1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 SNAŽNA CURA NAM-SOON 2 00:01:58,284 --> 00:01:59,369 Jesi li… 3 00:01:59,452 --> 00:02:00,495 Jesi li ti… 4 00:02:01,329 --> 00:02:03,164 koristila moći? 5 00:02:03,790 --> 00:02:05,333 -Ne. -Tko je onda? 6 00:02:07,001 --> 00:02:08,002 Je li to bila Hwa-ja? 7 00:02:08,086 --> 00:02:09,212 Nije ona. 8 00:02:09,295 --> 00:02:10,296 Što? 9 00:02:18,555 --> 00:02:21,015 -Sve je u redu. Možete ići. -Hvala. 10 00:02:27,105 --> 00:02:29,023 Da. Hvala na strpljenju. 11 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 Samo malo. 12 00:02:30,191 --> 00:02:31,234 Što je? 13 00:02:34,487 --> 00:02:35,321 To su maske. 14 00:02:35,905 --> 00:02:38,074 -Smijem li pogledati? -Naravno. 15 00:02:45,165 --> 00:02:47,542 Medicinske potrepštine. Ja sam medicinska sestra. 16 00:02:50,837 --> 00:02:52,589 Samo sam htio provjeriti. 17 00:02:53,464 --> 00:02:55,842 -Hvala na suradnji. -Stavite kovčeg ovamo. 18 00:02:55,925 --> 00:02:57,135 Sljedeći. 19 00:02:59,178 --> 00:03:01,180 Otvorite torbu. Ovo je istraga o drogama. 20 00:03:03,224 --> 00:03:04,809 Ja ti se ne drogiram. 21 00:03:04,893 --> 00:03:07,562 I bez droge sam svaki dan sretna. 22 00:03:10,148 --> 00:03:13,276 Danas čak i papir može biti premazan drogama. 23 00:03:15,320 --> 00:03:18,072 Vidiš? Ne trebam droge da budem sretna. 24 00:03:31,878 --> 00:03:32,962 Što je ovo? 25 00:03:33,046 --> 00:03:34,339 Moriny del. 26 00:03:35,048 --> 00:03:35,924 Griva. 27 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 Konjska dlaka. 28 00:03:39,010 --> 00:03:40,637 A ovo je argai. 29 00:03:40,720 --> 00:03:41,721 Ttattin skočni zglob. 30 00:03:41,804 --> 00:03:43,890 Što u prtljazi rade konjska dlaka i kosti? 31 00:03:43,973 --> 00:03:46,559 Odajem počast Ttatti. 32 00:03:46,643 --> 00:03:48,728 -To je mongolska tradicija. -Iz Mongolije ste? 33 00:03:48,811 --> 00:03:50,063 Ne, iz Gangnama. 34 00:03:50,980 --> 00:03:52,440 Ali odrasla sam u Mongoliji. 35 00:03:54,234 --> 00:03:56,069 Ako ste Korejka, recite tako. 36 00:03:56,152 --> 00:03:57,737 Zašto kažete da ste iz Gangnama? 37 00:03:57,820 --> 00:03:58,988 Jeste li uopće Korejka? 38 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 Naravno da jesam. 39 00:04:01,950 --> 00:04:03,576 Kako god bilo, zaplijenit ćemo ovo. 40 00:04:03,660 --> 00:04:05,203 Ali to nije droga! 41 00:04:05,787 --> 00:04:07,497 To ćemo mi odlučiti. 42 00:04:10,541 --> 00:04:11,626 Što je ovo? 43 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 To mi je jako važno, oprezno s tim. 44 00:04:19,342 --> 00:04:21,010 Koji je ovo vrag? 45 00:04:21,094 --> 00:04:23,304 Izgleda li ti i to kao droga? 46 00:04:23,930 --> 00:04:26,140 -Zašto… -Što je to? Daj mi. 47 00:04:28,851 --> 00:04:30,186 Jako je teško. 48 00:04:30,270 --> 00:04:31,354 Ima zlatni premaz? 49 00:04:31,437 --> 00:04:33,273 To mi jako puno znači. 50 00:04:33,356 --> 00:04:34,440 Shvaćam. 51 00:04:34,524 --> 00:04:36,234 I to ćemo pregledati. 52 00:04:36,317 --> 00:04:37,402 Gle, murjače. 53 00:04:37,485 --> 00:04:39,237 Naš forenzički tim će to pregledati. 54 00:04:39,320 --> 00:04:41,322 Ne možemo znati čega ima unutra, 55 00:04:41,406 --> 00:04:43,866 pa ćemo vam vratiti nakon analize. 56 00:04:56,921 --> 00:04:58,006 Ovo ne. 57 00:04:59,048 --> 00:05:00,967 Treba mi da pronađem mamu. 58 00:05:02,135 --> 00:05:03,094 Mamu? 59 00:05:04,095 --> 00:05:07,056 Moram pronaći mamu. 60 00:05:09,142 --> 00:05:11,352 Izgubila si je? 61 00:05:20,320 --> 00:05:21,571 Ja sam policajac. 62 00:05:22,530 --> 00:05:23,906 Pomoći ću ti 63 00:05:24,574 --> 00:05:25,867 da pronađeš mamu. 64 00:05:37,378 --> 00:05:38,296 Dobro. 65 00:05:40,048 --> 00:05:41,174 Obećaj. 66 00:05:52,643 --> 00:05:53,686 Kako se zoveš? 67 00:05:54,687 --> 00:05:55,688 Kang Hee-sik. 68 00:05:57,315 --> 00:06:00,193 Urezat ću si to ime u srce. 69 00:06:09,577 --> 00:06:11,704 Miris Gangnama. 70 00:06:16,876 --> 00:06:19,128 Gangnam. 71 00:06:36,687 --> 00:06:38,272 Ovdje sam. 72 00:06:38,356 --> 00:06:39,690 Čekali ste me? 73 00:06:40,233 --> 00:06:41,734 Krenimo! 74 00:06:49,534 --> 00:06:54,372 EPIZODA 2 GANGNAME, STIŽEM 75 00:06:56,666 --> 00:06:59,585 Svi su putnici sigurno sletjeli. 76 00:06:59,669 --> 00:07:03,673 Usred leta jedna je putnica razvalila vrata i iskočila van. 77 00:07:03,756 --> 00:07:05,883 Ne vjerujete mi, zar ne? 78 00:07:05,967 --> 00:07:10,221 Pronađite je i sami je pitajte. 79 00:07:16,811 --> 00:07:19,397 Nije lako pronaći stan s pogledom na rijeku Han, 80 00:07:19,480 --> 00:07:20,857 imate sreće. 81 00:07:20,940 --> 00:07:23,443 Moja sestra i njezin muž otišli su u SAD 82 00:07:23,526 --> 00:07:24,444 na godinu dana. 83 00:07:24,527 --> 00:07:27,613 Poželite li ostati više od tri mjeseca, slobodno. 84 00:07:27,697 --> 00:07:29,657 Ne brini se, tri mjeseca bit će mi dosta. 85 00:07:29,740 --> 00:07:31,909 U tri ću mjeseca stići pronaći roditelje. 86 00:07:31,993 --> 00:07:34,412 Zašto mi se obraćaš s „ti”? 87 00:07:34,495 --> 00:07:35,496 Starija sam od tebe. 88 00:07:35,580 --> 00:07:39,125 Takav sam korejski naučila, držim ga se. 89 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 Shvaćam. 90 00:07:41,335 --> 00:07:42,920 Idem onda. 91 00:07:43,004 --> 00:07:45,381 Nazovi me budeš li imala pitanja. 92 00:07:45,465 --> 00:07:46,466 Može. 93 00:07:51,387 --> 00:07:52,597 Bok! 94 00:07:55,183 --> 00:07:59,270 Korejci su divni ljudi. 95 00:08:03,274 --> 00:08:04,609 Ja sam policajac. 96 00:08:05,776 --> 00:08:06,903 Pomoći ću ti 97 00:08:08,112 --> 00:08:09,155 da pronađeš mamu. 98 00:08:10,615 --> 00:08:12,617 Dobro, polažem svoje nade u tebe. 99 00:08:38,100 --> 00:08:39,727 Neka Hwa-ja bude pod nadzorom. 100 00:08:39,810 --> 00:08:42,813 Postoji velika šansa da ona nije moja Nam-soon. 101 00:08:42,897 --> 00:08:43,981 Otkud odjednom sumnja? 102 00:08:45,316 --> 00:08:46,984 Žene u obitelji 103 00:08:47,068 --> 00:08:48,861 mogu si međusobno osjetiti energiju. 104 00:08:48,945 --> 00:08:51,531 Kad jedna od nas koristi golemu količinu moći, 105 00:08:51,614 --> 00:08:53,199 druge reagiraju na to. 106 00:08:54,367 --> 00:08:55,368 Međutim, 107 00:08:56,160 --> 00:08:57,203 Hwa-ja… 108 00:08:58,246 --> 00:08:59,914 nije te noći koristila moći. 109 00:09:00,998 --> 00:09:03,125 Da, gospođo. Razumijem. 110 00:09:21,352 --> 00:09:23,229 Mama! 111 00:09:24,105 --> 00:09:28,401 Pronaći ću te bez obzira na sve! 112 00:09:28,943 --> 00:09:32,488 Ma koliko zemlja bila velika, 113 00:09:32,572 --> 00:09:36,867 ja to mogu! 114 00:09:37,368 --> 00:09:39,829 Nedostajete mi, 115 00:09:39,912 --> 00:09:41,122 mama 116 00:09:41,664 --> 00:09:44,792 i tata! 117 00:09:54,302 --> 00:09:56,345 POLICIJSKA POSTAJA GANGHAN 118 00:09:56,429 --> 00:09:57,388 Miješanje. 