1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 SILNÁ HOLKA NAM-SUN 2 00:01:58,284 --> 00:01:59,369 Ty… 3 00:01:59,452 --> 00:02:00,495 Ty jsi… 4 00:02:01,329 --> 00:02:03,164 použila své schopnosti? 5 00:02:03,790 --> 00:02:05,333 - Ne. - Tak kdo to byl? 6 00:02:07,001 --> 00:02:08,002 Byla to Hwa-dža? 7 00:02:08,086 --> 00:02:09,212 Ona to nebyla. 8 00:02:09,295 --> 00:02:10,296 Cože? 9 00:02:18,555 --> 00:02:21,015 - Všechno v pořádku. Můžete jít. - Děkuji. 10 00:02:27,105 --> 00:02:29,023 Dobře. Děkuji za trpělivost. 11 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 Počkat. 12 00:02:30,191 --> 00:02:31,234 Co se děje? 13 00:02:34,487 --> 00:02:35,321 To jsou roušky. 14 00:02:35,905 --> 00:02:38,074 - Můžu se podívat? - Jistě. 15 00:02:45,165 --> 00:02:47,542 Jsou to pomůcky. Jsem sestra, víte. 16 00:02:50,837 --> 00:02:52,589 Ano, jen pro jistotu. 17 00:02:53,464 --> 00:02:55,842 - Děkuji za spolupráci. - Dejte kufr sem. 18 00:02:55,925 --> 00:02:57,135 Další. 19 00:02:59,178 --> 00:03:01,180 Otevřete svou tašku. Vyšetřujeme drogy. 20 00:03:03,224 --> 00:03:04,809 Neberu drogy. 21 00:03:04,893 --> 00:03:07,562 I bez nich jsem každý den šťastná. 22 00:03:10,148 --> 00:03:13,276 V dnešní době mohou říznout drogy i do papíru. 23 00:03:15,320 --> 00:03:18,072 Vidíš? Nepotřebuju drogy, abych byla šťastná. 24 00:03:31,878 --> 00:03:32,962 Co je tohle? 25 00:03:33,046 --> 00:03:34,339 Moriny del. 26 00:03:35,048 --> 00:03:35,924 Žíně. 27 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 Koňská hříva. 28 00:03:39,010 --> 00:03:40,637 A tohle je argai. 29 00:03:40,720 --> 00:03:41,721 Tatiho hlezenní kost. 30 00:03:41,804 --> 00:03:43,890 Proč vozíte koňskou hřívu a kosti? 31 00:03:43,973 --> 00:03:46,309 K uctění Tatiho duše. 32 00:03:46,893 --> 00:03:48,728 - Mongolská tradice. - Jste Mongolka? 33 00:03:48,811 --> 00:03:50,063 Ne, jsem z Kangnamu. 34 00:03:50,980 --> 00:03:52,440 Ale vyrostla jsem v Mongolsku. 35 00:03:54,234 --> 00:03:56,069 Stačí říct, že jste Korejka. 36 00:03:56,152 --> 00:03:57,737 Proč říkáte, že jste z Kangnamu? 37 00:03:57,820 --> 00:03:58,988 Jste vůbec Korejka? 38 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 To si piš. 39 00:04:01,950 --> 00:04:03,576 Tohle vám zabavím. 40 00:04:03,660 --> 00:04:05,203 Ale nejsou to drogy! 41 00:04:05,787 --> 00:04:07,497 O tom rozhodujeme my. 42 00:04:10,541 --> 00:04:11,626 Co je to? 43 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 Moc to pro mě znamená, tak buď opatrný. 44 00:04:19,342 --> 00:04:21,010 Co to sakra je? 45 00:04:21,094 --> 00:04:23,304 To ti taky připadá jako drogy? 46 00:04:23,930 --> 00:04:26,140 - Proč jste tak… - Co to je? Dej to sem. 47 00:04:28,851 --> 00:04:30,186 Je to dost těžké. 48 00:04:30,270 --> 00:04:31,354 Je to pozlacené? 49 00:04:31,437 --> 00:04:33,273 Moc to pro mě znamená. 50 00:04:33,356 --> 00:04:34,440 Jistě. 51 00:04:34,524 --> 00:04:36,234 Tohle také prozkoumáme. 52 00:04:36,317 --> 00:04:37,402 Hele, poldo. 53 00:04:37,485 --> 00:04:39,237 Náš forenzní tým to otestuje. 54 00:04:39,320 --> 00:04:41,322 Nedá se zjistit, co je uvnitř, 55 00:04:41,406 --> 00:04:43,866 takže si to vyzvednete, až to bude ověřené. 56 00:04:56,921 --> 00:04:58,006 Tohle ne. 57 00:04:59,048 --> 00:05:00,967 Musím najít mámu. 58 00:05:02,135 --> 00:05:03,094 Mámu? 59 00:05:04,095 --> 00:05:07,056 Musím najít mámu. 60 00:05:09,142 --> 00:05:11,352 Ztratila jste ji? 61 00:05:20,320 --> 00:05:21,571 Jsem policista. 62 00:05:22,530 --> 00:05:23,906 Pomůžu vám 63 00:05:24,574 --> 00:05:25,867 najít mámu. 64 00:05:37,378 --> 00:05:38,296 Dobře. 65 00:05:40,048 --> 00:05:41,174 Slib mi to. 66 00:05:52,643 --> 00:05:53,686 Jak se jmenuješ? 67 00:05:54,687 --> 00:05:55,688 Kang Hi-šik. 68 00:05:57,315 --> 00:06:00,193 Vyryju si to jméno do srdce. 69 00:06:09,577 --> 00:06:11,704 Vůně Kangnamu. 70 00:06:16,876 --> 00:06:19,128 Kangname. 71 00:06:36,687 --> 00:06:38,272 Tady mě máš. 72 00:06:38,356 --> 00:06:39,690 Čekáš dlouho? 73 00:06:40,233 --> 00:06:41,734 Jdeme na to! 74 00:06:49,534 --> 00:06:54,372 2. DÍL TADY MĚ MÁŠ, KANGNAME 75 00:06:56,666 --> 00:06:59,585 Všichni cestující na palubě dorazili živí a zdraví. 76 00:06:59,669 --> 00:07:03,673 Během letu jedna cestující vykopla dveře a vyskočila. 77 00:07:03,756 --> 00:07:05,883 Nevěříte mi, že ne? 78 00:07:05,967 --> 00:07:10,221 Najděte ji a zeptejte se jí sami. 79 00:07:16,811 --> 00:07:19,397 Není snadné najít místo s výhledem na řeku Han, 80 00:07:19,480 --> 00:07:20,857 takže máte štěstí. 81 00:07:20,940 --> 00:07:23,443 Moje sestra a její manžel odjeli na rok 82 00:07:23,526 --> 00:07:24,444 učit do USA. 83 00:07:24,527 --> 00:07:27,613 Pokud tu po třech měsících budete chtít zůstat, prosím. 84 00:07:27,697 --> 00:07:29,657 Ne, tři měsíce jsou víc než dost. 85 00:07:29,740 --> 00:07:31,909 Během té doby najdu své rodiče. 86 00:07:31,993 --> 00:07:34,412 Proč se mnou mluvíte tak nezdvořile? 87 00:07:34,495 --> 00:07:35,496 Jsem starší než vy. 88 00:07:35,580 --> 00:07:39,125 Takhle jsem se naučila korejsky během deseti let. 89 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 Jistě. 90 00:07:41,335 --> 00:07:42,920 Tak já půjdu. 91 00:07:43,004 --> 00:07:45,381 Zavolejte, když budete mít otázky. 92 00:07:45,465 --> 00:07:46,466 Dobře. 93 00:07:51,387 --> 00:07:52,597 Nashle! 94 00:07:55,183 --> 00:07:59,270 Korejci jsou nejmilejší. 95 00:08:03,274 --> 00:08:04,609 Jsem policista. 96 00:08:05,776 --> 00:08:06,903 Pomůžu vám 97 00:08:08,112 --> 00:08:09,155 najít mámu. 98 00:08:10,615 --> 00:08:12,617 Dobře, věřím ti. 99 00:08:38,100 --> 00:08:39,727 Sleduj Hwa-džu. 100 00:08:39,810 --> 00:08:42,813 Nejspíš to není moje Nam-sun. 101 00:08:42,897 --> 00:08:43,981 Co tak najednou? 102 00:08:45,316 --> 00:08:46,984 Ženy v mé rodině 103 00:08:47,068 --> 00:08:48,861 navzájem cítí svou energii. 104 00:08:48,945 --> 00:08:51,531 Když jedna z nás použije obrovskou sílu, 105 00:08:51,614 --> 00:08:53,199 ostatní na to reagují. 106 00:08:54,367 --> 00:08:55,368 Ale 107 00:08:56,160 --> 00:08:57,203 Hwa-dža… 108 00:08:58,246 --> 00:08:59,914 ten večer svou sílu nepoužila. 109 00:09:00,998 --> 00:09:03,125 Ano, madam. Rozumím. 110 00:09:21,352 --> 00:09:23,229 Mami! 111 00:09:24,105 --> 00:09:28,401 Najdu tě za každou cenu! 112 00:09:28,943 --> 00:09:32,488 I když je tahle země velká, 113 00:09:32,572 --> 00:09:36,867 dokážu to! 114 00:09:37,368 --> 00:09:39,829 Chybíte mi, 115 00:09:39,912 --> 00:09:41,122 mami 116 00:09:41,664 --> 00:09:44,792 a tati! 117 00:09:54,302 --> 00:09:56,345 POLICEJNÍ OKRSEK KANGHAN 118 00:09:56,429 --> 00:09:57,388 Coin mixing. 119 00:09:57,471 --> 00:09:59,265 Proto se ty peníze nedají vysledovat. 