1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 2 00:01:58,284 --> 00:01:59,369 Te… 3 00:01:59,452 --> 00:02:00,495 Te… 4 00:02:01,329 --> 00:02:03,164 Használtad az erődet? 5 00:02:03,790 --> 00:02:05,333 - Nem. - Akkor ki volt? 6 00:02:07,001 --> 00:02:08,002 Hwa-ja? 7 00:02:08,086 --> 00:02:09,212 Nem ő volt. 8 00:02:09,295 --> 00:02:10,296 Mi? 9 00:02:18,555 --> 00:02:21,015 - Minden rendben. Elmehet. - Köszönöm. 10 00:02:27,105 --> 00:02:29,023 Rendben. Köszönöm a türelmét. 11 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 Várjon! 12 00:02:30,191 --> 00:02:31,234 Mi az? 13 00:02:34,487 --> 00:02:35,321 Maszkok. 14 00:02:35,905 --> 00:02:38,074 - Megnézhetem őket? - Persze. 15 00:02:45,165 --> 00:02:47,542 A segélykészletek része. Nővér vagyok. 16 00:02:50,837 --> 00:02:52,589 Csak a biztonság kedvéért. 17 00:02:53,464 --> 00:02:55,842 - Köszönjük. - Tegye ide a bőröndjét! 18 00:02:55,925 --> 00:02:57,135 Következő! 19 00:02:59,178 --> 00:03:01,180 Nyissa ki a táskáját! Drogügyben nyomozunk. 20 00:03:03,224 --> 00:03:04,809 Nem drogozom. 21 00:03:04,893 --> 00:03:07,562 Anélkül is boldog vagyok minden nap. 22 00:03:10,148 --> 00:03:13,276 Manapság már papírnak is álcázhatják a drogot. 23 00:03:15,320 --> 00:03:18,072 Látod? Nem kell drog a boldogsághoz. 24 00:03:31,878 --> 00:03:32,962 Mik ezek? 25 00:03:33,046 --> 00:03:34,339 Moriny del. 26 00:03:35,048 --> 00:03:35,924 Lószőr. 27 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 Egy ló sörénye. 28 00:03:39,010 --> 00:03:40,637 Ez meg argai. 29 00:03:40,720 --> 00:03:41,721 Ppappa bokacsontja. 30 00:03:41,804 --> 00:03:43,890 Miért hozott lószőrt és csontokat? 31 00:03:43,973 --> 00:03:46,309 Hogy megőrizzem Ppappa lelkét. 32 00:03:46,893 --> 00:03:48,728 - Mongol hagyomány. - Ön mongol? 33 00:03:48,811 --> 00:03:50,063 Nem, gangnami vagyok. 34 00:03:50,980 --> 00:03:52,440 Bár Mongóliában nőttem fel. 35 00:03:54,234 --> 00:03:56,236 Ha koreai, akkor azt mondja! 36 00:03:56,319 --> 00:03:57,737 Miért mondja, hogy gangnami? 37 00:03:57,820 --> 00:03:58,988 Koreai egyáltalán? 38 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 Persze. 39 00:04:01,950 --> 00:04:03,576 Akárhogy is, ezeket elkobozzuk. 40 00:04:03,660 --> 00:04:05,203 De nem drog! 41 00:04:05,787 --> 00:04:07,497 Ezt majd mi eldöntjük. 42 00:04:10,541 --> 00:04:11,626 Mi ez? 43 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 Sokat jelent nekem, szóval óvatosan! 44 00:04:19,342 --> 00:04:21,010 Mi a fene ez? 45 00:04:21,094 --> 00:04:23,304 Szerinted talán drog? 46 00:04:23,930 --> 00:04:26,140 - Te kis… - Mi ez? Add ide! 47 00:04:28,851 --> 00:04:30,186 Elég nehéz. 48 00:04:30,270 --> 00:04:31,354 Aranyozott? 49 00:04:31,437 --> 00:04:33,273 Nagyon sokat jelent nekem. 50 00:04:33,356 --> 00:04:34,440 Értem. 51 00:04:34,524 --> 00:04:36,234 Ezt is ellenőrizzük. 52 00:04:36,317 --> 00:04:37,402 Figyelj, zsaru! 53 00:04:37,485 --> 00:04:39,237 A helyszínelők majd megvizsgálják. 54 00:04:39,320 --> 00:04:41,322 Nem tudhatjuk, mi van benne, 55 00:04:41,406 --> 00:04:43,866 úgyhogy visszakapja, amint átvilágították. 56 00:04:56,921 --> 00:04:58,006 Ezt nem. 57 00:04:59,048 --> 00:05:00,967 Kell, hogy megtaláljam az anyukámat. 58 00:05:02,135 --> 00:05:03,094 Az anyukáját? 59 00:05:04,095 --> 00:05:07,056 Meg kell találnom az anyukámat. 60 00:05:09,142 --> 00:05:11,352 Elvesztette? 61 00:05:20,320 --> 00:05:21,571 Rendőr vagyok. 62 00:05:22,530 --> 00:05:23,906 Segítek megkeresni 63 00:05:24,574 --> 00:05:25,867 az anyukáját. 64 00:05:37,378 --> 00:05:38,296 Oké. 65 00:05:40,048 --> 00:05:41,174 Ígérd meg! 66 00:05:52,643 --> 00:05:53,686 Hogy hívnak? 67 00:05:54,687 --> 00:05:55,688 Kang Hee-sik. 68 00:05:57,315 --> 00:06:00,193 A szívembe vésem ezt a nevet. 69 00:06:09,577 --> 00:06:11,704 Gangnam illata. 70 00:06:16,876 --> 00:06:19,128 Gangnam! 71 00:06:36,687 --> 00:06:38,272 Itt vagyok. 72 00:06:38,356 --> 00:06:39,690 Sokat vártatok? 73 00:06:40,233 --> 00:06:41,734 Csináljuk! 74 00:06:49,534 --> 00:06:54,372 2. EPIZÓD JÖVÖK, GANGNAM 75 00:06:56,666 --> 00:06:59,585 A fedélzeten levő minden utas épségben földet ért. 76 00:06:59,669 --> 00:07:03,673 A repülés közben egy női utas kirúgta az ajtót és kiugrott. 77 00:07:03,756 --> 00:07:05,883 Nem hisz nekem, ugye? 78 00:07:05,967 --> 00:07:10,221 Keresse meg, és kérdezze meg tőle! 79 00:07:16,811 --> 00:07:19,397 Nehéz olyan lakást találni, ahonnan rálátni a Han folyóra. 80 00:07:19,480 --> 00:07:20,857 Ön szerencsés. 81 00:07:20,940 --> 00:07:23,443 A nővérem és a férje egy évre elment 82 00:07:23,526 --> 00:07:24,444 Amerikába tanítani. 83 00:07:24,527 --> 00:07:27,613 Ha három hónapnál tovább szeretne maradni, csak nyugodtan. 84 00:07:27,697 --> 00:07:29,657 Nem, három hónap bőven elég. 85 00:07:29,740 --> 00:07:31,909 Addig megtalálom apucit és anyucit. 86 00:07:31,993 --> 00:07:34,412 De miért beszél velem ilyen lazán? 87 00:07:34,495 --> 00:07:35,496 Idősebb vagyok önnél. 88 00:07:35,580 --> 00:07:39,125 Tíz évig így tanultam a koreai nyelvet, csak így tudok beszélni. 89 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 Értem. 90 00:07:41,335 --> 00:07:42,920 Akkor megyek is. 91 00:07:43,004 --> 00:07:45,381 Kérem, hívjon, ha kérdése van! 92 00:07:45,465 --> 00:07:46,466 Rendben. 93 00:07:51,387 --> 00:07:52,597 Viszlát! 94 00:07:55,183 --> 00:07:59,270 A koreaiak a legaranyosabbak. 95 00:08:03,274 --> 00:08:04,609 Rendőr vagyok. 96 00:08:05,776 --> 00:08:06,903 Segítek megkeresni 97 00:08:08,112 --> 00:08:09,155 az anyukádat. 98 00:08:10,615 --> 00:08:12,617 Rendben, megbízom benned. 99 00:08:38,100 --> 00:08:39,727 Kövesd Hwa-ját! 100 00:08:39,810 --> 00:08:42,813 Lehet, hogy nem az én Nam-soonom. 101 00:08:42,897 --> 00:08:43,981 Mi ez a kételkedés? 102 00:08:45,316 --> 00:08:46,984 A családomban a nők 103 00:08:47,068 --> 00:08:48,861 megérzik egymás energiáját. 104 00:08:48,945 --> 00:08:51,531 Ha egyikünk hatalmas erőt használ, 105 00:08:51,614 --> 00:08:53,199 a többiek reagálnak rá. 106 00:08:54,367 --> 00:08:55,368 Viszont 107 00:08:56,160 --> 00:08:57,203 Hwa-ja 108 00:08:58,246 --> 00:08:59,914 nem használta aznap éjjel az erejét. 109 00:09:00,998 --> 00:09:03,125 Igen, asszonyom. Értettem. 110 00:09:21,352 --> 00:09:23,229 Anya! 111 00:09:24,105 --> 00:09:28,401 Megtalállak bármi áron! 112 00:09:28,943 --> 00:09:32,488 Nem számít, mekkora ez az ország, 113 00:09:32,572 --> 00:09:36,867 képes vagyok rá! 114 00:09:37,368 --> 00:09:39,829 Hiányoztok, 115 00:09:39,912 --> 00:09:41,122 anya 116 00:09:41,664 --> 00:09:44,792 és apa! 117 00:09:54,302 --> 00:09:56,345 GANGHANI RENDŐRŐRS 118 00:09:56,429 --> 00:09:57,388 Coinkeverés. 119 00:09:57,471 --> 00:09:59,265 Így nem lehet visszakövetni a pénzt. 