119 00:09:57,471 --> 00:09:59,265 Zbog toga se ne može novcu ući u trag. 120 00:09:59,348 --> 00:10:00,891 Distributer kaže kupcu 121 00:10:00,975 --> 00:10:03,686 da jednim Bitcoinom plati drogu 122 00:10:03,769 --> 00:10:06,731 na adresu A, u jednokratni novčanik. 123 00:10:06,814 --> 00:10:10,151 Kupac potom kupi jedan Bitcoin i uplati ga na račun. 124 00:10:10,234 --> 00:10:12,612 Ovdje započinje miješanje Bitcoina. 125 00:10:12,695 --> 00:10:15,031 Uplaćeni se Bitcoin dijeli na više dijelova 126 00:10:15,114 --> 00:10:18,200 i prenosi u novčanike na adresama B, C, D, E i F. 127 00:10:18,284 --> 00:10:20,036 Potom se oni opet dijele 128 00:10:20,703 --> 00:10:23,205 i prenose u novčanike G, H, I, J i K. 129 00:10:23,289 --> 00:10:24,373 Gospodine? 130 00:10:26,000 --> 00:10:28,669 -Vratio sam se. -Kad ćemo dobiti rezultate? 131 00:10:29,253 --> 00:10:31,839 Hee-sik čeka Nacionalni forenzički laboratorij. 132 00:10:31,922 --> 00:10:33,174 NACIONALNI FORENZIČKI LABORATORIJ 133 00:10:33,257 --> 00:10:34,508 Zajedno ćemo to proći. 134 00:10:36,969 --> 00:10:39,096 Ovo je prava grickalica od 90 % pšenice. 135 00:10:41,682 --> 00:10:43,392 Pustite to. Što je s ovim? 136 00:10:43,476 --> 00:10:45,853 Ovo? To je konjska griva. 137 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 A ovo je konjski skočni zglob. 138 00:10:51,442 --> 00:10:54,153 Ovo je čisto 24-karatno zlato. 139 00:10:54,236 --> 00:10:55,154 Čisto zlato? 140 00:10:55,237 --> 00:10:57,365 Ovo ovdje su dijamanti. 141 00:10:57,907 --> 00:10:59,950 -Dijamanti? -Da. 142 00:11:00,660 --> 00:11:02,203 Koliko to uopće vrijedi? 143 00:11:04,121 --> 00:11:05,247 -Samo tren. -Naravno. 144 00:11:06,332 --> 00:11:07,583 -Halo? -Hee-sik. 145 00:11:07,667 --> 00:11:09,335 Identificirali smo ženu. 146 00:11:09,960 --> 00:11:11,796 -Onu u kožnim čizmama. -Zbilja? 147 00:11:11,879 --> 00:11:13,547 Nije ona bilo tko. 148 00:11:13,631 --> 00:11:15,049 Ona rješava probleme Gangnama, 149 00:11:15,132 --> 00:11:16,634 imućna je žena. 150 00:11:16,717 --> 00:11:17,968 Šaljem dosje. 151 00:11:23,516 --> 00:11:24,892 GRADNJA GEUMJU 152 00:11:24,975 --> 00:11:27,978 HWANG GEUM-JU 153 00:11:28,479 --> 00:11:31,857 IZVRŠNA DIREKTORICA GOLD BLUEA NAKON 17 GODINA PRONAŠLA KĆER! 154 00:11:31,941 --> 00:11:34,235 NATJECANJE U SNAZI 155 00:11:34,318 --> 00:11:35,319 Moram 156 00:11:36,362 --> 00:11:37,696 pronaći mamu. 157 00:11:44,453 --> 00:11:46,205 Zlatni čarobni štapić. 158 00:11:48,040 --> 00:11:49,333 Tko je ta žena? 159 00:12:03,681 --> 00:12:05,099 GĐA HWANG GEUM-JU 160 00:12:20,781 --> 00:12:23,117 NEDAVNI POZIVI GĐA PARK 161 00:12:29,081 --> 00:12:30,249 Gospođo Park, 162 00:12:30,875 --> 00:12:32,293 ne brinite se. 163 00:12:32,376 --> 00:12:33,502 Pazim na vas. 164 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 Kad sutra odete na policiju, 165 00:12:36,005 --> 00:12:38,382 recite im cijelu istinu. 166 00:12:39,133 --> 00:12:41,677 Nitko vas se neće usuditi pipnuti. 167 00:12:43,596 --> 00:12:47,308 Na odvikavanju ćete se oporaviti. 168 00:12:49,018 --> 00:12:50,561 Vjerujte mi i poslušajte me. 169 00:13:17,046 --> 00:13:18,047 Koji vrag? 170 00:13:19,215 --> 00:13:20,466 Kvragu. 171 00:13:29,850 --> 00:13:31,227 Nije to bilo samoubojstvo. 172 00:13:31,727 --> 00:13:33,479 Bila je pod utjecajem i skočila. 173 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 Da smo je zadržali, 174 00:13:35,105 --> 00:13:36,273 ne bi bila mrtva. 175 00:13:36,357 --> 00:13:38,526 Samo smo tako mogli pronaći one na vrhu. 176 00:13:38,609 --> 00:13:42,613 Ovo neće biti gotovo dok ne zatvorimo one visoko u hranidbenom lancu. 177 00:13:44,782 --> 00:13:46,033 Hee-sik se još nije vratio? 178 00:13:46,116 --> 00:13:48,661 Izgleda da nisu našli nikakve droge. 179 00:13:49,370 --> 00:13:50,287 Promašaj. 180 00:13:50,371 --> 00:13:52,831 Što je onda bilo s onom dojavom? 181 00:13:53,999 --> 00:13:55,376 Rekli su mi da će biti ondje. 182 00:13:57,503 --> 00:13:59,922 Nastavite kako smo i rekli. 183 00:14:00,005 --> 00:14:01,048 Da. 184 00:14:11,183 --> 00:14:13,978 Vjerojatno ste čuli da je gđa Park preminula. 185 00:14:14,895 --> 00:14:17,189 Pobrini se da njezina obitelj dobije svu imovinu. 186 00:14:17,273 --> 00:14:19,817 Što? Svu? 187 00:14:20,401 --> 00:14:21,777 -Da. -U redu. 188 00:14:22,528 --> 00:14:25,739 Nastavit ćete sa svojim pohodima u kožnim čizmama 189 00:14:25,823 --> 00:14:27,700 iako ste pronašli kćer? 190 00:14:27,783 --> 00:14:30,578 -Moram. -Zašto? 191 00:14:30,661 --> 00:14:32,454 Dogodilo se ono nezamislivo. 192 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 Koreja više nije zemlja bez droge. 193 00:14:36,959 --> 00:14:39,461 Moram je zaštititi od kriminala. 194 00:14:40,880 --> 00:14:42,172 Kako se troši moj novac? 195 00:14:43,632 --> 00:14:46,635 Svake godine plaćam preko 400 milijardi vona poreza, 196 00:14:46,719 --> 00:14:48,846 ali ne bih rekla da se on pametno troši. 197 00:14:49,346 --> 00:14:50,973 Stoga preuzimam stvar u svoje ruke. 198 00:14:51,473 --> 00:14:53,017 To je jedini razlog? 199 00:14:53,642 --> 00:14:56,896 Nemojte me pogrešno shvatiti. Oduvijek me zanimalo, to je sve. 200 00:14:56,979 --> 00:15:01,567 Zašto to preuzimate na sebe i remetite prirodni poredak? 201 00:15:01,650 --> 00:15:02,651 Hoću reći… 202 00:15:05,821 --> 00:15:06,864 Sve je počelo 203 00:15:07,448 --> 00:15:09,283 zbog moje kćeri Nam-soon. 204 00:15:10,659 --> 00:15:12,119 Vjerovala sam da će je nebesa 205 00:15:13,412 --> 00:15:16,081 zaštititi zbog svih dobrih djela koja činim. 206 00:15:17,166 --> 00:15:18,459 Ali sad 207 00:15:18,959 --> 00:15:21,086 je to postala moja životna misija. 208 00:15:21,587 --> 00:15:23,964 U ovome svijetu mnogo je toga 209 00:15:25,049 --> 00:15:26,842 za što se moram pobrinuti. 210 00:15:32,306 --> 00:15:34,725 Sav sam preplanuo od boravka na otvorenom. 211 00:15:36,560 --> 00:15:37,394 Hej. 212 00:15:37,978 --> 00:15:39,688 -Tu sam. -Bok. 213 00:15:40,481 --> 00:15:42,107 NACIONALNI FORENZIČKI LABORATORIJ 214 00:15:53,744 --> 00:15:55,079 Broj nije dostupan. 215 00:15:55,162 --> 00:15:58,707 Ostavite poruku nakon… 216 00:15:58,791 --> 00:16:01,418 Htjela je da je nazovem čim dobijem njezine stvari. 217 00:16:05,881 --> 00:16:07,007 KHAN TSETSEG 218 00:16:07,091 --> 00:16:09,760 „Korejsko ime, Gang Nam-soon.” 219 00:16:18,477 --> 00:16:19,728 Gang Nam-soon? 220 00:16:32,366 --> 00:16:34,451 -Tko ste zaboga vi? -Tko si ti? 221 00:16:34,535 --> 00:16:36,870 Ovaj je stan oglašen u oglasniku. 222 00:16:38,080 --> 00:16:40,165 Unajmila sam stan na tri mjeseca 223 00:16:40,249 --> 00:16:42,876 sinoć preko agentice s Airdnda. 224 00:16:42,960 --> 00:16:44,003 Molim? 225 00:16:44,086 --> 00:16:46,505 Pričekajte da nazovem vlasnika. 226 00:16:52,219 --> 00:16:54,972 Izgleda da vam je uzela sve, od mobitela do putovnice, 227 00:16:55,055 --> 00:16:56,598 tako da je ne možete prijaviti. 228 00:16:56,682 --> 00:16:58,392 Ali bila je tako ljubazna. 229 00:16:58,475 --> 00:16:59,852 Zar me prevarila? 