1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:58,284 --> 00:01:59,369 Kamu… 3 00:01:59,452 --> 00:02:00,495 Kamu… 4 00:02:01,329 --> 00:02:03,164 Kamu guna kuasa? 5 00:02:03,790 --> 00:02:05,333 - Tak. - Habis itu siapa? 6 00:02:07,001 --> 00:02:08,002 Hwa-ja? 7 00:02:08,086 --> 00:02:09,212 Bukan. 8 00:02:09,295 --> 00:02:10,296 Bukan? 9 00:02:18,555 --> 00:02:20,431 - Baik. Dah siap. - Terima kasih. 10 00:02:27,105 --> 00:02:29,023 Baik. Terima kasih. 11 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 Nanti dulu. 12 00:02:30,191 --> 00:02:31,234 Kenapa? 13 00:02:34,487 --> 00:02:35,321 Itu pelitup muka. 14 00:02:35,905 --> 00:02:38,074 - Boleh saya buka? - Ya. 15 00:02:45,165 --> 00:02:47,542 Ini untuk bantuan kemanusiaan. Saya jururawat. 16 00:02:50,837 --> 00:02:52,589 Saya faham, tapi kami kena siasat. 17 00:02:53,464 --> 00:02:55,842 - Baik. Terima kasih. - Tolong letak beg di sini. 18 00:02:55,925 --> 00:02:57,135 Seterusnya. 19 00:02:59,178 --> 00:03:01,180 Tolong buka beg. Kami sedang cari dadah. 20 00:03:03,224 --> 00:03:04,809 Saya tak hisap dadah. 21 00:03:04,893 --> 00:03:07,562 Tak hisap dadah pun, saya bahagia setiap hari. 22 00:03:10,148 --> 00:03:13,276 Sekarang ini, buku pun boleh diperbuat daripada dadah. 23 00:03:15,320 --> 00:03:18,072 Saya dah cakap, saya tak perlu dadah untuk bahagia. 24 00:03:31,878 --> 00:03:32,962 Apa ini? 25 00:03:33,046 --> 00:03:34,339 Rambut. 26 00:03:35,048 --> 00:03:36,090 Bulu ekor. 27 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 Bulu ekor kuda. 28 00:03:39,010 --> 00:03:40,637 Ini pula argai. 29 00:03:40,720 --> 00:03:41,721 Tulang buku lali Ppappa. 30 00:03:41,804 --> 00:03:43,890 Kenapa awak bawa tulang dan bulu ekor kuda? 31 00:03:43,973 --> 00:03:46,309 Saya nak bawa roh Ppappa bersama. 32 00:03:46,893 --> 00:03:48,728 - Ini tradisi Mongolia. - Awak orang Mongolia? 33 00:03:48,811 --> 00:03:50,063 Saya orang Gangnam. 34 00:03:50,980 --> 00:03:52,440 Tapi saya membesar di Mongolia. 35 00:03:54,234 --> 00:03:56,277 Sepatutnya cakap orang Korea, 36 00:03:56,361 --> 00:03:57,737 bukan orang Gangnam. 37 00:03:57,820 --> 00:03:58,988 Betulkah orang Korea? 38 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 Ya! 39 00:04:01,950 --> 00:04:03,576 Apa pun, saya kena rampas. 40 00:04:03,660 --> 00:04:05,203 Ini bukan dadahlah. 41 00:04:05,787 --> 00:04:07,497 Biar kami yang tentukan. 42 00:04:10,541 --> 00:04:11,626 Apa pula ini? 43 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 Tolong pegang dengan baik sebab barang itu berharga bagi saya. 44 00:04:19,342 --> 00:04:21,010 Apa benda ini? 45 00:04:21,094 --> 00:04:23,304 Itu pun nampak macam dadah? 46 00:04:23,930 --> 00:04:26,140 - Aduhai, budak ini. - Apa itu? Biar saya tengok. 47 00:04:28,851 --> 00:04:30,186 Beratnya. 48 00:04:30,270 --> 00:04:31,354 Apa ini? Emas celup? 49 00:04:31,437 --> 00:04:33,273 Benda itu penting untuk saya. 50 00:04:33,356 --> 00:04:34,440 Baik. 51 00:04:34,524 --> 00:04:36,234 Ini pun kami akan siasat. 52 00:04:36,317 --> 00:04:37,402 Hei, polis. 53 00:04:37,485 --> 00:04:39,237 Saya kena hantar ke unit forensik. 54 00:04:39,320 --> 00:04:41,322 Memandangkan kami tak pasti isinya, 55 00:04:41,406 --> 00:04:43,866 kami akan pulangkan selepas siasat. 56 00:04:56,921 --> 00:04:58,006 Jangan ambil yang ini. 57 00:04:59,048 --> 00:05:00,967 Saya nak cari mak saya dengan benda ini. 58 00:05:02,135 --> 00:05:03,094 Mak? 59 00:05:04,095 --> 00:05:07,056 Saya kena cari mak saya. 60 00:05:09,142 --> 00:05:11,352 Awak hilang mak? 61 00:05:20,320 --> 00:05:21,571 Saya polis. 62 00:05:22,530 --> 00:05:23,906 Saya akan 63 00:05:24,574 --> 00:05:25,867 cari mak awak. 64 00:05:37,378 --> 00:05:38,421 Baik. 65 00:05:40,048 --> 00:05:41,174 Pegang janji. 66 00:05:52,643 --> 00:05:53,686 Siapa nama awak? 67 00:05:54,687 --> 00:05:55,688 Kang Hee-sik. 68 00:05:57,315 --> 00:06:00,193 Saya simpan nama awak dalam hati. 69 00:06:09,577 --> 00:06:11,704 Udara di Gangnam. 70 00:06:16,876 --> 00:06:19,128 Gangnam. 71 00:06:36,687 --> 00:06:38,272 Saya dah sampai. 72 00:06:38,356 --> 00:06:39,690 Lama tunggu? 73 00:06:40,233 --> 00:06:41,734 Semoga berjaya! 74 00:06:49,534 --> 00:06:54,372 EPISOD 2 GANGNAM, AKU DATANG 75 00:06:56,666 --> 00:06:59,585 Semua penumpang selamat. 76 00:06:59,669 --> 00:07:03,673 Tapi ada seorang wanita yang tendang pintu dan terjun. 77 00:07:03,756 --> 00:07:05,883 Awak tak percaya cakap saya? 78 00:07:05,967 --> 00:07:10,221 Tapi memang dia tolak pintu dan keluar. Cari wanita itu dan tanya dia sendiri. 79 00:07:16,811 --> 00:07:19,397 Bukan senang nak cari rumah yang boleh tengok Sungai Han. 80 00:07:19,480 --> 00:07:20,857 Awak bertuah. 81 00:07:20,940 --> 00:07:23,443 Kakak saya dan suami dia ke Amerika untuk program pertukaran pensyarah 82 00:07:23,526 --> 00:07:24,444 selama setahun. 83 00:07:24,527 --> 00:07:27,613 Kalau nak, awak boleh tinggal lebih lama daripada tiga bulan. 84 00:07:27,697 --> 00:07:29,657 Tak apa. Tiga bulan dah cukup. 85 00:07:29,740 --> 00:07:31,909 Saya akan cari mak dan ayah. 86 00:07:31,993 --> 00:07:34,412 Tapi kenapa awak tak guna bahasa rasmi? 87 00:07:34,495 --> 00:07:35,496 Saya lebih tua. 88 00:07:35,580 --> 00:07:39,125 Dah sedekad saya belajar bahasa Korea, saya dah terbiasa cakap begini. 89 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 Begitu. 90 00:07:41,335 --> 00:07:42,920 Kalau begitu, saya pergi dulu. 91 00:07:43,004 --> 00:07:45,381 Kalau ada soalan, telefon saya. 92 00:07:45,465 --> 00:07:46,466 Baik. 93 00:07:51,387 --> 00:07:52,597 Selamat jalan. 94 00:07:55,183 --> 00:07:59,270 Baiknya orang Korea. 95 00:08:03,274 --> 00:08:04,609 Saya polis. 96 00:08:05,776 --> 00:08:06,903 Saya akan 97 00:08:08,196 --> 00:08:09,572 cari mak awak. 98 00:08:10,615 --> 00:08:12,617 Baik. Saya percaya. 99 00:08:38,100 --> 00:08:39,727 Tolong ekori Hwa-ja. 100 00:08:39,810 --> 00:08:42,813 Dia mungkin bukan Nam-soon. 101 00:08:42,897 --> 00:08:43,981 Tapi kenapa? 102 00:08:45,316 --> 00:08:46,984 Wanita dalam keluarga kami 103 00:08:47,068 --> 00:08:48,861 ada pertalian yang kuat. 104 00:08:48,945 --> 00:08:50,863 Kalau salah seorang guna kuasa, 105 00:08:51,656 --> 00:08:53,199 kami semua boleh rasainya. 106 00:08:54,367 --> 00:08:55,368 Tapi 107 00:08:56,160 --> 00:08:57,203 Hwa-ja… 108 00:08:58,246 --> 00:08:59,914 tak gunakan kuasa dia semalam. 109 00:09:00,998 --> 00:09:03,125 Baiklah. Saya faham. 110 00:09:21,352 --> 00:09:23,229 Mak! 111 00:09:24,105 --> 00:09:28,401 Saya pasti akan cari mak! 112 00:09:28,943 --> 00:09:32,488 Tak kira sebesar mana pun negara ini, 113 00:09:32,572 --> 00:09:36,867 saya boleh buat apa-apa saja! 114 00:09:37,368 --> 00:09:39,829 Saya rindu! 115 00:09:39,912 --> 00:09:41,122 Mak! 116 00:09:41,664 --> 00:09:45,126 Ayah! 117 00:09:54,302 --> 00:09:56,345 BALAI POLIS GANGNAM 118 00:09:56,429 --> 00:09:57,388 Percampuran wang kripto. 119 00:09:57,471 --> 00:09:59,265 Ia memastikan wang sukar dikesan. 