120 00:09:59,348 --> 00:10:00,891 A forgalmazó azt mondja a vevőnek, 121 00:10:00,975 --> 00:10:03,686 utaljon át egy bitcoint a drogért cserébe, 122 00:10:03,769 --> 00:10:06,731 az A címre, az eldobható tárcába. 123 00:10:06,814 --> 00:10:10,151 A vevő vesz egy bitcoint, és átutalja a számlára. 124 00:10:10,234 --> 00:10:12,612 Itt kezdődik a coinkeverés. 125 00:10:12,695 --> 00:10:15,031 A bedrótozott bitcoint szétosztják, 126 00:10:15,114 --> 00:10:18,200 és a B, C, D, E és F jelű tárcákba utalják. 127 00:10:18,284 --> 00:10:20,036 Aztán újra szétosztják, 128 00:10:20,703 --> 00:10:23,205 és megy a G, H, I, J és K tárcákba. 129 00:10:23,289 --> 00:10:24,373 Uram? 130 00:10:26,000 --> 00:10:28,669 - Visszajöttem, uram. - Mikor jön a vizsgálati eredmény? 131 00:10:29,253 --> 00:10:31,839 Hee-sik a kriminalisztikai laborban várja. 132 00:10:31,922 --> 00:10:33,007 KRIMINALISZTIKAI LABOR 133 00:10:33,090 --> 00:10:34,508 Menjünk végig a tárgyakon! 134 00:10:36,969 --> 00:10:39,096 Ez egy igazi nasi, 90%-ban búzából. 135 00:10:41,682 --> 00:10:43,392 Felejtsd el! És ez? 136 00:10:43,476 --> 00:10:45,853 Ez? Ez egy ló sörénye. 137 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 Ez pedig egy ló bokacsontja. 138 00:10:51,442 --> 00:10:54,153 Ez pedig 24 karátos színarany. 139 00:10:54,236 --> 00:10:55,154 Színarany? 140 00:10:55,237 --> 00:10:57,365 Gyémántberakással. 141 00:10:57,907 --> 00:10:59,950 - Gyémántok? - Igen. 142 00:11:00,660 --> 00:11:02,203 Mennyit érhet? 143 00:11:04,121 --> 00:11:05,247 - Egy pillanat! - Jó. 144 00:11:06,332 --> 00:11:07,583 - Halló? - Hee-sik! 145 00:11:07,667 --> 00:11:09,335 Azonosítottuk a nőt. 146 00:11:09,960 --> 00:11:11,796 - A bőrcsizmásat. - Tényleg? 147 00:11:11,879 --> 00:11:13,547 Ő nem egy átlagos nő. 148 00:11:13,631 --> 00:11:15,049 Ő a gangnami problémamegoldó, 149 00:11:15,132 --> 00:11:16,634 és nagyon gazdag. 150 00:11:16,717 --> 00:11:17,968 Átküldöm az aktáját. 151 00:11:23,516 --> 00:11:24,892 GEUMJU ÉPÍTKEZÉS 152 00:11:24,975 --> 00:11:27,978 HWANG GEUM-JU 153 00:11:28,479 --> 00:11:31,857 AZ ARANYKÉK CEO-JA 17 ÉV UTÁN MEGTALÁLJA RÉG ELVESZETT LÁNYÁT! 154 00:11:31,941 --> 00:11:34,235 ERŐPRÓBA 155 00:11:34,318 --> 00:11:35,319 Meg kell 156 00:11:36,362 --> 00:11:37,696 találnom anyukámat. 157 00:11:44,453 --> 00:11:46,205 Egy arany varázspálca. 158 00:11:48,040 --> 00:11:49,333 Ki ez a nő? 159 00:12:03,681 --> 00:12:05,099 HWANG GEUM-JU, VEZÉRIGAZGATÓ 160 00:12:20,781 --> 00:12:23,117 LEGUTÓBBI HÍVÁSOK PARK KISASSZONY 161 00:12:29,081 --> 00:12:30,249 Park kisasszony, 162 00:12:30,875 --> 00:12:32,293 ne aggódjon! 163 00:12:32,376 --> 00:12:33,502 Ön mellett állok. 164 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 Mikor holnap elmegy a rendőrségre, 165 00:12:36,005 --> 00:12:38,382 mondjon el nekik mindent! 166 00:12:39,133 --> 00:12:41,677 Senki sem meri majd bántani. 167 00:12:43,596 --> 00:12:47,308 Az elvonó után jobban lesz. 168 00:12:49,018 --> 00:12:50,561 Bízzon bennem, tegye, amit mondok! 169 00:13:17,046 --> 00:13:18,047 Mi a fene? 170 00:13:19,215 --> 00:13:20,466 A fenébe! 171 00:13:29,850 --> 00:13:31,227 Nem öngyilkosság volt. 172 00:13:31,727 --> 00:13:33,479 Hallucinált és leugrott. 173 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 Ha őrizetbe vettük volna, 174 00:13:35,105 --> 00:13:36,273 nem halt volna meg. 175 00:13:36,357 --> 00:13:38,526 Csak így lehetett a fejesek nyomára bukkanni. 176 00:13:38,609 --> 00:13:42,613 El kell kapni a főnököket, csak akkor lesz vége. 177 00:13:44,782 --> 00:13:46,033 Hee-sik nem jött vissza? 178 00:13:46,116 --> 00:13:48,661 Úgy tűnik, nem találtak drogot. 179 00:13:49,370 --> 00:13:50,287 Ez kudarc. 180 00:13:50,371 --> 00:13:52,831 Akkor mi volt az infó? 181 00:13:53,999 --> 00:13:55,376 Azt mondták, ott lesznek. 182 00:13:57,503 --> 00:13:59,922 Nem, folytassa, ahogy javasoltuk! 183 00:14:00,005 --> 00:14:01,048 Igen. 184 00:14:11,183 --> 00:14:13,978 Biztos hallotta, hogy Park kisasszony meghalt. 185 00:14:14,895 --> 00:14:17,189 Minden holmiját adja vissza a családjának! 186 00:14:17,273 --> 00:14:19,817 Mi? Mindet? 187 00:14:20,401 --> 00:14:21,777 - Igen. - Igen, asszonyom. 188 00:14:22,528 --> 00:14:25,739 Azután is folytatja a bőrcsizmás keresztes hadjáratát, 189 00:14:25,823 --> 00:14:27,700 miután megtalálta a lányát? 190 00:14:27,783 --> 00:14:30,578 - Muszáj. - De miért? 191 00:14:30,661 --> 00:14:32,454 Megtörtént az elképzelhetetlen. 192 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 Korea már nem drogmentes ország. 193 00:14:36,959 --> 00:14:39,461 Meg kell védenem a bűnöktől. 194 00:14:40,880 --> 00:14:42,172 Mire megy el a pénzem? 195 00:14:43,632 --> 00:14:46,635 Évente több mint 400 milliárd vont fizetek, 196 00:14:46,719 --> 00:14:48,846 de nem tudom, hogy bölcsen költik-e el. 197 00:14:49,346 --> 00:14:50,973 A saját kezembe veszem a dolgokat. 198 00:14:51,473 --> 00:14:53,017 Csak ezért? 199 00:14:53,642 --> 00:14:56,896 Ne értsen félre! Mindig is kíváncsi voltam. 200 00:14:56,979 --> 00:15:01,567 Miért akarja megzavarni az ökoszisztémát? 201 00:15:01,650 --> 00:15:02,651 Úgy értem… 202 00:15:05,821 --> 00:15:06,864 Az egész a lányom, 203 00:15:07,448 --> 00:15:09,283 Nam-soon miatt kezdődött. 204 00:15:10,659 --> 00:15:12,119 Azt hittem, 205 00:15:13,412 --> 00:15:16,081 az égiek oltalmazni fogják minden jó cselekedetemért. 206 00:15:17,166 --> 00:15:18,459 De mára 207 00:15:18,959 --> 00:15:21,086 életem küldetése lett. 208 00:15:21,587 --> 00:15:23,964 A világon sok minden van, 209 00:15:25,049 --> 00:15:26,842 amiről gondoskodnom kell. 210 00:15:32,306 --> 00:15:34,725 A sok kirándulástól teljesen lebarnultam. 211 00:15:36,560 --> 00:15:37,394 Szia! 212 00:15:37,978 --> 00:15:39,688 - Megjöttem. - Szia! 213 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 KRIMINALISZTIKAI LABOR 214 00:15:53,744 --> 00:15:55,079 A hívott szám nem elérhető. 215 00:15:55,162 --> 00:15:58,707 Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet… 216 00:15:58,791 --> 00:16:01,418 Azt hittem, a hívásomat várja a cuccai miatt. 217 00:16:07,091 --> 00:16:09,760 „Koreai neve Gang Nam-soon.” 218 00:16:18,477 --> 00:16:19,728 Gang Nam-soon? 219 00:16:32,366 --> 00:16:34,451 - Ki a fene vagy te? - Te ki vagy? 220 00:16:34,535 --> 00:16:36,870 Ez a lakás elvileg a piacon van. 221 00:16:38,080 --> 00:16:40,165 Tegnap egy Airdnd-ügynöktől 222 00:16:40,249 --> 00:16:42,876 kivettem a lakást három hónapra. 223 00:16:42,960 --> 00:16:44,003 Mi? 224 00:16:44,086 --> 00:16:46,505 Várj, felhívom a tulajt. 225 00:16:52,219 --> 00:16:54,972 Úgy tűnik, mindent elvett a telefonodtól az útleveledig, 226 00:16:55,055 --> 00:16:56,598 hogy ne jelenthesd fel. 227 00:16:56,682 --> 00:16:58,392 De nagyon kedves volt. 228 00:16:58,475 --> 00:16:59,852 Szóval átvertek? 