230 00:16:59,935 --> 00:17:02,646 Svi su prevaranti ljubazni prema svojim metama 231 00:17:02,730 --> 00:17:04,773 i nemoguće ih je uloviti. 232 00:17:05,649 --> 00:17:07,151 Ne mogu vjerovati. 233 00:17:07,234 --> 00:17:09,278 Nemojte tratiti vrijeme 234 00:17:09,361 --> 00:17:12,072 i pronađite si novi smještaj prije nego što padne mrak. 235 00:17:12,906 --> 00:17:14,450 Imate li još novca? 236 00:17:14,533 --> 00:17:15,576 Zašto uopće pitam? 237 00:17:15,659 --> 00:17:17,119 Vjerojatno vam je sve ukrala. 238 00:18:06,335 --> 00:18:08,962 U ovu se sobu ne smije bez dopuštenja. 239 00:18:13,008 --> 00:18:15,010 Vi smijete ući, 240 00:18:15,094 --> 00:18:17,846 zašto ja ne bih? Njezina sam kći. 241 00:18:17,930 --> 00:18:20,015 Radim za gđu Hwang već deset godina 242 00:18:20,099 --> 00:18:22,476 i jedina sam koja smije ući ovamo. 243 00:18:22,559 --> 00:18:25,854 Vrata su se odjednom otvorila i tako sam nabasala na sobu. 244 00:18:26,438 --> 00:18:28,607 Nemojte više nijednom ući ovamo. 245 00:18:28,690 --> 00:18:30,025 Usput… 246 00:18:31,985 --> 00:18:34,029 je li ono sef? 247 00:18:34,113 --> 00:18:36,990 Da, i samo ga gđa Hwang može otvoriti. 248 00:18:37,074 --> 00:18:38,659 Potreban je njezin otisak prsta. 249 00:18:48,001 --> 00:18:49,461 RIJEKA HAN U ONOM SMJERU 250 00:18:51,338 --> 00:18:53,090 RIJEČNI PARK 251 00:19:00,389 --> 00:19:03,976 Koreja mi ne može ovo raditi. 252 00:19:04,768 --> 00:19:06,770 Kako me Korejka može tako prevariti? 253 00:19:22,619 --> 00:19:25,581 Da, to je to mjesto. Rijeka Han! 254 00:19:31,128 --> 00:19:32,754 Tko bi rekao da i Koreja ima ger? 255 00:19:35,132 --> 00:19:37,217 GANGNAM, RIJEČNI PARK IZGRADNJA WC-A 256 00:19:37,926 --> 00:19:39,803 -Bacate ovo? -Da. 257 00:19:39,887 --> 00:19:41,597 -Uzet ću ih. -Samo dajte. 258 00:20:49,873 --> 00:20:51,041 STABLO ZA SJEČU 259 00:21:39,172 --> 00:21:40,215 Sjajno. 260 00:21:42,134 --> 00:21:43,218 U redu. Jedan, dva. 261 00:21:43,802 --> 00:21:44,803 Možete li se okrenuti? 262 00:21:44,886 --> 00:21:45,846 -Naravno. -Jedan, dva. 263 00:21:45,929 --> 00:21:49,182 Ne mogu vjerovati da se naslikavate u ovakvom trenutku. 264 00:21:49,266 --> 00:21:51,101 Ne može se otkazati na dan usluge. 265 00:21:51,852 --> 00:21:53,103 Brzo ćemo završiti. 266 00:21:53,186 --> 00:21:55,105 Fotke su za agenciju za traženje partnera. 267 00:21:55,689 --> 00:21:57,524 Moram zablistati. 268 00:21:58,942 --> 00:22:01,737 Kao da bi vam to povećalo šanse na tom polju. 269 00:22:01,820 --> 00:22:02,779 Ma što… 270 00:22:02,863 --> 00:22:05,490 Želim biti mudar otac i brižan muž. 271 00:22:05,574 --> 00:22:07,993 Propustimo li priliku za brak, 272 00:22:08,076 --> 00:22:09,619 završit ćemo kao vođa našeg tima. 273 00:22:10,454 --> 00:22:11,747 Vi već idete u tom smjeru. 274 00:22:39,983 --> 00:22:42,486 Hee-sik, zagrizli su. Dođi ovamo. 275 00:22:42,569 --> 00:22:44,362 Zovu nas, presvucite se. 276 00:22:47,032 --> 00:22:48,033 Pardon. 277 00:22:49,534 --> 00:22:51,328 Izvolite kupon za popust. 278 00:22:51,995 --> 00:22:54,081 Volio bih vas fotografirati, zgodni ste. 279 00:22:54,164 --> 00:22:55,082 Naravno. 280 00:22:55,165 --> 00:22:56,583 FOTO STUDIO BONG 30 % POPUSTA 281 00:22:57,459 --> 00:22:58,376 Čekat ću. 282 00:22:58,960 --> 00:22:59,961 Ugodan dan. 283 00:23:00,045 --> 00:23:02,339 -Da, doviđenja. -Doviđenja. 284 00:23:13,433 --> 00:23:15,143 Je li dobro, Nam-ine? 285 00:23:16,186 --> 00:23:17,562 Da, jako dobro. 286 00:23:17,646 --> 00:23:19,231 Uvijek si tako ležeran. 287 00:23:19,314 --> 00:23:20,398 Istina. 288 00:23:24,361 --> 00:23:27,531 Dakle, unajmili ste stan još u Mongoliji putem Airdnda? 289 00:23:27,614 --> 00:23:28,448 Aha. 290 00:23:29,366 --> 00:23:31,660 Platili ste 50 000 vona više jer ima krovnu terasu. 291 00:23:31,743 --> 00:23:32,869 Aha. 292 00:23:32,953 --> 00:23:35,872 Ponudila mi je popust ako platim unaprijed, pa i jesam. 293 00:23:35,956 --> 00:23:37,457 Sjajno govorite korejski. 294 00:23:37,541 --> 00:23:38,917 Pa ipak sam ja Korejka. 295 00:23:40,502 --> 00:23:44,089 Ali dok sam učila jezik, nisam naučila obraćanje iz poštovanja. 296 00:23:44,631 --> 00:23:47,384 Zato ovako govorim. Nadam se da razumiješ. 297 00:23:47,467 --> 00:23:48,677 U redu je. 298 00:23:50,137 --> 00:23:51,555 Sjećate se kako je izgledala? 299 00:23:51,638 --> 00:23:53,181 Da. 300 00:23:54,391 --> 00:23:55,433 Gotovo je. 301 00:23:55,934 --> 00:23:57,394 Imamo snimku sigurnosne kamere. 302 00:23:57,477 --> 00:23:59,146 Kontaktirat ćemo vas. 303 00:24:00,105 --> 00:24:03,150 Ali kako, kad više nemate mobitel? 304 00:24:04,276 --> 00:24:05,235 U pravu ste. 305 00:24:07,904 --> 00:24:08,780 Kao prvo, 306 00:24:08,864 --> 00:24:10,282 moram pronaći jednog policajca. 307 00:24:11,032 --> 00:24:13,618 Uzeo je moje stvari 308 00:24:13,702 --> 00:24:15,537 u zračnoj luci zbog istrage o drogama. 309 00:24:16,580 --> 00:24:18,790 Rekao je da će me nazvati. 310 00:24:19,374 --> 00:24:20,584 Znate li kako se zove? 311 00:24:21,710 --> 00:24:22,752 Kang Hee-sik. 312 00:24:23,545 --> 00:24:25,380 -Gan Ki-sik. -Molim? 313 00:24:25,463 --> 00:24:27,883 Gan Ki-sik. 314 00:24:28,466 --> 00:24:30,177 Zove se Kisik? 315 00:24:30,260 --> 00:24:32,137 Tako je, Gan Ki-sik. 316 00:24:32,220 --> 00:24:34,806 Tako čudno ime ne bih mogla zaboraviti. 317 00:24:35,348 --> 00:24:36,892 Sjećate li se njegova lica? 318 00:24:40,520 --> 00:24:43,398 Jako je zgodan. 319 00:24:44,691 --> 00:24:45,817 Onako… 320 00:24:46,443 --> 00:24:47,694 totalno je moj tip. 321 00:25:14,554 --> 00:25:17,015 Carina u Busanu zaplijenila je 90 kg droge, 322 00:25:17,098 --> 00:25:18,225 vjerojatno iz Vijetnama. 323 00:25:18,308 --> 00:25:20,477 Nema šanse. Devedeset kila? 324 00:25:20,560 --> 00:25:22,854 To je godinu dana hrane za cijelu zemlju. 325 00:25:22,938 --> 00:25:23,980 Usput, što je s dojavom 326 00:25:24,564 --> 00:25:25,857 iz obavještajne agencije? 327 00:25:25,941 --> 00:25:27,901 Bili su sigurni da iz Mongolije dolazi mula. 328 00:25:27,984 --> 00:25:30,737 U posljednje vrijeme puno griješe. 329 00:25:30,820 --> 00:25:31,821 Pričaj mi. 330 00:25:33,740 --> 00:25:36,326 Pitam se kako ide onoj dvojici. 331 00:25:39,412 --> 00:25:41,331 Isprobajte naše najnovije proizvode. 332 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 -Da. -Ne, hvala. 333 00:25:45,877 --> 00:25:47,837 -Što je? -Moja kosa. 334 00:25:47,921 --> 00:25:48,880 Što s njom? 335 00:25:51,299 --> 00:25:52,384 Dođi. 336 00:25:54,678 --> 00:25:56,596 -Što izvodite? -Sad izgledaš mlađe. 337 00:25:56,680 --> 00:25:58,515 Inače nećemo izgledati kao bračni par, 338 00:25:58,598 --> 00:26:00,141 kad ja imam tako mladoliko lice. 339 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Koji vrag? 340 00:26:01,142 --> 00:26:03,561 -Srce. -Koji vrag? 341 00:26:03,645 --> 00:26:05,438 Prijavit ću vas ako ovako nastavite. 