120 00:09:59,348 --> 00:10:00,891 Pengedar dadah akan terima alamat 121 00:10:00,975 --> 00:10:03,686 untuk dompet A dan berikan kepada pembeli. 122 00:10:03,769 --> 00:10:06,731 Pembeli diminta hantar 1 Bitcoin ke alamat tersebut. 123 00:10:06,814 --> 00:10:10,151 Jadi, pembeli akan beli satu Bitcoin dan hantar ke akaun itu. 124 00:10:10,234 --> 00:10:12,612 Di sinilah bermulanya percampuran wang kripto. 125 00:10:12,695 --> 00:10:15,031 Satu Bitcoin tadi akan diagihkan 126 00:10:15,114 --> 00:10:18,200 kepada dompet B, C, D, E dan F. 127 00:10:18,284 --> 00:10:20,036 Dari situ, ia akan diagihkan lagi 128 00:10:20,703 --> 00:10:23,205 kepada dompet G, H, I, J dan K. 129 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 Tuan. 130 00:10:26,000 --> 00:10:28,669 - Saya dah balik. - Bila nak dapat keputusan? 131 00:10:29,253 --> 00:10:31,839 Hee-sik dah ke NFS. Dia sedang tunggu keputusan. 132 00:10:31,922 --> 00:10:33,007 KHIDMAT FORENSIK KEBANGSAAN 133 00:10:33,090 --> 00:10:34,508 Biar saya jelaskan. 134 00:10:36,969 --> 00:10:39,096 Snek dengan 90 peratus tepung gandum. 135 00:10:41,682 --> 00:10:43,392 Lupakan itu. Macam mana dengan ini? 136 00:10:43,476 --> 00:10:45,853 Ini bulu ekor kuda. 137 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 Ini pula tulang buku lali kuda. 138 00:10:51,442 --> 00:10:54,111 Ini pula emas tulen 24K. 139 00:10:54,195 --> 00:10:55,154 Emas tulen? 140 00:10:55,237 --> 00:10:57,365 Bertatahkan berlian. 141 00:10:57,907 --> 00:10:59,533 - Berlian? - Ya. 142 00:11:00,660 --> 00:11:02,203 Berapa agaknya nilainya? 143 00:11:04,121 --> 00:11:05,247 - Sebentar. - Yalah. 144 00:11:06,332 --> 00:11:07,583 - Helo. - Hee-sik. 145 00:11:07,667 --> 00:11:09,335 Saya dah tahu identiti wanita semalam. 146 00:11:10,002 --> 00:11:11,796 -Yang pakai kasut but kulit itu. - Yakah? 147 00:11:11,879 --> 00:11:13,547 Hebat betul dia ini. 148 00:11:13,631 --> 00:11:15,049 Dia penyelesai masalah Gangnam 149 00:11:15,132 --> 00:11:16,634 dan orang berada. 150 00:11:16,717 --> 00:11:17,968 Saya hantar maklumat dia. 151 00:11:23,516 --> 00:11:24,892 SYARIKAT PEMBINAAN GEUMJU 152 00:11:24,975 --> 00:11:27,978 HWANG GEUM-JU 153 00:11:28,479 --> 00:11:31,857 CEO EMAS BIRU, HWANG, MENCARI ANAKNYA YANG HILANG 17 TAHUN LALU! 154 00:11:31,941 --> 00:11:34,235 PERTANDINGAN ORANG KUAT 155 00:11:34,318 --> 00:11:35,319 Saya kena 156 00:11:36,362 --> 00:11:37,696 cari mak saya. 157 00:11:44,453 --> 00:11:46,205 Tongkat magis emas. 158 00:11:48,040 --> 00:11:49,333 Siapa dia sebenarnya? 159 00:12:03,681 --> 00:12:05,099 CEO HWANG GEUM-JU 160 00:12:20,781 --> 00:12:23,117 PANGGILAN TERKINI PN. PARK 161 00:12:29,081 --> 00:12:30,249 Pn. Park. 162 00:12:30,875 --> 00:12:32,293 Jangan risau. 163 00:12:32,376 --> 00:12:33,502 Saya akan tolong. 164 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 Apabila awak ke balai polis esok, 165 00:12:36,005 --> 00:12:38,382 berterus terang dengan mereka. 166 00:12:39,133 --> 00:12:41,677 Tak ada sesiapa yang akan apa-apakan awak. 167 00:12:43,596 --> 00:12:47,308 Awak akan kembali sihat selepas terima rawatan pemulihan. 168 00:12:49,018 --> 00:12:50,561 Tolong dengar cakap saya. 169 00:13:17,046 --> 00:13:18,047 Apa itu? 170 00:13:19,215 --> 00:13:20,466 Aduhai. 171 00:13:29,850 --> 00:13:31,227 Dia tak bunuh diri. 172 00:13:31,727 --> 00:13:33,479 Dia terjun sebab berhalusinasi. 173 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 Kalau kita tahan dan siasat dia, 174 00:13:35,105 --> 00:13:36,273 dia takkan mati begitu. 175 00:13:36,357 --> 00:13:38,526 Kita terpaksa jadikan dia umpan. 176 00:13:38,609 --> 00:13:42,613 Selagi tak dapat tangkap ikan besar, kes ini takkan selesai. 177 00:13:44,782 --> 00:13:46,033 Hee-sik belum balik? 178 00:13:46,116 --> 00:13:48,661 Mereka tak dapat kesan dadah. 179 00:13:49,370 --> 00:13:50,287 Kita tak dapat apa-apa. 180 00:13:50,371 --> 00:13:52,831 Tip itu tak berguna. 181 00:13:53,999 --> 00:13:55,376 Dia cakap memang ada. 182 00:13:57,503 --> 00:13:59,922 Tak. Tolong beritahu dia begitu. 183 00:14:00,005 --> 00:14:01,048 Baik. 184 00:14:11,183 --> 00:14:13,978 Puan dah dengar pasal Pn. Park, bukan? 185 00:14:14,979 --> 00:14:17,189 Pulangkan barangan dia kepada keluarga. 186 00:14:17,273 --> 00:14:19,817 Apa? Semua sekali? 187 00:14:20,401 --> 00:14:21,777 - Ya. - Baik. 188 00:14:22,528 --> 00:14:25,739 Puan masih nak terus pakai kasut but kulit 189 00:14:25,823 --> 00:14:27,700 walaupun dah jumpa anak puan? 190 00:14:27,783 --> 00:14:30,578 - Ya. - Kenapa? 191 00:14:30,661 --> 00:14:32,454 Saya tak boleh biarkan. 192 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 Korea bukan lagi negara bebas dadah. 193 00:14:36,959 --> 00:14:39,461 Saya kena lindunginya daripada jenayah. 194 00:14:40,880 --> 00:14:42,172 Ke mana perginya duit saya? 195 00:14:43,632 --> 00:14:46,635 Saya bayar 400 bilion cukai tahunan, 196 00:14:46,719 --> 00:14:48,762 tapi entah bagaimana cukai saya digunakan. 197 00:14:49,346 --> 00:14:50,973 Saya akan selesaikan sendiri! 198 00:14:51,473 --> 00:14:53,017 Itu saja sebabnya? 199 00:14:53,642 --> 00:14:56,896 Tak, bukan begitu. Saya cuma teringin nak tahu. 200 00:14:56,979 --> 00:15:01,567 Kenapa puan ambil tindakan dan kocakkan air yang tenang? 201 00:15:01,650 --> 00:15:02,651 Itu maksud saya. 202 00:15:05,821 --> 00:15:06,864 Semuanya 203 00:15:07,448 --> 00:15:09,283 sebab anak saya, Nam-soon. 204 00:15:10,701 --> 00:15:12,036 Saya percaya 205 00:15:13,412 --> 00:15:15,915 kalau saya buat perkara baik, Tuhan akan jagakan dia. 206 00:15:17,166 --> 00:15:18,459 Tapi sekarang, 207 00:15:18,959 --> 00:15:21,086 ia dah jadi misi hidup saya. 208 00:15:21,587 --> 00:15:23,964 Di dunia ini, 209 00:15:25,049 --> 00:15:26,842 ada banyak yang saya kena buat. 210 00:15:32,306 --> 00:15:34,725 Habis terbakar muka saya sebab asyik ke sana-sini. 211 00:15:36,560 --> 00:15:37,394 Hei. 212 00:15:37,978 --> 00:15:39,688 - Saya dah balik. - Hai. 213 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 KHIDMAT FORENSIK KEBANGSAAN 214 00:15:53,744 --> 00:15:55,996 Nombor yang anda dail tidak dapat disambungkan. 215 00:15:56,080 --> 00:15:57,706 Sila tinggalkan pesanan selepas bunyi… 216 00:15:57,790 --> 00:16:01,418 Dia yang suruh cepat telefon, tapi tak nak jawab pula. 217 00:16:05,881 --> 00:16:07,007 KHAN TSETSEG 218 00:16:07,091 --> 00:16:09,760 "Nama Korea, Gang Nam-soon." 219 00:16:18,477 --> 00:16:19,728 Gang Nam-soon? 220 00:16:32,366 --> 00:16:34,451 - Awak siapa? - Siapa? 221 00:16:34,535 --> 00:16:36,870 Setahu saya rumah ini untuk dijual. 222 00:16:38,080 --> 00:16:40,165 Saya dah sewa rumah ini di Airdnd 223 00:16:40,249 --> 00:16:42,876 selama tiga bulan sejak semalam. 224 00:16:42,960 --> 00:16:44,003 Apa awak cakap? 225 00:16:44,086 --> 00:16:46,505 Tunggu sekejap. Biar saya telefon tuan rumah. 226 00:16:52,261 --> 00:16:54,972 Dia kebas telefon dan pasport awak 227 00:16:55,055 --> 00:16:56,598 supaya tak boleh buat laporan polis. 