120 00:09:59,348 --> 00:10:00,891 Distributor řekne kupci, 121 00:10:00,975 --> 00:10:03,686 aby poslal jeden bitcoin jako platbu za drogy na adresu A, 122 00:10:03,769 --> 00:10:06,731 což je jeho jednorázová peněženka. 123 00:10:06,814 --> 00:10:10,151 Kupec pak koupí jeden bitcoin a pošle ho na účet. 124 00:10:10,234 --> 00:10:12,612 Tady začíná coin mixing. 125 00:10:12,695 --> 00:10:15,031 Poslaný bitcoin se rozdělí 126 00:10:15,114 --> 00:10:18,200 a převede se do peněženek s adresami B, C, D, E a F. 127 00:10:18,284 --> 00:10:20,036 Opět se rozdělí 128 00:10:20,703 --> 00:10:23,205 a převede se do peněženek G, H, I, J a K. 129 00:10:23,289 --> 00:10:24,373 Pane? 130 00:10:26,000 --> 00:10:28,669 - Jsem zpátky, pane. - Kdy budeme mít výsledky testů? 131 00:10:29,253 --> 00:10:31,839 Hui-sik na ně čeká na forenzním. 132 00:10:31,922 --> 00:10:33,007 NÁRODNÍ FORENZNÍ SLUŽBA 133 00:10:33,090 --> 00:10:34,508 Ukážu vám to. 134 00:10:36,969 --> 00:10:39,096 Toto jsou skutečně tyčinky z 90 % pšenice. 135 00:10:41,682 --> 00:10:43,392 Fajn. A co tohle? 136 00:10:43,476 --> 00:10:45,853 Tohle? To je koňská hříva. 137 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 A tohle je koňská hlezenní kost. 138 00:10:51,442 --> 00:10:54,153 A tohle je 24karátové ryzí zlato. 139 00:10:54,236 --> 00:10:55,154 Ryzí zlato? 140 00:10:55,237 --> 00:10:57,365 Zdobené diamanty. 141 00:10:57,907 --> 00:10:59,950 - Diamanty? - Ano. 142 00:11:00,660 --> 00:11:02,203 Jakou by to mělo cenu? 143 00:11:04,121 --> 00:11:05,247 - Vteřinku. - Jistě. 144 00:11:06,332 --> 00:11:07,583 - Haló? - Hui-siku. 145 00:11:07,667 --> 00:11:09,335 Identifikovali jsme tu ženu. 146 00:11:09,960 --> 00:11:11,796 - Tu s koženýma botama. - Vážně? 147 00:11:11,879 --> 00:11:13,547 Není to obyčejná žena. 148 00:11:13,631 --> 00:11:15,049 Řešitelka problémů Kangnamu 149 00:11:15,132 --> 00:11:16,634 a bohatá žena. 150 00:11:16,717 --> 00:11:17,968 Pošlu ti její složku. 151 00:11:23,516 --> 00:11:24,892 KUMDŽU CONSTRUCTION 152 00:11:24,975 --> 00:11:27,978 HWANG KUM-DŽU 153 00:11:28,479 --> 00:11:31,857 ŘEDITELKA GOLD BLUE PO 17 LETECH NACHÁZÍ ZTRACENOU DCERU! 154 00:11:31,941 --> 00:11:34,235 SOUTĚŽ SÍLY 155 00:11:34,318 --> 00:11:35,319 Musím 156 00:11:36,362 --> 00:11:37,696 najít mámu. 157 00:11:44,453 --> 00:11:46,205 Zlatá kouzelná hůlka. 158 00:11:48,040 --> 00:11:49,333 Kdo je ta žena? 159 00:12:03,681 --> 00:12:05,099 ŘEDITELKA HWANG KUM-DŽU 160 00:12:20,781 --> 00:12:23,117 NEDÁVNÉ HOVORY PANÍ PAKOVÁ 161 00:12:29,081 --> 00:12:30,249 Paní Paková, 162 00:12:30,875 --> 00:12:32,293 nebojte se. 163 00:12:32,376 --> 00:12:33,502 Jsem tu pro vás. 164 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 Až půjdete zítra na policii, 165 00:12:36,005 --> 00:12:38,382 řekněte jim o všem pravdu. 166 00:12:39,133 --> 00:12:41,677 Nikdo se vám neodváží ublížit. 167 00:12:43,596 --> 00:12:47,308 V léčebně vám pomohou. 168 00:12:49,018 --> 00:12:50,561 Věřte mi, a dělejte, co říkám. 169 00:13:17,046 --> 00:13:18,047 Co to sakra je? 170 00:13:19,215 --> 00:13:20,466 Sakra. 171 00:13:29,850 --> 00:13:31,227 Nebyla to sebevražda. 172 00:13:31,727 --> 00:13:33,479 Skočila pod vlivem drogy. 173 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 Kdybychom ji zadrželi, 174 00:13:35,105 --> 00:13:36,273 nezemřela by. 175 00:13:36,357 --> 00:13:38,526 Byl to jediný způsob, jak najít ty nahoře. 176 00:13:38,609 --> 00:13:42,613 Neskončí to, dokud nezavřeme ty nahoře. 177 00:13:44,782 --> 00:13:46,033 Hui-sik se ještě nevrátil? 178 00:13:46,116 --> 00:13:48,661 Zdá se, že žádné drogy nenašli. 179 00:13:49,370 --> 00:13:50,287 Byl to propadák. 180 00:13:50,371 --> 00:13:52,831 Co to tedy bylo za informaci? 181 00:13:53,999 --> 00:13:55,376 Ty drogy tam měly být. 182 00:13:57,503 --> 00:13:59,922 Ne, pokračujte podle našeho návrhu. 183 00:14:00,005 --> 00:14:01,048 Ano. 184 00:14:11,183 --> 00:14:13,978 Určitě jste slyšela o smrti paní Pakové. 185 00:14:14,895 --> 00:14:17,189 Vrať všechny její věci rodině. 186 00:14:17,273 --> 00:14:19,817 Cože? Všechny? 187 00:14:20,401 --> 00:14:21,777 - Ano. - Ano, madam. 188 00:14:22,528 --> 00:14:25,739 Hodláte pokračovat ve své křížové výpravě v kožených botách, 189 00:14:25,823 --> 00:14:27,700 i když jste našla svou dceru? 190 00:14:27,783 --> 00:14:30,578 - Musím. - Ale proč? 191 00:14:30,661 --> 00:14:32,454 Stalo se nemyslitelné. 192 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 Korea už není zemí bez drog. 193 00:14:36,959 --> 00:14:39,461 Musím ji chránit před zločinem. 194 00:14:40,880 --> 00:14:42,172 Za co se utrácejí mé peníze? 195 00:14:43,632 --> 00:14:46,635 Každý rok platím přes 400 miliard wonů na daních, 196 00:14:46,719 --> 00:14:48,846 ale nepoznám, jestli se vynakládají moudře. 197 00:14:49,346 --> 00:14:50,973 Vezmu věci do vlastních rukou. 198 00:14:51,473 --> 00:14:53,017 To je jediný důvod? 199 00:14:53,642 --> 00:14:56,896 Nechápejte mě špatně. Vždycky jsem byl zvědavý, to je vše. 200 00:14:56,979 --> 00:15:01,567 Proč se snažíte narušit ekosystém? 201 00:15:01,650 --> 00:15:02,651 Myslím to vážně. 202 00:15:05,821 --> 00:15:06,864 Začalo to 203 00:15:07,448 --> 00:15:09,283 kvůli mé dceři Nam-sun. 204 00:15:10,659 --> 00:15:12,119 Věřila jsem, 205 00:15:13,412 --> 00:15:16,081 že ji nebesa za každý můj dobrý skutek ochrání. 206 00:15:17,166 --> 00:15:18,459 Ale teď 207 00:15:18,959 --> 00:15:21,086 je to má celoživotní mise. 208 00:15:21,587 --> 00:15:23,964 Na světě je hodně věcí, 209 00:15:25,049 --> 00:15:26,842 o které se musím starat. 210 00:15:32,306 --> 00:15:34,725 Z toho pobíhání jsem víc opálený, než jsem si přál. 211 00:15:36,560 --> 00:15:37,394 Ahoj. 212 00:15:37,978 --> 00:15:39,688 - Jsem zpátky. - Ahoj. 213 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 NÁRODNÍ FORENZNÍ SLUŽBA 214 00:15:53,744 --> 00:15:55,079 Volané číslo je nedostupné. 215 00:15:55,162 --> 00:15:58,707 Po zaznění signálu zanechte… 216 00:15:58,791 --> 00:16:01,418 Chtěla přece, abych jí zavolal, až budu mít její věci. 217 00:16:07,091 --> 00:16:09,760 „Korejské jméno, Kang Nam-sun.“ 218 00:16:18,477 --> 00:16:19,728 Kang Nam-sun? 219 00:16:32,366 --> 00:16:34,451 - Kdo sakra jste? - Kdo jste? 220 00:16:34,535 --> 00:16:36,870 Tenhle byt je k pronájmu. 221 00:16:38,080 --> 00:16:40,165 Pronajala jsem si to tu na tři měsíce 222 00:16:40,249 --> 00:16:42,876 přes makléřku na Airdnd. 223 00:16:42,960 --> 00:16:44,003 Cože? 224 00:16:44,086 --> 00:16:46,505 Počkejte, zavolám majiteli domu. 225 00:16:52,219 --> 00:16:54,972 Zdá se, že vám vzala všechno od telefonu po pas, 226 00:16:55,055 --> 00:16:56,598 abyste ji nemohla nahlásit. 227 00:16:56,682 --> 00:16:58,392 Ale byla tak milá. 228 00:16:58,475 --> 00:16:59,852 Chcete říct, že mě podvedla? 