342 00:26:05,522 --> 00:26:08,316 Misliš, registrirat ćemo brak? 343 00:26:09,234 --> 00:26:10,318 Daj, idemo. 344 00:26:11,069 --> 00:26:13,029 Young-tak, evo je, ulazi. 345 00:26:15,407 --> 00:26:16,366 PROSTORIJA ZA BEBE 346 00:26:16,449 --> 00:26:17,993 Dobro. Sada… 347 00:26:18,868 --> 00:26:19,911 Idi. 348 00:26:30,255 --> 00:26:34,592 SOBA ZA PREMATANJE 349 00:26:56,656 --> 00:26:58,742 Osoba koja ti je ovo dala je na parkiralištu? 350 00:27:03,288 --> 00:27:04,414 Koja je iduća stanica? 351 00:27:06,416 --> 00:27:07,584 Soba za prematanje… 352 00:27:08,376 --> 00:27:09,711 u K-Martu. 353 00:27:10,545 --> 00:27:12,088 Hajdemo na parkiralište. 354 00:27:19,721 --> 00:27:21,598 Zbilja ćete mi smanjiti kaznu? 355 00:27:22,182 --> 00:27:23,683 Naravno. 356 00:27:23,767 --> 00:27:26,311 Dobit ćete medalju ako nam pomognete da ulovimo šefa. 357 00:27:26,394 --> 00:27:27,604 Kao da mi treba medalja. 358 00:27:28,521 --> 00:27:30,565 -Ne drogirate se? -Ne. 359 00:27:30,648 --> 00:27:34,277 Zašto raditi nešto što čovjeku ošteti tijelo i uništi život? 360 00:27:34,361 --> 00:27:35,445 Nevjerojatno. 361 00:27:38,365 --> 00:27:39,532 Je li to ona? 362 00:27:39,616 --> 00:27:40,950 Da, to je ona. 363 00:27:43,328 --> 00:27:44,412 Što to gledam? 364 00:27:44,496 --> 00:27:46,164 Murjakova krinka je zbilja loša. 365 00:27:46,247 --> 00:27:48,249 Znam. Krivim budžet. 366 00:27:48,333 --> 00:27:51,336 Trebali bismo izdvajati više sredstava za policiju, kao u SAD-u. 367 00:27:51,419 --> 00:27:52,462 -Znam. -Ne može se 368 00:27:52,545 --> 00:27:55,715 u takvom stanju raditi s forenzičkim znanostima. 369 00:27:55,799 --> 00:27:56,966 Točno. 370 00:27:57,550 --> 00:27:58,551 Ajme. 371 00:28:07,102 --> 00:28:08,436 Ološu. 372 00:28:09,562 --> 00:28:10,605 Kvragu. 373 00:28:11,314 --> 00:28:12,690 Hej, samo malo. 374 00:28:12,774 --> 00:28:14,192 Ti… Idemo. 375 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 Hej, ti! 376 00:28:26,287 --> 00:28:28,289 Tip je lud. Ne možeš tamo! 377 00:28:44,472 --> 00:28:45,598 Sad si naš. 378 00:28:48,560 --> 00:28:50,562 Koji vrag? Pomakni auto! 379 00:28:51,396 --> 00:28:52,272 Nema šanse. 380 00:28:52,355 --> 00:28:53,690 Ti se makni! 381 00:28:56,443 --> 00:28:57,444 Unutra. 382 00:28:58,653 --> 00:29:00,697 Hej, gladan sam. Naručite mi kinesku. 383 00:29:00,780 --> 00:29:01,990 -S više rotkvice. -Naravno. 384 00:29:02,073 --> 00:29:03,158 Vratili smo se. 385 00:29:03,241 --> 00:29:04,701 Hee-sik, presvuci se. 386 00:29:05,702 --> 00:29:07,620 Ovo su dokazi s mjesta zločina. 387 00:29:37,025 --> 00:29:38,318 Hej! 388 00:29:40,653 --> 00:29:42,781 Smjesta van iz moje kuće! 389 00:29:43,364 --> 00:29:46,326 Kako je ovo tvoja kuća? 390 00:29:46,409 --> 00:29:48,203 -Je li vaša? -Jest. 391 00:29:48,286 --> 00:29:50,371 Naša je, nismo se još prijavili. 392 00:29:50,455 --> 00:29:51,539 Što? 393 00:29:51,623 --> 00:29:52,665 Tko ste vi? 394 00:29:55,502 --> 00:29:57,128 Ja sam boem. 395 00:29:57,212 --> 00:30:01,591 Slobodna duša koja nađe dom na bilo kojem mjestu gdje može prileći. 396 00:30:01,674 --> 00:30:03,301 -Vi ste skitnice. -Točno. 397 00:30:03,384 --> 00:30:04,552 „Skitnice”? Kako možeš? 398 00:30:05,261 --> 00:30:07,806 Mi smo žrtve ovog groznog socijalnog sustava 399 00:30:07,889 --> 00:30:10,809 koji nas je privremeno smjestio na ulicu. 400 00:30:10,892 --> 00:30:14,854 Što ne valja sa svima koje sam upoznala otkad sam sletjela? 401 00:30:14,938 --> 00:30:15,939 Jesi li strankinja? 402 00:30:16,022 --> 00:30:17,190 Što te briga? 403 00:30:17,273 --> 00:30:18,191 Definitivno jest. 404 00:30:18,274 --> 00:30:20,944 Stojiš na nečemu što je očigledno vladin posjed. 405 00:30:21,027 --> 00:30:23,112 Ako ne posjeduješ zemlju, kampiranje ovdje 406 00:30:23,196 --> 00:30:25,073 smatra se neovlaštenim. 407 00:30:25,156 --> 00:30:26,282 -Što? -Hej. 408 00:30:26,366 --> 00:30:28,993 Zašto si ovdje postavila ovaj otmjeni šator? 409 00:30:29,077 --> 00:30:31,579 Netko bi pomislio da je to mongolski ger. 410 00:30:32,163 --> 00:30:34,290 -Znaš što je ger? -Znam. 411 00:30:35,875 --> 00:30:37,502 Onda, odakle si? 412 00:30:38,127 --> 00:30:40,547 Kako si preko noći od turistkinje postala beskućnica? 413 00:30:40,630 --> 00:30:42,257 Nikad nisam čuo za takvo što. 414 00:30:46,886 --> 00:30:49,556 Koreja je sjajna zemlja, ali prepuna je prevaranata. 415 00:30:49,639 --> 00:30:51,432 Prvi smo na tom polju. 416 00:30:51,516 --> 00:30:52,642 Znaš zašto? 417 00:30:52,725 --> 00:30:54,811 Jer ih samo opomenu. 418 00:30:54,894 --> 00:30:56,104 -Baš. -U tome je stvar. 419 00:30:56,187 --> 00:30:57,605 Na primjer, učiteljica No. 420 00:30:57,689 --> 00:31:01,234 Beskućnica je jer je žrtva prevare. 421 00:31:01,317 --> 00:31:02,777 Kvragu. Moj novac. 422 00:31:02,861 --> 00:31:06,239 Uglavnom, izgleda mi kao da ćete ostati ovdje. 423 00:31:06,322 --> 00:31:07,615 Jesam li u pravu? 424 00:31:07,699 --> 00:31:09,158 Da, tako je. 425 00:31:10,285 --> 00:31:13,371 Dobro. Evo plana. 426 00:31:13,955 --> 00:31:16,124 Napravit ću vam ger pored svojega. 427 00:31:17,917 --> 00:31:19,627 Napravit ćeš nam kuću? 428 00:31:19,711 --> 00:31:22,213 Da. Nije to velika stvar. 429 00:31:23,047 --> 00:31:26,384 Sada napustite moj. 430 00:31:26,467 --> 00:31:28,177 -Smrdite. -Nema šanse. 431 00:31:28,803 --> 00:31:32,015 Ništa na svijetu nije besplatno. Kako da ti se odužimo? 432 00:31:32,098 --> 00:31:35,226 Smislit ću nešto što mi vi skitnice možete dati. 433 00:31:35,310 --> 00:31:37,103 Zasad samo idite. 434 00:31:37,812 --> 00:31:40,315 Pribavit ćemo ti važne informacije. 435 00:31:40,857 --> 00:31:42,942 Michelinov vodič kroz besplatne pučke kuhinje. 436 00:31:43,026 --> 00:31:45,361 Detaljnu kartu Gangnama, bolju od Daedongyeojida, 437 00:31:45,445 --> 00:31:46,779 s toaletima koji imaju tuševe 438 00:31:46,863 --> 00:31:47,989 i besplatne telefone. 439 00:31:48,072 --> 00:31:51,534 Podučit ću te kako živjeti bez korištenja novca. 440 00:31:51,618 --> 00:31:55,038 Stvari koje ću ti reći ne mogu se pronaći na internetu. 441 00:31:55,705 --> 00:31:57,373 Hvala na ponudi, 442 00:31:58,249 --> 00:32:00,209 ali izgleda da sam i sama postala skitnica. 443 00:32:01,461 --> 00:32:02,378 Dobro. 444 00:32:03,338 --> 00:32:04,422 Dogovoreno. 445 00:32:05,590 --> 00:32:06,549 Sad samo 446 00:32:06,633 --> 00:32:07,967 želim večerati. 447 00:32:08,051 --> 00:32:08,927 Idemo jesti. 448 00:32:11,095 --> 00:32:12,639 Mi častimo večerom. 449 00:32:12,722 --> 00:32:14,057 PUČKA KUHINJA NEBESKI ANĐEO 450 00:32:14,140 --> 00:32:16,643 BESPLATNI OBROCI PONEDJELJKOM, SRIJEDOM, PETKOM 451 00:32:41,125 --> 00:32:42,502 Jako je fino. 452 00:32:42,585 --> 00:32:44,295 Slatko i ukusno. 453 00:32:45,171 --> 00:32:47,090 Tako sam sretna. 454 00:32:47,173 --> 00:32:48,466 Najedi se. 455 00:32:48,549 --> 00:32:50,134 Sadang-dong je dobar petkom, 456 00:32:50,218 --> 00:32:51,678 a Jongno vikendom. 