228 00:16:56,682 --> 00:16:58,392 Dia nampak baik. 229 00:16:58,475 --> 00:16:59,852 Takkan dia nak tipu? 230 00:16:59,935 --> 00:17:02,646 Penipu memang nampak baik. 231 00:17:02,730 --> 00:17:04,773 Awak takkan dapat cari dia. 232 00:17:05,649 --> 00:17:07,151 Tak mungkin. 233 00:17:07,234 --> 00:17:09,278 Jangan buang masa begini. 234 00:17:09,361 --> 00:17:12,072 Lebih baik awak cari rumah baharu sebelum senja. 235 00:17:12,906 --> 00:17:14,450 Ada duit? 236 00:17:14,533 --> 00:17:15,576 Tak perlu tanyalah. 237 00:17:15,659 --> 00:17:17,119 Mesti penipu itu sapu habis. 238 00:18:06,335 --> 00:18:08,962 Cik tak boleh masuk ke sini sesuka hati. 239 00:18:13,008 --> 00:18:15,010 Awak pun boleh masuk. 240 00:18:15,094 --> 00:18:17,846 Saya, anak dia tak boleh masuk? 241 00:18:17,930 --> 00:18:20,015 Dah sepuluh tahun saya bekerja dengan puan. 242 00:18:20,099 --> 00:18:22,476 Hanya saya yang boleh masuk ke sini. 243 00:18:22,559 --> 00:18:25,854 Saya masuk sebab pintu tiba-tiba terbuka. 244 00:18:26,438 --> 00:18:28,607 Selepas ini, tolong jangan masuk ke sini. 245 00:18:28,690 --> 00:18:30,025 Tapi 246 00:18:31,985 --> 00:18:34,029 itu peti besikah? 247 00:18:34,113 --> 00:18:36,990 Ya. Hanya puan saja yang boleh buka 248 00:18:37,074 --> 00:18:38,659 sebab guna pengenalan cap jari. 249 00:18:48,001 --> 00:18:49,461 KE SUNGAI HAN 250 00:18:51,338 --> 00:18:53,090 TAMAN SUNGAI HAN 251 00:19:00,389 --> 00:19:03,976 Kenapa boleh jadi begini di Korea? 252 00:19:04,768 --> 00:19:06,770 Kenapa tipu saya? 253 00:19:22,619 --> 00:19:25,581 Betul, di sinilah tempatnya. Sungai Han! 254 00:19:31,128 --> 00:19:32,754 Di Korea pun ada ger? 255 00:19:35,132 --> 00:19:37,217 TAMAN SUNGAI HAN GANGNAM PEMBINAAN TANDAS 256 00:19:37,926 --> 00:19:39,803 - Yang ini nak buang? - Ya. 257 00:19:39,887 --> 00:19:41,597 - Saya nak ambil. - Yalah. 258 00:20:49,873 --> 00:20:51,041 POKOK INI AKAN DITEBANG 259 00:21:39,172 --> 00:21:40,215 Bagus. 260 00:21:42,134 --> 00:21:43,218 Baik. Tengok sini. 261 00:21:43,802 --> 00:21:44,803 Boleh pusing? 262 00:21:44,886 --> 00:21:45,846 - Baik. - Bagus. 263 00:21:45,929 --> 00:21:49,182 Dalam keadaan begini pun awak nak ambil gambar? 264 00:21:49,266 --> 00:21:51,101 Tempahan studio gambar tak boleh dibatalkan. 265 00:21:51,852 --> 00:21:53,103 Dah nak habis. 266 00:21:53,186 --> 00:21:55,105 Ini gambar untuk agensi cari jodoh. 267 00:21:55,689 --> 00:21:57,524 Saya kenalah ambil gambar terbaik. 268 00:21:58,942 --> 00:22:01,737 Bolehkah awak cari jodoh dengan gambar itu? 269 00:22:01,820 --> 00:22:02,779 Budak ini… 270 00:22:02,863 --> 00:22:05,490 Impian saya nak jadi suami yang baik. 271 00:22:05,574 --> 00:22:08,035 Kalau saya terlepas waktu untuk kahwin, 272 00:22:08,118 --> 00:22:09,578 saya akan jadi macam ketua kita. 273 00:22:10,454 --> 00:22:11,747 Awak sudah ke arah itu. 274 00:22:39,983 --> 00:22:41,902 Hee-sik, dah jumpa. Balik cepat. 275 00:22:42,486 --> 00:22:44,362 Dah jumpa. Cepat tukar baju. 276 00:22:47,032 --> 00:22:48,033 Tunggu! 277 00:22:49,618 --> 00:22:51,328 Ini tiket diskaun studio kami. 278 00:22:52,037 --> 00:22:54,081 Saya nak ambil gambar subjek yang kacak. 279 00:22:54,164 --> 00:22:55,082 Ya. Baiklah. 280 00:22:55,165 --> 00:22:56,583 GALERI FOTO BONG DISKAUN 30 PERATUS 281 00:22:57,459 --> 00:22:58,376 Jangan lupa datang. 282 00:22:58,960 --> 00:22:59,961 Terima kasih. 283 00:23:00,045 --> 00:23:02,339 - Ya, selamat jalan. - Terima kasih. 284 00:23:13,433 --> 00:23:15,143 Sedap, Nam-in? 285 00:23:16,186 --> 00:23:17,562 Ya, sedap. 286 00:23:17,646 --> 00:23:19,231 Baik betul kamu ini. 287 00:23:19,314 --> 00:23:20,398 Yakah? 288 00:23:24,361 --> 00:23:27,531 Jadi sewaktu di Mongolia, awak dah buat tempahan Airdnd? 289 00:23:27,614 --> 00:23:28,615 Ya. 290 00:23:29,449 --> 00:23:31,660 Awak tambah 50,000 won untuk bilik dengan pemandangan? 291 00:23:31,743 --> 00:23:32,869 Ya. 292 00:23:32,953 --> 00:23:35,872 Dia cakap ada diskaun kalau bayar penuh, jadi saya bayar penuh. 293 00:23:35,956 --> 00:23:37,457 Pandai awak cakap Korea. 294 00:23:37,541 --> 00:23:38,917 Sebab saya orang Korea. 295 00:23:40,502 --> 00:23:44,089 Semasa saya belajar bahasa Korea, saya tak belajar bahasa rasmi. 296 00:23:44,631 --> 00:23:47,384 Sebab itu saya cakap begini. Saya harap awak faham. 297 00:23:47,467 --> 00:23:48,677 Baiklah. 298 00:23:50,137 --> 00:23:51,555 Awak ingat rupa dia? 299 00:23:51,638 --> 00:23:53,181 Ya, saya ingat. 300 00:23:54,391 --> 00:23:55,433 Baik. 301 00:23:55,934 --> 00:23:57,394 Memandangkan ada rakaman CCTV, 302 00:23:57,477 --> 00:23:59,146 saya akan berhubung apabila ada suspek. 303 00:24:00,105 --> 00:24:03,150 Oh ya, telefon awak dah dicuri. Macam mana saya nak telefon? 304 00:24:04,276 --> 00:24:05,235 Betul juga. 305 00:24:07,904 --> 00:24:08,780 Sebelum itu, 306 00:24:08,864 --> 00:24:10,282 saya nak cari seorang polis. 307 00:24:11,032 --> 00:24:13,660 Ada polis yang ambil barang saya 308 00:24:13,743 --> 00:24:15,537 untuk siasatan dadah sewaktu di lapangan terbang. 309 00:24:16,580 --> 00:24:18,790 Dia cakap nak telefon. 310 00:24:19,374 --> 00:24:20,584 Awak tahu nama dia? 311 00:24:21,710 --> 00:24:22,752 Kang Hee-sik. 312 00:24:23,545 --> 00:24:25,380 - Gan I-sik. - Apa? 313 00:24:25,463 --> 00:24:27,883 Gan I-sik. 314 00:24:28,466 --> 00:24:30,177 Gan I-sik? 315 00:24:30,260 --> 00:24:32,137 Ya, Gan I-sik. 316 00:24:32,220 --> 00:24:34,806 Saya ingat nama dia sebab unik. 317 00:24:35,348 --> 00:24:36,892 Awak ingat muka dia? 318 00:24:40,520 --> 00:24:43,398 Dia sangat kacak. 319 00:24:44,691 --> 00:24:45,817 Dia juga… 320 00:24:46,443 --> 00:24:47,694 lelaki idaman saya. 321 00:25:14,554 --> 00:25:17,140 Katanya kastam Busan rampas 90 kilogram dadah seludup. 322 00:25:17,224 --> 00:25:18,225 Mungkin dari Vietnam. 323 00:25:18,308 --> 00:25:20,477 Wah, 90 kilogram dadah 324 00:25:20,560 --> 00:25:22,854 cukup untuk stok penagih di sini selama setahun. 325 00:25:22,938 --> 00:25:23,980 Tapi 326 00:25:24,564 --> 00:25:25,857 apa hal dengan tip itu? 327 00:25:25,941 --> 00:25:27,901 Katanya tip dadah dari Mongolia itu betul. 328 00:25:27,984 --> 00:25:30,737 Kebelakangan ini, tip mereka tak mengena. 329 00:25:30,820 --> 00:25:31,821 Itulah. 330 00:25:33,740 --> 00:25:36,326 Bagaimana agaknya khabar mereka berdua itu? 331 00:25:39,412 --> 00:25:41,331 Jemputlah tengok produk terbaharu kami. 332 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 - Ya. - Tak apa. 333 00:25:45,877 --> 00:25:47,837 - Kenapa? - Rambut ini. 334 00:25:47,921 --> 00:25:48,880 Kenapa dengan rambut? 335 00:25:51,299 --> 00:25:52,384 Mari sini. 336 00:25:54,678 --> 00:25:56,763 - Kenapa gunting? - Barulah nampak muda. 337 00:25:56,846 --> 00:25:57,931 Macam pengantin baharu. 338 00:25:59,099 --> 00:26:00,141 Nampak lebih muda. 339 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Menyampah. 340 00:26:01,142 --> 00:26:03,561 - Sayang. - Jangan! 341 00:26:03,645 --> 00:26:05,438 Ini gangguan seksual. Saya akan laporkan. 342 00:26:05,522 --> 00:26:08,316 Nak laporkan apa? Laporkan perkahwinan kita berdua? 343 00:26:09,234 --> 00:26:10,318 Jomlah cepat. 344 00:26:11,069 --> 00:26:13,029 Tunggu. Dia dah nak masuk. 