229 00:16:59,935 --> 00:17:02,646 Minden csaló kedves a célpontjához, 230 00:17:02,730 --> 00:17:04,773 de lehetetlen elkapni őket. 231 00:17:05,649 --> 00:17:07,151 Ezt nem hiszem el. 232 00:17:07,234 --> 00:17:09,278 Ne vesztegesd az idődet, 233 00:17:09,361 --> 00:17:12,072 találj magadnak egy helyet, mielőtt lemegy a nap! 234 00:17:12,906 --> 00:17:14,450 Van még pénzed? 235 00:17:14,533 --> 00:17:15,576 Minek is kérdeztem? 236 00:17:15,659 --> 00:17:17,119 Valószínűleg mindent ellopott. 237 00:18:06,335 --> 00:18:08,962 Nem léphet be ide engedély nélkül. 238 00:18:13,008 --> 00:18:15,010 Maga bejöhet, 239 00:18:15,094 --> 00:18:17,846 de én miért nem? A lánya vagyok. 240 00:18:17,930 --> 00:18:20,015 Tíz éve szolgálom Hwang kisasszonyt, 241 00:18:20,099 --> 00:18:22,476 és csak én léphetek be ebbe a szobába. 242 00:18:22,559 --> 00:18:25,854 Hirtelen kinyílt a szoba ajtaja, ezért belesétáltam. 243 00:18:26,438 --> 00:18:28,607 Kérlek, soha többé ne lépj be ebbe a szobába! 244 00:18:28,690 --> 00:18:30,025 Amúgy… 245 00:18:31,985 --> 00:18:34,029 az egy széf? 246 00:18:34,113 --> 00:18:36,990 Igen, és csak Hwang kisasszony nyithatja ki. 247 00:18:37,074 --> 00:18:38,659 Az ő ujjlenyomata a kulcs. 248 00:18:48,001 --> 00:18:49,461 HAN FOLYÓ 249 00:18:51,338 --> 00:18:53,090 HAN FOLYÓ PARK 250 00:19:00,389 --> 00:19:03,976 Korea nem teheti ezt velem! 251 00:19:04,768 --> 00:19:06,770 Hogy verhetett át egy koreai? 252 00:19:22,619 --> 00:19:25,581 Igen, ez az a hely. A Han folyó! 253 00:19:31,128 --> 00:19:32,754 Ki gondolta, hogy itt is van jurta? 254 00:19:35,132 --> 00:19:37,217 GANGNAM, HAN FOLYÓ PARK MOSDÓÉPÍTÉS 255 00:19:37,926 --> 00:19:39,803 - Ezeket kidobjátok? - Igen. 256 00:19:39,887 --> 00:19:41,597 - Elviszem. - Jó. 257 00:20:49,873 --> 00:20:51,041 KIVÁGANDÓ FA 258 00:21:39,172 --> 00:21:40,215 Remek. 259 00:21:42,134 --> 00:21:43,218 Rendben. Egy, kettő. 260 00:21:43,802 --> 00:21:44,803 Megfordulna? 261 00:21:44,886 --> 00:21:45,846 - Igen. - Egy, kettő. 262 00:21:45,929 --> 00:21:49,182 Nem hiszem el, hogy ilyenkor fotóztatod magad. 263 00:21:49,266 --> 00:21:51,101 Nem lehet aznap lemondani. 264 00:21:51,852 --> 00:21:53,103 Gyorsan lezárom. 265 00:21:53,186 --> 00:21:55,105 Egy párkereső ügynökségnek lesznek. 266 00:21:55,689 --> 00:21:57,524 A legjobb formámat kell hoznom. 267 00:21:58,942 --> 00:22:01,737 Mintha ez növelné az esélyeidet ezen a téren. 268 00:22:01,820 --> 00:22:02,779 Te kis… 269 00:22:02,863 --> 00:22:05,490 Az álmom, hogy bölcs apa legyek, és szerető férj. 270 00:22:05,574 --> 00:22:07,993 Ha nem házasodunk össze valakivel időben, 271 00:22:08,076 --> 00:22:09,619 úgy végezzük, mint a csapatvezető. 272 00:22:10,454 --> 00:22:11,747 Te is arrafelé tartasz. 273 00:22:39,983 --> 00:22:42,486 Hee-sik, bekapták a csalit. Gyere ide! 274 00:22:42,569 --> 00:22:44,362 Behívnak minket. Öltözz át! 275 00:22:47,032 --> 00:22:48,033 Elnézést! 276 00:22:49,534 --> 00:22:51,328 Itt egy akciós kupon a stúdiómba. 277 00:22:51,995 --> 00:22:54,081 Jóképű, szívesen lefotóznám. 278 00:22:54,164 --> 00:22:55,082 Hogyne. 279 00:22:55,165 --> 00:22:56,583 BONG FOTÓGALÉRIA 30% KEDVEZMÉNY 280 00:22:57,459 --> 00:22:58,376 Várni fogom. 281 00:22:58,960 --> 00:22:59,961 Szép napot! 282 00:23:00,045 --> 00:23:02,339 - Rendben, viszlát! - Viszlát! 283 00:23:13,433 --> 00:23:15,143 Finom, Nam-in? 284 00:23:16,186 --> 00:23:17,562 Igen, jó. 285 00:23:17,646 --> 00:23:19,231 Mindig olyan nyugodt vagy. 286 00:23:19,314 --> 00:23:20,398 Ez igaz. 287 00:23:24,361 --> 00:23:27,531 Az Airdndnél foglalta le a szállást még Mongóliában? 288 00:23:27,614 --> 00:23:28,448 Igen. 289 00:23:29,366 --> 00:23:31,660 A tetőterasz miatt 50 000 vonnal többet fizetett. 290 00:23:31,743 --> 00:23:32,869 Igen. 291 00:23:32,953 --> 00:23:35,872 Kedvezményt adott, ha előre fizetek, úgyhogy fizettem. 292 00:23:35,956 --> 00:23:37,457 Elég folyékonyan beszél koreaiul. 293 00:23:37,541 --> 00:23:38,917 Elvégre koreai vagyok. 294 00:23:40,502 --> 00:23:44,089 De nem tanultam meg magázódni nyelvtanulás közben. 295 00:23:44,631 --> 00:23:47,384 Ezért beszélek így. Remélem, megérted. 296 00:23:47,467 --> 00:23:48,677 Rendben. 297 00:23:50,137 --> 00:23:51,555 Emlékszik, hogy nézett ki? 298 00:23:51,638 --> 00:23:53,181 Igen, emlékszem. 299 00:23:54,391 --> 00:23:55,433 Kész. 300 00:23:55,934 --> 00:23:57,394 Megvan a felvétel. 301 00:23:57,477 --> 00:23:59,146 Szólunk, ha van gyanúsítottunk. 302 00:24:00,105 --> 00:24:03,150 De hogy találjuk meg, ha elvesztette a telefonját? 303 00:24:04,276 --> 00:24:05,235 Igazad van. 304 00:24:07,904 --> 00:24:08,780 Előbb 305 00:24:08,864 --> 00:24:10,282 meg kell találnom egy zsarut. 306 00:24:11,032 --> 00:24:13,618 A zsaru, aki elvitte a holmimat 307 00:24:13,702 --> 00:24:15,537 egy drogügy miatt a reptéren. 308 00:24:16,580 --> 00:24:18,790 Azt mondta, keresni fog. 309 00:24:19,374 --> 00:24:20,584 Tudja a nevét? 310 00:24:21,710 --> 00:24:22,752 Kang Hee-sik. 311 00:24:23,545 --> 00:24:25,380 - Gan I-sik! - Tessék? 312 00:24:25,463 --> 00:24:27,883 Gan I-sik! 313 00:24:28,466 --> 00:24:30,177 Mint a májátültetés? 314 00:24:30,260 --> 00:24:32,137 Igen, Gan I-sik! 315 00:24:32,220 --> 00:24:34,806 Ha akarnám, se tudnám elfelejteni ezt a fura nevet. 316 00:24:35,348 --> 00:24:36,892 Emlékszel az arcára? 317 00:24:40,520 --> 00:24:43,398 Nagyon jóképű. 318 00:24:44,691 --> 00:24:45,817 De 319 00:24:46,443 --> 00:24:47,694 tökre az esetem. 320 00:25:14,554 --> 00:25:17,015 A Puszani Regionális Vámhatóság lefoglalt 90 kg drogot, 321 00:25:17,098 --> 00:25:18,225 feltehetően Vietnámból. 322 00:25:18,308 --> 00:25:20,477 Ne már! 90 kg-ot? 323 00:25:20,560 --> 00:25:22,854 Ez egy évig elég az egész ország ellátására. 324 00:25:22,938 --> 00:25:23,980 Amúgy mit mondtak 325 00:25:24,564 --> 00:25:25,857 a hírszerzésnél? 326 00:25:25,941 --> 00:25:27,901 Biztos, hogy a csempész Mongóliából jön. 327 00:25:27,984 --> 00:25:30,737 Mostanában sokszor mellényúltak. 328 00:25:30,820 --> 00:25:31,821 Nekem mondod? 329 00:25:33,740 --> 00:25:36,326 Kíváncsi vagyok, hogy mennek a dolgok velük. 330 00:25:39,412 --> 00:25:41,331 Nézzék meg a legújabb termékeinket! 331 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 - Rendben. - Nem, köszönöm. 332 00:25:45,877 --> 00:25:47,837 - Mi a baj? - A hajam. 333 00:25:47,921 --> 00:25:48,880 Mi van vele? 334 00:25:51,299 --> 00:25:52,384 Gyere ide! 335 00:25:54,678 --> 00:25:56,596 - Mit csinálsz? - Így fiatalosabb. 336 00:25:56,680 --> 00:25:58,515 Különben nem tűnnénk friss házasnak, 337 00:25:58,598 --> 00:26:00,141 főleg, hogy olyan babaarcú vagyok. 338 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Mi a fene? 339 00:26:01,142 --> 00:26:03,561 - Édesem! - Mi a fene? 340 00:26:03,645 --> 00:26:05,438 Ez szexuális zaklatás. Feljelentelek. 341 00:26:05,522 --> 00:26:08,316 Mármint bejelented, hogy összeházasodtunk? 342 00:26:09,234 --> 00:26:10,318 Csak menjünk már! 343 00:26:11,069 --> 00:26:13,029 Young-tak, bemegy. 