457 00:32:52,261 --> 00:32:53,596 Ali ondje ima previše ljudi. 458 00:32:53,680 --> 00:32:55,098 Zato što poslužuju mesna jela. 459 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 Sutra idemo u Yongsan. 460 00:32:57,016 --> 00:32:59,102 Velečasni Ji Deok-gu vodi tu kuhinju. 461 00:32:59,185 --> 00:33:01,729 On ne štedi i čak poslužuje skupu rižu. 462 00:33:01,813 --> 00:33:03,439 Dobro je vodi, odobravam. 463 00:33:03,523 --> 00:33:05,149 Bome ste izbirljivi za skitnice. 464 00:33:05,233 --> 00:33:06,317 Tako treba. 465 00:33:13,282 --> 00:33:15,076 Cijeli se dan ne javlja. 466 00:33:15,159 --> 00:33:17,453 Ostavite poruku nakon signala. 467 00:33:17,537 --> 00:33:21,082 -Je li joj se nešto dogodilo? -Primjenjuju se standardne tarife. 468 00:33:23,376 --> 00:33:25,962 Gđice Gang, zašto se ne javljate? 469 00:33:26,879 --> 00:33:28,589 Nazovite me čim dobijete ovu poruku. 470 00:33:28,673 --> 00:33:30,425 Dat ću vam svoj privatni broj. 471 00:33:30,508 --> 00:33:32,677 Dakle, 010-0491-1077. 472 00:33:38,599 --> 00:33:40,560 Ne volim dvaput raditi isti posao. 473 00:33:41,352 --> 00:33:43,312 Prepustite mi ovo, idite nešto pojesti. 474 00:33:43,396 --> 00:33:44,355 Dobro. 475 00:33:45,356 --> 00:33:46,399 Nastupaš. 476 00:33:48,985 --> 00:33:50,862 Pustite me već jednom. 477 00:33:50,945 --> 00:33:53,281 Ne znam ništa o ovome. 478 00:33:53,364 --> 00:33:55,825 Naravno da ništa ne znate. 479 00:33:55,908 --> 00:33:58,786 Pretpostavljam da droga pada s neba. 480 00:33:58,870 --> 00:34:00,246 Nitko ništa ne zna. 481 00:34:00,329 --> 00:34:03,082 Sve nestane kad pročitamo poruke na I-gramu. 482 00:34:03,166 --> 00:34:05,376 Koliko puta moram ponoviti? 483 00:34:05,460 --> 00:34:09,088 Recite nam s kim se čujete preko I-grama. 484 00:34:09,172 --> 00:34:10,673 Ne znam ništa o distributeru. 485 00:34:10,757 --> 00:34:14,052 Ni lice ni ime ni broj. 486 00:34:15,970 --> 00:34:19,182 Osim toga, osobe i adrese mijenjaju se 487 00:34:19,265 --> 00:34:21,350 po tisuću puta na dan. 488 00:34:23,936 --> 00:34:24,896 Gledajte, g. Sung. 489 00:34:25,480 --> 00:34:27,899 Nemojte si otežavati i samo priznajte. 490 00:34:29,984 --> 00:34:32,320 Što ćete učiniti za mene ako priznam? 491 00:34:32,403 --> 00:34:33,654 Što još? 492 00:34:33,738 --> 00:34:35,615 Pokazat ćemo vam milost. 493 00:34:35,698 --> 00:34:38,743 Znate da vam suradnja može umanjiti kaznu. 494 00:34:38,826 --> 00:34:40,411 Što je ovo, sat amatera? 495 00:34:56,928 --> 00:34:58,012 Chamma. 496 00:34:58,596 --> 00:35:00,890 Mobitel mu nije zaključan, skinite sve što možete. 497 00:35:00,973 --> 00:35:02,016 Dogovoreno. 498 00:35:05,728 --> 00:35:09,023 Gledajte kako je obrijao glavu samo da izbjegne test na droge. 499 00:35:10,108 --> 00:35:12,860 Tko može reći da je Koreja zemlja bez droge 500 00:35:12,944 --> 00:35:15,655 kad posvuda imamo narkiće? 501 00:35:17,573 --> 00:35:19,909 S čime to ovdje imamo posla? 502 00:35:23,412 --> 00:35:24,747 Kemijska formula 503 00:35:24,831 --> 00:35:28,543 je C₆₉H₂₆N₇. 504 00:35:28,626 --> 00:35:31,254 U krutom obliku izgleda kao počupana maramica. 505 00:35:31,337 --> 00:35:33,840 Međutim, kad se otopi u vodi, 506 00:35:33,923 --> 00:35:37,176 pretvara se u C₆₉H₂₈N₇O. 507 00:35:37,260 --> 00:35:39,595 Postaje nova sintetička droga, 508 00:35:39,679 --> 00:35:42,390 koja je 200 puta jača i smrtonosnija od fentanila 509 00:35:42,473 --> 00:35:44,433 te 400 puta jača od heroina. 510 00:35:44,517 --> 00:35:49,105 Čak i samo 0,00001 gram može ubiti čovjeka. 511 00:35:49,981 --> 00:35:52,358 Ovo će u potpunosti promijeniti narko scenu. 512 00:36:18,676 --> 00:36:20,678 Samo je treba gurnuti u uho. 513 00:36:21,304 --> 00:36:22,555 Reakcija je 300 puta brža 514 00:36:22,638 --> 00:36:24,682 kad ide izravno u mozak nego kad se udiše. 515 00:36:24,765 --> 00:36:26,851 Izbacuje se iz tijela 20 puta brže 516 00:36:26,934 --> 00:36:29,103 i ne može se otkriti u urinu. 517 00:36:31,272 --> 00:36:32,440 Detektive Kang. 518 00:36:33,274 --> 00:36:34,317 Da? 519 00:36:34,817 --> 00:36:36,736 Sinoć ste radili na carini na Incheonu? 520 00:36:37,570 --> 00:36:38,905 -Tako je. -Sjećate li se možda 521 00:36:38,988 --> 00:36:41,407 da ste upoznali ženu imena Gang Nam-soon? 522 00:36:41,490 --> 00:36:42,325 Da. 523 00:36:42,408 --> 00:36:43,492 Netko ju je okrao 524 00:36:43,576 --> 00:36:46,329 i ukrao joj mobitel, pa nije mogla prijaviti. 525 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 Zato nisam mogao do nje. 526 00:36:50,374 --> 00:36:51,417 Gdje je sad? 527 00:36:51,500 --> 00:36:54,795 Ne možemo do nje jer nema mobitel. 528 00:36:54,879 --> 00:36:55,963 Rekla je da će doći. 529 00:36:57,048 --> 00:36:59,050 Zašto joj se to moralo dogoditi? 530 00:36:59,550 --> 00:37:02,428 Smjesta me nazovite ako se vrati. 531 00:37:02,511 --> 00:37:03,346 Naravno. 532 00:37:06,057 --> 00:37:09,101 Opisala vas je kao zgodnog policajca. 533 00:37:09,602 --> 00:37:11,479 Zato sam znala da se radi o vama. 534 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 Vidim da ima ukusa. 535 00:37:32,667 --> 00:37:33,834 ARABESKNA KRUNA LUKSUZNA PARK-VILA 536 00:37:33,918 --> 00:37:35,086 TRG ADUTA SUPERKUL TORANJ 537 00:37:38,464 --> 00:37:39,715 Nevjerojatno je. 538 00:37:42,051 --> 00:37:44,470 -Ovo je naš novi dom? -Kako je to moguće? 539 00:37:44,553 --> 00:37:46,347 Tako je lijepo! 540 00:37:46,430 --> 00:37:49,350 Nam-soon, puno ti hvala. 541 00:37:49,433 --> 00:37:52,311 Ovo je bolje od bilo koje kuće. 542 00:37:52,395 --> 00:37:54,605 Znaš li kako su skupi stanovi u Gangnamu? 543 00:37:54,689 --> 00:37:56,482 Koštaju više od dvije milijarde vona. 544 00:37:58,651 --> 00:38:01,696 Za života si ga nikad nećemo moći priuštiti. 545 00:38:01,779 --> 00:38:03,864 Volio bih prijaviti ovo kao svoju nekretninu. 546 00:38:04,907 --> 00:38:05,908 Zezaš me? 547 00:38:05,992 --> 00:38:08,077 -Dođite. -Kakve su ovo gluposti? 548 00:38:08,160 --> 00:38:09,328 Smjesta van! 549 00:38:09,412 --> 00:38:11,497 Tko je dovukao ove štetočine ovamo? 550 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 -Nevjerojatno. -Evo ih. 551 00:38:12,873 --> 00:38:14,083 Što je zaboga ovo? 552 00:38:14,166 --> 00:38:16,460 Što to izvodite? 553 00:38:16,544 --> 00:38:18,587 Prijavili smo vas zbog narušavanja krajolika. 554 00:38:18,671 --> 00:38:19,797 Razmontirajte ovo! 555 00:38:19,880 --> 00:38:20,923 Muku mučimo 556 00:38:21,007 --> 00:38:24,719 da držimo beskućnike podalje od ovog parka. 557 00:38:24,802 --> 00:38:27,138 Kako se usuđujete? Smjesta to razmontirajte! 558 00:38:27,221 --> 00:38:30,099 Blokirate prolaz s tim šatorima. 559 00:38:30,182 --> 00:38:32,810 Ako vam fali daska u glavi, barem znajte kamo pripadate! 560 00:38:32,893 --> 00:38:34,603 Smjesta ih razmontirajte. 561 00:38:34,687 --> 00:38:38,441 Kampiranje u parku je dozvoljeno. 562 00:38:38,524 --> 00:38:40,109 Otići ću u općinu po odobrenje. 