229 00:16:59,935 --> 00:17:02,646 Všichni podvodníci jsou na své oběti milí 230 00:17:02,730 --> 00:17:04,773 a nedají se chytit. 231 00:17:05,649 --> 00:17:07,151 Nemůžu tomu uvěřit. 232 00:17:07,234 --> 00:17:09,278 Neplýtvejte svým časem a najděte si místo, 233 00:17:09,361 --> 00:17:12,072 kde můžete zůstat, než se setmí. 234 00:17:12,906 --> 00:17:14,575 Máte nějaké peníze navíc? 235 00:17:14,658 --> 00:17:15,576 Proč se vůbec ptám? 236 00:17:15,659 --> 00:17:17,119 Nejspíš všechno ukradla. 237 00:18:06,335 --> 00:18:08,962 Bez povolení sem nesmíš. 238 00:18:13,008 --> 00:18:15,010 Vy sem můžete, 239 00:18:15,094 --> 00:18:17,846 ale proč já ne? Jsem její dcera. 240 00:18:17,930 --> 00:18:20,015 Paní Hwangové sloužím deset let 241 00:18:20,099 --> 00:18:22,476 a jsem jediná, kdo sem může vstoupit. 242 00:18:22,559 --> 00:18:25,854 Dveře do místnosti se najednou otevřely a já sem vstoupila náhodou. 243 00:18:26,438 --> 00:18:28,607 Do této místnosti už prosím nevstupuj. 244 00:18:28,690 --> 00:18:30,025 To je 245 00:18:31,985 --> 00:18:34,029 trezor? 246 00:18:34,113 --> 00:18:36,990 Ano, a může ho otevřít jen paní Hwangová. 247 00:18:37,074 --> 00:18:38,659 Je potřeba její otisk prstu. 248 00:18:48,001 --> 00:18:49,461 K ŘECE HAN 249 00:18:51,338 --> 00:18:53,090 PARK U ŘEKY HAN 250 00:19:00,389 --> 00:19:03,976 Tohle mi Korea nemůže udělat. 251 00:19:04,768 --> 00:19:06,770 Jak mě mohl někdo z místních podvést? 252 00:19:22,619 --> 00:19:25,581 Ano, to je ono. Řeka Han! 253 00:19:31,128 --> 00:19:32,754 Kdo by v Koreji čekal jurty? 254 00:19:35,132 --> 00:19:37,217 PARK U ŘEKY HAN KANGNAM STAVBA TOALET 255 00:19:37,926 --> 00:19:39,803 - To je na vyhození? - Ano. 256 00:19:39,887 --> 00:19:41,597 - Vezmu si je. - Jistě. 257 00:20:49,873 --> 00:20:51,041 STROM BUDE PORAŽEN 258 00:21:39,172 --> 00:21:40,215 Výborně. 259 00:21:42,134 --> 00:21:43,218 Dobře. Raz, dva. 260 00:21:43,802 --> 00:21:44,803 Můžete se otočit? 261 00:21:44,886 --> 00:21:45,846 - Jistě. - Raz, dva. 262 00:21:45,929 --> 00:21:49,182 Nemůžu uvěřit, že se fotíš v tuto dobu. 263 00:21:49,266 --> 00:21:51,101 Nepřijímáme odřeknutí v den focení. 264 00:21:51,852 --> 00:21:53,103 Vyřídím to rychle. 265 00:21:53,186 --> 00:21:55,105 Ty fotografie jsou na seznamku. 266 00:21:55,689 --> 00:21:57,524 Musím se předvést. 267 00:21:58,942 --> 00:22:01,737 To určitě zvýší tvé šance. 268 00:22:01,820 --> 00:22:02,779 Ty jeden malej… 269 00:22:02,863 --> 00:22:05,490 Mým snem je být moudrý otec a starostlivý manžel. 270 00:22:05,574 --> 00:22:07,993 Když propásneme příležitost se oženit, 271 00:22:08,076 --> 00:22:09,619 skončíme jako náš vedoucí. 272 00:22:10,454 --> 00:22:11,747 Ty už k tomu spěješ. 273 00:22:39,983 --> 00:22:42,486 Hui-siku, skočili na to. Pojď sem. 274 00:22:42,569 --> 00:22:44,362 Volají nás. Převleč se. 275 00:22:47,032 --> 00:22:48,033 Promiňte. 276 00:22:49,534 --> 00:22:51,328 Slevový kupón do mého studia. 277 00:22:51,995 --> 00:22:54,081 Takového krasavce rád vyblejsknu. 278 00:22:54,164 --> 00:22:55,082 Jasně. 279 00:22:55,165 --> 00:22:56,583 FOTOGALERIE PONG 30 % SLEVA 280 00:22:57,459 --> 00:22:58,376 Budu se těšit. 281 00:22:58,960 --> 00:22:59,961 Hezký den. 282 00:23:00,045 --> 00:23:02,339 - Dobře, na shledanou. - Na shledanou. 283 00:23:13,433 --> 00:23:15,143 Je to dobré, Nam-ine? 284 00:23:16,186 --> 00:23:17,562 Ano, je to dobré. 285 00:23:17,646 --> 00:23:19,231 Vždycky jsi tak uvolněný. 286 00:23:19,314 --> 00:23:20,398 To je pravda. 287 00:23:24,361 --> 00:23:27,531 Rezervovala jste si ten byt přes Airdnd v Mongolsku? 288 00:23:27,614 --> 00:23:28,448 Ano. 289 00:23:29,366 --> 00:23:31,660 Za střešní terasu jste zaplatila 50 000 wonů navíc. 290 00:23:31,743 --> 00:23:32,869 Ano. 291 00:23:32,953 --> 00:23:35,872 Nabídla mi slevu, když zaplatím předem, tak jsem to udělala. 292 00:23:35,956 --> 00:23:37,457 Mluvíte plynně korejsky. 293 00:23:37,541 --> 00:23:38,917 Jsem Korejka. 294 00:23:40,502 --> 00:23:44,089 Ale nenaučila jsem se při studiu zdvořilosti. 295 00:23:44,631 --> 00:23:47,384 Proto mluvím takhle. Snad to chápeš. 296 00:23:47,467 --> 00:23:48,677 Jasně. 297 00:23:50,137 --> 00:23:51,555 Pamatujete si, jak vypadala? 298 00:23:51,638 --> 00:23:53,181 Jo, pamatuju. 299 00:23:54,391 --> 00:23:55,433 Hotovo. 300 00:23:55,934 --> 00:23:57,394 Zajistili jsme záznamy z kamer. 301 00:23:57,477 --> 00:23:59,146 Ozveme se, až budeme mít podezřelou. 302 00:24:00,105 --> 00:24:03,150 Ale jak vás máme kontaktovat, když jste ztratila telefon? 303 00:24:04,276 --> 00:24:05,235 Máš pravdu. 304 00:24:07,904 --> 00:24:08,780 Nejdřív 305 00:24:08,864 --> 00:24:10,282 musím najít jednoho poldu. 306 00:24:11,032 --> 00:24:13,618 Poldu, co mi sebral věci 307 00:24:13,702 --> 00:24:15,537 kvůli drogám na letišti. 308 00:24:16,580 --> 00:24:18,790 Řekl, že se ozve. 309 00:24:19,374 --> 00:24:20,584 Víte, jak se jmenuje? 310 00:24:21,710 --> 00:24:22,752 Kang Hi-šik. 311 00:24:23,545 --> 00:24:25,380 - Kan I-sik. - Prosím? 312 00:24:25,463 --> 00:24:27,883 Kan I-sik. 313 00:24:28,466 --> 00:24:30,177 „Kaneček“? 314 00:24:30,260 --> 00:24:32,137 Ano, Kan I-sik. 315 00:24:32,220 --> 00:24:34,806 Na to jméno nezapomenu, ani kdybych chtěla. 316 00:24:35,348 --> 00:24:36,892 Pamatujete si, jak vypadal? 317 00:24:40,520 --> 00:24:43,398 Je to vážně fešák. 318 00:24:44,691 --> 00:24:45,817 Ale 319 00:24:46,443 --> 00:24:47,694 je to přesně můj typ. 320 00:25:14,554 --> 00:25:17,015 Pusanská celní správa zabavila 90 kg pašovaných drog, 321 00:25:17,098 --> 00:25:18,225 zřejmě z Vietnamu. 322 00:25:18,308 --> 00:25:20,477 To ne. 90 kg? 323 00:25:20,560 --> 00:25:22,854 Za to by mohla celá země rok jíst. 324 00:25:22,938 --> 00:25:23,980 Mimochodem, 325 00:25:24,564 --> 00:25:25,857 co ta informace z NIS? 326 00:25:25,941 --> 00:25:27,901 Byli si jistí, že z Mongolska pojede mula. 327 00:25:27,984 --> 00:25:30,737 Poslední dobou se často pletou. 328 00:25:30,820 --> 00:25:31,821 To mi povídej. 329 00:25:33,740 --> 00:25:36,326 Zajímalo by mě, jak se daří těm dvěma. 330 00:25:39,412 --> 00:25:41,331 Pojďte se podívat na naše nové produkty. 331 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 - Jistě. - Ne, děkuji. 332 00:25:45,877 --> 00:25:47,837 - Co se děje? - Moje vlasy. 333 00:25:47,921 --> 00:25:48,880 Co je s nimi? 334 00:25:51,299 --> 00:25:52,384 Pojď sem. 335 00:25:54,678 --> 00:25:56,596 - Co to děláš? - Teď vypadáš mladší. 336 00:25:56,680 --> 00:25:58,515 Jinak nebudeme vypadat jako novomanželé, 337 00:25:58,598 --> 00:26:00,141 zvlášť když vypadám tak mladě. 338 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Co to sakra? 339 00:26:01,142 --> 00:26:03,561 - Zlatíčko. - Co to sakra děláš? 340 00:26:03,645 --> 00:26:05,438 To je sexuální obtěžování. Nahlásím tě. 341 00:26:05,522 --> 00:26:08,316 Chceš nahlásit naše manželství k registraci? 342 00:26:09,234 --> 00:26:10,318 Pojďme. 343 00:26:11,069 --> 00:26:13,029 Jong-taku, jde dovnitř. 344 00:26:15,407 --> 00:26:16,366 DĚTSKÝ KOUTEK 345 00:26:16,449 --> 00:26:17,993 Dobře. Tak… 346 00:26:18,868 --> 00:26:19,911 Běž. 347 00:26:30,255 --> 00:26:34,592 KOJICÍ MÍSTNOST 348 00:26:56,656 --> 00:26:58,742 Je ten, kdo vám to dal, na parkovišti? 349 00:27:03,288 --> 00:27:04,414 Kde máte další zastávku? 350 00:27:06,416 --> 00:27:07,584 Dětský koutek 351 00:27:08,376 --> 00:27:09,711 v K-Martu. 352 00:27:10,545 --> 00:27:12,088 Jdeme na parkoviště. 353 00:27:19,721 --> 00:27:21,598 Vážně mi snížíte trest? 354 00:27:22,182 --> 00:27:23,683 Samozřejmě. 355 00:27:23,767 --> 00:27:26,311 Při troše štěstí dostaneš medaili za chycení šéfa. 356 00:27:26,394 --> 00:27:27,604 Jako bych ji potřeboval. 357 00:27:28,521 --> 00:27:30,565 - Takže drogy nebereš? - Neberu. 358 00:27:30,648 --> 00:27:34,277 Proč dělat něco, co ti poškodí tělo a zničí život? 359 00:27:34,361 --> 00:27:35,445 Neuvěřitelné. 360 00:27:38,365 --> 00:27:39,532 To je ona? 361 00:27:39,616 --> 00:27:40,950 Ano, to je ona. 362 00:27:43,328 --> 00:27:44,412 Co to vidím? 363 00:27:44,496 --> 00:27:46,164 Může být ten převlek ještě horší? 364 00:27:46,247 --> 00:27:48,249 Já vím. Může za to náš rozpočet. 365 00:27:48,333 --> 00:27:51,336 Měli bychom dávat víc peněz na policii, jako v USA. 366 00:27:51,419 --> 00:27:52,462 - Já vím. - Takhle 367 00:27:52,545 --> 00:27:55,715 nemůže fungovat digitální forenzní věda a podobně. 368 00:27:55,799 --> 00:27:56,966 Přesně. 369 00:27:57,550 --> 00:27:58,551 Bože. 370 00:28:07,102 --> 00:28:08,436 Ty jeden syčáku. 371 00:28:09,562 --> 00:28:10,605 Sakra. 372 00:28:11,314 --> 00:28:12,690 Hej, počkejte. 373 00:28:12,774 --> 00:28:14,192 Jdeme na to. 374 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 Hej, ty! 375 00:28:26,287 --> 00:28:28,289 Ten chlap je blázen. Tam nemůžete! 376 00:28:44,472 --> 00:28:45,598 Máme tě. 377 00:28:48,560 --> 00:28:50,562 Co to sakra je? Uhni s tím autem! 378 00:28:51,396 --> 00:28:52,272 Ani náhodou. 379 00:28:52,355 --> 00:28:53,690 Ty uhni s tím svým! 380 00:28:56,443 --> 00:28:57,444 Pojď sem. 381 00:28:58,653 --> 00:29:00,697 Hele, mám hlad. Objednej mi čínu. 382 00:29:00,780 --> 00:29:01,990 - Nakládané ředkve. - Jo. 383 00:29:02,073 --> 00:29:03,158 Jsme zpátky. 384 00:29:03,241 --> 00:29:04,701 Hui-siku, převleč se. 385 00:29:05,702 --> 00:29:07,620 Důkazy zabavené na místě činu. 386 00:29:37,025 --> 00:29:38,318 Hej! 387 00:29:40,653 --> 00:29:42,781 Okamžitě vypadněte z mého domu. 388 00:29:43,364 --> 00:29:46,326 Jakýpak tvůj dům? 389 00:29:46,409 --> 00:29:48,203 - Je snad váš? - Ano. 390 00:29:48,286 --> 00:29:50,371 Je náš, i když není registrovaný. 391 00:29:50,455 --> 00:29:51,539 Co? 392 00:29:51,623 --> 00:29:52,665 Kdo jste? 393 00:29:55,502 --> 00:29:57,128 Já jsem bohém. 394 00:29:57,212 --> 00:30:01,591 Svobodná duše, která najde domov všude, kde může spočinout. 395 00:30:01,674 --> 00:30:03,301 - Takže jste pobudové. - Přesně tak. 396 00:30:03,384 --> 00:30:04,552 Tak „pobudové“? 397 00:30:05,261 --> 00:30:07,806 Jsme oběťmi tohoto hrozného sociálního systému, 398 00:30:07,889 --> 00:30:10,809 který nás dočasně připravil o domov. 399 00:30:10,892 --> 00:30:14,854 Co je špatně se všemi, co jsem potkala po příletu do Koreje? 400 00:30:14,938 --> 00:30:15,939 Jsi cizinka? 401 00:30:16,022 --> 00:30:17,190 Co je ti do toho? 402 00:30:17,273 --> 00:30:18,191 To si piš. 403 00:30:18,274 --> 00:30:20,944 Stojíš na vládním pozemku. 404 00:30:21,027 --> 00:30:23,112 Tábořit, kde ti to nepatří, 405 00:30:23,196 --> 00:30:25,073 není povolené. 406 00:30:25,156 --> 00:30:26,282 - Cože? - Hej. 407 00:30:26,366 --> 00:30:28,993 Proč jsi tu postavila ten nóbl stan? 408 00:30:29,077 --> 00:30:31,579 Vypadá jako mongolská jurta. 409 00:30:32,163 --> 00:30:34,290 - Ty víš, co je jurta? - Vím. 410 00:30:35,875 --> 00:30:37,502 Tak jaký je tvůj příběh? 411 00:30:38,127 --> 00:30:40,547 Jak ses stala přes noc z turistky bezdomovkyní? 412 00:30:40,630 --> 00:30:42,257 To jsem ještě nezažil. 413 00:30:46,886 --> 00:30:49,556 Korea je skvělá země, ale je tu příliš mnoho podvodníků. 414 00:30:49,639 --> 00:30:51,432 Jsme v tom na prvním místě. 415 00:30:51,516 --> 00:30:52,642 Víš proč? 416 00:30:52,725 --> 00:30:54,811 Protože dostanou jen přes prsty. 417 00:30:54,894 --> 00:30:56,104 - Přesně. - To je problém. 418 00:30:56,187 --> 00:30:57,605 Tak například paní Noová. 419 00:30:57,689 --> 00:31:01,234 Je bez domova, protože byla podvedena. 420 00:31:01,317 --> 00:31:02,777 Sakra. Moje peníze. 421 00:31:02,861 --> 00:31:06,239 Každopádně to vypadá, že tu zůstanete. 422 00:31:06,322 --> 00:31:07,615 Mám pravdu? 423 00:31:07,699 --> 00:31:09,158 Ano, přesně tak. 424 00:31:10,285 --> 00:31:13,371 Fajn. Plán je následující. 425 00:31:13,955 --> 00:31:16,124 Postavím vám ještě jednu jurtu vedle té mé. 426 00:31:17,917 --> 00:31:19,627 Postavíš nám dům? 427 00:31:19,711 --> 00:31:22,213 Jasně. Je to hračka. 428 00:31:23,047 --> 00:31:26,384 Tak prozatím opusťte ten můj. 429 00:31:26,467 --> 00:31:28,177 - Smrdíte. - Ani náhodou. 430 00:31:28,803 --> 00:31:32,015 Na tomto světě není nic zdarma. Co můžeme udělat na oplátku? 431 00:31:32,098 --> 00:31:35,226 Vymyslím něco, co mi vy pobudové můžete nabídnout. 432 00:31:35,310 --> 00:31:37,103 Teď vypadněte. 433 00:31:37,812 --> 00:31:40,315 Poskytneme ti cenné informace. 434 00:31:40,857 --> 00:31:42,942 Kompletní průvodce po free polévkárnách. 435 00:31:43,026 --> 00:31:45,361 Mapa Kangnamu jako z učebnice, 436 00:31:45,445 --> 00:31:46,779 včetně toalet se sprchou 437 00:31:46,863 --> 00:31:47,989 a telefonů zdarma. 438 00:31:48,072 --> 00:31:51,534 Poskytnu ti informace o tom, jak žít bez peněz. 439 00:31:51,618 --> 00:31:55,038 To, co ti řeknu, nenajdeš na žádném starém webu. 440 00:31:55,705 --> 00:31:57,373 Cením si tvé nabídky, 441 00:31:58,249 --> 00:32:00,209 ale mám pocit, že je ze mě taky pobuda. 442 00:32:01,461 --> 00:32:02,378 Fajn. 443 00:32:03,338 --> 00:32:04,422 Jsme domluveni. 444 00:32:05,590 --> 00:32:06,549 Právě teď 445 00:32:06,633 --> 00:32:07,967 bych si dala večeři. 446 00:32:08,051 --> 00:32:09,052 Pojďme se najíst. 447 00:32:11,095 --> 00:32:12,639 Večeře je dnes na nás. 448 00:32:12,722 --> 00:32:14,057 POLÉVKÁRNA ANDĚL 449 00:32:14,140 --> 00:32:16,643 KAŽDÉ PONDĚLÍ, STŘEDA A PÁTEK JÍDLO ZDARMA 450 00:32:41,125 --> 00:32:42,502 Je to vynikající. 451 00:32:42,585 --> 00:32:44,295 Je to sladké a lahodné. 452 00:32:45,171 --> 00:32:47,090 Jsem tak šťastná. 