345 00:26:15,407 --> 00:26:16,366 BILIK MENYUSU 346 00:26:16,449 --> 00:26:17,993 Okey. Bagus. 347 00:26:18,868 --> 00:26:19,911 Pergi tangkap. 348 00:26:30,255 --> 00:26:31,965 BILIK IBU MENYUSU 349 00:26:56,656 --> 00:26:58,742 Orang yang beri benda itu ada di tempat letak kereta? 350 00:27:03,288 --> 00:27:04,414 Selepas ini nak ke mana? 351 00:27:06,416 --> 00:27:07,584 Bilik menyusu… 352 00:27:08,376 --> 00:27:09,711 di K-Mart. 353 00:27:10,545 --> 00:27:12,088 Mari ke tempat letak kereta. 354 00:27:19,721 --> 00:27:21,598 Betulkah saya akan dikecualikan hukuman? 355 00:27:22,182 --> 00:27:23,683 Mestilah. 356 00:27:23,767 --> 00:27:26,311 Kalau dapat tangkap ketua pengedar, awak dapat pingat. 357 00:27:26,394 --> 00:27:27,604 Macamlah itu perlu. 358 00:27:28,521 --> 00:27:30,565 - Awak tak ambil dadah? - Tak. 359 00:27:30,648 --> 00:27:34,277 Kenapa nak ambil dadah yang boleh musnahkan hidup saya? 360 00:27:34,361 --> 00:27:35,445 Yalah sangat. 361 00:27:38,365 --> 00:27:39,532 Itu diakah? 362 00:27:39,616 --> 00:27:40,950 Ya, betul. 363 00:27:43,328 --> 00:27:44,412 Kenapa pakai begitu? 364 00:27:44,496 --> 00:27:46,164 Penyamaran ini selekehlah. 365 00:27:46,247 --> 00:27:48,249 Itulah. Kita tak ada bajet. 366 00:27:48,333 --> 00:27:51,419 Negara kita perlu tambah bajet polis sama macam di Amerika. 367 00:27:51,503 --> 00:27:53,713 - Betul. - Macam mana nak buat forensik digital 368 00:27:53,797 --> 00:27:55,715 atau siasatan saintifik dengan bajet begitu? 369 00:27:55,799 --> 00:27:56,966 Itulah. 370 00:27:57,550 --> 00:27:58,551 Seriuslah. 371 00:28:07,102 --> 00:28:08,436 Tengok si celaka ini. 372 00:28:09,562 --> 00:28:10,605 Tak guna. 373 00:28:11,314 --> 00:28:12,690 Hei, tunggu. 374 00:28:12,774 --> 00:28:14,192 Tak guna. Jom cepat. 375 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 Tengok di sana itu. 376 00:28:26,287 --> 00:28:28,289 Lelaki itu gila. Tak boleh ikut jalan sana! 377 00:28:44,472 --> 00:28:45,598 Dah dapat. 378 00:28:48,560 --> 00:28:50,562 Tak guna! Ke tepilah! 379 00:28:51,396 --> 00:28:52,272 Tak boleh. 380 00:28:52,355 --> 00:28:53,690 Awak sajalah ke tepi! 381 00:28:56,443 --> 00:28:57,444 Masuk. 382 00:28:58,653 --> 00:29:00,697 Hei, saya lapar. Pesan makanan Cina. 383 00:29:00,780 --> 00:29:01,990 - Lobak jeruk lebih. - Baik. 384 00:29:02,073 --> 00:29:03,158 Kami dah balik. 385 00:29:03,241 --> 00:29:04,701 Hee-sik, pergi tukar baju. 386 00:29:05,702 --> 00:29:06,995 Ini barangan rampasan. 387 00:29:37,025 --> 00:29:38,318 Hei! 388 00:29:40,653 --> 00:29:42,781 Keluar dari rumah saya sekarang juga. 389 00:29:43,364 --> 00:29:46,326 Ini bukannya rumah awak. 390 00:29:46,409 --> 00:29:48,203 - Habis itu, rumah awak? - Ya. 391 00:29:48,286 --> 00:29:50,371 Ini rumah kami, walaupun tak berdaftar. 392 00:29:50,455 --> 00:29:51,539 Apa? 393 00:29:51,623 --> 00:29:52,665 Kamu berdua ini siapa? 394 00:29:55,502 --> 00:29:57,128 Saya seorang bohemian. 395 00:29:57,212 --> 00:30:01,591 Saya berjiwa bebas dan menganggap rumah sebagai tempat untuk berehat. 396 00:30:01,674 --> 00:30:03,384 - Awak pengemis. - Ya, betul itu. 397 00:30:03,468 --> 00:30:04,552 Bukan pengemislah. 398 00:30:05,261 --> 00:30:07,806 Kami hanyalah insan fana yang tercipta 399 00:30:07,889 --> 00:30:10,809 daripada sistem sosial yang tak berguna. 400 00:30:10,892 --> 00:30:14,854 Kenapa saya asyik jumpa orang begini saja di Korea? 401 00:30:14,938 --> 00:30:15,939 Awak orang asing? 402 00:30:16,022 --> 00:30:17,190 Tak perlu tahu. 403 00:30:17,273 --> 00:30:18,191 Betullah itu. 404 00:30:18,274 --> 00:30:20,944 Ini tanah milik kerajaan. 405 00:30:21,027 --> 00:30:23,112 Awak tak boleh bina khemah di sini. 406 00:30:23,196 --> 00:30:25,073 Ini dah melanggar undang-undang. 407 00:30:25,156 --> 00:30:26,282 - Apa? - Hei. 408 00:30:26,366 --> 00:30:28,993 Kenapa awak buat khemah besar begini? 409 00:30:29,077 --> 00:30:31,579 Dah macam ger di Mongolia. 410 00:30:32,163 --> 00:30:34,290 - Awak tahu ger? - Ya. 411 00:30:35,875 --> 00:30:37,502 Tapi apa dah jadi dengan awak? 412 00:30:38,127 --> 00:30:40,547 Kenapa boleh jadi pelancong dan pengemis terus? 413 00:30:40,630 --> 00:30:42,257 Saya tak pernah tengok begini. 414 00:30:46,886 --> 00:30:48,805 Negara kami ini bagus, tapi ramai penipu. 415 00:30:49,681 --> 00:30:51,432 Negara ini paling ramai penipu. 416 00:30:51,516 --> 00:30:52,642 Tahu tak kenapa? 417 00:30:52,725 --> 00:30:54,811 Hukuman untuk penipu sangat ringan. 418 00:30:54,894 --> 00:30:56,104 - Betul. - Itulah masalahnya. 419 00:30:56,187 --> 00:30:57,605 Tengoklah dia ini. 420 00:30:57,689 --> 00:31:01,234 Dia jadi begini selepas kena tipu semasa belajar. 421 00:31:01,317 --> 00:31:02,777 Tak guna. Kenapa sebut lagi? 422 00:31:02,861 --> 00:31:06,239 Maksudnya, kamu berdua nak terus tinggal di sini? 423 00:31:06,322 --> 00:31:07,615 Betul tak? 424 00:31:07,699 --> 00:31:09,158 Ya, betul. 425 00:31:10,285 --> 00:31:13,371 Baiklah. Kalau begitu, kita buat begini. 426 00:31:13,955 --> 00:31:16,124 Saya bina sebuah lagi ger di sebelah. 427 00:31:17,917 --> 00:31:19,627 Awak nak bina rumah untuk kami? 428 00:31:19,711 --> 00:31:22,213 Ya, senang saja. Saya boleh buat. 429 00:31:23,047 --> 00:31:26,384 Jadi, keluar dulu dari sini. 430 00:31:26,467 --> 00:31:28,177 - Kamu berbau. - Tak boleh. 431 00:31:28,803 --> 00:31:32,015 Tak ada yang percuma di dunia ini. Apa awak nak sebagai bayaran? 432 00:31:32,098 --> 00:31:35,226 Saya akan fikirkan bayaran yang saya nak daripada pengemis. 433 00:31:35,310 --> 00:31:37,103 Jadi, keluar dulu. 434 00:31:37,812 --> 00:31:40,315 Kami akan bayar dengan kemahiran mengemis. 435 00:31:40,857 --> 00:31:42,942 Panduan makanan percuma bertaraf Michelin, 436 00:31:43,026 --> 00:31:45,361 pemetaan Gangnam setanding peta Daedongyeojido, 437 00:31:45,445 --> 00:31:46,779 tandas dengan bilik mandi 438 00:31:46,863 --> 00:31:47,989 dan panggilan telefon percuma. 439 00:31:48,072 --> 00:31:51,534 Saya akan kongsi kemahiran hidup tanpa wang. 440 00:31:51,618 --> 00:31:55,038 Semua maklumat ini tak dapat dicari di Internet. 441 00:31:55,705 --> 00:31:57,373 Saya bukan tak berterima kasih, 442 00:31:58,249 --> 00:32:00,209 tapi rasa macam dah jadi pengemis pula. 443 00:32:01,461 --> 00:32:02,503 Baiklah. 444 00:32:03,338 --> 00:32:04,422 Saya setuju. 445 00:32:05,590 --> 00:32:06,549 Sekarang ini, 446 00:32:06,633 --> 00:32:07,967 saya teringin nak makan. 447 00:32:08,051 --> 00:32:08,927 Jom. 448 00:32:11,095 --> 00:32:12,639 Biar kami yang sediakan. 449 00:32:12,722 --> 00:32:14,057 PUSAT MAKANAN PERCUMA MALAIKAT 450 00:32:14,140 --> 00:32:16,643 PERCUMA SETIAP ISNIN, RABU DAN JUMAAT 451 00:32:41,125 --> 00:32:42,502 Sedapnya. 452 00:32:42,585 --> 00:32:44,295 Manis dan menyelerakan. 453 00:32:45,171 --> 00:32:47,090 Bahagianya. 454 00:32:47,173 --> 00:32:48,466 Makan puas-puas. 455 00:32:48,549 --> 00:32:50,134 Kalau Jumaat, di Sadang-dong. 456 00:32:50,218 --> 00:32:51,678 Di Jongno waktu hujung minggu. 457 00:32:52,261 --> 00:32:53,596 Tapi ada ramai orang 458 00:32:53,680 --> 00:32:55,098 sebab mereka hidangkan daging. 459 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 Esok kita ke Yongsan. 460 00:32:57,016 --> 00:32:59,102 Paderi Ji Deok-gu yang uruskan tempat itu. 461 00:32:59,185 --> 00:33:01,729 Dia guna beras Naju dan masak banyak. 462 00:33:01,813 --> 00:33:03,439 Pengurusannya bagus. Layak dipuji. 463 00:33:03,523 --> 00:33:05,149 Memilih juga kamu, ya. 464 00:33:05,233 --> 00:33:06,317 Layak dipuji. 465 00:33:13,282 --> 00:33:15,076 Kenapa seharian tak jawab telefon? 466 00:33:15,159 --> 00:33:17,453 Sila tinggalkan pesanan selepas bunyi bip. 467 00:33:17,537 --> 00:33:20,415 - Dia ada masalahkah? - Bayaran akan dikenakan. 468 00:33:23,376 --> 00:33:25,962 Cik Nam-soon, kenapa tak jawab telefon? 469 00:33:26,879 --> 00:33:28,589 Kalau dapat mesej ini, tolong telefon balik. 470 00:33:28,673 --> 00:33:30,425 Ini nombor telefon peribadi saya. 471 00:33:30,508 --> 00:33:32,677 Nombor telefon 010-0491-1077. 472 00:33:38,599 --> 00:33:40,560 Siapa ketua awak? 473 00:33:41,352 --> 00:33:43,312 Pergilah makan. Biar saya sambung. 474 00:33:43,396 --> 00:33:44,355 Okey. 475 00:33:45,356 --> 00:33:46,399 Bagus. 476 00:33:48,985 --> 00:33:50,862 Tolonglah lepaskan saya. 477 00:33:50,945 --> 00:33:53,281 Saya betul-betul tak tahu apa-apa. 478 00:33:53,364 --> 00:33:55,825 Betul. Mestilah awak tak tahu apa-apa. 479 00:33:55,908 --> 00:33:58,786 Saya rasa dadah ini jatuh dari langit. 480 00:33:58,870 --> 00:34:00,246 Tak ada sesiapa yang tahu. 481 00:34:00,329 --> 00:34:03,082 Semuanya terus terpadam selepas kami periksa mesej di I-gram. 482 00:34:03,166 --> 00:34:05,376 Berapa kali saya nak cakap? 483 00:34:05,460 --> 00:34:09,088 Jadi beritahulah saya awak jumpa siapa melalui I-gram. 484 00:34:09,172 --> 00:34:10,757 Saya tak kenal dia. 485 00:34:10,840 --> 00:34:14,052 Bahkan muka, nama dan nombor telefon pun saya tak tahu. 486 00:34:15,970 --> 00:34:18,473 Lagipun, mereka guna nama samaran. 487 00:34:18,556 --> 00:34:21,350 Mereka tukar beribu kali setiap hari. 488 00:34:23,853 --> 00:34:24,896 Dengar sini, En. Sung. 489 00:34:25,480 --> 00:34:27,899 Jangan susahkan diri dan beritahu saja. 490 00:34:29,984 --> 00:34:32,320 Kalau beritahu, saya dapat apa? 491 00:34:32,403 --> 00:34:33,654 Dapat apa lagi? 492 00:34:33,738 --> 00:34:35,615 Dapat layanan baiklah. 493 00:34:35,698 --> 00:34:38,743 Kalau awak bekerjasama, hukuman boleh diringankan. 494 00:34:38,826 --> 00:34:40,411 Macamlah awak tak biasa. 495 00:34:56,928 --> 00:34:58,012 Chamma. 496 00:34:58,596 --> 00:35:00,890 Dia dah buka kunci. Ambil semua maklumat di dalamnya. 497 00:35:00,973 --> 00:35:02,016 Baiklah. 498 00:35:05,728 --> 00:35:09,023 Sanggup cukur rambut untuk elak ujian dadah. 499 00:35:10,108 --> 00:35:12,860 Siapa cakap Korea negara bebas dadah? 500 00:35:12,944 --> 00:35:15,655 Si botak ini buktinya. 501 00:35:17,573 --> 00:35:19,909 Apa sebenarnya yang dah jadi? 502 00:35:23,412 --> 00:35:24,747 Formula kimianya 503 00:35:24,831 --> 00:35:28,543 ialah C₆₉H₂₆N₇. 504 00:35:28,626 --> 00:35:31,254 Dalam keadaan pepejal, ia tak ubah seperti tisu. 505 00:35:31,337 --> 00:35:33,840 Apabila bertindak balas dengan air, 506 00:35:33,923 --> 00:35:37,176 ia berubah menjadi C₆₉H₂₈N₇O. 507 00:35:37,260 --> 00:35:39,595 Ini dadah sintetik yang baharu. 508 00:35:39,679 --> 00:35:42,390 Ia 200 kali ganda lebih kuat daripada dadah Fentanyl 509 00:35:42,473 --> 00:35:44,433 dan 400 kali ganda daripada heroin. 510 00:35:44,517 --> 00:35:49,105 Satu gram saja dah cukup untuk membunuh. 511 00:35:49,981 --> 00:35:52,358 Ini revolusi dalam penghasilan dadah. 512 00:36:18,676 --> 00:36:20,678 Hanya perlu masukkan ke dalam telinga. 513 00:36:21,304 --> 00:36:22,555 Ia 300 kali ganda lebih cepat 514 00:36:22,638 --> 00:36:24,682 sampai ke otak daripada guna salur pernafasan. 515 00:36:24,765 --> 00:36:26,851 Ia keluar dari badan 20 kali ganda lebih cepat 516 00:36:26,934 --> 00:36:29,103 dan tak boleh dikesan dalam air kencing. 517 00:36:31,272 --> 00:36:32,440 Detektif Kang. 518 00:36:33,274 --> 00:36:34,317 Ya. 519 00:36:34,817 --> 00:36:36,736 Awak ada pergi ke kastam Lapangan Terbang Incheon semalam? 520 00:36:37,570 --> 00:36:38,905 - Ya. - Awak ingat 521 00:36:38,988 --> 00:36:41,365 wanita bernama Gang Nam-soon? 522 00:36:41,449 --> 00:36:42,325 Ya. 523 00:36:42,408 --> 00:36:43,492 Dia telah ditipu 524 00:36:43,576 --> 00:36:46,329 dan telefonnya dicuri supaya dia tak boleh telefon polis. 525 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 Sebab itu rupanya dia tak jawab telefon. 526 00:36:50,374 --> 00:36:51,417 Di mana dia sekarang? 527 00:36:51,500 --> 00:36:54,795 Saya tak tahu macam mana nak hubungi dia. 528 00:36:54,879 --> 00:36:55,963 Dia cakap dia akan datang balik. 529 00:36:57,048 --> 00:36:59,050 Kenapalah boleh jadi begitu? 530 00:36:59,550 --> 00:37:02,428 Tolong beritahu saya kalau dia datang. 531 00:37:02,511 --> 00:37:03,346 Baiklah. 532 00:37:06,057 --> 00:37:09,101 Dia sebut awak sebagai polis kacak. 533 00:37:09,602 --> 00:37:11,479 Sebab itu saya tahu dia maksudkan awak. 534 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 Pandai juga dia menilai orang. 535 00:37:32,667 --> 00:37:33,834 RUMAH AGAM TAMAN MEWAH ARABESQUE 536 00:37:33,918 --> 00:37:35,086 MENARA METRO TRUMP 537 00:37:38,464 --> 00:37:39,715 Bagusnya. 538 00:37:42,051 --> 00:37:44,470 - Ini rumah kita? - Ya. 539 00:37:44,553 --> 00:37:46,347 Saya suka sangat! 540 00:37:46,430 --> 00:37:49,350 Nam-soon, terima kasih banyak. 541 00:37:49,433 --> 00:37:52,311 Saya dah tak cemburukan rumah lain. 542 00:37:52,395 --> 00:37:54,605 Awak tahu harga sebuah rumah di Gangnam? 543 00:37:54,689 --> 00:37:56,482 Lebih dua bilion won. 544 00:37:58,651 --> 00:38:01,696 Kami takkan mampu beli rumah sampai mati. 545 00:38:01,779 --> 00:38:03,864 Saya nak daftarkan rumah ini. 546 00:38:04,907 --> 00:38:05,908 Apa benda ini? 547 00:38:05,992 --> 00:38:08,077 - Keluar cepat. - Siapa yang buat ini? 548 00:38:08,160 --> 00:38:09,328 Keluarlah cepat! 549 00:38:09,412 --> 00:38:11,497 Panggil mereka keluar. 550 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 - Aduhai. - Dah keluar pun. 551 00:38:12,873 --> 00:38:14,083 Bukannya cantik pun. 552 00:38:14,166 --> 00:38:16,460 Keluar pun. Apa kamu buat ini? 553 00:38:16,544 --> 00:38:18,587 Awak dilaporkan kerana merosakkan pemandangan. 554 00:38:18,671 --> 00:38:19,797 Turunkan khemah ini! 555 00:38:19,880 --> 00:38:23,009 Kami dah bersusah payah untuk jaga taman ini 556 00:38:23,092 --> 00:38:24,719 daripada gelandangan. 557 00:38:24,802 --> 00:38:27,138 Berani pula dirikan khemah ini. Pergi dari sini! 558 00:38:27,221 --> 00:38:30,099 Khemah ini menghalang laluan. 559 00:38:30,182 --> 00:38:32,810 Kalau tak ada akal budi pun, sedarlah diri sedikit. 560 00:38:32,893 --> 00:38:34,603 Cepat bersihkan kawasan ini! 561 00:38:34,687 --> 00:38:38,441 Ramai orang awam yang berkhemah di sini. 562 00:38:38,524 --> 00:38:40,109 Saya akan minta kebenaran daripada pejabat daerah. 