344 00:26:15,407 --> 00:26:16,366 KISBABÁS PIHENŐ 345 00:26:16,449 --> 00:26:17,993 Oké. Most… 346 00:26:18,868 --> 00:26:19,911 Menj! 347 00:26:30,255 --> 00:26:34,592 SZOPTATÓSZOBA 348 00:26:56,656 --> 00:26:58,742 A parkolóban van az, akitől ezt kaptad? 349 00:27:03,288 --> 00:27:04,414 Hol a következő állomás? 350 00:27:06,416 --> 00:27:07,584 A K-Mart 351 00:27:08,376 --> 00:27:09,711 szoptatószobája. 352 00:27:10,545 --> 00:27:12,088 Menjünk a parkolóba! 353 00:27:19,721 --> 00:27:21,598 Tényleg csökkenti a büntetésemet? 354 00:27:22,182 --> 00:27:23,683 Persze. 355 00:27:23,767 --> 00:27:26,311 Még kitüntetést is kap, ha segít elkapni a főnököt. 356 00:27:26,394 --> 00:27:27,604 Mintha szükségem lenne rá. 357 00:27:28,521 --> 00:27:30,565 - Szóval nem drogozik? - Nem. 358 00:27:30,648 --> 00:27:34,277 Miért teszel olyat, ami árt a testednek és tönkreteszi az életed? 359 00:27:34,361 --> 00:27:35,445 Hihetetlen. 360 00:27:38,365 --> 00:27:39,532 Ő az? 361 00:27:39,616 --> 00:27:40,950 Igen, ő. 362 00:27:43,328 --> 00:27:44,412 Mit látok? 363 00:27:44,496 --> 00:27:46,164 Lehetne ennél rosszabb álruhájuk? 364 00:27:46,247 --> 00:27:48,249 Tudom. A költségvetést hibáztassa. 365 00:27:48,333 --> 00:27:51,336 Több pénzt kellene adni a rendőrségnek, mint Amerikában! 366 00:27:51,419 --> 00:27:52,462 - Tudom. - Így nem lehet 367 00:27:52,545 --> 00:27:55,715 finanszírozni a normális kriminalisztikát, meg ilyeneket. 368 00:27:55,799 --> 00:27:56,966 Pontosan. 369 00:27:57,550 --> 00:27:58,551 Jézusom! 370 00:28:07,102 --> 00:28:08,436 Te kis szemét! 371 00:28:09,562 --> 00:28:10,605 A fenébe! 372 00:28:11,314 --> 00:28:12,690 Hé, várj! 373 00:28:12,774 --> 00:28:14,192 Te… Menjünk! 374 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 Hé, te! 375 00:28:26,287 --> 00:28:28,289 Az a fickó őrült! Nem mehetsz arra! 376 00:28:44,472 --> 00:28:45,598 Most elkapunk. 377 00:28:48,560 --> 00:28:50,562 Mi a fene? Állj el az útból! 378 00:28:51,396 --> 00:28:52,272 Kizárt. 379 00:28:52,355 --> 00:28:53,690 Inkább te állj el! 380 00:28:56,443 --> 00:28:57,444 Befelé! 381 00:28:58,653 --> 00:29:00,697 Éhes vagyok. Rendelj nekem kínait! 382 00:29:00,780 --> 00:29:01,990 - Extra retekkel! - Jó. 383 00:29:02,073 --> 00:29:03,158 Megjöttünk. 384 00:29:03,241 --> 00:29:04,701 Hee-sik, öltözz át! 385 00:29:05,702 --> 00:29:07,620 A helyszínen lefoglalt bizonyíték. 386 00:29:37,025 --> 00:29:38,318 Hé! 387 00:29:40,653 --> 00:29:42,781 Azonnal tűnjetek a házamból! 388 00:29:43,364 --> 00:29:46,326 Hogy lenne a tiéd? 389 00:29:46,409 --> 00:29:48,203 - Akkor a tiéd? - Igen. 390 00:29:48,286 --> 00:29:50,371 A miénk, bár nincs regisztrálva. 391 00:29:50,455 --> 00:29:51,539 Mi? 392 00:29:51,623 --> 00:29:52,665 Ti kik vagytok? 393 00:29:55,502 --> 00:29:57,128 Bohém vagyok. 394 00:29:57,212 --> 00:30:01,591 Szabad lélek, aki otthonra talál ott, ahol a feje megpihenhet. 395 00:30:01,674 --> 00:30:03,301 - Szóval csavargók. - Pontosan. 396 00:30:03,384 --> 00:30:04,552 „Csavargó”? Hogy mered? 397 00:30:05,261 --> 00:30:07,806 A szörnyű társadalmi rendszer áldozatai vagyunk, 398 00:30:07,889 --> 00:30:10,809 ami egy időre elüldözött minket az otthonunkból. 399 00:30:10,892 --> 00:30:14,854 Mi ütött mindenkibe, mióta Koreába érkeztem? 400 00:30:14,938 --> 00:30:15,939 Külföldi vagy? 401 00:30:16,022 --> 00:30:17,190 Mi közöd hozzá? 402 00:30:17,273 --> 00:30:18,191 Egyértelműen az. 403 00:30:18,274 --> 00:30:20,944 Egyértelműen közterületen állsz. 404 00:30:21,027 --> 00:30:23,112 Ha nem a tiéd a terület, 405 00:30:23,196 --> 00:30:25,073 ez engedély nélküli kempingnek számít. 406 00:30:25,156 --> 00:30:26,282 - Mi? - Hé! 407 00:30:26,366 --> 00:30:28,993 Miért itt építetted ezt a puccos sátrat? 408 00:30:29,077 --> 00:30:31,579 Akár azt is hihetnénk, hogy egy mongol jurta. 409 00:30:32,163 --> 00:30:34,290 - Tudod, mi az a jurta? - Igen. 410 00:30:35,875 --> 00:30:37,502 Mi a sztorid? 411 00:30:38,127 --> 00:30:40,547 Hogy lett turistából hajléktalan egy éjszaka alatt? 412 00:30:40,630 --> 00:30:42,257 Ilyenről még nem hallottam. 413 00:30:46,886 --> 00:30:49,556 Korea remek ország, de túl sok benne a csaló. 414 00:30:49,639 --> 00:30:51,432 Ezen a területen mi vagyunk az elsők. 415 00:30:51,516 --> 00:30:52,642 Tudod, miért? 416 00:30:52,725 --> 00:30:54,811 Mert csak megdorgálják őket. 417 00:30:54,894 --> 00:30:56,104 - Igen. - Ez a gond. 418 00:30:56,187 --> 00:30:57,605 Vegyük például No kisasszonyt! 419 00:30:57,689 --> 00:31:01,234 Egy átverés miatt hajléktalan lett. 420 00:31:01,317 --> 00:31:02,777 A fenébe! A pénzem! 421 00:31:02,861 --> 00:31:06,239 Mindegy, úgy tűnik, továbbra is itt maradtok. 422 00:31:06,322 --> 00:31:07,615 Igazam van? 423 00:31:07,699 --> 00:31:09,158 Igen, így van. 424 00:31:10,285 --> 00:31:13,371 Rendben. Akkor mondom a tervet. 425 00:31:13,955 --> 00:31:16,124 Nektek is építek egy jurtát, az enyém mellett. 426 00:31:17,917 --> 00:31:19,627 Házat építesz nekünk? 427 00:31:19,711 --> 00:31:22,213 Igen. Nem nagy ügy. 428 00:31:23,047 --> 00:31:26,384 De egyelőre menjetek az enyémből. 429 00:31:26,467 --> 00:31:28,177 - Büdösek vagytok. - Kizárt. 430 00:31:28,803 --> 00:31:32,015 A világon semmi sincs ingyen. Mit tehetünk érte? 431 00:31:32,098 --> 00:31:35,226 Majd kitalálok valamit, amit ti csavargók ajánlhattok nekem. 432 00:31:35,310 --> 00:31:37,103 Egyelőre menjetek el! 433 00:31:37,812 --> 00:31:40,315 Értékes információkat fogunk adni. 434 00:31:40,857 --> 00:31:42,942 Teljes Michelin-katalógust az ingyenkonyhákhoz. 435 00:31:43,026 --> 00:31:45,361 Egy irigylésre méltó, részletes Gangnam-térképet, 436 00:31:45,445 --> 00:31:46,779 minden nyilvános vécével 437 00:31:46,863 --> 00:31:47,989 meg ingyenes telefonnal. 438 00:31:48,072 --> 00:31:51,534 Elárulom, hogyan élhetsz pénz nélkül. 439 00:31:51,618 --> 00:31:55,038 Amit mondok, azt sehol nem találod meg az interneten. 440 00:31:55,705 --> 00:31:57,373 Hálás vagyok érte, 441 00:31:58,249 --> 00:32:00,209 de úgy érzem, én is csavargó lettem. 442 00:32:01,461 --> 00:32:02,378 Rendben. 443 00:32:03,338 --> 00:32:04,422 Áll az alku. 444 00:32:05,590 --> 00:32:06,549 Most 445 00:32:06,633 --> 00:32:07,967 elmennék vacsorázni. 446 00:32:08,051 --> 00:32:08,927 Együnk! 447 00:32:11,095 --> 00:32:12,639 Ma mi álljuk a vacsorát. 448 00:32:12,722 --> 00:32:14,057 MENNYEI ANGYAL LEVESKONYHA 449 00:32:14,140 --> 00:32:16,643 INGYEN KAJA MINDEN HÉTFŐN, SZERDÁN ÉS PÉNTEKEN 450 00:32:41,125 --> 00:32:42,502 Nagyon finom. 451 00:32:42,585 --> 00:32:44,295 Édes-savanyú. 452 00:32:45,171 --> 00:32:47,090 Úgy örülök! 453 00:32:47,173 --> 00:32:48,466 Lakj jól! 454 00:32:48,549 --> 00:32:50,134 A Sadang-dong jó pénteken, 455 00:32:50,218 --> 00:32:51,678 a Jongno jó hétvégén. 456 00:32:52,261 --> 00:32:53,596 De ott túl sokan vannak. 