563 00:38:40,192 --> 00:38:41,485 Čujete vi to? 564 00:38:41,569 --> 00:38:42,528 -Nevjerojatno. -Ološu! 565 00:38:42,611 --> 00:38:44,238 -„Ološ”? -Dosta mi je. 566 00:38:44,322 --> 00:38:45,614 Razmontirajmo ih sami! 567 00:38:45,698 --> 00:38:47,992 -Super. -Razmontirajte ih. 568 00:39:00,504 --> 00:39:02,965 Barem jednom nam progledajte kroz prste! 569 00:39:06,010 --> 00:39:07,303 Dušo! 570 00:39:12,350 --> 00:39:14,643 Govorite o našem domu. 571 00:39:22,401 --> 00:39:24,028 Dušo, ozlijeđena sam. 572 00:39:24,111 --> 00:39:25,988 Ajme, skroz si izgrebena. 573 00:39:35,164 --> 00:39:37,249 Koji je to bio vrag? 574 00:39:37,333 --> 00:39:38,417 Dušo! 575 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 POLICIJA 576 00:39:44,757 --> 00:39:46,300 Kao da se bliži apokalipsa. 577 00:39:46,384 --> 00:39:48,219 Kao da je ovdje već bila apokalipsa. 578 00:39:48,302 --> 00:39:51,597 Sve prisutne povest ćemo u postaju. 579 00:39:51,680 --> 00:39:53,808 Nismo učinili ništa pogrešno! 580 00:39:55,101 --> 00:39:56,977 Što smo učinili? 581 00:39:57,061 --> 00:39:59,146 Policija je dopustila tu najezdu u parku. 582 00:39:59,230 --> 00:40:01,315 Ne plaćam porez 583 00:40:01,399 --> 00:40:03,609 zato da beskućnici podižu šatore. 584 00:40:03,692 --> 00:40:05,778 Ako nemate dom, idite u zatvor. 585 00:40:05,861 --> 00:40:07,321 Ne razmontirate li ih, 586 00:40:07,405 --> 00:40:09,740 -nastavit ćemo s prijavama. -Tako je. 587 00:40:09,824 --> 00:40:10,991 -Nevjerojatno. -Dobro. 588 00:40:11,075 --> 00:40:12,785 -Što je ovo? -Baš ste niškoristi. 589 00:40:12,868 --> 00:40:14,995 Kakva nesposobnost! 590 00:40:15,079 --> 00:40:16,497 Nevjerojatno. 591 00:40:17,081 --> 00:40:19,583 To je najbolje što možete? 592 00:40:19,667 --> 00:40:21,001 Kako ste to mogli dopustiti? 593 00:40:21,085 --> 00:40:22,837 Štitimo okoliš. 594 00:40:22,920 --> 00:40:24,213 Došla sam ovamo… 595 00:40:26,173 --> 00:40:28,843 da pronađem mamu. 596 00:40:31,887 --> 00:40:35,516 Ovo nije ono o čemu sam sanjala. 597 00:40:38,686 --> 00:40:41,981 Deset sam godina čekala putovanje u Koreju, 598 00:40:42,565 --> 00:40:43,858 brinula se o ovcama 599 00:40:45,067 --> 00:40:46,777 i štedjela. 600 00:40:51,365 --> 00:40:54,785 Svaki dan po pet sam sati dnevno učila korejski 601 00:40:55,870 --> 00:40:58,205 i svake noći sanjala sam o dolasku ovamo. 602 00:41:28,819 --> 00:41:30,112 Jesi li jela? 603 00:41:30,988 --> 00:41:32,323 Cijeli te dan tražim. 604 00:41:56,096 --> 00:41:57,014 Evo. 605 00:42:03,187 --> 00:42:05,731 Zahvaljujući tebi, barem je ovo na sigurnom. 606 00:42:08,776 --> 00:42:11,862 Prevarantica mi je uzela sve drugo. 607 00:42:13,572 --> 00:42:17,034 I ovo bi uzela da mi ih nisi zaplijenio. 608 00:42:22,456 --> 00:42:24,750 Čuo sam da nisi učila obraćanje iz poštovanja. 609 00:42:25,292 --> 00:42:26,627 Tako mi je rekla kolegica. 610 00:42:29,672 --> 00:42:32,550 Moja učiteljica korejskog u Mongoliji 611 00:42:32,633 --> 00:42:35,261 bila je 93-godišnja mongolska bakica 612 00:42:36,262 --> 00:42:37,763 koja je 50 godina živjela ovdje. 613 00:42:38,347 --> 00:42:40,349 Podučila me samo razgovornom stilu. 614 00:42:40,432 --> 00:42:44,562 Naučila sam fraze za iskazivanje poštovanja iz korejskih serija, 615 00:42:44,645 --> 00:42:46,063 ali teško mi je biti dosljedna. 616 00:42:46,897 --> 00:42:48,983 Sigurno ću i to naučiti tijekom boravka ovdje. 617 00:42:51,235 --> 00:42:53,195 Smeta li ti to, murjače? 618 00:42:53,946 --> 00:42:55,030 Da, smeta. 619 00:42:58,617 --> 00:42:59,743 Da. 620 00:42:59,827 --> 00:43:01,829 Zato je obrazovanje u ranoj dobi važno. 621 00:43:02,329 --> 00:43:03,330 I ja ću tebi na „ti”. 622 00:43:04,331 --> 00:43:05,791 Pa cijelo vrijeme tako govoriš. 623 00:43:07,418 --> 00:43:08,294 Istina. 624 00:43:14,758 --> 00:43:16,594 Zbilja ćeš mi pomoći 625 00:43:17,928 --> 00:43:19,221 da pronađem mamu? 626 00:43:23,267 --> 00:43:24,685 Ja ispunjavam svoja obećanja. 627 00:43:31,609 --> 00:43:32,776 Puno je prekasno, 628 00:43:32,860 --> 00:43:35,738 ali zaštitit ću svoju mamu od trena kad je ugledam. 629 00:43:36,238 --> 00:43:37,197 Ako je siromašna, 630 00:43:37,281 --> 00:43:40,409 radit ću svaki dan da joj priuštim slasna jela 631 00:43:40,492 --> 00:43:42,703 i napravit ću joj ger ako nema kuću. 632 00:43:48,000 --> 00:43:50,419 Sjećaš li se njezina lica ili imena? 633 00:43:54,548 --> 00:43:55,382 Ne. 634 00:43:55,966 --> 00:43:57,551 Ničega se ne sjećam. 635 00:43:59,178 --> 00:44:01,430 Roditelji koji su me pronašli 636 00:44:02,056 --> 00:44:04,600 i odgojili u Mongoliji dali su mi ovo. 637 00:44:07,394 --> 00:44:09,772 Kažu da sam imala to sa sobom. 638 00:44:15,527 --> 00:44:18,822 Sumnjam da ćeš morati raditi čak i kad pronađeš mamu. 639 00:44:20,074 --> 00:44:21,283 To je čisto zlato. 640 00:44:28,374 --> 00:44:31,835 Čini se da je ženska puna para. 641 00:44:32,586 --> 00:44:34,380 U podrumski se sef ne može provaliti, 642 00:44:34,463 --> 00:44:37,174 pa ću se morati zadovoljiti nakitom iz njezine sobe. 643 00:44:37,257 --> 00:44:38,384 Trebat ću vašu pomoć. 644 00:44:38,467 --> 00:44:40,511 Ne bi li bilo bolje da ostaneš kao njena kći? 645 00:44:41,011 --> 00:44:43,180 Ali kći bi joj se mogla zbilja pojaviti. 646 00:44:43,972 --> 00:44:47,101 Budući da se još nije pojavila, velika je šansa da je mrtva. 647 00:44:48,143 --> 00:44:49,144 Ne. 648 00:44:49,812 --> 00:44:51,397 Mislim da je negdje živa. 649 00:44:51,480 --> 00:44:52,898 Osjećam to. 650 00:44:53,774 --> 00:44:54,775 Ali… 651 00:44:55,859 --> 00:44:57,611 postoji problem. 652 00:44:58,695 --> 00:45:00,948 Žene u toj obitelji su strašno snažne. 653 00:45:01,782 --> 00:45:04,743 Njezina kći Nam-soon bila je jednako snažna kao i ona, 654 00:45:05,285 --> 00:45:08,497 a ni s njezinom mamom ne bih se zezala. 655 00:45:09,832 --> 00:45:10,749 Jedite. 656 00:45:11,375 --> 00:45:14,545 Zasad sam iskamčila iz nje oko sto milijuna vona, 657 00:45:15,129 --> 00:45:17,005 ne uključujući novčanu nagradu. 658 00:45:18,882 --> 00:45:19,967 Sto milijuna? 659 00:45:31,854 --> 00:45:33,147 Javi mi kad pronađeš mamu. 660 00:45:34,440 --> 00:45:36,316 Kako, kad nemaš mobitel? 661 00:45:36,859 --> 00:45:38,026 Pronađi me. 662 00:45:38,110 --> 00:45:39,820 Imam posla, nabavi si mobitel. 663 00:45:39,903 --> 00:45:42,614 Pronađi brzo tu prevaranticu. 664 00:45:43,323 --> 00:45:46,368 Znam da sam policajac, ali malo mi previše naređuješ. 665 00:45:47,369 --> 00:45:49,288 Nije li ti hvatanje negativaca prioritet? 666 00:45:49,371 --> 00:45:51,123 Ne pretpostavlja li se to? 667 00:45:51,665 --> 00:45:54,168 Ostat ću živjeti u onom geru. 668 00:45:54,793 --> 00:45:57,129 Reci kolegama da me ne ometaju. 669 00:45:57,212 --> 00:45:59,298 Ne možeš ostati ondje. 670 00:46:00,799 --> 00:46:02,259 Zar policija 671 00:46:02,342 --> 00:46:05,095 smatra da je važnije izbaciti beskućnike 672 00:46:05,179 --> 00:46:06,889 nego uhvatiti prevarante? 