40,492 --> 00:43:42,703 ‏وأبني لها منزل يورت إن لم يكن لديها منزل. 632 00:43:48,000 --> 00:43:50,419 ‏هل تتذكّرين اسمها أو وجهها؟ 633 00:43:54,548 --> 00:43:55,382 ‏لا. 634 00:43:55,966 --> 00:43:57,551 ‏لا أتذكّر شيئًا. 635 00:43:59,178 --> 00:44:01,430 ‏أعطاني هذا والداي 636 00:44:02,056 --> 00:44:04,600 ‏اللذان وجداني وربّياني في "منغوليا". 637 00:44:07,394 --> 00:44:09,772 ‏قالا إنني كنت أحمل هذا في ذلك الوقت. 638 00:44:15,527 --> 00:44:18,822 ‏أشك في أنك ستحتاجين إلى العمل ‏حتى بعد أن تقابلي أمك. 639 00:44:20,074 --> 00:44:21,283 ‏هذا ذهب خالص. 640 00:44:28,374 --> 00:44:31,835 ‏تبدو تلك السيدة ثرية بالتأكيد. 641 00:44:32,586 --> 00:44:34,380 ‏تبدو خزنة القبو منيعة، 642 00:44:34,463 --> 00:44:37,174 ‏لذا عليّ الاكتفاء بالمجوهرات ‏في غرفة نومها. 643 00:44:37,257 --> 00:44:38,384 ‏سأحتاج إلى مساعدتكم. 644 00:44:38,467 --> 00:44:40,511 ‏ألن يكون من الأفضل أن تبقي ابنتها؟ 645 00:44:41,011 --> 00:44:43,180 ‏قد تظهر ابنتها الحقيقية. 646 00:44:43,972 --> 00:44:47,101 ‏هناك احتمال كبير أن تكون ‏ميتةً نظرًا لعدم ظهورها بعد. 647 00:44:48,143 --> 00:44:49,144 ‏لا. 648 00:44:49,812 --> 00:44:51,397 ‏أظن أنها على قيد الحياة في مكان ما. 649 00:44:51,480 --> 00:44:52,898 ‏يمكنني أن أشعر بذلك. 650 00:44:53,774 --> 00:44:54,775 ‏لكن… 651 00:44:55,859 --> 00:44:57,611 ‏هناك مشكلة واحدة. 652 00:44:58,695 --> 00:45:00,948 ‏النساء في تلك العائلة قويات جدًا. 653 00:45:01,782 --> 00:45:04,743 ‏ابنتها "نام سون" كانت قوية مثل السيدة، 654 00:45:05,285 --> 00:45:08,497 ‏ولأمها أيضًا قوة لا يُستهان بها. 655 00:45:09,832 --> 00:45:10,749 ‏كُلوا. 656 00:45:11,375 --> 00:45:14,545 ‏سرقت حوالى 100 مليون وون ‏من تلك المرأة حتى الآن، 657 00:45:15,129 --> 00:45:17,005 ‏من دون احتساب الجائزة المالية. 658 00:45:18,882 --> 00:45:19,967 ‏100 مليون؟ 659 00:45:31,854 --> 00:45:33,147 ‏أعلمني عندما تجد أمي. 660 00:45:34,440 --> 00:45:36,316 ‏كيف يمكنني ذلك وأنت لا تملكين هاتفًا؟ 661 00:45:36,859 --> 00:45:38,026 ‏يمكنك أن تأتي وتجدني. 662 00:45:38,110 --> 00:45:39,820 ‏أنا رجل مشغول، لذا اشتري لنفسك هاتفًا. 663 00:45:39,903 --> 00:45:42,614 ‏ربما يجب أن تجد تلك المحتالة بسرعة. 664 00:45:43,323 --> 00:45:46,368 ‏أعلم أنني ضابط شرطة، لكنك تأمرينني كثيرًا. 665 00:45:47,369 --> 00:45:49,288 ‏أليس القبض على الأشرار أولوية؟ 666 00:45:49,371 --> 00:45:51,123 ‏أليس القبض على الأشرار أمرًا مسلّمًا به؟ 667 00:45:51,665 --> 00:45:54,168 ‏سأستمر بالعيش في منزل اليورت ذاك. 668 00:45:54,793 --> 00:45:57,129 ‏أخبر رجال الشرطة الآخرين ألا يزعجوني. 669 00:45:57,212 --> 00:45:59,298 ‏لا يمكنك البقاء هناك. 670 00:46:00,799 --> 00:46:02,259 ‏هل تظن الشرطة 671 00:46:02,342 --> 00:46:05,095 ‏أن طرد المتشردين أكثر إلحاحًا 672 00:46:05,179 --> 00:46:06,889 ‏من القبض على المحتالين؟ 673 00:46:10,767 --> 00:46:12,728 ‏حسنًا، سأمسك بالمحتالة أولًا. 674 00:46:12,811 --> 00:46:13,770 ‏مهلًا. 675 00:46:19,151 --> 00:46:20,277 ‏تفضلي. 676 00:46:20,360 --> 00:46:22,112 ‏تعرضت للاحتيال وخسرت مالك. 677 00:46:22,196 --> 00:46:24,698 ‏لا تعرّضي نفسك للخطر ‏في الخارج واحصلي على غرفة. 678 00:46:29,203 --> 00:46:31,914 ‏سأردّ لك المال حالما أحصل على عمل. 679 00:46:33,665 --> 00:46:36,126 ‏للحصول على عمل، ستحتاجين ‏إلى جواز سفر جديد. 680 00:46:36,835 --> 00:46:39,004 ‏سأضمنك، لذا تعالي معي إلى السفارة. 681 00:46:43,258 --> 00:46:44,718 ‏اذهبي إلى هناك لالتقاط صورة لجواز سفرك. 682 00:46:44,801 --> 00:46:47,095 ‏"(بونغ) للتصوير، خصم 30 بالمئة" 683 00:46:48,347 --> 00:46:49,389 ‏شكرًا. 684 00:46:51,058 --> 00:46:53,268 ‏لكن أيها الشرطي، أين تعيش؟ 685 00:46:53,352 --> 00:46:55,562 ‏لماذا تسألين؟ لتجديني هناك؟ 686 00:46:56,146 --> 00:46:57,356 ‏كم أنت ذكي. 687 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 ‏هناك. 688 00:47:00,275 --> 00:47:01,944 ‏أعيش في الطابق العلوي من ذلك المبنى. 689 00:47:04,071 --> 00:47:05,072 ‏فهمت. 690 00:47:06,323 --> 00:47:07,157 ‏ابتعد الآن. 691 00:47:08,158 --> 00:47:09,451 ‏هل تريدين شيئًا آخر؟ 692 00:47:09,535 --> 00:47:12,329 ‏كل شيء في وقته، ابتعد الآن! 693 00:47:17,084 --> 00:47:18,293 ‏لقد عدت. 694 00:47:20,295 --> 00:47:21,338 ‏مرحبًا. 695 00:47:23,340 --> 00:47:24,633 ‏هل كل شيء هادئ؟ 696 00:47:24,716 --> 00:47:26,593 ‏نعم، يبدو كل شيء على ما يُرام الآن. 697 00:47:26,677 --> 00:47:28,595 ‏يا له من منظر قبيح. 698 00:47:28,679 --> 00:47:30,430 ‏انظر إلى ما فعلوه بالمنتزه. 699 00:47:30,514 --> 00:47:33,016 ‏أزلهما قبل أن تجذبا المتشردين. 700 00:47:33,100 --> 00:47:35,227 ‏- لا تنتظرهم حتى ينتقلوا. ‏- فهمت يا سيدي. 701 00:47:35,310 --> 00:47:36,144 ‏لماذا؟ 702 00:47:36,812 --> 00:47:37,980 ‏ماذا تعني بـ"لماذا"؟ 703 00:47:38,063 --> 00:47:40,232 ‏هل نجلس مكتوفي الأيدي وندع الأمر يستمر؟ 704 00:47:40,315 --> 00:47:41,400 ‏ستتراكم الشكاوى. 705 00:47:41,483 --> 00:47:43,068 ‏"هل تظن الشرطة 706 00:47:43,151 --> 00:47:45,571 ‏أن طرد المتشردين أكثر إلحاحًا 707 00:47:45,654 --> 00:47:48,198 ‏من القبض على المحتالين؟" 708 00:47:49,575 --> 00:47:51,910 ‏هذا ما سألته مهندسة منزلي اليورت. 709 00:47:51,994 --> 00:47:53,078 ‏المهندسة؟ 710 00:47:53,787 --> 00:47:54,871 ‏هل أنت جاد؟ 711 00:47:54,955 --> 00:47:56,582 ‏يجب أن نعتقل المحتالة أولًا 712 00:47:56,665 --> 00:47:59,626 ‏لإظهار أن القانون يحمي الناس ‏قبل الإصرار على اتباعه. 713 00:48:00,210 --> 00:48:03,005 ‏الطلب منهم أن يتبعوا ‏القانون دون حماية حقوقهم 714 00:48:03,088 --> 00:48:06,133 ‏يجعل الشرطة سيئة مثل المحتالين في الخارج. 715 00:48:06,216 --> 00:48:07,426 ‏ما خطبك؟ 716 00:48:08,093 --> 00:48:09,219 ‏إلى جانب من أنت؟ 717 00:48:09,303 --> 00:48:11,513 ‏أتحيّز؟ أرجوك. 718 00:48:12,055 --> 00:48:13,307 ‏إن كان عليّ تسمية الأمر، 719 00:48:13,390 --> 00:48:16,184 ‏أنا مجرد ساع للأشخاص الذين يقفون ‏إلى جانب الأبرياء. 720 00:48:16,977 --> 00:48:18,520 ‏أظن أن أولويتنا يجب أن تكون 721 00:48:18,604 --> 00:48:21,148 ‏مساعدة مواطن تعرّض للاحتيال ليخرج ‏من مكان إقامته. 722 00:48:22,649 --> 00:48:24,776 ‏سأنهي عملي اليوم إذًا. 723 00:48:55,307 --> 00:48:56,266 ‏مرحبًا، هذا أنا. 724 00:48:56,350 --> 00:48:59,144 ‏الأمر يتعلق بما طلبته ‏بخصوص الابنة المفقودة. 725 00:49:00,312 --> 00:49:04,191 ‏هل يمكنك أن تحضر لي قائمة بأسماء ‏الفتيات المفقودات بين عامي 2006 و2023؟ 726 00:49:06,193 --> 00:49:07,819 ‏كانت تائهة في "منغوليا"، 727 00:49:07,903 --> 00:49:10,113 ‏لذا ستكون القائمة قصيرة ‏إن حُصرت بالقضايا الدولية. 728 00:49:11,531 --> 00:49:13,408 ‏شكرًا مجددًا، سأنتظر اتصالك. 729 00:49:13,492 --> 00:49:14,409 ‏وداعًا. 730 00:49:59,413 --> 00:50:01,915 ‏انظروا إليه وهو يقيم حفلة لنفسه. 731 00:50:02,708 --> 00:50:04,126 ‏لا أعلم ما الذي حققه 732 00:50:04,209 --> 00:50:06,420 ‏ليجعله يرقص هكذا بملابسه الداخلية. 733 00:50:29,025 --> 00:50:31,278 ‏مرحبًا أيها العاشقان، استيقظا. 734 00:50:34,573 --> 00:50:36,992 ‏- أنتما! ‏- نحن مستيقظان بالفعل. 735 00:50:38,577 --> 00:50:40,662 ‏العصفور المبكر يفوز بالغنيمة. 736 00:50:41,538 --> 00:50:43,749 ‏هيا بنا، يجب أن نسرع لتناول الفطور. 737 00:50:44,249 --> 00:50:46,251 ‏سيطول الطابور مع الوقت. 738 00:50:49,129 --> 00:50:50,714 ‏أنت مجتهد بالنسبة إلى متشرد. 739 00:50:50,797 --> 00:50:53,091 ‏لم أصبح متشردًا لأنني كنت كسولًا. 740 00:50:53,175 --> 00:50:54,676 ‏بل لأنني لم أكن محظوظًا. 741 00:51:08,398 --> 00:51:10,192 ‏من ركن سيارته هكذا؟ 742 00:51:22,579 --> 00:51:23,622 ‏مرحبًا. 743 00:51:24,122 --> 00:51:26,583 ‏أنا أتصل من موقف "غولدن إمبريال". 744 00:51:26,666 --> 00:51:28,502 ‏عليك أن تحرك سيارتك. 745 00:51:28,585 --> 00:51:30,796 ‏تبًا، كنت نائمًا. 746 00:51:30,879 --> 00:51:32,756 ‏ادفعيها أو ما شابه، افعلي ذلك بنفسك. 747 00:51:37,302 --> 00:51:39,387 ‏ألا تمانع إن تضررت إطاراتك؟ 748 00:51:39,471 --> 00:51:43,308 ‏بحقك، كفّي عن إزعاجي أيتها العجوز الشمطاء. 749 00:51:43,809 --> 00:51:45,060 ‏أيتها الجدة. 750 00:51:45,143 --> 00:51:47,771 ‏إن كنت عجوزًا، فلا تتعبي نفسك بالخروج. 751 00:51:47,854 --> 00:51:50,690 ‏ابقي في المنزل فحسب واعتني بأحفادك ‏أو ما شابه، هل فهمت؟ 752 00:51:50,774 --> 00:51:52,400 ‏أنا مشغول أصلًا. 753 00:51:52,484 --> 00:51:54,736 ‏هل يتحدث هذا الوغد بجدية الآن؟ 754 00:51:54,820 --> 00:51:56,446 ‏يمكنني أن أكسر عنقك. 755 00:52:24,099 --> 00:52:27,227 ‏لن يكون ذلك كافيًا لتلقين ذلك الوغد درسًا. 756 00:52:27,310 --> 00:52:28,812 ‏ما كان ذلك؟ 757 00:52:29,396 --> 00:52:31,398 ‏لا أفهم كلمة مما تقوله. 758 00:52:31,481 --> 00:52:32,649 ‏لا يهم، سأغلق الخط. 759 00:52:35,610 --> 00:52:36,820 ‏أين سيارتي؟ 760 00:52:36,903 --> 00:52:39,489 ‏اللعنة، أين ركنتها؟ 761 00:52:43,952 --> 00:52:44,953 ‏هل هذه هي؟ 762 00:52:45,704 --> 00:52:47,205 ‏أظن ذلك، أليس كذلك؟ 763 00:52:48,081 --> 00:52:49,207 ‏طفلتي! 764 00:52:50,083 --> 00:52:51,501 ‏لماذا أنت مستلقية بالمقلوب؟ 765 00:52:51,585 --> 00:52:54,170 ‏سددت الأقساط لثلاثة أشهر فحسب! 766 00:53:06,600 --> 00:53:09,603 ‏نادي "هيريتج" ‏يتطلب لباسًا محددًا يا سيدتي. 767 00:53:09,686 --> 00:53:11,521 ‏إن أرادوا لباسًا متطابقًا، 768 00:53:12,188 --> 00:53:13,607 ‏يجب أن يرتدوا الزي المدرسي. 769 00:53:13,690 --> 00:53:15,483 ‏يجب أن يكون المرء على قمة الهرم 770 00:53:15,567 --> 00:53:17,569 ‏ليقلبه رأسًا على عقب. 771 00:53:17,652 --> 00:53:19,154 ‏قلت ذلك بنفسك 772 00:53:19,237 --> 00:53:22,073 ‏إنه عليك أن تكوني ضمن ‏النخبة كي تغيّري العالم. 773 00:53:22,157 --> 00:53:23,241 ‏هذا صحيح. 774 00:53:24,451 --> 00:53:27,913 ‏قلت إنني سأجعل العالم ‏مكانًا أفضل بما لديّ. 775 00:53:27,996 --> 00:53:28,914 ‏نعم. 776 00:53:29,456 --> 00:53:33,293 ‏قلت أيضًا إن هذا من أجل "نام سون". 777 00:53:33,376 --> 00:53:34,336 ‏هذا صحيح. 778 00:53:37,213 --> 00:53:39,633 ‏هل بحثت في أمر "هوا جا"؟ 779 00:53:44,679 --> 00:53:45,513 ‏نعم يا سيدتي. 780 00:53:46,723 --> 00:53:47,891 ‏أخبريني. 781 00:53:49,643 --> 00:53:50,644 ‏إنها… 782 00:53:51,227 --> 00:53:52,354 ‏ليست ابنتك. 783 00:53:55,023 --> 00:53:56,733 ‏هل تريدين التسجيل؟ 784 00:53:59,444 --> 00:54:00,403 ‏لا. 785 00:54:02,864 --> 00:54:03,990 ‏أفضّل ألّا أسمعه. 786 00:54:05,116 --> 00:54:07,369 ‏كيف يجب أن أتعامل معها؟ 787 00:54:12,499 --> 00:54:13,500 ‏في الوقت الحالي، 788 00:54:14,918 --> 00:54:16,169 ‏راقبي بهدوء. 789 00:54:18,380 --> 00:54:20,757 ‏أرجو ألّا يخيب أملك كثيرًا يا سيدتي. 790 00:54:21,591 --> 00:54:24,386 ‏أنا واثقة أنك ستجدين ابنتك. 791 00:54:27,055 --> 00:54:28,098 ‏ابنتي 792 00:54:29,391 --> 00:54:30,892 ‏في "كوريا" حاليًا. 793 00:54:31,726 --> 00:54:33,353 ‏إنها في مكان قريب. 794 00:54:35,021 --> 00:54:36,648 ‏يمكنني أن أشعر بذلك. 795 00:54:51,121 --> 00:54:53,039 ‏أمي، هل ستخرجين اليوم؟ 796 00:54:53,832 --> 00:54:54,666 ‏نعم. 797 00:54:57,293 --> 00:54:58,378 ‏إذًا… 798 00:54:58,461 --> 00:55:02,298 ‏هل من الممكن أن أستضيف بعض الأصدقاء اليوم؟ 799 00:55:08,263 --> 00:55:09,264 ‏بالطبع. 800 00:55:10,348 --> 00:55:11,433 ‏استمتعي بوقتك. 801 00:55:26,614 --> 00:55:28,199 ‏"(آرابيسك كراون توب)، قصر المنتزه الفاخر" 802 00:55:30,410 --> 00:55:31,453 ‏مرحبًا. 803 00:55:31,536 --> 00:55:33,955 ‏أنا خارج في مهمة. 804 00:55:34,039 --> 00:55:34,914 ‏لم أسأل. 805 00:55:37,542 --> 00:55:38,793 ‏تفضلي، يمكنك استخدام هذا. 806 00:55:38,877 --> 00:55:40,879 ‏إنه هاتفي الشخصي، خذيه الآن. 807 00:55:41,588 --> 00:55:43,381 ‏ما كان عليك… 808 00:55:43,465 --> 00:55:45,175 ‏هذا ما ظننت أنني سأقوله، صحيح؟ 809 00:55:45,258 --> 00:55:46,593 ‏لا، سآخذه. 810 00:55:48,219 --> 00:55:50,430 ‏رقمي على قائمة الاتصال ‏السريع رقم واحد، لذا اتصلي بي. 811 00:55:50,513 --> 00:55:52,015 ‏بالطبع، شكرًا يا فتى. 812 00:55:53,391 --> 00:55:56,227 ‏تعلّم الكورية من سيدة عجوز ‏جعلك تبدين كعجوز. 813 00:55:56,311 --> 00:55:58,521 ‏ما الذي تتذمر بشأنه يا فتى؟ 814 00:55:58,605 --> 00:55:59,814 ‏اذهب إلى العمل حالًا. 815 00:55:59,898 --> 00:56:02,400 ‏أمسك بالشخص الذي احتال عليّ واعثر على أمي. 816 00:56:03,026 --> 00:56:05,737 ‏تبدو مرتاحًا جدًا بالنسبة إلى شرطي. 817 00:56:05,820 --> 00:56:06,988 ‏ابتعد الآن. 818 00:56:07,072 --> 00:56:08,323 ‏حاضر يا سيدتي. 819 00:56:09,741 --> 00:56:12,619 ‏رأيتك تشرب جعة بانغتاو. 820 00:56:12,702 --> 00:56:13,953 ‏كنت ترقص أيضًا. 821 00:56:14,621 --> 00:56:15,455 ‏ماذا؟ 822 00:56:16,164 --> 00:56:18,416 ‏بالملابس الداخلية النيونية ‏من بين كل الملابس. 823 00:56:19,542 --> 00:56:22,587 ‏أنا مشغولة جدًا اليوم ولا ‏يمكنني الاستمرار في التحدث معك. 824 00:56:23,088 --> 00:56:24,464 ‏- عد غدًا. ‏- لم عليّ ذلك؟ 