457 00:32:53,680 --> 00:32:55,098 Azért, mert van húsétel is. 458 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 Holnap Jongszanba megyünk. 459 00:32:57,016 --> 00:32:59,102 Ji Deok-gu atya vezeti a helyet. 460 00:32:59,185 --> 00:33:01,729 Nem spórol, még nadzsui rizst is ad. 461 00:33:01,813 --> 00:33:03,439 Ügyes az atya. Bírom. 462 00:33:03,523 --> 00:33:05,149 Válogatós csavargók vagytok. 463 00:33:05,233 --> 00:33:06,317 Jó nektek. 464 00:33:13,282 --> 00:33:15,076 Egész nap nem vette fel. 465 00:33:15,159 --> 00:33:17,453 Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet! 466 00:33:17,537 --> 00:33:21,082 - Történt vele valami? - A szokásos hívásdíjak érvényesek. 467 00:33:23,376 --> 00:33:25,962 Gang kisasszony, miért nem veszi fel? 468 00:33:26,879 --> 00:33:28,589 Hívjon, amint ezt megkapta! 469 00:33:28,673 --> 00:33:30,425 Megadom a személyes számomat. 470 00:33:30,508 --> 00:33:32,677 Mondom: 010-0491-1077. 471 00:33:38,599 --> 00:33:40,560 Nem szeretek kétszer dolgozni. 472 00:33:41,352 --> 00:33:43,312 Ezt bízd csak rám! Menj, egyél valamit! 473 00:33:43,396 --> 00:33:44,355 Oké. 474 00:33:45,356 --> 00:33:46,399 Átadtam. 475 00:33:48,985 --> 00:33:50,862 Engedjen már el! 476 00:33:50,945 --> 00:33:53,281 Nem tudok erről semmit. 477 00:33:53,364 --> 00:33:55,825 Persze hogy nem tud semmit. 478 00:33:55,908 --> 00:33:58,786 Gondolom, a drog meg az égből esik. 479 00:33:58,870 --> 00:34:00,246 Senki sem tud róluk semmit. 480 00:34:00,329 --> 00:34:03,082 Minden eltűnik, miután megnéztük az üzenetet. 481 00:34:03,166 --> 00:34:05,376 Hányszor kell még elismételnem? 482 00:34:05,460 --> 00:34:09,088 Szóval kivel találkozott az I-gramon keresztül? 483 00:34:09,172 --> 00:34:10,673 Semmit sem tudok a forgalmazóról. 484 00:34:10,757 --> 00:34:14,052 Se az arcát, se a nevét, se a számát. 485 00:34:15,970 --> 00:34:19,182 A nevük és a címük egy nap alatt 486 00:34:19,265 --> 00:34:21,350 tízezerszer megváltozik. 487 00:34:23,936 --> 00:34:24,896 Nézze, Sung úr! 488 00:34:25,480 --> 00:34:27,899 Ne nehezítse meg a saját dolgát, mondja el az igazat! 489 00:34:29,984 --> 00:34:32,320 Mit kapok, ha elmondom? 490 00:34:32,403 --> 00:34:33,654 Mi mást? 491 00:34:33,738 --> 00:34:35,615 Megkegyelmezünk magának. 492 00:34:35,698 --> 00:34:38,743 Ha együttműködik, enyhíthet a büntetésén. 493 00:34:38,826 --> 00:34:40,411 Mi ez az amatőrködés? 494 00:34:56,928 --> 00:34:58,012 Chamma. 495 00:34:58,596 --> 00:35:00,890 Feloldotta a telefonját, szedj ki belőle mindent! 496 00:35:00,973 --> 00:35:02,016 Rendben. 497 00:35:05,728 --> 00:35:09,023 Leborotválta a haját, hogy megússza a drogtesztet. 498 00:35:10,108 --> 00:35:12,860 Ki mondhatja, hogy Korea drogmentes ország, 499 00:35:12,944 --> 00:35:15,655 mikor mindenhol drogosok vannak? 500 00:35:17,573 --> 00:35:19,909 Mivel van dolgunk igazából? 501 00:35:23,412 --> 00:35:24,747 A kémiai összegképlete 502 00:35:24,831 --> 00:35:28,543 a következő: C₆₉H₂₆N₇. 503 00:35:28,626 --> 00:35:31,254 Szilárd formában olyan, mint a szakadt papírzsebkendő. 504 00:35:31,337 --> 00:35:33,840 De ha feloldják vízben, 505 00:35:33,923 --> 00:35:37,176 átalakul, és C₆₉H₂₈N₇O lesz belőle. 506 00:35:37,260 --> 00:35:39,595 Egy új szintetikus drog lesz belőle, 507 00:35:39,679 --> 00:35:42,390 ami kétszázszor erősebb a halálos fentanilnál, 508 00:35:42,473 --> 00:35:44,433 és négyszázszor erősebb a heroinnál. 509 00:35:44,517 --> 00:35:49,105 Ebből még 1 g is azonnal halálos lehet. 510 00:35:49,981 --> 00:35:52,358 Ez teljesen forradalmasítja a drogos szcénát. 511 00:36:18,676 --> 00:36:20,678 Csak be kell dugni a fülbe. 512 00:36:21,304 --> 00:36:22,555 Az agy közelében 300-szor 513 00:36:22,638 --> 00:36:24,682 gyorsabban hat, mint belélegezve. 514 00:36:24,765 --> 00:36:26,851 Hússzor gyorsabban távozik a szervezetből, 515 00:36:26,934 --> 00:36:29,103 és vizeletben nem kimutatható. 516 00:36:31,272 --> 00:36:32,440 Kang nyomozó! 517 00:36:33,274 --> 00:36:34,317 Igen? 518 00:36:34,817 --> 00:36:36,736 Tegnap az incshoni reptéren dolgozott? 519 00:36:37,570 --> 00:36:38,905 - Igen. - Véletlenül… 520 00:36:38,988 --> 00:36:41,407 Nem találkozott egy Gang Nam-soon nevű nővel? 521 00:36:41,490 --> 00:36:42,325 De. 522 00:36:42,408 --> 00:36:43,492 Valaki átverte, 523 00:36:43,576 --> 00:36:46,329 és elvette a telefonját, hogy ne jelenthesse. 524 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 Nem csoda, hogy nem értem el. 525 00:36:50,374 --> 00:36:51,417 Most hol van? 526 00:36:51,500 --> 00:36:54,795 Nem tudjuk elérni, mert nincs telefonja. 527 00:36:54,879 --> 00:36:55,963 Azt mondta, visszajön. 528 00:36:57,048 --> 00:36:59,050 Miért pont vele történt ez? 529 00:36:59,550 --> 00:37:02,428 Kérem, azonnal hívjon, ha visszajön! 530 00:37:02,511 --> 00:37:03,346 Természetesen. 531 00:37:06,057 --> 00:37:09,101 Jóképű rendőrnek írta le. 532 00:37:09,602 --> 00:37:11,479 Innen tudtam rögtön, hogy maga az. 533 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 Látom, van ízlése. 534 00:37:32,667 --> 00:37:33,834 KORONA LUXUSPARK KÚRIA 535 00:37:33,918 --> 00:37:35,086 HIPER-SZUPER TORONY 536 00:37:38,464 --> 00:37:39,715 Ez hihetetlen. 537 00:37:42,051 --> 00:37:44,470 - Már ez az otthonunk? - Hogy lehet ez? 538 00:37:44,553 --> 00:37:46,347 De szép! 539 00:37:46,430 --> 00:37:49,350 Köszönjük, Nam-soon! 540 00:37:49,433 --> 00:37:52,311 Ez jobb, mint bármelyik másik ház. 541 00:37:52,395 --> 00:37:54,605 Tudod, milyen drágák a gangnami lakások? 542 00:37:54,689 --> 00:37:56,482 Több mint kétmilliárd von. 543 00:37:58,651 --> 00:38:01,696 Egész életemben nem fogok annyit keresni. 544 00:38:01,779 --> 00:38:03,864 Úgy bejelenteném, hogy ez az én tulajdonom. 545 00:38:04,907 --> 00:38:05,908 Ez valami vicc? 546 00:38:05,992 --> 00:38:08,077 - Kifelé! - Mi ez a hülyeség? 547 00:38:08,160 --> 00:38:09,328 Kifelé, most azonnal! 548 00:38:09,412 --> 00:38:11,497 Ki hozta ide ezeket a férgeket? 549 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 - Hihetetlen. - Itt vannak. 550 00:38:12,873 --> 00:38:14,083 Mi a fene ez? 551 00:38:14,166 --> 00:38:16,460 Mégis mit művelnek? 552 00:38:16,544 --> 00:38:18,587 Feljelentettünk, tönkreteszi a helyet! 553 00:38:18,671 --> 00:38:19,797 Bontsák le ezeket! 554 00:38:19,880 --> 00:38:20,923 Keményen dolgozunk, 555 00:38:21,007 --> 00:38:24,719 hogy megóvjuk a parkot a hajléktalanoktól. 556 00:38:24,802 --> 00:38:27,138 Hogy merészel ilyet építeni? Azonnal bontsa le! 557 00:38:27,221 --> 00:38:30,099 Elállja az utat, ha sátrat állít ide! 558 00:38:30,182 --> 00:38:32,810 Ha elment a józan esze, legalább tudja, hol van a helye! 559 00:38:32,893 --> 00:38:34,603 Azonnal bontsa le ezeket! 560 00:38:34,687 --> 00:38:38,441 Itt sátorozhatnak táborozók. 561 00:38:38,524 --> 00:38:40,109 Jóváhagyatom a kerületi irodában. 