453 00:32:47,173 --> 00:32:48,466 Dej si do nosu. 454 00:32:48,549 --> 00:32:50,134 Sadang-dong je dobrý v pátek 455 00:32:50,218 --> 00:32:51,678 a Čongno je dobrý o víkendech. 456 00:32:52,261 --> 00:32:53,596 Ale je tam moc rušno. 457 00:32:53,680 --> 00:32:55,098 To proto, že tam mají maso. 458 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 Zítra jedeme do Jongsanu. 459 00:32:57,016 --> 00:32:59,102 Vede to tam otec Či Tok-gu. 460 00:32:59,185 --> 00:33:01,729 Na ničem nešetří, dokonce podává rýži z Nadžu. 461 00:33:01,813 --> 00:33:03,439 Vede to dobře. O tom žádná. 462 00:33:03,523 --> 00:33:05,149 Vy jste ale vybíraví pobudové. 463 00:33:05,233 --> 00:33:06,317 Jen tak dál. 464 00:33:13,282 --> 00:33:15,076 Celý den to nezvedá. 465 00:33:15,159 --> 00:33:17,453 Po zaznění tónu zanechte vzkaz. 466 00:33:17,537 --> 00:33:21,082 - Stalo se jí něco? - Hovor bude zpoplatněn. 467 00:33:23,376 --> 00:33:25,962 Paní Kangová, proč to nezvedáte? 468 00:33:26,879 --> 00:33:28,589 Zavolejte mi, až dostanete zprávu. 469 00:33:28,673 --> 00:33:30,425 Nechám vám své osobní číslo. 470 00:33:30,508 --> 00:33:32,677 Je to 010-0491-1077. 471 00:33:38,599 --> 00:33:40,560 Netěší mě dělat svou práci dvakrát. 472 00:33:41,352 --> 00:33:43,312 Nech to na mně. Dej si něco k jídlu. 473 00:33:43,396 --> 00:33:44,355 Dobře. 474 00:33:45,356 --> 00:33:46,399 Jsi na řadě. 475 00:33:48,985 --> 00:33:50,862 Pusťte mě už. 476 00:33:50,945 --> 00:33:53,281 Nic o tom nevím. 477 00:33:53,364 --> 00:33:55,825 Jistěže nic nevíte. 478 00:33:55,908 --> 00:33:58,786 Hádám, že drogy padají z nebe. 479 00:33:58,870 --> 00:34:00,246 Nikdo o nich nic neví. 480 00:34:00,329 --> 00:34:03,082 Když si přečteme zprávu na I-gramu, hned zmizí. 481 00:34:03,166 --> 00:34:05,376 Kolikrát to mám opakovat? 482 00:34:05,460 --> 00:34:09,088 Řekněte nám, s kým jste se na I-gramu seznámil. 483 00:34:09,172 --> 00:34:10,673 O distributorovi nic nevím. 484 00:34:10,757 --> 00:34:14,052 Ani tvář, jméno, ani číslo. 485 00:34:15,970 --> 00:34:19,182 Kromě toho si mění jméno a adresu 486 00:34:19,265 --> 00:34:21,350 desettisíckrát denně. 487 00:34:23,936 --> 00:34:24,896 Poslyšte, pane Sungu. 488 00:34:25,480 --> 00:34:27,899 Neztěžujte si to a přiznejte se. 489 00:34:29,984 --> 00:34:32,320 Co pak pro mě uděláte? 490 00:34:32,403 --> 00:34:33,654 Co jiného? 491 00:34:33,738 --> 00:34:35,615 Prokážeme vám milost. 492 00:34:35,698 --> 00:34:38,743 Víte, že spolupráce vám může snížit trest. 493 00:34:38,826 --> 00:34:40,411 To je hodinka amatérů? 494 00:34:56,928 --> 00:34:58,012 No tak. 495 00:34:58,596 --> 00:35:00,890 Jeho telefon je odemčený, stáhněte si to. 496 00:35:00,973 --> 00:35:02,016 Jasně. 497 00:35:05,728 --> 00:35:09,023 Podívej, jak si oholil hlavu, aby se vyhnul testu na drogy. 498 00:35:10,108 --> 00:35:12,860 Kdo může říct, že je Korea bez drog, 499 00:35:12,944 --> 00:35:15,655 když jsou všude kolem feťáci? 500 00:35:17,573 --> 00:35:19,909 S čím máme tu čest? 501 00:35:23,412 --> 00:35:24,747 Chemické složení je 502 00:35:24,831 --> 00:35:28,543 C₆₉H₂₆N₇. 503 00:35:28,626 --> 00:35:31,254 V pevné formě připomíná roztrhaný ubrousek. 504 00:35:31,337 --> 00:35:33,840 Ale když se rozpustí ve vodě, 505 00:35:33,923 --> 00:35:37,176 změní se na C₆₉H₂₈N₇O. 506 00:35:37,260 --> 00:35:39,595 Vznikne nová syntetická droga, 507 00:35:39,679 --> 00:35:42,390 která je 200krát silnější než smrtící fentanyl 508 00:35:42,473 --> 00:35:44,433 a 400krát silnější než heroin. 509 00:35:44,517 --> 00:35:49,105 I 0,00001 g vás může okamžitě zabít. 510 00:35:49,981 --> 00:35:52,358 Bude to naprostá revoluce na trhu s drogami. 511 00:36:18,676 --> 00:36:20,678 Stačí si to jen strčit do ucha. 512 00:36:21,304 --> 00:36:22,555 Při přenosu do mozku 513 00:36:22,638 --> 00:36:24,682 účinkuje 300krát rychleji než při vdechnutí. 514 00:36:24,765 --> 00:36:26,851 Vylučuje se z těla 20krát rychleji 515 00:36:26,934 --> 00:36:29,103 a nelze ji detekovat v moči. 516 00:36:31,272 --> 00:36:32,440 Detektive Kangu. 517 00:36:33,274 --> 00:36:34,317 Ano? 518 00:36:34,817 --> 00:36:36,736 Byl jste včera na letišti Inčchon, že? 519 00:36:37,570 --> 00:36:38,905 - Ano. - Nevzpomínáte si 520 00:36:38,988 --> 00:36:41,407 náhodou na setkání s Kang Nam-sun? 521 00:36:41,490 --> 00:36:42,325 Ano. 522 00:36:42,408 --> 00:36:43,492 Někdo ji podvedl 523 00:36:43,576 --> 00:36:46,329 a vzal jí telefon, aby to nenahlásila. 524 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 Proto jsem se jí nedovolal. 525 00:36:50,374 --> 00:36:51,417 Kde je teď? 526 00:36:51,500 --> 00:36:54,795 Nemůžeme se jí dovolat, protože nemá telefon. 527 00:36:54,879 --> 00:36:55,963 Řekla, že se vrátí. 528 00:36:57,048 --> 00:36:59,050 Proč se jí to muselo stát? 529 00:36:59,550 --> 00:37:02,428 Zavolejte mi, prosím, hned jak se vrátí. 530 00:37:02,511 --> 00:37:03,346 Samozřejmě. 531 00:37:06,057 --> 00:37:09,101 Popsala vás jako pohledného důstojníka. 532 00:37:09,602 --> 00:37:11,479 Proto jsem poznala, že jste to vy. 533 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 Vidím, že má vkus. 534 00:37:32,667 --> 00:37:33,834 NÓBL BEJVÁK V PARKU 535 00:37:33,918 --> 00:37:35,086 VYMAZLENEJ ZÁMEČEK 536 00:37:38,464 --> 00:37:39,715 To je neuvěřitelné. 537 00:37:42,051 --> 00:37:44,470 - Tohle je teď náš domov? - Jak je to možné? 538 00:37:44,553 --> 00:37:46,347 To je krása! 539 00:37:46,430 --> 00:37:49,350 Nam-sun, díky moc. 540 00:37:49,433 --> 00:37:52,311 Je to lepší než jakýkoliv jiný dům. 541 00:37:52,395 --> 00:37:54,605 Víš, kolik stojí byty v Kangnamu? 542 00:37:54,689 --> 00:37:56,482 Stojí víc než dvě miliardy wonů. 543 00:37:58,651 --> 00:38:01,696 Nikdy žádný nebudeme mít. 544 00:38:01,779 --> 00:38:03,864 Rád bych si to zaregistroval jako svůj majetek. 545 00:38:04,907 --> 00:38:05,908 Děláte si legraci? 546 00:38:05,992 --> 00:38:08,077 - Vylezte. - Co je to za nesmysl? 547 00:38:08,160 --> 00:38:09,328 Okamžitě vypadněte! 548 00:38:09,412 --> 00:38:11,497 Kdo sem přitáhl ty škůdce? 549 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 - Neuvěřitelné. - Tady. 550 00:38:12,873 --> 00:38:14,083 Co je proboha tohle? 551 00:38:14,166 --> 00:38:16,460 Co si myslíte, že děláte? 552 00:38:16,544 --> 00:38:18,587 Nahlásili jsme vás za ničení přírody. 553 00:38:18,671 --> 00:38:19,797 Zbourejte to! 554 00:38:19,880 --> 00:38:20,923 Dřeme jako koně, 555 00:38:21,007 --> 00:38:24,719 abychom ten park chránili před bezdomovci. 556 00:38:24,802 --> 00:38:27,138 Jak se opovažujete tu stavět? Okamžitě to zbourejte! 557 00:38:27,221 --> 00:38:30,099 Blokujete cestu. 558 00:38:30,182 --> 00:38:32,810 Když nemáte rozum, měli byste aspoň znát své místo. 559 00:38:32,893 --> 00:38:34,603 Okamžitě to zbourejte. 560 00:38:34,687 --> 00:38:38,441 Táborníci si v parku smějí stavět stany. 561 00:38:38,524 --> 00:38:40,109 Nechám si to povolit na policii. 562 00:38:40,192 --> 00:38:41,485 Slyšeli jste to? 563 00:38:41,569 --> 00:38:42,528 - To ne. - Ty mizero! 564 00:38:42,611 --> 00:38:44,238 - „Mizero“? - Už toho mám dost. 565 00:38:44,322 --> 00:38:45,614 Na ně! 566 00:38:45,698 --> 00:38:47,992 - To zní skvěle. - Zbourejte to. 567 00:39:00,504 --> 00:39:02,965 Přimhuř protentokrát oči! 568 00:39:06,010 --> 00:39:07,303 Zlato! 569 00:39:12,350 --> 00:39:14,643 Mluvíš tu o našem domově. 570 00:39:22,401 --> 00:39:24,028 Lásko, jsem zraněná. 571 00:39:24,111 --> 00:39:25,988 Páni, jsi celá poškrábaná. 572 00:39:35,164 --> 00:39:37,249 Co to sakra bylo? 573 00:39:37,333 --> 00:39:38,417 Zlato! 574 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 POLICIE 575 00:39:44,757 --> 00:39:46,300 Tomu říkám kolosální zmatek. 576 00:39:46,384 --> 00:39:48,219 Nadělali tu nepořádku až dost. 577 00:39:48,302 --> 00:39:51,597 Všichni s námi půjdou na stanici. 578 00:39:51,680 --> 00:39:53,808 Nic jsme neprovedli! 579 00:39:55,101 --> 00:39:56,977 Co jsme provedli? 580 00:39:57,061 --> 00:39:59,146 To policie dovolila zamoření parku. 581 00:39:59,230 --> 00:40:01,315 Neplatím daně, 582 00:40:01,399 --> 00:40:03,609 aby si bezdomovci mohli stavět stany. 583 00:40:03,692 --> 00:40:05,778 Když nemáte domov, měli byste jít do vězení. 584 00:40:05,861 --> 00:40:07,321 Jestli to nezbouráte, 585 00:40:07,405 --> 00:40:09,740 - budeme si dál stěžovat. - Přesně tak. 586 00:40:09,824 --> 00:40:10,991 - Neuvěřitelné. - Dobře. 587 00:40:11,075 --> 00:40:12,785 - Co je to? - Mizerní státní úředníci. 588 00:40:12,868 --> 00:40:14,995 Taková neschopnost! 589 00:40:15,079 --> 00:40:16,497 Neuvěřitelné. 590 00:40:17,081 --> 00:40:19,583 Na nic lepšího se nezmůžete? 591 00:40:19,667 --> 00:40:21,001 Jak jste to mohli dopustit? 592 00:40:21,085 --> 00:40:22,837 Chráníme prostředí. 593 00:40:22,920 --> 00:40:24,213 Přijela jsem sem jen… 594 00:40:26,173 --> 00:40:28,843 najít mámu. 595 00:40:31,887 --> 00:40:35,516 O tomhle jsem nesnila. 596 00:40:38,686 --> 00:40:41,981 Na cestu do Koreje jsem čekala deset let, 597 00:40:42,565 --> 00:40:43,858 starala se o ovce 598 00:40:45,067 --> 00:40:46,777 a šetřila peníze. 599 00:40:51,365 --> 00:40:54,785 Pět hodin denně jsem se učila korejsky 600 00:40:55,870 --> 00:40:58,205 a každou noc jsem snila, že sem přijedu. 601 00:41:28,819 --> 00:41:30,112 Jedla jsi? 602 00:41:30,988 --> 00:41:32,323 Hledal jsem tě celý den. 603 00:41:56,096 --> 00:41:57,014 Tady. 604 00:42:03,187 --> 00:42:05,731 Aspoň tohle díky tobě zůstalo v bezpečí. 605 00:42:08,776 --> 00:42:11,862 Všechno ostatní mi ukradla ta podvodnice. 606 00:42:13,572 --> 00:42:17,034 Vzala by i tohle, kdybys mi to nezabavil. 607 00:42:22,456 --> 00:42:24,750 Prý ses nenaučila zdvořile korejsky. 608 00:42:25,292 --> 00:42:26,627 Řekla mi to kolegyně. 609 00:42:29,672 --> 00:42:32,550 Moje učitelka v Mongolsku 610 00:42:32,633 --> 00:42:35,261 byla 93letá Mongolka, 611 00:42:36,262 --> 00:42:37,763 která žila 50 let v Koreji. 612 00:42:38,347 --> 00:42:40,349 Naučila mě jen neformální řeč. 613 00:42:40,432 --> 00:42:44,562 Při sledování korejských pořadů jsem slyšela zdvořilou mluvu, 614 00:42:44,645 --> 00:42:46,063 ale nejde mi to do pusy. 615 00:42:46,897 --> 00:42:48,983 Určitě se to během mého pobytu spraví. 616 00:42:51,235 --> 00:42:53,195 Vadí ti to, poldo? 617 00:42:53,946 --> 00:42:55,030 Vadí. 618 00:42:58,617 --> 00:42:59,743 Jasně. 619 00:42:59,827 --> 00:43:01,829 Proto záleží na raném vzdělání. 620 00:43:02,329 --> 00:43:03,330 Budu ti taky tykat. 621 00:43:04,331 --> 00:43:05,791 Copak už to neděláš? 622 00:43:07,418 --> 00:43:08,294 To je pravda. 623 00:43:14,758 --> 00:43:16,594 Opravdu mi pomůžeš 624 00:43:17,928 --> 00:43:19,221 najít mámu? 625 00:43:23,267 --> 00:43:24,685 Já své sliby plním. 626 00:43:31,609 --> 00:43:32,776 Je na to už pozdě, 627 00:43:32,860 --> 00:43:35,738 ale budu mámu chránit od první chvíle, kdy ji potkám. 628 00:43:36,238 --> 00:43:37,197 Jestli je na mizině, 629 00:43:37,281 --> 00:43:40,409 budu každý den pracovat, abych ji mohla zvát na vynikající jídlo, 630 00:43:40,492 --> 00:43:42,703 a jestli nemá dům, postavím jí jurtu. 631 00:43:48,000 --> 00:43:50,419 Vzpomínáš si na její jméno nebo tvář? 632 00:43:54,548 --> 00:43:55,382 Ne. 633 00:43:55,966 --> 00:43:57,551 Na nic si nevzpomínám. 634 00:43:59,178 --> 00:44:01,430 Tohle mi dali rodiče, 635 00:44:02,056 --> 00:44:04,600 kteří mě našli a vychovali v Mongolsku. 636 00:44:07,394 --> 00:44:09,772 Řekli mi, že jsem to tehdy měla u sebe. 637 00:44:15,527 --> 00:44:18,822 Pochybuju, že budeš muset pracovat, až poznáš mámu. 638 00:44:20,074 --> 00:44:21,283 Je to ryzí zlato. 639 00:44:28,374 --> 00:44:31,835 Ta dáma je rozhodně zazobaná. 640 00:44:32,586 --> 00:44:34,380 Sejf ve sklepě se zdá neproniknutelný, 641 00:44:34,463 --> 00:44:37,174 tak mi budou muset stačit šperky v její ložnici. 642 00:44:37,257 --> 00:44:38,384 Budete mi muset pomoct. 643 00:44:38,467 --> 00:44:40,511 Nebylo by lepší tam zůstat jako její dcera? 644 00:44:41,011 --> 00:44:43,180 Mohla by se objevit její skutečná dcera. 645 00:44:43,972 --> 00:44:47,101 Nejspíš je mrtvá, když se ještě neukázala. 646 00:44:48,143 --> 00:44:49,144 Ne. 647 00:44:49,812 --> 00:44:51,397 Myslím, že je naživu. 648 00:44:51,480 --> 00:44:52,898 Cítím to. 649 00:44:53,774 --> 00:44:54,775 Ale 650 00:44:55,859 --> 00:44:57,611 je tu jeden problém. 651 00:44:58,695 --> 00:45:00,948 Ženy v té rodině jsou supersilné. 652 00:45:01,782 --> 00:45:04,743 Její dcera Nam-sun byla silná stejně jako matka, 653 00:45:05,285 --> 00:45:08,497 a ještě je tu její matka. 654 00:45:09,832 --> 00:45:10,749 Jezte. 655 00:45:11,375 --> 00:45:14,545 Zatím jsem tu ženu obrala asi o 100 milionů wonů, 656 00:45:15,129 --> 00:45:17,005 když nepočítám peníze z výhry. 657 00:45:18,882 --> 00:45:19,967 Sto milionů? 658 00:45:31,854 --> 00:45:33,147 Dej vědět, až najdeš mámu. 659 00:45:34,440 --> 00:45:36,316 Jak, když nemáš telefon? 660 00:45:36,859 --> 00:45:38,026 Najdi mě. 661 00:45:38,110 --> 00:45:39,820 Mám spoustu práce, sežeň si telefon. 662 00:45:39,903 --> 00:45:42,614 Možná byste měli rychle najít tu podvodnici. 663 00:45:43,323 --> 00:45:46,368 Vím, že jsem policista, ale moc mi rozkazuješ. 664 00:45:47,369 --> 00:45:49,288 Není snad chytání zločinců nejdůležitější? 665 00:45:49,371 --> 00:45:51,123 Není chytání zločinců samozřejmost? 666 00:45:51,665 --> 00:45:54,168 Budu dál bydlet v té jurtě. 667 00:45:54,793 --> 00:45:57,129 Řekni ostatním poldům, ať mě neruší. 668 00:45:57,212 --> 00:45:59,298 Nemůžeš tam zůstat. 669 00:46:00,799 --> 00:46:02,259 Myslí si policie, 670 00:46:02,342 --> 00:46:05,095 že je naléhavější vyhazovat bezdomovce, 671 00:46:05,179 --> 00:46:06,889 než chytat podvodníky? 672 00:46:10,767 --> 00:46:12,728 Fajn. Já tu podvodnici chytím. 673 00:46:12,811 --> 00:46:13,770 Počkej. 674 00:46:19,151 --> 00:46:20,277 Tady máš. 675 00:46:20,360 --> 00:46:22,112 Okradli tě o peníze. 676 00:46:22,196 --> 00:46:24,698 Nevystavuj se venku nebezpečí a sežeň si bydlení. 677 00:46:29,203 --> 00:46:31,914 Vrátím ti to hned, jak budu mít práci. 678 00:46:33,665 --> 00:46:36,126 K práci potřebuješ nový pas. 679 00:46:36,835 --> 00:46:39,004 Zaručím se za tebe, půjdeš se mnou na ambasádu. 680 00:46:43,258 --> 00:46:44,718 Zajdi sem, ať tě vyfotí na pas. 681 00:46:44,801 --> 00:46:47,095 FOTOGALERIE PONG 30 % SLEVA 682 00:46:48,347 --> 00:46:49,389 Díky. 683 00:46:51,058 --> 00:46:53,268 Kde vlastně bydlíš, poldo? 684 00:46:53,352 --> 00:46:55,562 Proč se ptáš? Abys mě tam našla? 685 00:46:56,146 --> 00:46:57,356 Ty jsi ale hlavička. 686 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 Tamhle. 687 00:47:00,275 --> 00:47:01,944 Bydlím v nejvyšším patře té budovy. 688 00:47:04,071 --> 00:47:05,072 Fajn. 689 00:47:06,323 --> 00:47:07,157 Tak šup. 690 00:47:08,158 --> 00:47:09,451 Potřebuješ ještě něco? 691 00:47:09,535 --> 00:47:12,329 Všechno má svůj čas. Šup! 692 00:47:17,084 --> 00:47:18,293 Jste zpátky. 693 00:47:20,295 --> 00:47:21,338 Dobrý den. 694 00:47:23,340 --> 00:47:24,633 Je všechno v pořádku? 695 00:47:24,716 --> 00:47:26,593 Ano, prozatím. 696 00:47:26,677 --> 00:47:28,595 To je ošklivý pohled. 697 00:47:28,679 --> 00:47:30,430 Podívejte, co s tím parkem provedli. 698 00:47:30,514 --> 00:47:33,016 Zbourejte je, než přilákají bezdomovce. 699 00:47:33,100 --> 00:47:35,227 - Nečekejte, až se odstěhují. - Ano, pane. 700 00:47:35,310 --> 00:47:36,144 Proč? 701 00:47:36,812 --> 00:47:37,980 Jak to myslíš, „proč“? 702 00:47:38,063 --> 00:47:40,232 Máme nečinně sedět a nechat to jen tak? 703 00:47:40,315 --> 00:47:41,400 Stížnosti se kupí. 704 00:47:41,483 --> 00:47:43,068 „Myslí si policie, 705 00:47:43,151 --> 00:47:45,571 že je naléhavější vyhazovat bezdomovce, 706 00:47:45,654 --> 00:47:48,198 než chytat podvodníky?“ 707 00:47:49,575 --> 00:47:51,910 Na to se mě zeptala stavitelka těch jurt. 708 00:47:51,994 --> 00:47:53,078 Stavitelka? 709 00:47:53,787 --> 00:47:54,871 To myslíš vážně? 710 00:47:54,955 --> 00:47:56,582 Nejdřív zatkneme tu podvodnici, 711 00:47:56,665 --> 00:47:59,626 ať ukážeme, že zákon chrání lidi, když trváme na jeho dodržování. 712 00:48:00,210 --> 00:48:03,005 Když je budeme nutit dodržovat zákon, aniž bychom je chránili, 713 00:48:03,088 --> 00:48:06,133 bude policie stejná jako ti podvodníci. 714 00:48:06,216 --> 00:48:07,426 Co je to s tebou? 715 00:48:08,093 --> 00:48:09,219 Na čí straně jsi? 716 00:48:09,303 --> 00:48:11,513 Jaképak strany? 717 00:48:12,055 --> 00:48:13,307 Když to mám nějak nazvat, 718 00:48:13,390 --> 00:48:16,184 jsem poslíček lidu na straně nevinných. 719 00:48:16,977 --> 00:48:18,520 Naší prioritou by mělo být 720 00:48:18,604 --> 00:48:21,148 pomoci občanovi, který kvůli podvodu nemá kde bydlet. 721 00:48:22,649 --> 00:48:24,776 Pro dnešek končím. 722 00:48:55,182 --> 00:48:56,266 Ahoj, to jsem já. 723 00:48:56,350 --> 00:48:59,144 Volám ohledně té pohřešované dcery. 724 00:49:00,312 --> 00:49:04,191 Můžete mi dát seznam pohřešovaných v letech 2006 až 2023? 725 00:49:06,193 --> 00:49:07,819 Ztratila se v Mongolsku, 726 00:49:07,903 --> 00:49:10,113 takže stačí jen mezinárodní případy. 727 00:49:11,531 --> 00:49:13,408 Ještě jednou díky. Budu čekat. 728 00:49:13,492 --> 00:49:14,409 Zatím. 729 00:49:59,413 --> 00:50:01,915 Podívejme, jak si užívá. 730 00:50:02,708 --> 00:50:04,126 Nevím, co se mu podařilo, 731 00:50:04,209 --> 00:50:06,420 že si takhle tančí ve spodním prádle. 732 00:50:29,025 --> 00:50:31,278 Hej, hrdličky. Vstávat a cvičit. 733 00:50:34,573 --> 00:50:36,992 - Hej! - Už jsme vzhůru. 734 00:50:38,577 --> 00:50:40,662 Ranní ptáče dál doskáče. 735 00:50:41,538 --> 00:50:43,749 Jdeme. Musíme si pospíšit na snídani. 736 00:50:44,249 --> 00:50:46,251 Fronta se bude jen prodlužovat. 737 00:50:49,129 --> 00:50:50,714 Na pobudu jsi dost pečlivý. 738 00:50:50,797 --> 00:50:53,091 Nestal jsem se pobudou, protože jsem byl líný. 739 00:50:53,175 --> 00:50:54,676 Měl jsem smůlu. 740 00:51:08,398 --> 00:51:10,192 Kdo takhle zaparkoval auto? 741 00:51:22,579 --> 00:51:23,622 Haló? 742 00:51:24,122 --> 00:51:26,583 Volám z parkoviště Golden Imperial. 743 00:51:26,666 --> 00:51:28,502 Musíte přeparkovat. 744 00:51:28,585 --> 00:51:30,796 Sakra. Spal jsem. 745 00:51:30,879 --> 00:51:32,756 Odtlačte to. Udělejte to sama. 746 00:51:37,302 --> 00:51:39,387 Nevadí vám, když se vám poškodí pneumatiky? 747 00:51:39,471 --> 00:51:43,308 Proboha. Přestaň mě otravovat, babizno. 748 00:51:43,809 --> 00:51:45,060 Hele, babi. 749 00:51:45,143 --> 00:51:47,771 Když jsi stará, tak nevycházej z domu. 750 00:51:47,854 --> 00:51:50,690 Zůstaň doma a hlídej vnoučata, jo? 751 00:51:50,774 --> 00:51:52,400 Už tak mám moc práce. 752 00:51:52,484 --> 00:51:54,736 Ten parchant to myslí vážně? 753 00:51:54,820 --> 00:51:56,446 Mohla bych ti zlomit vaz. 754 00:52:24,099 --> 00:52:27,227 To by tomu parchantovi nestačilo. 755 00:52:27,310 --> 00:52:28,812 Co to bylo? 756 00:52:29,396 --> 00:52:31,398 Nerozumím ti ani slovo. 757 00:52:31,481 --> 00:52:32,649 To je fuk, zavěsím. 758 00:52:35,610 --> 00:52:36,820 Kde mám auto? 759 00:52:36,903 --> 00:52:39,489 Sakra. Kam jsem ho dal? 760 00:52:43,952 --> 00:52:44,953 To je ono? 761 00:52:45,704 --> 00:52:47,205 Zdá se, že ano. Vážně? 762 00:52:48,081 --> 00:52:49,207 Moje dítě! 763 00:52:50,083 --> 00:52:51,501 Proč ležíš vzhůru nohama? 764 00:52:51,585 --> 00:52:54,170 Splatil jsem jen tři měsíce! 765 00:53:06,600 --> 00:53:09,603 Klub Heritage vyžaduje určitý dress code, madam. 766 00:53:09,686 --> 00:53:11,521 Když chtějí být všichni stejní, 767 00:53:12,188 --> 00:53:13,607 ať nosí školní uniformy. 768 00:53:13,690 --> 00:53:15,483 Člověk musí být na vrcholu pyramidy, 769 00:53:15,567 --> 00:53:17,569 aby ji mohl převrátit vzhůru nohama. 770 00:53:17,652 --> 00:53:19,154 Sama jste řekla, 771 00:53:19,237 --> 00:53:22,073 že musíte patřit k elitě, abyste změnila svět. 772 00:53:22,157 --> 00:53:23,241 To je pravda. 773 00:53:24,451 --> 00:53:27,913 Řekla jsem, že zlepším svět s tím, co mám. 774 00:53:27,996 --> 00:53:28,914 Ano. 775 00:53:29,456 --> 00:53:33,293 Taky jste řekla, že je to kvůli Nam-sun. 776 00:53:33,376 --> 00:53:34,336 To je pravda. 777 00:53:37,213 --> 00:53:39,633 Proklepla jsi Hwa-džu? 778 00:53:44,679 --> 00:53:45,513 Ano, madam. 779 00:53:46,723 --> 00:53:47,891 Povídej. 780 00:53:49,643 --> 00:53:50,644 Není to 781 00:53:51,227 --> 00:53:52,354 vaše dcera. 782 00:53:55,023 --> 00:53:56,733 Chcete záznam? 783 00:53:59,444 --> 00:54:00,403 Ne. 784 00:54:02,864 --> 00:54:03,990 Nechci to slyšet. 785 00:54:05,116 --> 00:54:07,369 Co s ní mám dělat? 786 00:54:12,499 --> 00:54:13,500 Zatím… 787 00:54:14,918 --> 00:54:16,169 Tiše ji sleduj. 788 00:54:18,380 --> 00:54:20,757 Nebuďte zklamaná, madam. 789 00:54:21,591 --> 00:54:24,386 Určitě svou dceru najdete. 790 00:54:27,055 --> 00:54:28,098 Moje dcera 791 00:54:29,391 --> 00:54:30,892 je v Koreji. 792 00:54:31,726 --> 00:54:33,353 Je blízko. 793 00:54:35,021 --> 00:54:36,648 Cítím to. 794 00:54:51,121 --> 00:54:53,039 Matko, vyrážíš dnes ven? 795 00:54:53,832 --> 00:54:54,666 Ano. 796 00:54:57,293 --> 00:54:58,378 Můžu si 797 00:54:58,461 --> 00:55:02,298 dnes pozvat pár přátel? 798 00:55:08,263 --> 00:55:09,264 Jistě. 799 00:55:10,348 --> 00:55:11,433 Bavte se. 800 00:55:26,614 --> 00:55:28,199 NÓBL BEJVÁK V PARKU 801 00:55:30,410 --> 00:55:31,453 Ahoj. 802 00:55:31,536 --> 00:55:33,955 Jdu na návštěvu. 803 00:55:34,039 --> 00:55:34,914 Nezvala jsem tě. 804 00:55:37,542 --> 00:55:38,793 Tady. Můžeš si vzít tohle. 805 00:55:38,877 --> 00:55:40,879 Můj soukromý telefon. Zatím si ho vezmi. 806 00:55:41,588 --> 00:55:43,381 To jsi neměl… 807 00:55:43,465 --> 00:55:45,175 To jsi čekal, že řeknu, že? 808 00:55:45,258 --> 00:55:46,593 Ne. Vezmu si ho. 809 00:55:48,219 --> 00:55:50,430 Mám číslo na jedničce, tak mi zavolej. 810 00:55:50,513 --> 00:55:52,015 Jasně. Díky, chlapče. 811 00:55:53,391 --> 00:55:56,227 Je poznat, že ses učila korejsky od staré dámy. 812 00:55:56,311 --> 00:55:58,521 Co mudruješ, kluku? 813 00:55:58,605 --> 00:55:59,814 Už běž do práce. 814 00:55:59,898 --> 00:56:02,400 Chyť tu, co mě podvedla, a najdi mou mámu. 815 00:56:03,026 --> 00:56:05,737 Na poldu jsi nějak moc klidný. 816 00:56:05,820 --> 00:56:06,988 Tak šup. 817 00:56:07,072 --> 00:56:08,323 Ano, madam. 818 00:56:09,741 --> 00:56:12,619 Pil jsi pivo Pangdao. 819 00:56:12,702 --> 00:56:13,953 Tančil jsi. 820 00:56:14,621 --> 00:56:15,455 Cože? 821 00:56:16,164 --> 00:56:18,416 V neonových trenýrkách. 822 00:56:19,542 --> 00:56:22,587 Teď nemám čas se s tebou vybavovat. 823 00:56:23,088 --> 00:56:24,464 - Přijď zítra. - Proč? 824 00:56:24,547 --> 00:56:25,882 Musíme na tu ambasádu. 825 00:56:28,468 --> 00:56:29,636 - Jdeme. - Padáme. 826 00:56:31,429 --> 00:56:33,139 Kde bere to sebevědomí? 827 00:56:35,183 --> 00:56:36,309 Neonové trenýrky? 828 00:56:36,392 --> 00:56:37,560 Jak mě včera mohla vidět? 829 00:56:38,978 --> 00:56:40,146 Co je zač? 830 00:57:17,308 --> 00:57:19,853 Tak daleko jsem došla na vlastních nohou, 831 00:57:19,936 --> 00:57:22,313 proto jsou velmi cenné. 832 00:57:22,397 --> 00:57:24,524 Nemohla jsem je obout do starých bot. 833 00:57:24,607 --> 00:57:26,192 Když myslíte. 834 00:57:26,693 --> 00:57:30,321 Aby se člověk dostal, kam chce, musí mít pohodlné boty. 835 00:57:31,072 --> 00:57:31,948 Tak 836 00:57:32,031 --> 00:57:34,576 si připijme na našeho nového člena. 837 00:57:34,659 --> 00:57:36,244 Přivítejte prosím 838 00:57:36,327 --> 00:57:38,371 novou členku našeho klubu, paní Hwang Kum-džu. 839 00:57:38,455 --> 00:57:40,540 - Na zdraví. - Na zdraví. 840 00:57:41,249 --> 00:57:42,208 Co takhle proslov? 841 00:57:42,292 --> 00:57:43,251 Já? 842 00:57:43,960 --> 00:57:44,794 Ano. 843 00:57:52,719 --> 00:57:56,222 Doufám ve svět, kde se bude dobře žít nejen bohatým, 844 00:57:56,848 --> 00:57:59,517 ale i všem ostatním. 845 00:58:00,602 --> 00:58:01,436 Na zdraví. 846 00:58:04,314 --> 00:58:05,273 Takový svět není. 847 00:58:05,356 --> 00:58:07,692 Musíte být smělá, protože jste tu nová. 848 00:58:09,277 --> 00:58:10,278 Dejte do toho všechno. 849 00:58:10,361 --> 00:58:13,323 Ale svět se nikdy nezmění. 850 00:58:16,868 --> 00:58:18,328 Jsem ochotná to zkusit. 851 00:58:20,580 --> 00:58:21,414 Jen se dívejte. 852 00:58:22,874 --> 00:58:25,210 Zdá se, že vám to jde skvěle, 853 00:58:26,586 --> 00:58:30,548 když vidím, jak jste byl zabraný do sledování té dámy tamhle. 854 00:58:31,090 --> 00:58:32,300 Všechno jsem viděla. 855 00:58:38,681 --> 00:58:41,267 Omluvte mě. Musím jít. 856 00:59:58,511 --> 00:59:59,429 Špatné místo. 857 01:00:00,638 --> 01:00:03,308 Jestli chcete změnit svět, jděte sem. 858 01:00:03,391 --> 01:00:04,392 Na tomto místě… 859 01:00:04,892 --> 01:00:07,353 Přístup je umožněn jen výjimečným lidem. 860 01:00:18,615 --> 01:00:22,285 PRACOVNÍ NABÍDKY 861 01:00:22,368 --> 01:00:24,245 NÁBOR FILMOVÉHO KOMPARZU 862 01:00:26,623 --> 01:00:28,875 KAN I-SIK 863 01:00:32,045 --> 01:00:32,879 Hej. 864 01:00:33,463 --> 01:00:34,839 Devadesát osm. 865 01:00:35,798 --> 01:00:36,966 Zítra budeš potřebovat 866 01:00:37,050 --> 01:00:38,968 fotografii na pas. Máš ji? 867 01:00:39,052 --> 01:00:40,887 Dobře, seženu ji. 868 01:00:42,680 --> 01:00:44,098 Když budeš… 869 01:00:44,182 --> 01:00:45,141 Haló? 870 01:00:48,936 --> 01:00:51,564 Mám pocit, že si se mnou hraješ. 871 01:00:54,359 --> 01:00:55,693 Ale není to tak zlé. 872 01:01:00,114 --> 01:01:01,616 Pozor, ať se nepoděláš. 873 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 FOTOGALERIE PONG 874 01:01:12,335 --> 01:01:13,211 Počkejte. 875 01:01:13,294 --> 01:01:15,755 Ve středu zavíráme v šest. 876 01:01:16,839 --> 01:01:19,467 Ale já potřebuju fotografii na pas. 877 01:01:20,301 --> 01:01:21,469 Je mi líto. 878 01:01:22,387 --> 01:01:23,638 Co se dá dělat. 879 01:01:24,222 --> 01:01:25,932 Musím se poohlédnout jinde. 880 01:01:26,641 --> 01:01:28,810 Se staršími bys neměla mluvit… 881 01:01:31,729 --> 01:01:32,563 Počkej. 882 01:02:37,420 --> 01:02:39,756 SILNÁ HOLKA NAM-SUN 883 01:02:39,839 --> 01:02:42,800 Drogy byly propašovány v jedné z jejích věcí. 884 01:02:42,884 --> 01:02:44,761 Byly ukryté v něčem, co by nás nenapadlo. 885 01:02:44,844 --> 01:02:46,304 Vypadá to jako syntetická droga. 886 01:02:46,387 --> 01:02:47,513 Ta droga je děsivá. 887 01:02:47,597 --> 01:02:48,681 Každopádně to sním. 888 01:02:48,765 --> 01:02:50,349 - Chceš vyhodit? - Ty asi jo! 889 01:02:50,433 --> 01:02:52,518 Ať mi tarot řekne, kde je Nam-sun. 890 01:02:52,602 --> 01:02:55,313 Objeví se zachránce jako osud. 891 01:02:55,396 --> 01:02:56,773 Jde za námi. 892 01:02:56,856 --> 01:02:59,150 Prý hledáte dceru. Je pravda, že jste ji našla? 893 01:02:59,233 --> 01:03:02,361 Sežeň mi všechno o policistovi jménem Kang Hi-šik, a rychle. 894 01:03:02,445 --> 01:03:03,738 Rozmyslela jsem si to. 895 01:03:03,821 --> 01:03:05,448 Zůstanu tu jako její dcera. 896 01:03:05,531 --> 01:03:07,033 Co si myslíte, že děláte? 897 01:03:07,700 --> 01:03:10,369 Za to zaplatíte. 898 01:03:12,705 --> 01:03:17,710 Překlad titulků: Tereza Wong