825 00:56:24,547 --> 00:56:25,882 ‏يجب أن نذهب إلى السفارة. 826 00:56:28,468 --> 00:56:29,636 ‏- هيا بنا. ‏- لنتحرك. 827 00:56:31,429 --> 00:56:33,139 ‏ما خطب ثقتها الوقحة؟ 828 00:56:35,183 --> 00:56:36,309 ‏مهلًا، ملابس داخلية نيونية؟ 829 00:56:36,392 --> 00:56:37,560 ‏كيف رأتني الليلة الماضية؟ 830 00:56:38,978 --> 00:56:40,146 ‏من هذه المرأة؟ 831 00:57:17,308 --> 00:57:19,853 ‏وصلت إلى هنا على قدميّ، 832 00:57:19,936 --> 00:57:22,313 ‏مما يجعلهما قيّمتين جدًا. 833 00:57:22,397 --> 00:57:24,524 ‏لا يمكنني أن أدعهما تنتعلان حذاءً قديمًا. 834 00:57:24,607 --> 00:57:26,192 ‏كما تشائين. 835 00:57:26,693 --> 00:57:30,321 ‏كي ينجح المرء في أي مكان يريده، ‏يجب أن تكون قدماه مرتاحتين. 836 00:57:31,072 --> 00:57:31,948 ‏إذًا، 837 00:57:32,031 --> 00:57:34,576 ‏فلنرفع كؤوسنا احتفالًا بالعضوة الجديدة. 838 00:57:34,659 --> 00:57:36,244 ‏رحبوا من فضلكم 839 00:57:36,327 --> 00:57:38,371 ‏بأحدث عضوة في نادينا، ‏السيدة "غيوم جو هوانغ". 840 00:57:38,455 --> 00:57:40,540 ‏- بصحتكم. ‏- بصحتكم. 841 00:57:41,249 --> 00:57:42,208 ‏ما رأيكم أن نشرب نخبًا؟ 842 00:57:42,292 --> 00:57:43,251 ‏أنا؟ 843 00:57:43,960 --> 00:57:44,794 ‏نعم. 844 00:57:52,719 --> 00:57:56,222 ‏آمل أن يكون هناك عالم صالح للعيش ‏ليس لأولئك الذين يملكون المال فحسب 845 00:57:56,848 --> 00:57:59,517 ‏بل أيضًا لكل شخص آخر في هذا العالم. 846 00:58:00,602 --> 00:58:01,436 ‏نخبكم. 847 00:58:04,314 --> 00:58:05,273 ‏لا وجود لعالم كهذا. 848 00:58:05,356 --> 00:58:07,692 ‏لا بد أنك مشاكسة لأنك جديدة هنا. 849 00:58:09,277 --> 00:58:10,278 ‏ابذلي قصارى جهدك. 850 00:58:10,361 --> 00:58:13,323 ‏لكن العالم لن يتغير أبدًا. 851 00:58:16,868 --> 00:58:18,328 ‏أنا مستعدة للمحاولة. 852 00:58:20,580 --> 00:58:21,414 ‏لذا شاهدوا فحسب. 853 00:58:22,874 --> 00:58:25,210 ‏يبدو أنه شيء تجيده، 854 00:58:26,586 --> 00:58:30,548 ‏بالنظر إلى مدى انشغالك ‏بمراقبة تلك السيدة هناك. 855 00:58:31,090 --> 00:58:32,300 ‏رأيت كل شيء. 856 00:58:38,681 --> 00:58:41,267 ‏عذرًا أيها الجميع، يجب أن أغادر. 857 00:59:28,314 --> 00:59:29,941 ‏"هيريتج" 858 00:59:58,511 --> 00:59:59,429 ‏أنت في المكان الخطأ. 859 01:00:00,638 --> 01:00:03,308 ‏اذهبي إلى هناك إن كنت تريدين تغيير العالم. 860 01:00:03,391 --> 01:00:04,392 ‏هذا هو المكان 861 01:00:04,892 --> 01:00:07,353 ‏الذي يسمح للأشخاص المميزين بالولوج فحسب. 862 01:00:18,615 --> 01:00:22,285 ‏"قوائم الوظائف" 863 01:00:22,368 --> 01:00:24,245 ‏"توظيف كومبارس في الأفلام" 864 01:00:26,623 --> 01:00:28,875 ‏"إي سيك غان" 865 01:00:32,045 --> 01:00:32,879 ‏مرحبًا. 866 01:00:33,463 --> 01:00:34,839 ‏98. 867 01:00:35,798 --> 01:00:36,966 ‏ستحتاجين إلى صورة 868 01:00:37,050 --> 01:00:38,968 ‏من أجل جواز سفرك غدًا، هل ألتقطتها؟ 869 01:00:39,052 --> 01:00:40,887 ‏حسنًا، سأذهب وألتقط واحدة. 870 01:00:42,680 --> 01:00:44,098 ‏عندما تفعلين ذلك… 871 01:00:44,182 --> 01:00:45,141 ‏مرحبًا. 872 01:00:48,936 --> 01:00:51,564 ‏لسبب ما، أشعر أنه يتم التلاعب بي. 873 01:00:54,359 --> 01:00:55,693 ‏لكن هذا ليس سيئًا جدًا. 874 01:01:00,114 --> 01:01:01,616 ‏احذر من أن تتغوط على نفسك. 875 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 ‏"(بونغ) للتصوير" 876 01:01:12,335 --> 01:01:13,211 ‏مهلًا. 877 01:01:13,294 --> 01:01:15,755 ‏أيام الأربعاء، نغلق الساعة السادسة مساءً. 878 01:01:16,839 --> 01:01:19,467 ‏لكنني أحتاج إلى صورة لجواز السفر. 879 01:01:20,301 --> 01:01:21,469 ‏أنا آسف. 880 01:01:22,387 --> 01:01:23,638 ‏أظن أنني لا أملك خيارًا. 881 01:01:24,222 --> 01:01:25,932 ‏سألتقطها في مكان آخر. 882 01:01:26,641 --> 01:01:28,810 ‏لا يجب أن تخاطبي الأكبر سنًا ‏بشكل غير رسمي… 883 01:01:31,729 --> 01:01:32,563 ‏مهلًا. 884 01:02:37,420 --> 01:02:39,756 ‏"المرأة القوية (غانغ نام سون)" 885 01:02:39,839 --> 01:02:42,800 ‏تم تهريب المخدرات في إحدى ممتلكاتها. 886 01:02:42,884 --> 01:02:44,761 ‏كانت مخفية في هيئة شيء لم يخطر ببالنا قط. 887 01:02:44,844 --> 01:02:46,304 ‏يبدو مخدرًا اصطناعيًا. 888 01:02:46,387 --> 01:02:47,513 ‏قد يكون هذا المخدر مرعبًا. 889 01:02:47,597 --> 01:02:48,681 ‏في كلتا الحالتين، سآكل هذا. 890 01:02:48,765 --> 01:02:50,349 ‏- هل تريدين أن تُطردي؟ ‏- لا، لكن ربما تريد أنت ذلك! 891 01:02:50,433 --> 01:02:52,518 ‏أعطني قراءة طالع عن مكان "نام سون". 892 01:02:52,602 --> 01:02:55,313 ‏مثل القدر، سيأتي منقذ لنجدتك. 893 01:02:55,396 --> 01:02:56,773 ‏إنها قادمة نحونا. 894 01:02:56,856 --> 01:02:59,150 ‏سمعت أنك تبحثين عن ابنتك، ‏هل صحيح أنك وجدتها؟ 895 01:02:59,233 --> 01:03:02,361 ‏أحضر لي كل شيء يمكنك معرفته عن ضابط شرطة ‏يُدعى "هي سيك كانغ" وبسرعة. 896 01:03:02,445 --> 01:03:03,738 ‏غيرت رأيي. 897 01:03:03,821 --> 01:03:05,448 ‏سأبقى ابنتها. 898 01:03:05,531 --> 01:03:07,033 ‏ماذا تظنون أنفسكم فاعلين؟ 899 01:03:07,700 --> 01:03:10,369 ‏ستدفعون ثمن هذا. 900 01:03:12,705 --> 01:03:17,710 ‏ترجمة "باتريك أيوب"