562 00:38:40,192 --> 00:38:41,485 Hallotta ezt? 563 00:38:41,569 --> 00:38:42,528 - Nem! - Szemét! 564 00:38:42,611 --> 00:38:44,238 - „Szemét”? - Elegem van ebből. 565 00:38:44,322 --> 00:38:45,614 Bontsuk le a sátrakat! 566 00:38:45,698 --> 00:38:47,992 - Tökéletes. - Bontsuk le őket! 567 00:39:00,504 --> 00:39:02,965 Kérem, most az egyszer ne bántsák! 568 00:39:06,010 --> 00:39:07,303 Drágám! 569 00:39:12,350 --> 00:39:14,643 Az otthonunkról beszélnek. 570 00:39:22,401 --> 00:39:24,028 Drágám, megsérültem. 571 00:39:24,111 --> 00:39:25,988 Jaj, hogy lehorzsoltad magad! 572 00:39:35,164 --> 00:39:37,249 Mi a fene volt ez? 573 00:39:37,333 --> 00:39:38,417 Drágám! 574 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 RENDŐRSÉG 575 00:39:44,757 --> 00:39:46,300 Micsoda kupleráj! 576 00:39:46,384 --> 00:39:48,219 Itt aztán nagy a baj. 577 00:39:48,302 --> 00:39:51,597 Mindenki velünk jön az őrsre. 578 00:39:51,680 --> 00:39:53,808 De mi nem csináltunk semmi rosszat! 579 00:39:55,101 --> 00:39:56,977 Mi rosszat tettünk egyáltalán? 580 00:39:57,061 --> 00:39:59,146 A rendőrség hagyta, hogy lerohanják a parkot. 581 00:39:59,230 --> 00:40:01,315 Nem azért fizetem az adót, 582 00:40:01,399 --> 00:40:03,609 hogy a hajléktalanok sátrat verjenek. 583 00:40:03,692 --> 00:40:05,778 Akinek nincs otthona, annak börtönben a helye! 584 00:40:05,861 --> 00:40:07,321 Ha nem bontják le őket, 585 00:40:07,405 --> 00:40:09,740 - még több panaszt nyújtunk be. - Ahogy mondja. 586 00:40:09,824 --> 00:40:10,991 - Hihetetlen. - Rendben. 587 00:40:11,075 --> 00:40:12,785 - Mi ez? - Rohadt közalkalmazottak! 588 00:40:12,868 --> 00:40:14,995 Ez aztán a hozzá nem értés! 589 00:40:15,079 --> 00:40:16,497 Hihetetlen! 590 00:40:17,081 --> 00:40:19,583 Csak ennyire telik? 591 00:40:19,667 --> 00:40:21,001 Hogy hagyhatták ezt? 592 00:40:21,085 --> 00:40:22,837 A környezetet védjük. 593 00:40:22,920 --> 00:40:24,213 Én csak azért jöttem… 594 00:40:26,173 --> 00:40:28,843 hogy megtaláljam az anyukámat. 595 00:40:31,887 --> 00:40:35,516 Nem ez volt az álmom. 596 00:40:38,686 --> 00:40:41,981 Tíz évet vártam erre az útra Koreába, 597 00:40:42,565 --> 00:40:43,858 birkákat tereltem, 598 00:40:45,067 --> 00:40:46,777 és pénzt gyűjtöttem. 599 00:40:51,365 --> 00:40:54,785 Mindennap öt órát tanultam koreaiul, 600 00:40:55,870 --> 00:40:58,205 és arról álmodtam esténként, hogy idejövök. 601 00:41:28,819 --> 00:41:30,112 Evett? 602 00:41:30,988 --> 00:41:32,323 Egész nap kerestem. 603 00:41:56,096 --> 00:41:57,014 Tessék. 604 00:42:03,187 --> 00:42:05,731 Ez legalább biztonságban maradt, hála neked. 605 00:42:08,776 --> 00:42:11,862 A csaló elvette minden vagyonomat. 606 00:42:13,572 --> 00:42:17,034 Ezt is elvette volna, ha nem kobozod el. 607 00:42:22,456 --> 00:42:24,750 Hallom, nem tanulta meg a magázást koreaiul. 608 00:42:25,292 --> 00:42:26,627 A rendőrnő mondta az őrsről. 609 00:42:29,672 --> 00:42:32,550 A koreaitanárom Mongóliában 610 00:42:32,633 --> 00:42:35,261 egy 93 éves mongol nő volt, 611 00:42:36,262 --> 00:42:37,763 aki 50 évig élt Koreában. 612 00:42:38,347 --> 00:42:40,349 Csak kötetlen beszédet tanított. 613 00:42:40,432 --> 00:42:44,562 A koreai tévéműsorokból tanultam magázódni, 614 00:42:44,645 --> 00:42:46,063 de nehéz hozzászokni. 615 00:42:46,897 --> 00:42:48,983 De biztosan megtanulom, amíg itt leszek. 616 00:42:51,235 --> 00:42:53,195 Zavar, zsaru? 617 00:42:53,946 --> 00:42:55,030 Igen. 618 00:42:58,617 --> 00:42:59,743 Jól van. 619 00:42:59,827 --> 00:43:01,829 Ezért fontos a korai oktatás. 620 00:43:02,329 --> 00:43:03,330 Én is tegezni foglak. 621 00:43:04,331 --> 00:43:05,791 Eddig nem azt csináltad. 622 00:43:07,418 --> 00:43:08,294 Ez igaz. 623 00:43:14,758 --> 00:43:16,594 Tényleg segítesz megtalálni 624 00:43:17,928 --> 00:43:19,221 anyukámat? 625 00:43:23,267 --> 00:43:24,685 Én állom a szavam. 626 00:43:31,609 --> 00:43:32,776 Régóta esedékes, 627 00:43:32,860 --> 00:43:35,738 de amint meglátom, védelmezni fogom anyámat. 628 00:43:36,238 --> 00:43:37,197 Ha le van égve, 629 00:43:37,281 --> 00:43:40,409 minden nap dolgozni fogok, hogy finom ételekkel kényeztessem, 630 00:43:40,492 --> 00:43:42,703 és ha nincs háza, építek neki egy jurtát. 631 00:43:48,000 --> 00:43:50,419 Emlékszel a nevére vagy az arcára? 632 00:43:54,548 --> 00:43:55,382 Nem. 633 00:43:55,966 --> 00:43:57,551 Nem emlékszem semmire. 634 00:43:59,178 --> 00:44:01,430 A szüleimtől kaptam, 635 00:44:02,056 --> 00:44:04,600 akik Mongóliában megtaláltak és felneveltek. 636 00:44:07,394 --> 00:44:09,772 Azt mondták, nálam találták. 637 00:44:15,527 --> 00:44:18,822 Kétlem, hogy dolgoznod kellene, miután találkoztál anyukáddal. 638 00:44:20,074 --> 00:44:21,283 Ez színtiszta arany. 639 00:44:28,374 --> 00:44:31,835 Az a nő biztos tele van pénzzel. 640 00:44:32,586 --> 00:44:34,380 A pince széfje feltörhetetlennek tűnik, 641 00:44:34,463 --> 00:44:37,174 így be kell érnem az ékszerekkel a hálószobájában. 642 00:44:37,257 --> 00:44:38,384 Segítenetek kell. 643 00:44:38,467 --> 00:44:40,511 Nem lenne jobb, ha a lánya maradnál? 644 00:44:41,011 --> 00:44:43,180 Lehet, hogy felbukkan az igazi lány. 645 00:44:43,972 --> 00:44:47,101 Nagy az esélye, hogy meghalt, ha még nem került elő. 646 00:44:48,143 --> 00:44:49,144 Nem. 647 00:44:49,812 --> 00:44:51,397 Azt hiszem, életben van valahol. 648 00:44:51,480 --> 00:44:52,898 Érzem. 649 00:44:53,774 --> 00:44:54,775 De… 650 00:44:55,859 --> 00:44:57,611 van egy kis gond. 651 00:44:58,695 --> 00:45:00,948 A családban a nők nagyon erősek. 652 00:45:01,782 --> 00:45:04,743 A lánya, Nam-soon ugyanolyan erős volt, mint a nő, 653 00:45:05,285 --> 00:45:08,497 és az anyja sem kispályás. 654 00:45:09,832 --> 00:45:10,749 Egyetek! 655 00:45:11,375 --> 00:45:14,545 Eddig úgy 100 millió vont loptam el attól a nőtől, 656 00:45:15,129 --> 00:45:17,005 a verseny fődíján felül. 657 00:45:18,882 --> 00:45:19,967 Százmilliót? 658 00:45:31,854 --> 00:45:33,147 Szólj, ha megtaláltad anyut! 659 00:45:34,440 --> 00:45:36,316 Hogy tenném, ha nincs telefonod? 660 00:45:36,859 --> 00:45:38,026 Keress meg! 661 00:45:38,110 --> 00:45:39,820 Elfoglalt vagyok, szerezz telefont! 662 00:45:39,903 --> 00:45:42,614 Találd meg gyorsan azt a csalót! 663 00:45:43,323 --> 00:45:46,368 Tudom, hogy rendőr vagyok, de ne parancsolgass ennyit! 664 00:45:47,369 --> 00:45:49,288 Nem a rosszfiúk elfogása a legfontosabb? 665 00:45:49,371 --> 00:45:51,123 Mindig elfogjuk őket, nem? 666 00:45:51,665 --> 00:45:54,168 Abban a jurtában fogok lakni. 667 00:45:54,793 --> 00:45:57,129 Szólj a többi zsarunak, hogy ne zavarjanak! 668 00:45:57,212 --> 00:45:59,298 Nem maradhatsz ott örökké. 669 00:46:00,799 --> 00:46:02,259 A rendőrség szerint 670 00:46:02,342 --> 00:46:05,095 fontosabb kitenni a hajléktalanokat, 671 00:46:05,179 --> 00:46:06,889 mint elkapni a csalókat? 