673 00:46:10,767 --> 00:46:12,728 Dobro. Prvo ću pronaći prevaranticu. 674 00:46:12,811 --> 00:46:13,770 Stani. 675 00:46:19,151 --> 00:46:20,277 Izvoli. 676 00:46:20,360 --> 00:46:22,112 Ukrala ti je sav novac. 677 00:46:22,196 --> 00:46:24,698 Nemoj spavati na otvorenom i nađi si smještaj. 678 00:46:29,203 --> 00:46:31,914 Vratit ću ti čim pronađem posao. 679 00:46:33,665 --> 00:46:36,126 Za to će ti trebati nova putovnica. 680 00:46:36,835 --> 00:46:39,004 Jamčit ću za tebe, idi sa mnom u veleposlanstvo. 681 00:46:43,258 --> 00:46:44,718 Ovdje se slikaj za putovnicu. 682 00:46:44,801 --> 00:46:47,095 FOTO STUDIO BONG 30 % POPUSTA 683 00:46:48,347 --> 00:46:49,389 Hvala. 684 00:46:51,058 --> 00:46:53,268 Ali, murjače, gdje ti živiš? 685 00:46:53,352 --> 00:46:55,562 Zašto pitaš? Da me možeš pronaći? 686 00:46:56,146 --> 00:46:57,356 Baš si pametan. 687 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 Ondje. 688 00:47:00,275 --> 00:47:01,944 Živim na najvišem katu one zgrade. 689 00:47:04,071 --> 00:47:05,072 Kužim. 690 00:47:06,323 --> 00:47:07,157 'Ajde, iš. 691 00:47:08,158 --> 00:47:09,451 Trebaš li još nešto? 692 00:47:09,535 --> 00:47:12,329 Sve u svoje vrijeme. Iš! 693 00:47:17,084 --> 00:47:18,293 Vratili ste se. 694 00:47:20,295 --> 00:47:21,338 Dobra večer. 695 00:47:23,340 --> 00:47:24,633 Je li sve u redu? 696 00:47:24,716 --> 00:47:26,593 Da, zasad se sve čini u redu. 697 00:47:26,677 --> 00:47:28,595 Koji ružan prizor. 698 00:47:28,679 --> 00:47:30,430 Pogledaj što su napravili od parka. 699 00:47:30,514 --> 00:47:33,016 Maknite to prije nego što privuku još beskućnika. 700 00:47:33,100 --> 00:47:35,227 -Nemojte čekati da se isele. -Može. 701 00:47:35,310 --> 00:47:36,144 Zašto? 702 00:47:36,812 --> 00:47:37,980 Kako to misliš, zašto? 703 00:47:38,063 --> 00:47:40,232 Zar da sjedimo prekriženih ruku? 704 00:47:40,315 --> 00:47:41,400 Prijave će se gomilati. 705 00:47:41,483 --> 00:47:43,068 „Zar policija 706 00:47:43,151 --> 00:47:45,571 smatra da je važnije izbaciti beskućnike 707 00:47:45,654 --> 00:47:48,198 nego uhvatiti prevarante?” 708 00:47:49,575 --> 00:47:51,910 To je pitala arhitektica gera. 709 00:47:51,994 --> 00:47:53,078 Arhitektica? 710 00:47:53,787 --> 00:47:54,871 Ti to ozbiljno? 711 00:47:54,955 --> 00:47:56,582 Prvo trebamo uhititi prevaranticu, 712 00:47:56,665 --> 00:47:59,626 time ćemo pokazati da zakon štiti ljude i da ga valja slijediti. 713 00:48:00,210 --> 00:48:03,005 Ako im kažemo da slijede zakon, a ne štitimo njihova prava, 714 00:48:03,088 --> 00:48:06,133 policija ispada jednako grozna kao i prevaranti. 715 00:48:06,216 --> 00:48:07,426 Što je tebi? 716 00:48:08,093 --> 00:48:09,219 Na čijoj si ti strani? 717 00:48:09,303 --> 00:48:11,513 Na čijoj strani? Ma dajte. 718 00:48:12,055 --> 00:48:13,307 Ako se moram opredijeliti, 719 00:48:13,390 --> 00:48:16,184 ja sam javni potrčko koji staje na stranu nevinih. 720 00:48:16,977 --> 00:48:18,520 Naš bi prioritet trebao biti 721 00:48:18,604 --> 00:48:21,148 pomoći sugrađanki koju su prevarili za smještaj. 722 00:48:22,649 --> 00:48:24,776 Idem sad. 723 00:48:55,307 --> 00:48:56,266 Hej, ja sam. 724 00:48:56,350 --> 00:48:59,144 Radi se o onom što sam tražio vezano za slučaj nestale kćeri. 725 00:49:00,312 --> 00:49:04,191 Možeš li mi nabaviti popis djevojčica nestalih između 2006. i 2023.? 726 00:49:06,193 --> 00:49:07,819 Izgubila se u Mongoliji, 727 00:49:07,903 --> 00:49:10,113 pa suzi pretragu na međunarodne slučajeve. 728 00:49:11,531 --> 00:49:13,408 Hvala. Očekujem tvoj poziv. 729 00:49:13,492 --> 00:49:14,409 Bok. 730 00:49:59,413 --> 00:50:01,915 Pogledaj ga kako se samo zabavlja. 731 00:50:02,708 --> 00:50:04,126 Tko zna što je to postigao 732 00:50:04,209 --> 00:50:06,420 kad tako pleše u gaćama. 733 00:50:29,025 --> 00:50:31,278 Hej, golupčići, ustanite. 734 00:50:34,573 --> 00:50:36,992 -Hej! -Već smo budni. 735 00:50:38,577 --> 00:50:40,662 Tko rano rani, dvije sreće grabi. 736 00:50:41,538 --> 00:50:43,749 Idemo. Moramo se požuriti na doručak. 737 00:50:44,249 --> 00:50:46,251 Što duže čekamo, red će biti duži. 738 00:50:49,129 --> 00:50:50,714 Jako si marljiv za skitnicu. 739 00:50:50,797 --> 00:50:53,091 Nije me lijenost pretvorila u skitnicu. 740 00:50:53,175 --> 00:50:54,676 Jednostavno nisam imao sreće. 741 00:51:08,398 --> 00:51:10,192 Tko se to tako parkirao? 742 00:51:22,579 --> 00:51:23,622 Halo? 743 00:51:24,122 --> 00:51:26,583 Zovem s parkirališta Golden Imperial. 744 00:51:26,666 --> 00:51:28,502 Morate preparkirati auto. 745 00:51:28,585 --> 00:51:30,796 Kvragu. Spavao sam. 746 00:51:30,879 --> 00:51:32,756 Pogurnite ga, sami to učinite. 747 00:51:37,302 --> 00:51:39,387 Ne smeta vam ako se gume oštete? 748 00:51:39,471 --> 00:51:43,308 Za Boga miloga. Ne maltretiraj me, vještice stara. 749 00:51:43,809 --> 00:51:45,060 Hej, bakice. 750 00:51:45,143 --> 00:51:47,771 Ako si stara, zašto uopće izlaziš? 751 00:51:47,854 --> 00:51:50,690 Ostani kod kuće i gledaj unuke kako odrastaju. Jasno? 752 00:51:50,774 --> 00:51:52,400 Imam posla. 753 00:51:52,484 --> 00:51:54,736 Je li gad ozbiljan? 754 00:51:54,820 --> 00:51:56,446 Mogla bih mu slomiti vrat. 755 00:52:24,099 --> 00:52:27,227 To bi trebalo biti dovoljno da nauči lekciju. 756 00:52:27,310 --> 00:52:28,812 Što je to bilo? 757 00:52:29,396 --> 00:52:31,398 Ne razumijem nijednu riječ. 758 00:52:31,481 --> 00:52:32,649 Što god, poklapam. 759 00:52:35,610 --> 00:52:36,820 Gdje mi je auto? 760 00:52:36,903 --> 00:52:39,489 Kvragu. Gdje sam se parkirao? 761 00:52:43,952 --> 00:52:44,953 Je li ondje? 762 00:52:45,704 --> 00:52:47,205 Mislim da jest. Je li? 763 00:52:48,081 --> 00:52:49,207 Bebice moja! 764 00:52:50,083 --> 00:52:51,501 Zašto ležiš na leđima? 765 00:52:51,585 --> 00:52:54,170 Otplatio sam tek tri rate! 766 00:53:06,600 --> 00:53:09,603 Heritage Club zahtijeva određeni dress code, gospođo. 767 00:53:09,686 --> 00:53:11,521 Ako žele da svi izgledamo slično, 768 00:53:12,188 --> 00:53:13,607 neka nose školske uniforme. 769 00:53:13,690 --> 00:53:15,483 Čovjek mora biti na vrhu piramide 770 00:53:15,567 --> 00:53:17,569 da bi je preokrenuo. 771 00:53:17,652 --> 00:53:19,154 Sami ste rekli 772 00:53:19,237 --> 00:53:22,073 da morate biti dio elite kako biste promijenili svijet. 773 00:53:22,157 --> 00:53:23,241 Tako je. 774 00:53:24,451 --> 00:53:27,913 Rekla sam da ću svijet učiniti boljim mjestom. 775 00:53:27,996 --> 00:53:28,914 Da. 776 00:53:29,456 --> 00:53:33,293 Rekli ste da je to radi Nam-soon. 777 00:53:33,376 --> 00:53:34,336 Tako je. 778 00:53:37,213 --> 00:53:39,633 A Hwa-ja, jesi li je istražila? 779 00:53:44,679 --> 00:53:45,513 Jesam. 780 00:53:46,723 --> 00:53:47,891 Da čujem. 781 00:53:49,643 --> 00:53:50,644 Ona… 782 00:53:51,227 --> 00:53:52,354 nije vaša kći. 783 00:53:55,023 --> 00:53:56,733 Želite li snimku? 784 00:53:59,444 --> 00:54:00,403 Ne. 785 00:54:02,864 --> 00:54:03,990 Radije je ne bih čula. 786 00:54:05,116 --> 00:54:07,369 Što da učinim s njom? 787 00:54:12,499 --> 00:54:13,500 Zasad samo 788 00:54:14,918 --> 00:54:16,169 potiho promatraj. 789 00:54:18,380 --> 00:54:20,757 Nemojte biti odveć razočarani, gospođo. 790 00:54:21,591 --> 00:54:24,386 Sigurno ćete pronaći svoju kćer. 791 00:54:27,055 --> 00:54:28,098 Moja je kći 792 00:54:29,391 --> 00:54:30,892 trenutačno u Koreji. 793 00:54:31,726 --> 00:54:33,353 Negdje blizu. 794 00:54:35,021 --> 00:54:36,648 Osjećam to. 795 00:54:51,121 --> 00:54:53,039 Majko, ideš van danas? 796 00:54:53,832 --> 00:54:54,666 Da. 797 00:54:57,293 --> 00:54:58,378 Onda… 798 00:54:58,461 --> 00:55:02,298 smijem li pozvati prijatelje da dođu ovamo? 799 00:55:08,263 --> 00:55:09,264 Naravno. 800 00:55:10,348 --> 00:55:11,433 Zabavi se. 801 00:55:26,614 --> 00:55:28,199 ARABESKNA KRUNA LUKSUZNA PARK-VILA 802 00:55:30,410 --> 00:55:31,453 Hej. 803 00:55:31,536 --> 00:55:33,955 Zvali su me. 804 00:55:34,039 --> 00:55:34,914 Nisam pitala. 805 00:55:37,542 --> 00:55:38,793 Evo, uzmi ovo. 806 00:55:38,877 --> 00:55:40,879 To je moj mobitel. Uzmi ga za prvu ruku. 807 00:55:41,588 --> 00:55:43,381 Nisi trebao… 808 00:55:43,465 --> 00:55:45,175 Mislio si da ću to reći? 809 00:55:45,258 --> 00:55:46,593 Ne. Uzet ću ga. 810 00:55:48,219 --> 00:55:50,430 Moj je broj na brzom biranju, nazovi me. 811 00:55:50,513 --> 00:55:52,015 Naravno. Hvala, sinko. 812 00:55:53,391 --> 00:55:56,227 Starica te učila korejski i baš tako i zvučiš. 813 00:55:56,311 --> 00:55:58,521 Ma što to lupetaš, sinko? 814 00:55:58,605 --> 00:55:59,814 Idi već jednom na posao. 815 00:55:59,898 --> 00:56:02,400 Pronađi onu prevaranticu i moju mamu. 816 00:56:03,026 --> 00:56:05,737 Previše si opušten za policajca. 817 00:56:05,820 --> 00:56:06,988 'Ajde, iš. 818 00:56:07,072 --> 00:56:08,323 Da, gospođo. 819 00:56:09,741 --> 00:56:12,619 Vidjela sam te kako piješ pivo Pangtao. 820 00:56:12,702 --> 00:56:13,953 I plesao si. 821 00:56:14,621 --> 00:56:15,455 Što? 822 00:56:16,164 --> 00:56:18,416 I to u neonskim gaćama. 823 00:56:19,542 --> 00:56:22,587 Danas imam previše posla, ne mogu razgovarati s tobom. 824 00:56:23,088 --> 00:56:24,464 -Vrati se sutra. -Zašto bih? 825 00:56:24,547 --> 00:56:25,882 Moramo ići u veleposlanstvo. 826 00:56:28,468 --> 00:56:29,636 -Idemo. -Krenimo. 827 00:56:31,429 --> 00:56:33,139 Kako je besramno samopouzdana. 828 00:56:35,183 --> 00:56:36,309 Čekaj, neonske gaće? 829 00:56:36,392 --> 00:56:37,560 Kako me vidjela sinoć? 830 00:56:38,978 --> 00:56:40,146 Tko je ona? 831 00:57:17,308 --> 00:57:19,853 Na svoja sam dva stopala jako daleko dogurala, 832 00:57:19,936 --> 00:57:22,313 što ih čini dragocjenima. 833 00:57:22,397 --> 00:57:24,524 Nisam mogla pustiti da trunu u starim cipelama. 834 00:57:24,607 --> 00:57:26,192 Ako tako kažete. 835 00:57:26,693 --> 00:57:30,321 Kako biste dospjeli kamo želite, morate nositi udobnu obuću. 836 00:57:31,072 --> 00:57:31,948 Onda, 837 00:57:32,031 --> 00:57:34,576 podignimo čaše i nazdravimo najnovijoj članici. 838 00:57:34,659 --> 00:57:36,244 Poželite dobrodošlicu 839 00:57:36,327 --> 00:57:38,371 najnovijoj članici kluba, gđi Hwang Geum-ju. 840 00:57:38,455 --> 00:57:40,540 -Uzdravlje! -Uzdravlje! 841 00:57:41,249 --> 00:57:42,208 A zdravica? 842 00:57:42,292 --> 00:57:43,251 Ja? 843 00:57:43,960 --> 00:57:44,794 Da. 844 00:57:52,719 --> 00:57:56,222 Nadam se svijetu u kojem ne uživaju samo oni s novcem, 845 00:57:56,848 --> 00:57:59,517 već i svi drugi koji u njemu žive. 846 00:58:00,602 --> 00:58:01,436 Živjeli. 847 00:58:04,314 --> 00:58:05,273 To ne postoji. 848 00:58:05,356 --> 00:58:07,692 Novi ste ovdje, pa ste vatreni. 849 00:58:09,277 --> 00:58:10,278 Dajte sve od sebe. 850 00:58:10,361 --> 00:58:13,323 Ali svijet se neće promijeniti. 851 00:58:16,868 --> 00:58:18,328 Voljna sam pokušati. 852 00:58:20,580 --> 00:58:21,414 Samo gledajte. 853 00:58:22,874 --> 00:58:25,210 Izgleda da vam to dobro ide, 854 00:58:26,586 --> 00:58:30,548 budući da ste tako zaokupljeni gledanjem one dame ondje. 855 00:58:31,090 --> 00:58:32,300 Sve sam vidjela. 856 00:58:38,681 --> 00:58:41,267 Ispričavam se, moram ići. 857 00:59:58,511 --> 01:00:00,013 Na pogrešnom ste mjestu. 858 01:00:00,638 --> 01:00:03,308 Idite tamo ako želite promijeniti svijet. 859 01:00:03,391 --> 01:00:04,392 Na ovo je mjesto 860 01:00:04,892 --> 01:00:07,353 ulazak dozvoljen samo posebnim osobama. 861 01:00:18,615 --> 01:00:22,285 PONUDA POSLOVA 862 01:00:22,368 --> 01:00:24,245 ZAPOŠLJAVANJE STATISTA 863 01:00:26,623 --> 01:00:28,875 GAN KI-SIK 864 01:00:32,045 --> 01:00:32,879 Hej. 865 01:00:33,463 --> 01:00:34,839 Devedeset osam. 866 01:00:35,798 --> 01:00:36,966 Trebat će ti fotografija 867 01:00:37,050 --> 01:00:38,968 sutra za putovnicu. Jesi li se slikala? 868 01:00:39,052 --> 01:00:40,887 Dobro, idem se slikati. 869 01:00:42,680 --> 01:00:44,098 Kad to obaviš… 870 01:00:44,182 --> 01:00:45,141 Halo? 871 01:00:48,936 --> 01:00:51,564 Imam osjećaj da me navlači. 872 01:00:54,359 --> 01:00:55,693 Ali nije uopće loše. 873 01:01:00,114 --> 01:01:01,616 Pazi da ti ne pobjegne. 874 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 FOTO STUDIO BONG 875 01:01:12,335 --> 01:01:13,211 Čekaj. 876 01:01:13,294 --> 01:01:15,755 Srijedom zatvaramo u 18 h. 877 01:01:16,839 --> 01:01:19,467 Ali trebam fotografiju za putovnicu. 878 01:01:20,301 --> 01:01:21,469 Žao mi je. 879 01:01:22,387 --> 01:01:23,638 Ne ostavljaš mi izbora. 880 01:01:24,222 --> 01:01:25,932 Idem drugamo. 881 01:01:26,641 --> 01:01:28,810 Ne bi se smjela starijima obraćati s „ti”… 882 01:01:31,729 --> 01:01:32,563 Čekaj. 883 01:02:37,420 --> 01:02:39,756 SNAŽNA CURA NAM-SOON 884 01:02:39,839 --> 01:02:42,800 Prokrijumčarila je drogu u stvarima. 885 01:02:42,884 --> 01:02:44,761 U nečemu što nikad ne bismo pomislili. 886 01:02:44,844 --> 01:02:46,304 Izgleda kao sintetička droga. 887 01:02:46,387 --> 01:02:47,513 Mogla bi biti stravična. 888 01:02:47,597 --> 01:02:48,681 Kako god bilo, ja jedem ono. 889 01:02:48,765 --> 01:02:50,349 -Želiš da te otpuste? -Ne, a ti? 890 01:02:50,433 --> 01:02:52,518 Gataj mi iz karata i reci mi gdje je Nam-soon. 891 01:02:52,602 --> 01:02:55,313 Poput sudbine, doći će spasilac. 892 01:02:55,396 --> 01:02:56,773 Dolazi prema nama. 893 01:02:56,856 --> 01:02:59,150 Čujem da tražite kćer. Je li istina da ste je pronašli? 894 01:02:59,233 --> 01:03:02,361 Odmah mi saznaj sve o policajcu Kang Hee-siku. 895 01:03:02,445 --> 01:03:03,738 Predomislila sam se. 896 01:03:03,821 --> 01:03:05,448 Ostajem kao njezina kći. 897 01:03:05,531 --> 01:03:07,033 A kamo ti ideš? 898 01:03:07,700 --> 01:03:10,369 Platit ćete za ovo. 899 01:03:12,705 --> 01:03:17,710 Prijevod titlova: Bernarda Sučić Šaler