563 00:38:40,192 --> 00:38:41,485 Tengoklah itu. 564 00:38:41,569 --> 00:38:42,528 - Berani betul. - Budak! 565 00:38:42,611 --> 00:38:44,238 - "Budak"? - Sudah. 566 00:38:44,322 --> 00:38:45,614 Robohkan saja! 567 00:38:45,698 --> 00:38:47,992 - Mari. - Robohkan. 568 00:39:00,504 --> 00:39:02,965 Tolong jangan robohkan! 569 00:39:06,010 --> 00:39:07,303 Sayang! 570 00:39:12,350 --> 00:39:14,643 Ini rumah kamilah. 571 00:39:22,401 --> 00:39:24,028 Sayang, sakitlah. 572 00:39:24,111 --> 00:39:25,988 Teruk awak kena. 573 00:39:35,164 --> 00:39:37,249 Apa yang terjadi? 574 00:39:37,333 --> 00:39:38,417 Sayang! 575 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 POLIS 576 00:39:44,757 --> 00:39:46,300 Macam akan ada kekacauan besar. 577 00:39:46,384 --> 00:39:48,219 Memang dah ada pun. 578 00:39:48,302 --> 00:39:51,597 Semua orang di sini, sila ikut kami ke balai polis. 579 00:39:51,680 --> 00:39:53,808 Kami tak buat salah pun! 580 00:39:55,101 --> 00:39:56,977 Apa salah kami? 581 00:39:57,061 --> 00:39:59,146 Polis yang salah sebab tak lindungi taman itu. 582 00:39:59,230 --> 00:40:01,315 Saya bukan bayar cukai 583 00:40:01,399 --> 00:40:03,192 supaya mereka boleh bina khemah itu. 584 00:40:03,692 --> 00:40:05,778 Lebih baik masuk penjara kalau tak ada rumah. 585 00:40:05,861 --> 00:40:07,321 Kalau tak robohkan, 586 00:40:07,405 --> 00:40:09,782 - kami akan failkan aduan. - Kami akan laporkan! 587 00:40:09,865 --> 00:40:10,991 - Tak guna. - Baiklah. 588 00:40:11,075 --> 00:40:12,785 - Apa ini? - Dasar penjawat awam. 589 00:40:12,868 --> 00:40:14,995 Cakap tak serupa bikin! 590 00:40:15,079 --> 00:40:16,497 Aduhai. 591 00:40:17,081 --> 00:40:19,583 Setakat ini saja kamu boleh buat? 592 00:40:19,667 --> 00:40:21,001 Mana boleh biarkan saja? 593 00:40:21,085 --> 00:40:22,837 Kami melindungi alam sekitar. 594 00:40:22,920 --> 00:40:24,213 Saya cuma… 595 00:40:26,173 --> 00:40:28,843 datang nak cari mak. 596 00:40:31,887 --> 00:40:35,516 Bukan ini yang saya bayangkan. 597 00:40:38,686 --> 00:40:41,981 Saya tunggu sepuluh tahun nak datang sini. 598 00:40:42,565 --> 00:40:43,816 Saya besarkan biri-biri 599 00:40:45,067 --> 00:40:46,777 dan kumpul duit. 600 00:40:51,365 --> 00:40:54,785 Saya belajar bahasa Korea lima jam setiap hari. 601 00:40:55,870 --> 00:40:58,205 Setiap malam saya bermimpi datang ke sini. 602 00:41:28,819 --> 00:41:30,112 Awak dah makan? 603 00:41:30,988 --> 00:41:32,323 Seharian saya cari awak. 604 00:41:56,096 --> 00:41:57,014 Ambil ini. 605 00:42:03,187 --> 00:42:05,731 Sebab awak, saya masih ada benda ini. 606 00:42:08,776 --> 00:42:11,862 Penipu itu ambil semua barang saya. 607 00:42:13,572 --> 00:42:17,034 Kalau awak tak rampas benda ini, mesti semuanya dah hilang. 608 00:42:22,456 --> 00:42:24,750 Saya dengar awak tak belajar bahasa Korea rasmi. 609 00:42:25,292 --> 00:42:26,627 Pegawai wanita itu cakap. 610 00:42:29,672 --> 00:42:32,550 Cikgu yang ajar saya bahasa Korea 611 00:42:32,633 --> 00:42:35,261 ialah nenek Mongolia yang berusia 93 tahun. 612 00:42:36,262 --> 00:42:37,763 Dia tinggal di Korea selama 50 tahun. 613 00:42:38,347 --> 00:42:40,349 Sebab itu saya guna bahasa tak rasmi. 614 00:42:40,432 --> 00:42:44,603 Apabila saya tonton drama, baru saya sedar ada bahasa rasmi, 615 00:42:44,687 --> 00:42:46,063 tapi saya dah terbiasa. 616 00:42:46,897 --> 00:42:48,983 Apabila dah lama di Korea nanti, saya biasalah. 617 00:42:51,235 --> 00:42:53,195 Awak tak sukakah, polis? 618 00:42:53,946 --> 00:42:55,030 Ya, saya tak suka. 619 00:42:58,617 --> 00:42:59,743 Yalah. 620 00:42:59,827 --> 00:43:01,829 Sebab itulah pentingnya pendidikan awal. 621 00:43:02,329 --> 00:43:03,330 Kalau begitu, saya pun. 622 00:43:04,331 --> 00:43:05,791 Awak memang dah guna pun. 623 00:43:07,418 --> 00:43:08,294 Betul itu. 624 00:43:14,758 --> 00:43:16,594 Betulkah awak 625 00:43:17,928 --> 00:43:19,221 akan cari mak saya? 626 00:43:23,267 --> 00:43:24,685 Saya tak mungkir janji. 627 00:43:31,609 --> 00:43:32,776 Walaupun dah lambat, 628 00:43:32,860 --> 00:43:35,738 saya akan lindungi mak saya kalau dapat jumpa dia. 629 00:43:36,238 --> 00:43:37,197 Kalau dia tak ada duit, 630 00:43:37,281 --> 00:43:40,409 saya akan cari duit setiap hari dan beli makanan yang sedap. 631 00:43:40,492 --> 00:43:42,703 Kalau dia tak ada rumah, saya akan bina ger. 632 00:43:48,000 --> 00:43:50,419 Awak ingat rupa mak awak? 633 00:43:54,548 --> 00:43:55,466 Tak. 634 00:43:55,966 --> 00:43:57,551 Saya tak ingat apa-apa. 635 00:43:59,178 --> 00:44:01,430 Mak ayah angkat saya di Mongolia 636 00:44:02,056 --> 00:44:04,600 berikan saya benda ini. 637 00:44:07,394 --> 00:44:09,772 Mereka kata saya pegang benda ini semasa dijumpai. 638 00:44:15,527 --> 00:44:18,822 Saya rasa awak tak perlu cari duit apabila dah jumpa mak awak. 639 00:44:20,074 --> 00:44:21,283 Ini emas tulen. 640 00:44:28,374 --> 00:44:31,835 Saya rasa mak cik itu memang banyak duit. 641 00:44:32,586 --> 00:44:34,380 Susah kalau nak rompak aras bawah tanah, 642 00:44:34,463 --> 00:44:37,174 tapi kita boleh sapu licin barangan di bilik tidur utama. 643 00:44:37,257 --> 00:44:38,425 Tolong saya. 644 00:44:38,509 --> 00:44:40,511 Bukankah lebih baik awak jadi saja anak dia? 645 00:44:41,011 --> 00:44:43,180 Anak kandung dia mungkin akan muncul. 646 00:44:44,056 --> 00:44:47,101 Mungkin anak dia dah mati, sebab itu masih tak muncul. 647 00:44:48,143 --> 00:44:49,144 Tak. 648 00:44:49,812 --> 00:44:51,397 Saya rasa dia masih hidup. 649 00:44:51,480 --> 00:44:52,898 Itu firasat saya. 650 00:44:53,774 --> 00:44:54,775 Tapi 651 00:44:55,859 --> 00:44:57,611 kita ada satu masalah. 652 00:44:58,695 --> 00:45:00,948 Wanita di dalam keluarga itu terlalu kuat. 653 00:45:01,782 --> 00:45:04,743 Nam-soon pun sama macam mereka. 654 00:45:05,285 --> 00:45:08,497 Nenek dia pun ada kekuatan luar biasa. 655 00:45:09,832 --> 00:45:10,749 Makan sampai puas. 656 00:45:11,375 --> 00:45:14,545 Setakat ini saya dah sapu 100 juta won duit mak cik itu. 657 00:45:15,129 --> 00:45:17,005 Itu tak termasuk duit ganjaran. 658 00:45:18,882 --> 00:45:19,967 Seratus juta? 659 00:45:31,854 --> 00:45:33,147 Maklumkan kalau awak jumpa mak saya. 660 00:45:34,440 --> 00:45:36,316 Macam mana? Awak tak ada telefon. 661 00:45:36,859 --> 00:45:38,026 Datang cari saya. 662 00:45:38,110 --> 00:45:39,820 Saya sibuk. Pergi beli telefon cepat. 663 00:45:39,903 --> 00:45:42,614 Kalau begitu, cepat tangkap penipu itu. 664 00:45:43,323 --> 00:45:46,368 Memanglah saya polis, tapi awak terlalu mengarah. 665 00:45:47,369 --> 00:45:49,288 Bukan kena segera tangkap penjenayah? 666 00:45:49,371 --> 00:45:51,123 Perlukah paksa tangkap penjenayah? 667 00:45:51,665 --> 00:45:54,168 Saya akan tinggal di ger itu. 668 00:45:54,793 --> 00:45:57,129 Tolong beritahu polis jangan ganggu kami. 669 00:45:57,212 --> 00:45:59,298 Awak tak boleh terus tinggal di situ. 670 00:46:00,799 --> 00:46:02,259 Adakah polis rasa 671 00:46:02,342 --> 00:46:04,428 lebih penting untuk halau gelandangan 672 00:46:04,511 --> 00:46:06,889 daripada tangkap penipu? 673 00:46:10,767 --> 00:46:12,728 Yalah, saya akan tangkap penipu dulu. 674 00:46:12,811 --> 00:46:13,770 Sekejap. 675 00:46:19,151 --> 00:46:20,277 Ambil ini. 676 00:46:20,360 --> 00:46:22,112 Awak tak ada duit sebab dah ditipu. 677 00:46:22,196 --> 00:46:24,698 Pergi cari tempat tidur lain. Bahaya di luar sini. 678 00:46:29,203 --> 00:46:31,914 Saya akan bayar balik selepas dapat kerja. 679 00:46:33,665 --> 00:46:36,126 Kalau nak cari kerja, awa kena buat pasport baharu. 680 00:46:36,835 --> 00:46:39,004 Saya akan sahkan identiti awak. Kita pergi ke pejabat kedutaan. 681 00:46:43,258 --> 00:46:44,718 Ambil gambar pasport di sini. 682 00:46:44,801 --> 00:46:47,095 GALERI FOTO BONG DISKAUN 30 PERATUS 683 00:46:48,347 --> 00:46:49,389 Terima kasih. 684 00:46:51,058 --> 00:46:53,268 Tapi polis, rumah awak di mana? 685 00:46:53,352 --> 00:46:55,562 Kenapa? Nak datang cari saya? 686 00:46:56,146 --> 00:46:57,356 Pandai pun. 687 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 Jauh di sana itu. 688 00:47:00,275 --> 00:47:01,944 Saya tinggal di tingkat atas bangunan itu. 689 00:47:04,071 --> 00:47:05,072 Baik. 690 00:47:06,323 --> 00:47:07,157 Pergi. 691 00:47:08,158 --> 00:47:09,451 Tak perlu apa-apa lagi? 692 00:47:09,535 --> 00:47:12,329 Tak ada. Pergilah! 693 00:47:17,084 --> 00:47:18,293 Baru sampai? 694 00:47:20,295 --> 00:47:21,338 Helo. 695 00:47:23,340 --> 00:47:24,633 Dapat apa-apa? 696 00:47:24,716 --> 00:47:26,593 Setakat ini semuanya normal. 697 00:47:26,677 --> 00:47:28,595 Sakit matalah. 698 00:47:28,679 --> 00:47:30,430 Kenapa benda itu ada di taman? 699 00:47:30,514 --> 00:47:33,016 Keluarkan gelandangan dari sana secepat mungkin. 700 00:47:33,100 --> 00:47:35,102 - Jangan tunggu dua minggu. - Baik, tuan. 701 00:47:35,185 --> 00:47:36,061 Kenapa? 702 00:47:36,812 --> 00:47:37,980 Apa pula? 703 00:47:38,063 --> 00:47:39,815 Takkan nak biarkan begitu? 704 00:47:40,315 --> 00:47:41,400 Bertimbun-timbun aduan nanti. 705 00:47:41,483 --> 00:47:43,068 "Adakah polis rasa 706 00:47:43,151 --> 00:47:45,571 lebih penting untuk halau gelandangan 707 00:47:45,654 --> 00:47:48,198 daripada tangkap penipu?" 708 00:47:49,575 --> 00:47:51,910 Itu soalan daripada tuan ger itu. 709 00:47:51,994 --> 00:47:53,078 Apa? 710 00:47:53,787 --> 00:47:54,871 Apa dia cakap? 711 00:47:54,955 --> 00:47:56,582 Kita kena tangkap penipu dulu 712 00:47:56,665 --> 00:47:59,626 untuk tunjukkan yang undang-undang melindungi mereka. 713 00:48:00,252 --> 00:48:02,838 Kita suruh mereka ikut undang-undang tanpa jaga hak mereka, 714 00:48:02,921 --> 00:48:06,133 jadi apa bezanya kita dengan penipu? 715 00:48:06,216 --> 00:48:07,426 Apa kena dengan awak ini? 716 00:48:08,093 --> 00:48:09,219 Awak sebelahkan siapa? 717 00:48:09,303 --> 00:48:11,513 Saya tak sebelahkan sesiapa. 718 00:48:12,055 --> 00:48:13,307 Dalam bahasa mudahnya, 719 00:48:13,390 --> 00:48:16,184 saya hanya orang tengah bagi pihak mereka yang tak bersalah. 720 00:48:16,977 --> 00:48:18,604 Saya rasa kita perlu bertanggungjawab 721 00:48:18,687 --> 00:48:21,148 menjaga rakyat yang jadi gelandangan akibat ditipu. 722 00:48:22,649 --> 00:48:24,776 Kalau begitu, saya balik dulu. 723 00:48:55,307 --> 00:48:56,266 Ya, tuan. 724 00:48:56,350 --> 00:48:59,144 Ini tentang kes ibu yang kehilangan anak itu. 725 00:49:00,312 --> 00:49:04,191 Saya perlukan senarai gadis hilang antara tahun 2006 dan 2023. 726 00:49:06,193 --> 00:49:07,819 Dia hilang di Mongolia, 727 00:49:07,903 --> 00:49:10,113 jadi mungkin dah dikecilkan kepada kes antarabangsa. 728 00:49:11,531 --> 00:49:13,408 Terima kasih. Saya tunggu panggilan awak. 729 00:49:13,492 --> 00:49:14,409 Baik. 730 00:49:59,413 --> 00:50:01,915 Aduhai, seronok sangatlah itu. 731 00:50:02,708 --> 00:50:04,126 Apalah yang gembira sangat 732 00:50:04,209 --> 00:50:06,420 sampai menari pakai seluar dalam begitu. 733 00:50:29,025 --> 00:50:31,278 Hei, kamu berdua. Bangun. 734 00:50:34,573 --> 00:50:36,992 - Hei! - Kami dah bangun. 735 00:50:38,577 --> 00:50:40,662 Kami kena bangun awal untuk cari makan. 736 00:50:41,538 --> 00:50:43,749 Mari pergi. Kita kena cepat kalau nak sarapan. 737 00:50:44,249 --> 00:50:46,251 Kalau lambat, kena beratur panjang. 738 00:50:49,129 --> 00:50:50,714 Pengemis apa yang rajin sangat? 739 00:50:50,797 --> 00:50:53,091 Saya bukan jadi pengemis sebab malas, 740 00:50:53,175 --> 00:50:54,676 tapi sebab tak ada duit. 741 00:51:08,398 --> 00:51:10,192 Siapa letak kereta begini? 742 00:51:22,579 --> 00:51:23,622 Helo. 743 00:51:24,122 --> 00:51:26,583 Saya di tempat letak kereta di Golden Imperial. 744 00:51:26,666 --> 00:51:28,502 Boleh tolong pindahkan kereta awak? 745 00:51:28,585 --> 00:51:30,796 Tak guna. Saya tengah tidurlah. 746 00:51:30,879 --> 00:51:32,756 Pandai-pandailah tolak kereta itu. 747 00:51:37,302 --> 00:51:39,387 Kalau tayar awak rosak pun tak apa? 748 00:51:39,471 --> 00:51:43,308 Orang tua ini menyusahkan saja. Sakit hati betul. 749 00:51:43,809 --> 00:51:45,060 Nenek! 750 00:51:45,143 --> 00:51:47,729 Kalau dah tua, jangan berjalan merata-rata. 751 00:51:47,813 --> 00:51:50,690 Duduk saja di rumah dan jaga cucu. 752 00:51:50,774 --> 00:51:52,400 Sudahlah saya sibuk. 753 00:51:52,484 --> 00:51:54,736 Dari mana datang budak kurang ajar ini? 754 00:51:54,820 --> 00:51:56,446 Memang nak mati agaknya! 755 00:52:24,099 --> 00:52:27,227 Itu tak cukup untuk ajar dia. 756 00:52:27,310 --> 00:52:28,812 Apa? Apa dia? 757 00:52:29,396 --> 00:52:31,398 Saya tak fahamlah. 758 00:52:31,481 --> 00:52:32,649 Lantaklah! 759 00:52:35,610 --> 00:52:36,820 Di mana kereta? 760 00:52:36,903 --> 00:52:39,489 Saya letak di mana? 761 00:52:43,952 --> 00:52:44,953 Di situkah? 762 00:52:45,704 --> 00:52:47,998 Rasanya betul. Betulkah? 763 00:52:48,081 --> 00:52:49,207 Kereta saya! 764 00:52:50,083 --> 00:52:51,501 Kenapa boleh jadi begini? 765 00:52:51,585 --> 00:52:54,170 Saya belum habis bayar lagi! 766 00:53:06,600 --> 00:53:09,603 Kelab Heritage ada peraturan pakaian. 767 00:53:09,686 --> 00:53:11,521 Kalau mereka nak saya ikut peraturan, 768 00:53:12,272 --> 00:53:13,607 suruh mereka pakai baju sekolah. 769 00:53:13,690 --> 00:53:15,483 Piramid hanya boleh diterbalikkan 770 00:53:15,567 --> 00:53:17,569 jika seseorang berada di puncaknya. 771 00:53:17,652 --> 00:53:19,154 Kalau puan nak mengubah dunia, 772 00:53:19,237 --> 00:53:22,073 puan perlu sertai golongan elit. 773 00:53:22,157 --> 00:53:23,241 Ya, betul. 774 00:53:24,451 --> 00:53:27,913 Saya nak gunakan kekuatan saya demi dunia yang lebih baik. 775 00:53:27,996 --> 00:53:28,914 Ya. 776 00:53:29,456 --> 00:53:33,293 Puan juga cakap itu jalan terbaik untuk Nam-soon. 777 00:53:33,376 --> 00:53:34,336 Ya. 778 00:53:37,213 --> 00:53:39,633 Awak dah siasat pasal Hwa-ja? 779 00:53:44,679 --> 00:53:45,513 Ya. 780 00:53:46,723 --> 00:53:47,891 Macam mana? 781 00:53:49,643 --> 00:53:50,644 Dia bukan 782 00:53:51,227 --> 00:53:52,270 anak puan. 783 00:53:55,065 --> 00:53:56,733 Puan nak dengar rakaman audio? 784 00:53:59,444 --> 00:54:00,403 Tak apa. 785 00:54:02,864 --> 00:54:03,990 Saya tak nak dengar. 786 00:54:05,116 --> 00:54:07,369 Puan nak buat apa dengan dia? 787 00:54:12,499 --> 00:54:13,500 Buat masa ini, 788 00:54:14,918 --> 00:54:16,169 awasi saja dia. 789 00:54:18,380 --> 00:54:20,757 Jangan terlalu kecewa, puan. 790 00:54:21,591 --> 00:54:24,386 Saya yakin puan akan jumpa anak puan. 791 00:54:27,055 --> 00:54:28,098 Anak saya 792 00:54:29,391 --> 00:54:30,892 ada di Korea sekarang. 793 00:54:31,726 --> 00:54:33,353 Malah dia tak jauh. 794 00:54:35,021 --> 00:54:36,648 Saya boleh rasakan. 795 00:54:51,121 --> 00:54:53,039 Mak nak keluarkah? 796 00:54:53,832 --> 00:54:54,833 Ya. 797 00:54:57,293 --> 00:54:58,378 Kalau begitu, 798 00:54:58,461 --> 00:55:02,298 boleh tak saya nak ajak kawan-kawan datang rumah? 799 00:55:08,263 --> 00:55:09,264 Boleh. 800 00:55:10,348 --> 00:55:11,433 Berseronoklah. 801 00:55:26,614 --> 00:55:28,199 RUMAH AGAM TAMAN MEWAH ARABESQUE 802 00:55:30,410 --> 00:55:31,453 Hai. 803 00:55:31,536 --> 00:55:33,955 Saya kerja luar hari ini. 804 00:55:34,039 --> 00:55:34,914 Saya tak tanya pun. 805 00:55:37,542 --> 00:55:38,793 Nah, guna ini. 806 00:55:38,877 --> 00:55:40,879 Ini telefon peribadi saya. Awak guna dulu. 807 00:55:41,588 --> 00:55:43,381 Susah-susah saja. 808 00:55:43,465 --> 00:55:45,175 Mesti awak ingat saya akan tolak. 809 00:55:45,258 --> 00:55:46,593 Tapi tak, saya akan terima. 810 00:55:48,219 --> 00:55:49,929 Tekan dail laju satu kalau nak telefon saya. 811 00:55:50,013 --> 00:55:52,015 Yalah. Terima kasih. 812 00:55:53,391 --> 00:55:56,227 Awak bercakap pun dah macam mak nenek. 813 00:55:56,311 --> 00:55:58,521 Apa yang awak membebel itu? 814 00:55:58,605 --> 00:55:59,814 Pergi kerja. 815 00:55:59,898 --> 00:56:02,400 Cepat tangkap penipu dan cari mak saya. 816 00:56:03,026 --> 00:56:05,737 Sebagai polis, awak ada terlalu banyak masa lapang. 817 00:56:05,820 --> 00:56:06,988 Pergi. 818 00:56:07,072 --> 00:56:08,323 Baiklah, puan. 819 00:56:09,741 --> 00:56:12,619 Saya nampak awak minum bir Pangtao. 820 00:56:12,702 --> 00:56:13,953 Awak siap menari. 821 00:56:14,621 --> 00:56:15,663 Apa? 822 00:56:16,164 --> 00:56:18,416 Seluar dalam neon pula itu. 823 00:56:19,542 --> 00:56:22,587 Saya tak boleh berbual lama. Saya sibuk. 824 00:56:23,088 --> 00:56:24,464 - Datang esok. - Nak buat apa? 825 00:56:24,547 --> 00:56:25,882 Kita kena pergi ke kedutaan. 826 00:56:28,468 --> 00:56:29,636 - Mari. - Jom. 827 00:56:31,429 --> 00:56:33,139 Apa benda dia merepek tadi? 828 00:56:35,183 --> 00:56:36,309 Tapi seluar dalam neon… 829 00:56:36,392 --> 00:56:37,560 Macam mana dia tahu? 830 00:56:38,978 --> 00:56:40,146 Apa masalah dia? 831 00:57:17,308 --> 00:57:19,853 Dua kaki saya inilah yang bawa saya sejauh ini. 832 00:57:19,936 --> 00:57:22,313 Dua kaki ini sangat berharga. 833 00:57:22,397 --> 00:57:24,524 Tak semua kasut layak disarung di kaki ini. 834 00:57:24,607 --> 00:57:26,192 Yalah. 835 00:57:26,693 --> 00:57:30,321 Ke mana pun kita pergi, kenalah selesa berdiri di atas kaki sendiri. 836 00:57:31,072 --> 00:57:31,948 Baiklah. 837 00:57:32,031 --> 00:57:34,576 Mari kita minum untuk alu-alukan kedatangan. 838 00:57:34,659 --> 00:57:36,244 Selamat datang 839 00:57:36,327 --> 00:57:38,371 kepada ahli baharu kita, Cik Hwang Geum-ju. 840 00:57:38,455 --> 00:57:40,540 - Tahniah. - Tahniah. 841 00:57:41,249 --> 00:57:42,208 Berilah ucapan. 842 00:57:42,292 --> 00:57:43,251 Saya? 843 00:57:43,918 --> 00:57:44,794 Ya. 844 00:57:52,719 --> 00:57:56,222 Saya ingin ucapkan selamat kepada semua orang di dunia 845 00:57:56,848 --> 00:57:59,517 supaya dapat hidup bahagia dan bukan hanya untuk… 846 00:58:00,602 --> 00:58:01,436 yang kaya saja. 847 00:58:04,314 --> 00:58:05,273 Yalah itu. 848 00:58:05,356 --> 00:58:07,692 Awak mungkin idealistik sebab awak baharu. 849 00:58:09,277 --> 00:58:10,278 Cubalah. 850 00:58:10,361 --> 00:58:13,323 Dunia ini takkan berubah. 851 00:58:16,868 --> 00:58:18,328 Saya akan cuba. 852 00:58:20,705 --> 00:58:21,998 Tunggu dah lihat. 853 00:58:22,874 --> 00:58:25,210 Saya rasa kamu semua sangat arif menunggu dan lihat. 854 00:58:26,586 --> 00:58:30,548 Saya nampak yang awak asyik menunggu dan pandang wanita di sana itu 855 00:58:31,090 --> 00:58:32,300 sejak tadi. 856 00:58:38,681 --> 00:58:41,267 Maaf. Saya minta diri dulu. 857 00:59:58,511 --> 00:59:59,429 Awak tak patut datang sini. 858 01:00:00,638 --> 01:00:03,308 Kalau nak mengubah dunia, datang ke tempat ini. 859 01:00:03,391 --> 01:00:04,392 Hanya orang tertentu 860 01:00:04,892 --> 01:00:07,353 yang boleh masuk sini. 861 01:00:18,615 --> 01:00:22,285 SENARAI KERJA 862 01:00:22,368 --> 01:00:24,245 WATAK PEMBANTU DALAM FILEM 863 01:00:26,623 --> 01:00:28,875 GAN I-SIK 864 01:00:32,045 --> 01:00:32,879 Ya. 865 01:00:33,463 --> 01:00:34,839 Sembilan puluh lapan. 866 01:00:35,798 --> 01:00:36,966 Awak perlukan gambar 867 01:00:37,050 --> 01:00:38,968 untuk buat pasport esok. Dah ambil? 868 01:00:39,052 --> 01:00:40,887 Baik. Saya pergi ambil sekarang. 869 01:00:42,680 --> 01:00:44,098 Kalau nak ambil… 870 01:00:44,182 --> 01:00:45,141 Helo. 871 01:00:48,936 --> 01:00:51,564 Rasa macam dia pula yang mengarah saya. 872 01:00:54,359 --> 01:00:55,693 Tapi bagus juga. 873 01:01:00,114 --> 01:01:01,616 Dah macam nak buang air. 874 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 GALERI FOTO BONG 875 01:01:12,335 --> 01:01:13,211 Tunggu. 876 01:01:13,294 --> 01:01:15,755 Hari Rabu kami tutup jam 6:00 petang. 877 01:01:16,839 --> 01:01:19,467 Saya kena ambil gambar pasport. 878 01:01:20,301 --> 01:01:21,469 Maaf. 879 01:01:22,387 --> 01:01:23,638 Tak apalah. 880 01:01:24,222 --> 01:01:25,932 Saya pergi kedai lain. 881 01:01:26,641 --> 01:01:28,810 Kenapa cakap begitu dengan orang tua? 882 01:01:31,729 --> 01:01:33,106 Tunggu. 883 01:02:37,420 --> 01:02:39,756 STRONG GIRL NAM-SOON 884 01:02:39,839 --> 01:02:42,800 Saya yakin wanita itu bawa dadah. 885 01:02:42,884 --> 01:02:44,761 Benda yang kita tak sangka dan mengaburi mata kita. 886 01:02:44,844 --> 01:02:46,304 Saya rasa ini dadah sintetik. 887 01:02:46,387 --> 01:02:47,513 Dadah ini sangat berbahaya. 888 01:02:47,597 --> 01:02:48,681 Saya akan makan nasi itu. 889 01:02:48,765 --> 01:02:50,349 - Awak nak kena pecat? - Awak nak kena pecat? 890 01:02:50,433 --> 01:02:52,518 Tolong tilik keberadaan Nam-soon sekarang. 891 01:02:52,602 --> 01:02:55,313 Seperti dah ditakdirkan, penyelamat akan muncul. 892 01:02:55,396 --> 01:02:56,773 Dia dalam perjalanan. 893 01:02:56,856 --> 01:02:59,150 Saya dengar puan cari anak puan. Puan dah jumpa dia? 894 01:02:59,233 --> 01:03:02,361 Tolong siasat polis bernama Kang Hee-sik segera. 895 01:03:02,445 --> 01:03:03,738 Saya dah berubah hati. 896 01:03:03,821 --> 01:03:05,448 Saya nak terus jadi anak dia. 897 01:03:05,531 --> 01:03:07,074 Apa kamu semua dah buat? 898 01:03:07,700 --> 01:03:10,369 Kamu semua akan mati di tangan saya. 899 01:03:10,453 --> 01:03:12,455 Terjemahan sari kata oleh Nadia Othman