672 00:46:10,767 --> 00:46:12,728 Rendben. Előbb elkapom a csalót. 673 00:46:12,811 --> 00:46:13,770 Várj! 674 00:46:19,151 --> 00:46:20,277 Tessék. 675 00:46:20,360 --> 00:46:22,112 Átvertek a pénzeddel. 676 00:46:22,196 --> 00:46:24,698 Ne kockáztass kint, bérelj szobát! 677 00:46:29,203 --> 00:46:31,914 Visszafizetem, amint találok munkát. 678 00:46:33,665 --> 00:46:36,126 Ahhoz új útlevél kell. 679 00:46:36,835 --> 00:46:39,004 Kezeskedem érted, csak gyere a nagykövetségre! 680 00:46:43,258 --> 00:46:44,718 Itt csináltathatsz képet hozzá. 681 00:46:44,801 --> 00:46:47,095 BONG FOTÓGALÉRIA 30% KEDVEZMÉNY 682 00:46:48,347 --> 00:46:49,389 Köszönöm. 683 00:46:51,058 --> 00:46:53,268 De hol laksz, zsaru? 684 00:46:53,352 --> 00:46:55,562 Miért kérdezed? Hogy megtalálj? 685 00:46:56,146 --> 00:46:57,356 Milyen okos vagy! 686 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 Ott. 687 00:47:00,275 --> 00:47:01,944 Annak az épületnek a felső emeletén. 688 00:47:04,071 --> 00:47:05,072 Értem. 689 00:47:06,323 --> 00:47:07,157 Most menj! 690 00:47:08,158 --> 00:47:09,451 Kell még valami? 691 00:47:09,535 --> 00:47:12,329 Mindent a maga idejében. Most menj! 692 00:47:17,084 --> 00:47:18,293 Megjöttél. 693 00:47:20,295 --> 00:47:21,338 Jó napot! 694 00:47:23,340 --> 00:47:24,633 Minden rendben? 695 00:47:24,716 --> 00:47:26,593 Igen, egyelőre minden rendben. 696 00:47:26,677 --> 00:47:28,595 Micsoda ronda látvány! 697 00:47:28,679 --> 00:47:30,430 Nézd, mit műveltek a parkkal! 698 00:47:30,514 --> 00:47:33,016 Bontsátok le őket, mielőtt idevonzzák a hajléktalanokat! 699 00:47:33,100 --> 00:47:35,227 - Lakoltassátok ki őket. - Értem, uram. 700 00:47:35,310 --> 00:47:36,144 Miért? 701 00:47:36,812 --> 00:47:37,980 Hogyhogy miért? 702 00:47:38,063 --> 00:47:40,232 Talán üljünk ölbe tett kézzel, és hagyjuk? 703 00:47:40,315 --> 00:47:41,400 Sok lesz a panasz. 704 00:47:41,483 --> 00:47:43,068 „A rendőrség 705 00:47:43,151 --> 00:47:45,571 szerint sürgősebb megszabadulni a hajléktalanoktól, 706 00:47:45,654 --> 00:47:48,198 mint elkapni a csalókat?” 707 00:47:49,575 --> 00:47:51,910 Ezt kérdezte a sátorverő lány. 708 00:47:51,994 --> 00:47:53,078 A sátorverő? 709 00:47:53,787 --> 00:47:54,871 Ez most komoly? 710 00:47:54,955 --> 00:47:56,582 Tartóztassuk le először a csalót, 711 00:47:56,665 --> 00:47:59,626 mutassuk meg, hogy a törvény védi az embereket! 712 00:48:00,210 --> 00:48:03,005 Ha csak betartatjuk a törvényt, de nem védjük őket, 713 00:48:03,088 --> 00:48:06,133 a rendőrség is olyan rossz lesz, mint a csalók. 714 00:48:06,216 --> 00:48:07,426 Mi van veled? 715 00:48:08,093 --> 00:48:09,219 Kinek az oldalán állsz? 716 00:48:09,303 --> 00:48:11,513 Az oldalán? Ugyan már! 717 00:48:12,055 --> 00:48:13,307 Ha be kell sorolni, 718 00:48:13,390 --> 00:48:16,184 az ártatlanok mellett állókat szolgálom. 719 00:48:16,977 --> 00:48:18,520 Úgy gondolom, először 720 00:48:18,604 --> 00:48:21,148 segíteni kellene a polgárnak, akit átvertek. 721 00:48:22,649 --> 00:48:24,776 Akkor mára végeztem. 722 00:48:55,307 --> 00:48:56,266 Szia, én vagyok az. 723 00:48:56,350 --> 00:48:59,144 Az eltűnt lánnyal kapcsolatban hívlak. 724 00:49:00,312 --> 00:49:04,191 Kérek egy listát a lányokról, akik 2006 és 2023 között tűntek el! 725 00:49:06,193 --> 00:49:07,819 Mongóliában tűnt el, szóval a lista 726 00:49:07,903 --> 00:49:10,113 rövid lesz, ha a nemzetközi ügyekre szorítkozunk. 727 00:49:11,531 --> 00:49:13,408 Köszönöm. Várom a hívást. 728 00:49:13,492 --> 00:49:14,409 Szia! 729 00:49:59,413 --> 00:50:01,915 Jaj, hogy bulizik! 730 00:50:02,708 --> 00:50:04,126 Fogalmam sincs, mit ért el, 731 00:50:04,209 --> 00:50:06,420 hogy így táncol alsónadrágban. 732 00:50:29,025 --> 00:50:31,278 Hé, gerlicék! Ébresztő! 733 00:50:34,573 --> 00:50:36,992 - Hé! - Ébren vagyunk. 734 00:50:38,577 --> 00:50:40,662 Ki korán kel, aranyat lel. 735 00:50:41,538 --> 00:50:43,749 Gyerünk! Indulnunk kell a reggeliért. 736 00:50:44,249 --> 00:50:46,251 Idővel egyre hosszabb lesz a sor. 737 00:50:49,129 --> 00:50:50,714 Milyen szorgalmas csavargó vagy. 738 00:50:50,797 --> 00:50:53,091 Nem azért lettem csavargó, mert lusta voltam. 739 00:50:53,175 --> 00:50:54,676 Hanem mert pechem volt. 740 00:51:08,398 --> 00:51:10,192 Ki parkolt így ide? 741 00:51:22,579 --> 00:51:23,622 Halló? 742 00:51:24,122 --> 00:51:26,583 A Golden Imperial parkolóból hívom. 743 00:51:26,666 --> 00:51:28,502 El kell állnia innen! 744 00:51:28,585 --> 00:51:30,796 A fenébe! Aludtam. 745 00:51:30,879 --> 00:51:32,756 Told el, vagy valami! Csináld magad! 746 00:51:37,302 --> 00:51:39,387 Nem baj, ha megsérül a kerék? 747 00:51:39,471 --> 00:51:43,308 Az ég szerelmére! Hagyj békén, vén banya! 748 00:51:43,809 --> 00:51:45,060 Hé, nagyi! 749 00:51:45,143 --> 00:51:47,771 Ha öreg vagy, ne menj ki! 750 00:51:47,854 --> 00:51:50,690 Csak maradj otthon, és figyelj az unokáidra, jó? 751 00:51:50,774 --> 00:51:52,400 Így is sok a dolgom. 752 00:51:52,484 --> 00:51:54,736 Komolyan gondolja ez a szemétláda? 753 00:51:54,820 --> 00:51:56,446 Kitörhetném a nyakad. 754 00:52:24,099 --> 00:52:27,227 Az nem lenne elég, hogy megleckéztessem a kis rohadékot. 755 00:52:27,310 --> 00:52:28,812 Mi volt ez? 756 00:52:29,396 --> 00:52:31,398 Egy szavadat sem értem. 757 00:52:31,481 --> 00:52:32,649 Mindegy, leteszem. 758 00:52:35,610 --> 00:52:36,820 Hol a kocsim? 759 00:52:36,903 --> 00:52:39,489 A fenébe! Hová tettem? 760 00:52:43,952 --> 00:52:44,953 Ez az? 761 00:52:45,704 --> 00:52:47,205 Szerintem igen. Ez az? 762 00:52:48,081 --> 00:52:49,207 Kicsikém! 763 00:52:50,083 --> 00:52:51,501 Miért fekszel fejjel lefelé? 764 00:52:51,585 --> 00:52:54,170 Csak három havi részletet fizettem ki! 765 00:53:06,600 --> 00:53:09,603 A Heritage Clubban az előírt ruhában lehet megjelenni, hölgyem. 766 00:53:09,686 --> 00:53:11,521 Ha egyforma ruhát akarnak, 767 00:53:12,188 --> 00:53:13,607 menjenek magániskolába. 768 00:53:13,690 --> 00:53:15,483 A piramis tetejére is kell valaki, 769 00:53:15,567 --> 00:53:17,569 hogy fejjel lefelé fordítsa. 770 00:53:17,652 --> 00:53:19,154 Maga mondta, 771 00:53:19,237 --> 00:53:22,073 hogy az elithez kell tartozni, hogy megváltoztassa a világot. 772 00:53:22,157 --> 00:53:23,241 Így van. 773 00:53:24,451 --> 00:53:27,913 Azt mondtam, a tulajdonommal jobbá teszem a világot. 774 00:53:27,996 --> 00:53:28,914 Igen. 775 00:53:29,456 --> 00:53:33,293 Azt is mondta, Nam-soon érdekében teszi. 776 00:53:33,376 --> 00:53:34,336 Így van. 777 00:53:37,213 --> 00:53:39,633 Utánanéztél Hwa-jának? 778 00:53:44,679 --> 00:53:45,513 Igen, asszonyom. 779 00:53:46,723 --> 00:53:47,891 Mondd el! 780 00:53:49,643 --> 00:53:50,644 Ő… 781 00:53:51,227 --> 00:53:52,354 Nem a lánya. 782 00:53:55,023 --> 00:53:56,733 Kéri a felvételt? 783 00:53:59,444 --> 00:54:00,403 Nem. 784 00:54:02,864 --> 00:54:03,990 Nem akarom hallani. 785 00:54:05,116 --> 00:54:07,369 Mit tegyek vele? 786 00:54:12,499 --> 00:54:13,500 Egyelőre 787 00:54:14,918 --> 00:54:16,169 figyeld csendben! 788 00:54:18,380 --> 00:54:20,757 Ne legyen túl csalódott, asszonyom! 789 00:54:21,591 --> 00:54:24,386 Biztos vagyok benne, hogy megtalálja a lányát. 790 00:54:27,055 --> 00:54:28,098 A lányom 791 00:54:29,391 --> 00:54:30,892 jelenleg Koreában van. 792 00:54:31,726 --> 00:54:33,353 Valahol a közelben van. 793 00:54:35,021 --> 00:54:36,648 Érzem. 794 00:54:51,121 --> 00:54:53,039 Anyám, elmész ma? 795 00:54:53,832 --> 00:54:54,666 Igen. 796 00:54:57,293 --> 00:54:58,378 Akkor 797 00:54:58,461 --> 00:55:02,298 nem baj, ha elhívom néhány barátomat? 798 00:55:08,263 --> 00:55:09,264 Nyugodtan. 799 00:55:10,348 --> 00:55:11,433 Jó szórakozást! 800 00:55:26,614 --> 00:55:28,199 ARABESZK KORONA LUXUSPARK KÚRIA 801 00:55:30,410 --> 00:55:31,453 Szia! 802 00:55:31,536 --> 00:55:33,955 Telefonálnom kell. 803 00:55:34,039 --> 00:55:34,914 Nem kérdeztem. 804 00:55:37,542 --> 00:55:38,793 Tessék. Ezt használhatod. 805 00:55:38,877 --> 00:55:40,879 A saját telefonom. Egyelőre tedd el! 806 00:55:41,588 --> 00:55:43,381 Nem kellett volna… 807 00:55:43,465 --> 00:55:45,175 Azt hitted, ezt mondom majd, ugye? 808 00:55:45,258 --> 00:55:46,593 Nem. Elfogadom. 809 00:55:48,219 --> 00:55:50,430 Az egyes gyorshívón van a számom. 810 00:55:50,513 --> 00:55:52,015 Rendben. Kösz, kölyök. 811 00:55:53,391 --> 00:55:56,227 Egy öregasszonytól tanultál koreaiul, ezért úgy is beszélsz. 812 00:55:56,311 --> 00:55:58,521 Mit morogsz, kölyök? 813 00:55:58,605 --> 00:55:59,814 Menj dolgozni! 814 00:55:59,898 --> 00:56:02,400 Kapd el azt, aki átvert, és találd meg anyámat! 815 00:56:03,026 --> 00:56:05,737 Zsaru létedre nagyon nyugodt vagy. 816 00:56:05,820 --> 00:56:06,988 Most menj! 817 00:56:07,072 --> 00:56:08,323 Igen, asszonyom. 818 00:56:09,741 --> 00:56:12,619 Láttam, hogy Pangtao sört ittál. 819 00:56:12,702 --> 00:56:13,953 És táncoltál is. 820 00:56:14,621 --> 00:56:15,455 Mi? 821 00:56:16,164 --> 00:56:18,416 Ráadásul neon alsóban. 822 00:56:19,542 --> 00:56:22,587 Ma nem érek rá veled beszélgetni. 823 00:56:23,088 --> 00:56:24,464 - Gyere vissza holnap! - Miért? 824 00:56:24,547 --> 00:56:25,882 A követségre kell mennünk. 825 00:56:28,468 --> 00:56:29,636 - Menjünk! - Mozgás! 826 00:56:31,429 --> 00:56:33,139 Mi ez a szégyentelen magabiztosság? 827 00:56:35,183 --> 00:56:36,309 Neon alsó? 828 00:56:36,392 --> 00:56:37,560 Hogy látott meg tegnap? 829 00:56:38,978 --> 00:56:40,146 Ki ez a nő? 830 00:57:17,308 --> 00:57:19,853 A saját lábamon jutottam el idáig, 831 00:57:19,936 --> 00:57:22,313 szóval elég értékes. 832 00:57:22,397 --> 00:57:24,524 Nem tehetem akármilyen cipőbe. 833 00:57:24,607 --> 00:57:26,192 Ha maga mondja. 834 00:57:26,693 --> 00:57:30,321 Ahhoz, hogy bárhova eljuthassunk, kényelembe kell helyezni a lábunkat. 835 00:57:31,072 --> 00:57:31,948 Akkor 836 00:57:32,031 --> 00:57:34,576 emeljük poharunkat, hogy megünnepeljük legújabb tagunkat! 837 00:57:34,659 --> 00:57:36,244 Köszöntsék 838 00:57:36,327 --> 00:57:38,371 klubunk legújabb tagját, Hwang Geum-jut! 839 00:57:38,455 --> 00:57:40,540 - Egészségünkre! - Egészségünkre! 840 00:57:41,249 --> 00:57:42,208 Mondana egy tósztot? 841 00:57:42,292 --> 00:57:43,251 Én? 842 00:57:43,960 --> 00:57:44,794 Igen. 843 00:57:52,719 --> 00:57:56,222 Olyan világot remélek, ami élhető, nem csak a pénzes embereknek, 844 00:57:56,848 --> 00:57:59,517 hanem mindenki másnak is ebben a világban. 845 00:58:00,602 --> 00:58:01,436 Egészségünkre! 846 00:58:04,314 --> 00:58:05,273 Ilyen világ nincs. 847 00:58:05,356 --> 00:58:07,692 Azért ilyen bátor, mert még új itt. 848 00:58:09,277 --> 00:58:10,278 Próbálja csak meg! 849 00:58:10,361 --> 00:58:13,323 De a világ sosem változik. 850 00:58:16,868 --> 00:58:18,328 Adok neki egy esélyt. 851 00:58:20,580 --> 00:58:21,414 Csak figyeljen! 852 00:58:22,874 --> 00:58:25,210 Úgy tűnik, az jól megy magának, 853 00:58:26,586 --> 00:58:30,548 hiszen egész idő alatt azt a hölgyet figyelte ott. 854 00:58:31,090 --> 00:58:32,300 Mindent láttam. 855 00:58:38,681 --> 00:58:41,267 Elnézést! Mennem kell. 856 00:59:58,511 --> 00:59:59,429 Rossz helyen jár. 857 01:00:00,638 --> 01:00:03,308 Ha meg akarja változtatni a világot, menjen ide! 858 01:00:03,391 --> 01:00:04,392 Ez a hely csak 859 01:00:04,892 --> 01:00:07,353 különleges embereknek biztosít hozzáférést. 860 01:00:18,615 --> 01:00:22,285 ÁLLÁSHIRDETÉSEK 861 01:00:22,368 --> 01:00:24,245 FILMSTATISZTÁK 862 01:00:26,623 --> 01:00:28,875 GAN I-SIK 863 01:00:32,045 --> 01:00:32,879 Szia! 864 01:00:33,463 --> 01:00:34,839 Kilencvennyolc. 865 01:00:35,798 --> 01:00:36,966 Holnap kell egy fotó 866 01:00:37,050 --> 01:00:38,968 az útleveledhez. Készítettél már? 867 01:00:39,052 --> 01:00:40,887 Majd szerzek egyet. 868 01:00:42,680 --> 01:00:44,098 Ha kész… 869 01:00:44,182 --> 01:00:45,141 Halló? 870 01:00:48,936 --> 01:00:51,564 Valamiért úgy érzem, mintha zsinóron rángatna. 871 01:00:54,359 --> 01:00:55,693 De nem olyan vészes. 872 01:01:00,114 --> 01:01:01,616 Nehogy összecsináld magad! 873 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 BONG FOTÓGALÉRIA 874 01:01:12,335 --> 01:01:13,211 Várj! 875 01:01:13,294 --> 01:01:15,755 Szerdánként este hatkor zárunk. 876 01:01:16,839 --> 01:01:19,467 De kell egy útlevélfotó. 877 01:01:20,301 --> 01:01:21,469 Sajnálom. 878 01:01:22,387 --> 01:01:23,638 Akkor nincs más választás. 879 01:01:24,222 --> 01:01:25,932 Elmegyek máshova. 880 01:01:26,641 --> 01:01:28,810 Ne beszélj ilyen lazán az öregekkel… 881 01:01:31,729 --> 01:01:33,147 Várj! 882 01:02:37,420 --> 01:02:39,756 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 883 01:02:39,839 --> 01:02:42,800 Az egyik holmijában csempészték be a drogot. 884 01:02:42,884 --> 01:02:44,761 Tökéletes volt az álcázása. 885 01:02:44,844 --> 01:02:46,304 Szintetikus drognak tűnik. 886 01:02:46,387 --> 01:02:47,513 Rémisztő szer. 887 01:02:47,597 --> 01:02:48,681 Akkor is megeszem. 888 01:02:48,765 --> 01:02:50,349 - Kirúgatod magad? - Nem, csak te. 889 01:02:50,433 --> 01:02:52,518 Olvasson a kártyákból! Hol lehet Nam-soon? 890 01:02:52,602 --> 01:02:55,313 A megmentő eljön, mint a végzet. 891 01:02:55,396 --> 01:02:56,773 Felénk tart. 892 01:02:56,856 --> 01:02:59,150 Hallom, a lányát keresi. Igaz, hogy megtalálta? 893 01:02:59,233 --> 01:03:02,361 Szerezzen meg mindent egy Kang Hee-sik nevű rendőrről, de gyorsan! 894 01:03:02,445 --> 01:03:03,738 Meggondoltam magam. 895 01:03:03,821 --> 01:03:05,448 A lánya maradok. 896 01:03:05,531 --> 01:03:07,033 Mégis mit művelsz? 897 01:03:07,700 --> 01:03:10,369 Ezért megfizetsz. 898 01:03:12,705 --> 01:03:17,710 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre