1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:58,284 --> 00:01:59,369 Tu… 3 00:01:59,452 --> 00:02:00,495 Tu 4 00:02:01,329 --> 00:02:03,164 usaste os teus poderes? 5 00:02:03,790 --> 00:02:05,333 - Não. - Então, quem foi? 6 00:02:07,001 --> 00:02:08,002 Foi a Hwa-ja? 7 00:02:08,086 --> 00:02:09,212 Não foi ela. 8 00:02:09,295 --> 00:02:10,296 O quê? 9 00:02:18,555 --> 00:02:21,015 - Tudo bem. Pode ir. - Obrigada. 10 00:02:27,105 --> 00:02:29,023 Certo. Obrigado pela vossa paciência. 11 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 Espera. 12 00:02:30,191 --> 00:02:31,234 O que foi? 13 00:02:34,487 --> 00:02:35,321 São máscaras. 14 00:02:35,905 --> 00:02:38,074 - Posso ver? - Claro. 15 00:02:45,165 --> 00:02:47,542 São para auxiliar. Eu sou enfermeira. 16 00:02:50,837 --> 00:02:52,589 Certo. Era só para confirmar. 17 00:02:53,464 --> 00:02:55,842 - Obrigado pela cooperação. - Coloque a mala aqui. 18 00:02:55,925 --> 00:02:57,135 Próximo. 19 00:02:59,137 --> 00:03:01,180 Abra a mala. Isto é uma investigação de droga. 20 00:03:03,224 --> 00:03:04,809 Eu não me drogo. 21 00:03:04,893 --> 00:03:07,562 Mesmo sem droga, sou feliz todos os dias. 22 00:03:10,148 --> 00:03:13,276 Hoje em dia, até o papel pode ter drogas à mistura. 23 00:03:15,320 --> 00:03:18,072 Vês? Não preciso de drogas para ser feliz. 24 00:03:31,878 --> 00:03:32,962 O que é isto? 25 00:03:33,046 --> 00:03:34,339 Moriny del. 26 00:03:35,048 --> 00:03:35,924 Pelo da crina. 27 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 A crina de um cavalo. 28 00:03:39,010 --> 00:03:40,637 E isto é argai. 29 00:03:40,720 --> 00:03:41,721 O tornozelo do Ppappa. 30 00:03:41,804 --> 00:03:43,890 Porque trouxe a crina e ossos de cavalo? 31 00:03:43,973 --> 00:03:46,309 É para estimar a alma do Ppappa. 32 00:03:46,893 --> 00:03:48,728 - É uma tradição mongol. - É mongol? 33 00:03:48,811 --> 00:03:50,063 Não, eu sou de Gangnam. 34 00:03:50,980 --> 00:03:52,440 Mas cresci na Mongólia. 35 00:03:54,234 --> 00:03:56,069 Se é coreana, diga isso. 36 00:03:56,152 --> 00:03:57,737 Porque diz que é de Gangnam? 37 00:03:57,820 --> 00:03:58,988 É coreana, sequer? 38 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 Podes crer. 39 00:04:01,950 --> 00:04:03,576 Seja como for, será confiscado. 40 00:04:03,660 --> 00:04:05,203 Mas isto não são drogas! 41 00:04:05,787 --> 00:04:07,497 Somos nós que decidimos. 42 00:04:10,541 --> 00:04:11,626 O que é isto? 43 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 Significa muito para mim. Tem cuidado. 44 00:04:19,342 --> 00:04:21,010 Que raio é isto? 45 00:04:21,094 --> 00:04:23,304 Também te parece droga? 46 00:04:23,930 --> 00:04:26,140 - Sua… - O que é? Dá cá. 47 00:04:28,851 --> 00:04:30,186 É muito pesado. 48 00:04:30,270 --> 00:04:31,354 É banhado a ouro? 49 00:04:31,437 --> 00:04:33,273 É muito importante para mim. 50 00:04:33,356 --> 00:04:34,440 Estou a ver. 51 00:04:34,524 --> 00:04:36,234 Também vamos inspecionar isto. 52 00:04:36,317 --> 00:04:37,402 Ouve lá, polícia. 53 00:04:37,485 --> 00:04:39,237 A equipa forense vai testá-lo. 54 00:04:39,320 --> 00:04:41,322 Não há forma de saber o que está aqui dentro, 55 00:04:41,406 --> 00:04:43,866 por isso, devolvo-lho após uma análise. 56 00:04:56,921 --> 00:04:58,006 Isto não. 57 00:04:59,048 --> 00:05:00,967 Preciso disto para encontrar a minha mãe. 58 00:05:02,135 --> 00:05:03,094 A sua mãe? 59 00:05:04,095 --> 00:05:07,056 Tenho de encontrar a minha mãe. 60 00:05:09,142 --> 00:05:11,352 Perdeu-a de vista? 61 00:05:20,320 --> 00:05:21,571 Sou polícia. 62 00:05:22,530 --> 00:05:23,906 Vou ajudá-la 63 00:05:24,574 --> 00:05:25,867 a encontrar a sua mãe. 64 00:05:37,378 --> 00:05:38,296 Está bem. 65 00:05:40,048 --> 00:05:41,174 Promete-me. 66 00:05:52,643 --> 00:05:53,686 Como te chamas? 67 00:05:54,687 --> 00:05:55,688 Kang Hee-sik. 68 00:05:57,315 --> 00:06:00,193 Vou gravar esse nome no meu coração. 69 00:06:09,577 --> 00:06:11,704 O cheiro de Gangnam. 70 00:06:16,876 --> 00:06:19,128 Gangnam! 71 00:06:36,687 --> 00:06:38,272 Cheguei. 72 00:06:38,356 --> 00:06:39,690 Fiz-te esperar? 73 00:06:40,233 --> 00:06:41,734 Vamos a isto! 74 00:06:49,534 --> 00:06:54,372 EPISÓDIO 2 GANGNAM, CÁ VOU EU 75 00:06:56,666 --> 00:06:59,585 Todos os passageiros a bordo aterraram sãos e salvos. 76 00:06:59,669 --> 00:07:03,673 Em pleno voo, uma passageira pontapeou a porta e saltou para fora. 77 00:07:03,756 --> 00:07:05,883 Não acredita em mim, pois não? 78 00:07:05,967 --> 00:07:10,221 Encontrem-na e perguntem-lhe. 79 00:07:16,811 --> 00:07:19,397 Não é fácil encontrar um sítio com vista para o rio Han. 80 00:07:19,480 --> 00:07:20,857 Considera-te sortuda. 81 00:07:20,940 --> 00:07:23,443 A minha irmã e o marido foram para os EUA dar aulas 82 00:07:23,526 --> 00:07:24,444 durante um ano. 83 00:07:24,527 --> 00:07:27,613 Se quiseres ficar mais tempo após três meses, tudo bem. 84 00:07:27,697 --> 00:07:29,657 Não, três meses bastarão. 85 00:07:29,740 --> 00:07:31,909 Encontrarei os meus pais nesse tempo. 86 00:07:31,993 --> 00:07:34,412 Mas porque és tão informal comigo? 87 00:07:34,495 --> 00:07:35,496 Sou mais velha. 88 00:07:35,580 --> 00:07:39,125 Este é o coreano que aprendi durante uma década e é como falo. 89 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 Estou a ver. 90 00:07:41,335 --> 00:07:42,920 Vou andando. 91 00:07:43,004 --> 00:07:45,381 Por favor, liga-me se tiveres dúvidas. 92 00:07:45,465 --> 00:07:46,466 Sim. 93 00:07:51,387 --> 00:07:52,597 Adeus! 94 00:07:55,183 --> 00:07:59,270 Os coreanos são mesmo simpáticos. 95 00:08:03,274 --> 00:08:04,609 Sou polícia. 96 00:08:05,776 --> 00:08:06,903 Vou ajudá-la 97 00:08:08,112 --> 00:08:09,155 a encontrar a sua mãe. 98 00:08:10,615 --> 00:08:12,617 Está bem. Vou confiar em ti. 99 00:08:38,100 --> 00:08:39,727 Segue a Hwa-ja por mim. 100 00:08:39,810 --> 00:08:42,813 Há fortes probabilidades de ela não ser a minha Nam-soon. 101 00:08:42,897 --> 00:08:43,981 Porquê a dúvida súbita? 102 00:08:45,316 --> 00:08:46,984 As mulheres da minha família 103 00:08:47,068 --> 00:08:48,861 sentem a energia umas das outras. 104 00:08:48,945 --> 00:08:51,531 Quando uma de nós usa imenso poder, 105 00:08:51,614 --> 00:08:53,199 as outras reagem a isso. 106 00:08:54,367 --> 00:08:55,368 No entanto, 107 00:08:56,160 --> 00:08:57,203 a Hwa-ja 108 00:08:58,246 --> 00:08:59,914 não usou os poderes naquela noite. 109 00:09:00,998 --> 00:09:03,125 Sim, senhora. Entendido. 110 00:09:21,352 --> 00:09:23,229 Mãe! 111 00:09:24,105 --> 00:09:28,401 Vou encontrar-te, custe o que custar! 112 00:09:28,943 --> 00:09:32,488 Por muito grande que este país seja, 113 00:09:32,572 --> 00:09:36,867 eu sou capaz! 114 00:09:37,368 --> 00:09:39,829 Tenho saudades vossas, 115 00:09:39,912 --> 00:09:41,122 mãe 116 00:09:41,664 --> 00:09:44,792 e pai! 117 00:09:54,302 --> 00:09:56,345 DIVISÃO DE GANGHAN 118 00:09:56,429 --> 00:09:57,388 Mistura de moedas. 119 00:09:57,471 --> 00:09:59,265 Torna o dinheiro indetetável. 120 00:09:59,348 --> 00:10:00,891 O distribuidor diz ao comprador 121 00:10:00,975 --> 00:10:03,686 para transferir uma Bitcoin como pagamento pelas drogas 122 00:10:03,769 --> 00:10:06,731 para o endereço A, a carteira descartável. 123 00:10:06,814 --> 00:10:10,151 O comprador compra uma Bitcoin e transfere-a para a conta. 124 00:10:10,234 --> 00:10:12,612 É aqui que começa a mistura de moedas. 125 00:10:12,695 --> 00:10:15,031 A Bitcoin transferida é dividida 126 00:10:15,114 --> 00:10:18,200 e transferida para carteiras com os endereços B, C, D, E e F. 127 00:10:18,284 --> 00:10:20,036 Voltam a ser divididas 128 00:10:20,703 --> 00:10:23,205 e ligadas às carteiras G, H, I, J e K. 129 00:10:23,289 --> 00:10:24,373 Senhor? 130 00:10:26,000 --> 00:10:28,669 - Voltei, senhor. - Quando teremos os resultados? 131 00:10:29,253 --> 00:10:31,839 O Hee-sik está à espera no Serviço Forense Nacional. 132 00:10:31,922 --> 00:10:33,049 SERVIÇO FORENSE NACIONAL 133 00:10:33,132 --> 00:10:34,508 Deixe-me falar-lhe disto. 134 00:10:36,969 --> 00:10:39,096 Isto é um petisco feito de 90 % de trigo. 135 00:10:41,682 --> 00:10:43,392 Esqueça isso. E isto? 136 00:10:43,476 --> 00:10:45,853 Isto? É a crina de um cavalo. 137 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 E isto é o tornozelo de um cavalo. 138 00:10:51,442 --> 00:10:54,153 E isto é ouro puro de 24 quilates. 139 00:10:54,236 --> 00:10:55,154 Ouro puro? 140 00:10:55,237 --> 00:10:57,365 O que está aqui dentro são diamantes. 141 00:10:57,907 --> 00:10:59,950 - Diamantes? - Sim. 142 00:11:00,660 --> 00:11:02,203 Quanto vale isto? 143 00:11:04,121 --> 00:11:05,247 - Só um segundo. - Claro. 144 00:11:06,332 --> 00:11:07,583 - Estou? - Hee-sik. 145 00:11:07,667 --> 00:11:09,335 Identificámos a mulher. 146 00:11:09,960 --> 00:11:11,796 - A das botas de couro. - A sério? 147 00:11:11,879 --> 00:11:13,547 Ela não é uma mulher comum. 148 00:11:13,631 --> 00:11:15,049 A solucionadora de problemas de Gangnam 149 00:11:15,132 --> 00:11:16,634 e uma mulher rica. 150 00:11:16,717 --> 00:11:17,968 Vou enviar o ficheiro dela. 151 00:11:23,516 --> 00:11:24,892 CONSTRUÇÕES GEUMJU 152 00:11:24,975 --> 00:11:27,978 HWANG GEUM-JU 153 00:11:28,479 --> 00:11:31,857 CEO DA GOLD BLUE ENCONTRA A FILHA DESAPARECIDA HÁ 17 ANOS! 154 00:11:31,941 --> 00:11:34,235 COMPETIÇÃO DE FORÇA 155 00:11:34,318 --> 00:11:35,319 Tenho de encontrar 156 00:11:36,362 --> 00:11:37,696 a minha mãe. 157 00:11:44,453 --> 00:11:46,205 Uma varinha de condão dourada. 158 00:11:48,040 --> 00:11:49,333 Quem é esta mulher? 159 00:12:03,681 --> 00:12:05,099 CEO HWANG GEUM-JU 160 00:12:20,781 --> 00:12:23,117 CHAMADAS RECENTES SRA. PARK 161 00:12:29,081 --> 00:12:30,249 Sra. Park, 162 00:12:30,875 --> 00:12:32,293 não se preocupe. 163 00:12:32,376 --> 00:12:33,502 Estou aqui para si. 164 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 Quando for à polícia amanhã, 165 00:12:36,005 --> 00:12:38,382 conte-lhes a verdade sobre tudo. 166 00:12:39,133 --> 00:12:41,677 Ninguém ousará magoá-la. 167 00:12:43,596 --> 00:12:47,308 E ficará melhor com a reabilitação. 168 00:12:49,018 --> 00:12:50,561 Confie em mim e faça o que digo. 169 00:13:17,046 --> 00:13:18,047 Mas que raio… 170 00:13:19,215 --> 00:13:20,466 Raios! 171 00:13:29,850 --> 00:13:31,227 Não foi suicídio. 172 00:13:31,727 --> 00:13:33,479 Ela estava a alucinar e saltou. 173 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 Se a tivéssemos detido, 174 00:13:35,105 --> 00:13:36,273 não teria morrido. 175 00:13:36,357 --> 00:13:38,526 Era a única forma de descobrir os maiorais. 176 00:13:38,609 --> 00:13:42,613 Isto só acaba quando prendermos a malta que está no topo. 177 00:13:44,782 --> 00:13:46,033 O Hee-sik ainda não voltou? 178 00:13:46,116 --> 00:13:48,661 Pelos vistos, não detetaram quaisquer drogas. 179 00:13:49,370 --> 00:13:50,287 É um fracasso. 180 00:13:50,371 --> 00:13:52,831 Então, que informação foi aquela? 181 00:13:53,999 --> 00:13:55,376 Disseram-me que estariam lá. 182 00:13:57,503 --> 00:13:59,922 Não. Por favor, avance conforme sugerimos. 183 00:14:00,005 --> 00:14:01,048 Sim. 184 00:14:11,183 --> 00:14:13,978 Decerto já sabe da morte da Sra. Park. 185 00:14:14,895 --> 00:14:17,189 Assegura que todos os pertences dela são devolvidos à família. 186 00:14:17,273 --> 00:14:19,817 O quê? Todos? 187 00:14:20,401 --> 00:14:21,777 - Sim. - Sim, senhora. 188 00:14:22,528 --> 00:14:25,739 E vai continuar a sua cruzada de botas de couro, 189 00:14:25,823 --> 00:14:27,700 mesmo tendo encontrado a sua filha? 190 00:14:27,783 --> 00:14:30,578 - Tenho de continuar. - Mas porquê? 191 00:14:30,661 --> 00:14:32,454 Aconteceu o impensável. 192 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 A Coreia já não é um país livre de drogas. 193 00:14:36,959 --> 00:14:39,461 Tenho de a proteger dos crimes. 194 00:14:40,880 --> 00:14:42,172 Para onde vai o meu dinheiro? 195 00:14:43,632 --> 00:14:46,635 Pago mais de 400 mil milhões de wons em impostos todos os anos, 196 00:14:46,719 --> 00:14:48,846 mas não sei se são gastos devidamente. 197 00:14:49,346 --> 00:14:50,973 Por isso, tratarei eu do assunto. 198 00:14:51,473 --> 00:14:53,017 É esse o único motivo? 199 00:14:53,642 --> 00:14:56,896 Não me interprete mal. Sempre tive curiosidade, só isso. 200 00:14:56,979 --> 00:15:01,567 Porque está a encarregar-se de perturbar o ecossistema? 201 00:15:01,650 --> 00:15:02,651 Quer dizer… 202 00:15:05,821 --> 00:15:06,864 Tudo começou 203 00:15:07,448 --> 00:15:09,283 por causa da minha filha Nam-soon. 204 00:15:10,659 --> 00:15:12,119 Eu acreditava que os céus 205 00:15:13,412 --> 00:15:16,081 a protegeriam por todas as boas ações que eu realizasse. 206 00:15:17,166 --> 00:15:18,459 Mas, agora, 207 00:15:18,959 --> 00:15:21,086 tornou-se a missão da minha vida. 208 00:15:21,587 --> 00:15:23,964 Há muito neste mundo 209 00:15:25,049 --> 00:15:26,842 que tenho de resolver. 210 00:15:32,264 --> 00:15:34,767 Andar sempre lá fora deu-me um bronzeado que nunca pedi. 211 00:15:36,560 --> 00:15:37,394 Então? 212 00:15:37,978 --> 00:15:39,688 - Voltei. - Olá. 213 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 SERVIÇO FORENSE NACIONAL 214 00:15:53,744 --> 00:15:55,079 O número para o qual ligou 215 00:15:55,162 --> 00:15:58,707 não se encontra disponível. Deixe mensagem após o sinal… 216 00:15:58,791 --> 00:16:01,418 Não era para avisar mal tivesse as coisas dela? 217 00:16:05,881 --> 00:16:07,007 KHAN TSETSEG 218 00:16:07,091 --> 00:16:09,760 "Nome coreano: Gang Nam-soon." 219 00:16:18,477 --> 00:16:19,728 Gang Nam-soon? 220 00:16:32,366 --> 00:16:34,451 - Mas quem és tu? - Quem és tu? 221 00:16:34,535 --> 00:16:36,870 Este apartamento devia estar à venda. 222 00:16:38,080 --> 00:16:40,165 Reservei-o por três meses 223 00:16:40,249 --> 00:16:42,876 através de uma agente no Airdnd, ontem à noite. 224 00:16:42,960 --> 00:16:44,003 O quê? 225 00:16:44,086 --> 00:16:46,505 Esperem, vou ligar à dona da casa. 226 00:16:52,219 --> 00:16:54,972 Parece que ela levou tudo, o teu telemóvel e o passaporte, 227 00:16:55,055 --> 00:16:56,598 para não poderes denunciá-la. 228 00:16:56,682 --> 00:16:58,392 Mas ela foi muito simpática. 229 00:16:58,475 --> 00:16:59,852 Estás a dizer que me burlaram? 230 00:16:59,935 --> 00:17:02,646 Todos os burlões tratam bem os alvos 231 00:17:02,730 --> 00:17:04,773 e são impossíveis de apanhar. 232 00:17:05,649 --> 00:17:07,151 Não posso crer. 233 00:17:07,234 --> 00:17:09,278 Não desperdices o teu tempo assim 234 00:17:09,361 --> 00:17:12,072 e encontra um sítio para ficares antes de anoitecer. 235 00:17:12,906 --> 00:17:14,450 Tens mais algum dinheiro? 236 00:17:14,533 --> 00:17:15,576 Porque perguntei? 237 00:17:15,659 --> 00:17:17,119 Ela deve ter roubado tudo. 238 00:18:06,335 --> 00:18:08,962 Não pode entrar aqui sem autorização. 239 00:18:13,008 --> 00:18:15,010 A senhora pode entrar aqui, 240 00:18:15,094 --> 00:18:17,846 mas eu não posso porquê? Sou filha dela. 241 00:18:17,930 --> 00:18:20,015 Sirvo a Sra. Hwang há dez anos 242 00:18:20,099 --> 00:18:22,476 e sou a única que pode entrar nesta sala. 243 00:18:22,559 --> 00:18:25,854 A porta abriu de repente e eu entrei sem pensar. 244 00:18:26,438 --> 00:18:28,607 Por favor, certifique-se de que não se repete. 245 00:18:28,690 --> 00:18:30,025 A propósito, 246 00:18:31,985 --> 00:18:34,029 aquilo é um cofre? 247 00:18:34,113 --> 00:18:36,990 Sim, e só a Sra. Hwang pode abri-lo. 248 00:18:37,074 --> 00:18:38,659 Requer a impressão digital dela. 249 00:18:48,001 --> 00:18:49,461 PARA O RIO HAN 250 00:18:51,338 --> 00:18:53,090 PARQUE DO RIO HAN 251 00:19:00,389 --> 00:19:03,976 A Coreia não me pode fazer isto. 252 00:19:04,768 --> 00:19:06,770 Como é que um deles me foi enganar? 253 00:19:22,619 --> 00:19:25,581 Sim, é aqui. O rio Han! 254 00:19:31,128 --> 00:19:33,172 Quem diria que a Coreia também tem ger? 255 00:19:35,132 --> 00:19:37,217 PARQUE DO RIO HAN CONSTRUÇÃO DE CASAS DE BANHO 256 00:19:37,926 --> 00:19:39,803 - Vão deitar isto fora? - Sim. 257 00:19:39,887 --> 00:19:41,597 - Eu levo. - Está bem. 258 00:20:49,873 --> 00:20:51,041 ÁRVORE PARA REMOÇÃO 259 00:21:39,172 --> 00:21:40,215 Excelente. 260 00:21:42,134 --> 00:21:43,218 Muito bem. Um, dois. 261 00:21:43,802 --> 00:21:44,803 Pode virar-se? 262 00:21:44,886 --> 00:21:45,846 - Claro. - Um, dois. 263 00:21:45,929 --> 00:21:49,182 Não acredito que estás a tirar fotos numa altura destas. 264 00:21:49,266 --> 00:21:51,101 Não cancelamos no próprio dia. 265 00:21:51,852 --> 00:21:53,103 Vou despachar. 266 00:21:53,186 --> 00:21:55,105 As fotos são para uma agência matrimonial. 267 00:21:55,689 --> 00:21:57,524 Tenho de dar o meu melhor. 268 00:21:58,942 --> 00:22:01,737 Como se isto aumentasse as tuas hipóteses nesse departamento. 269 00:22:01,820 --> 00:22:02,779 Seu… 270 00:22:02,863 --> 00:22:05,490 O meu sonho é ser um pai sábio e um marido carinhoso. 271 00:22:05,574 --> 00:22:07,993 Se perdermos a oportunidade de casar, 272 00:22:08,076 --> 00:22:09,619 acabaremos como o nosso capitão. 273 00:22:10,454 --> 00:22:11,747 Já vais encaminhado. 274 00:22:39,983 --> 00:22:42,486 Hee-sik, eles morderam o isco. Vem para cá. 275 00:22:42,569 --> 00:22:44,362 Estão a chamar-nos. Muda de roupa. 276 00:22:47,032 --> 00:22:48,033 Desculpe. 277 00:22:49,493 --> 00:22:51,328 Um cupão de desconto para o meu estúdio. 278 00:22:51,995 --> 00:22:54,081 Adoraria fotografar as suas feições bonitas. 279 00:22:54,164 --> 00:22:55,082 Com certeza. 280 00:22:55,165 --> 00:22:56,583 GALERIA FOTOGRÁFICA BONG 30 % DE DESCONTO 281 00:22:57,459 --> 00:22:58,376 Fico a aguardar. 282 00:22:58,960 --> 00:22:59,961 Tenha um bom dia. 283 00:23:00,045 --> 00:23:02,339 - Está bem, adeus. - Adeus. 284 00:23:13,433 --> 00:23:15,143 Está bom, Nam-in? 285 00:23:16,186 --> 00:23:17,562 Sim, está bom. 286 00:23:17,646 --> 00:23:19,231 És sempre tão descontraído. 287 00:23:19,314 --> 00:23:20,398 É verdade. 288 00:23:24,361 --> 00:23:27,531 Reservaste o apartamento pelo Airdnd ainda na Mongólia? 289 00:23:27,614 --> 00:23:28,448 Sim. 290 00:23:29,366 --> 00:23:31,660 Pagaste mais 50 mil wons por ter um terraço no telhado. 291 00:23:31,743 --> 00:23:32,869 Sim. 292 00:23:32,953 --> 00:23:35,872 Ela oferecia um desconto se eu pagasse adiantado e eu paguei. 293 00:23:35,956 --> 00:23:37,457 Falas coreano fluentemente. 294 00:23:37,541 --> 00:23:38,917 Bem, eu sou coreana. 295 00:23:40,502 --> 00:23:44,089 Mas não aprendi a formalidade enquanto estudava a língua. 296 00:23:44,631 --> 00:23:47,384 É por isso que falo assim. Espero que compreendas. 297 00:23:47,467 --> 00:23:48,677 Muito bem. 298 00:23:50,137 --> 00:23:51,555 Lembras-te de como ela era? 299 00:23:51,638 --> 00:23:53,181 Sim, lembro. 300 00:23:54,391 --> 00:23:55,433 Está feito. 301 00:23:55,934 --> 00:23:57,352 Temos as imagens de segurança. 302 00:23:57,435 --> 00:23:59,187 Contactamos quando houver um suspeito. 303 00:24:00,105 --> 00:24:03,150 Mas como podemos contactar-te, se perdeste o telemóvel? 304 00:24:04,276 --> 00:24:05,235 Tens razão. 305 00:24:07,904 --> 00:24:08,780 Primeiro, 306 00:24:08,864 --> 00:24:10,282 tenho de encontrar um polícia. 307 00:24:11,032 --> 00:24:13,618 O polícia que levou as minhas coisas no aeroporto, 308 00:24:13,702 --> 00:24:15,537 por uma investigação de droga. 309 00:24:16,580 --> 00:24:18,790 Ele disse que iria contactar-me. 310 00:24:19,374 --> 00:24:20,584 Sabes o nome dele? 311 00:24:21,710 --> 00:24:22,752 Kang Hee-sik. 312 00:24:23,545 --> 00:24:25,380 - Gan I-sik. - Desculpa? 313 00:24:25,463 --> 00:24:27,883 Gan I-sik. 314 00:24:28,466 --> 00:24:30,177 Coreano para "transplante de fígado"? 315 00:24:30,260 --> 00:24:32,137 Sim, Gan I-sik. 316 00:24:32,220 --> 00:24:34,806 Não me esqueceria desse nome estranho, mesmo que quisesse. 317 00:24:35,348 --> 00:24:36,892 Lembras-te da cara dele? 318 00:24:40,520 --> 00:24:43,398 Ele é muito bonito. 319 00:24:44,691 --> 00:24:45,817 Mas 320 00:24:46,443 --> 00:24:47,694 faz mesmo o meu género. 321 00:25:14,554 --> 00:25:17,015 A Alfândega Regional de Busan confiscou 90 kg de droga, 322 00:25:17,098 --> 00:25:18,225 presumivelmente do Vietname. 323 00:25:18,308 --> 00:25:20,477 Não acredito. Noventa quilos? 324 00:25:20,560 --> 00:25:22,854 É dinheiro para alimentar este país durante um ano. 325 00:25:22,938 --> 00:25:23,980 A propósito, 326 00:25:24,564 --> 00:25:25,857 e aquela informação? 327 00:25:25,941 --> 00:25:27,901 Falavam de um correio vindo da Mongólia. 328 00:25:27,984 --> 00:25:30,737 Não têm tido sorte, ultimamente. 329 00:25:30,820 --> 00:25:31,821 A quem o dizes. 330 00:25:33,740 --> 00:25:36,326 Adiante, como estarão aqueles dois? 331 00:25:39,412 --> 00:25:41,331 Venham ver os nossos novos produtos. 332 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 - Certo. - Não, obrigada. 333 00:25:45,877 --> 00:25:47,837 - O que se passa? - O meu cabelo. 334 00:25:47,921 --> 00:25:48,880 O que tem? 335 00:25:51,299 --> 00:25:52,384 Chega aqui. 336 00:25:54,678 --> 00:25:56,596 - O que fazes? - Agora, pareces mais nova. 337 00:25:56,680 --> 00:25:58,515 Senão, não parecemos recém-casados. 338 00:25:58,598 --> 00:26:00,141 Especialmente com a minha carinha. 339 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Então, pá? 340 00:26:01,142 --> 00:26:03,561 - Querida. - Mas que raio… 341 00:26:03,645 --> 00:26:05,438 Isto é assédio. Vou denunciar-te. 342 00:26:05,522 --> 00:26:08,316 Denunciar o nosso casamento para ficar registado? 343 00:26:09,234 --> 00:26:10,318 Vamos andando. 344 00:26:11,069 --> 00:26:13,029 Young-tak, ela está a entrar. 345 00:26:15,407 --> 00:26:16,366 SALA DE ESPERA PARA BEBÉS 346 00:26:16,449 --> 00:26:17,993 Está bem. Agora… 347 00:26:18,868 --> 00:26:19,911 Vai lá. 348 00:26:30,255 --> 00:26:34,592 SALA DE AMAMENTAÇÃO 349 00:26:56,656 --> 00:26:58,742 Quem lhe deu isto está no estacionamento? 350 00:27:03,288 --> 00:27:04,414 Aonde vai a seguir? 351 00:27:06,416 --> 00:27:07,584 À sala de amamentação 352 00:27:08,376 --> 00:27:09,711 no K-Mart. 353 00:27:10,545 --> 00:27:12,088 Vamos para o estacionamento. 354 00:27:19,721 --> 00:27:21,598 Vai mesmo reduzir a minha pena? 355 00:27:22,182 --> 00:27:23,683 Claro. 356 00:27:23,767 --> 00:27:26,311 Com sorte, ganhas uma medalha se nos ajudares a apanhar o chefe. 357 00:27:26,394 --> 00:27:27,604 Como se precisasse. 358 00:27:28,521 --> 00:27:30,565 - Não consomes drogas? - Não. 359 00:27:30,648 --> 00:27:34,277 Porquê fazer algo que nos danifica o corpo e arruína a vida? 360 00:27:34,361 --> 00:27:35,445 Inacreditável. 361 00:27:38,365 --> 00:27:39,532 É ela? 362 00:27:39,616 --> 00:27:40,950 Sim, é ela. 363 00:27:43,328 --> 00:27:44,412 O que estou a ver? 364 00:27:44,496 --> 00:27:46,164 Não havia disfarce pior? 365 00:27:46,247 --> 00:27:48,249 Eu sei. Culpa o orçamento. 366 00:27:48,333 --> 00:27:51,336 Devíamos atribuir mais fundos à polícia, como nos EUA. 367 00:27:51,419 --> 00:27:52,462 - Mesmo. - Assim, 368 00:27:52,545 --> 00:27:55,715 ninguém obtém dados digitais, dados forenses e afins. 369 00:27:55,799 --> 00:27:56,966 Exato. 370 00:27:57,550 --> 00:27:58,551 Céus! 371 00:28:07,102 --> 00:28:08,436 Seu rufia. 372 00:28:09,562 --> 00:28:10,605 Raios! 373 00:28:11,314 --> 00:28:12,690 Espera lá! 374 00:28:12,774 --> 00:28:14,192 Seu… Vamos. 375 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 Atenção! 376 00:28:26,287 --> 00:28:28,289 Este tipo é louco. Não podes ir por aí! 377 00:28:44,472 --> 00:28:45,598 Já te apanhámos. 378 00:28:48,560 --> 00:28:50,562 Então, meu? Tira daí o carro! 379 00:28:51,396 --> 00:28:52,272 Nem pensar! 380 00:28:52,355 --> 00:28:53,690 Tira tu o teu! 381 00:28:56,443 --> 00:28:57,444 Entra. 382 00:28:58,653 --> 00:29:00,697 Tenho fome. Pede comida chinesa para mim. 383 00:29:00,780 --> 00:29:01,990 - Picles de rabanete extra. - Sim. 384 00:29:02,073 --> 00:29:03,158 Voltámos. 385 00:29:03,241 --> 00:29:04,701 Hee-sik, muda de roupa. 386 00:29:05,702 --> 00:29:07,620 São as provas confiscadas no local. 387 00:29:37,025 --> 00:29:38,318 Ouçam lá! 388 00:29:40,653 --> 00:29:42,781 Saiam já da minha casa. 389 00:29:43,364 --> 00:29:46,326 Como é que isto é a tua casa? 390 00:29:46,409 --> 00:29:48,203 - Então e é vossa? - Sim. 391 00:29:48,286 --> 00:29:50,371 É nossa, mas não está registada. 392 00:29:50,455 --> 00:29:51,539 O quê? 393 00:29:51,623 --> 00:29:52,665 Quem são vocês? 394 00:29:55,502 --> 00:29:57,128 Sou um boémio. 395 00:29:57,212 --> 00:30:01,591 Uma alma de espírito livre que encontra um lar onde pode descansar a cabeça. 396 00:30:01,674 --> 00:30:03,301 - Vagabundos. - Sim, exatamente. 397 00:30:03,384 --> 00:30:04,552 "Vagabundos"? Como te atreves? 398 00:30:05,261 --> 00:30:07,806 Somos vítimas deste sistema social horrível 399 00:30:07,889 --> 00:30:10,809 que nos deixou temporariamente sem casa. 400 00:30:10,892 --> 00:30:14,854 O que se passa com todos os que conheci desde que aterrei na Coreia? 401 00:30:14,938 --> 00:30:15,939 És estrangeira? 402 00:30:16,022 --> 00:30:17,190 O que te importa? 403 00:30:17,273 --> 00:30:18,191 Claramente que é. 404 00:30:18,274 --> 00:30:20,944 Estás em cima do que é claramente propriedade do governo. 405 00:30:21,027 --> 00:30:23,112 Acampar aqui quando a terra não te pertence 406 00:30:23,196 --> 00:30:25,073 é considerado campismo não autorizado. 407 00:30:25,156 --> 00:30:26,282 - O quê? - Ouve lá. 408 00:30:26,366 --> 00:30:28,993 Porque construíste esta tenda extravagante aqui? 409 00:30:29,077 --> 00:30:31,579 Até parece um ger mongol. 410 00:30:32,163 --> 00:30:34,290 - Sabes o que é um ger? - Sei. 411 00:30:35,875 --> 00:30:37,502 Qual é a tua história? 412 00:30:38,127 --> 00:30:40,547 Como passaste de turista a sem-abrigo tão depressa? 413 00:30:40,630 --> 00:30:42,257 Nunca ouvi falar de tal coisa. 414 00:30:46,886 --> 00:30:49,556 A Coreia é um grande país, mas tem demasiados burlões. 415 00:30:49,639 --> 00:30:51,432 No que toca a isso, somos campeões. 416 00:30:51,516 --> 00:30:52,642 Sabes porquê? 417 00:30:52,725 --> 00:30:54,811 Porque se limitam a repreendê-los. 418 00:30:54,894 --> 00:30:56,145 - Pois. - O problema é esse. 419 00:30:56,229 --> 00:30:57,605 Aqui a Mna. No, por exemplo. 420 00:30:57,689 --> 00:31:01,234 Ela ficou sem casa por ter sido burlada. 421 00:31:01,317 --> 00:31:02,777 Raios! O meu dinheiro. 422 00:31:02,861 --> 00:31:06,239 Seja como for, parece que vão continuar aqui. 423 00:31:06,322 --> 00:31:07,615 Estou certa? 424 00:31:07,699 --> 00:31:09,158 Sim, isso mesmo. 425 00:31:10,285 --> 00:31:13,371 Está bem. Então, eis o plano. 426 00:31:13,955 --> 00:31:16,124 Faço-vos outro ger ao lado do meu. 427 00:31:17,917 --> 00:31:19,627 Constróis-nos uma casa? 428 00:31:19,711 --> 00:31:22,213 Sim. Não é nada de especial. 429 00:31:23,047 --> 00:31:26,384 Por agora, peço que saiam da minha. 430 00:31:26,467 --> 00:31:28,177 - Vocês tresandam. - Nem pensar. 431 00:31:28,803 --> 00:31:32,015 Nada neste mundo é de graça. O que podemos fazer em troca? 432 00:31:32,098 --> 00:31:35,226 Pensarei em algo que vocês, vagabundos, possam oferecer-me. 433 00:31:35,310 --> 00:31:37,103 Por agora, só quero que saiam. 434 00:31:37,812 --> 00:31:40,315 Dar-te-emos informações valiosas. 435 00:31:40,857 --> 00:31:42,942 Um guia Michelin para sopa dos pobres grátis. 436 00:31:43,026 --> 00:31:45,361 Um mapa de Gangnam ao nível do Daedongyeojido, 437 00:31:45,445 --> 00:31:47,989 incluindo casas de banho com chuveiros e locais com chamadas grátis. 438 00:31:48,072 --> 00:31:51,534 Dou-te os conhecimentos sobre como viver sem usar dinheiro. 439 00:31:51,618 --> 00:31:55,038 O que te digo não se encontra em qualquer site online. 440 00:31:55,705 --> 00:31:57,373 Agradeço a oferta, 441 00:31:58,249 --> 00:32:00,209 mas parece que me transformei num vagabundo. 442 00:32:01,461 --> 00:32:02,378 Está bem. 443 00:32:03,338 --> 00:32:04,422 Negócio fechado. 444 00:32:05,590 --> 00:32:06,549 Agora, 445 00:32:06,633 --> 00:32:07,967 quero ir jantar. 446 00:32:08,051 --> 00:32:08,927 Vamos comer. 447 00:32:11,095 --> 00:32:12,639 Hoje, o jantar é por nossa conta. 448 00:32:12,722 --> 00:32:14,057 SOPA DOS POBRES ANJO DO CÉU 449 00:32:14,140 --> 00:32:16,643 REFEIÇÕES GRÁTIS SEGUNDAS, QUARTAS E SEXTAS-FEIRAS 450 00:32:41,125 --> 00:32:42,502 É tão bom. 451 00:32:42,585 --> 00:32:44,295 É doce e salgado. 452 00:32:45,171 --> 00:32:47,090 Estou tão feliz. 453 00:32:47,173 --> 00:32:48,466 Come à vontade. 454 00:32:48,549 --> 00:32:50,134 Sadang-dong é fixe à sexta-feira 455 00:32:50,218 --> 00:32:51,678 e Jongno no fim de semana. 456 00:32:52,261 --> 00:32:53,596 Mas aquilo fica movimentado. 457 00:32:53,680 --> 00:32:55,098 É por servirem pratos de carne. 458 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 Amanhã, vamos até Yongsan. 459 00:32:57,016 --> 00:32:59,102 É o padre Ji Deok-gu que gere aquilo. 460 00:32:59,185 --> 00:33:01,729 Não olha a medidas e até serve arroz de Naju. 461 00:33:01,813 --> 00:33:03,439 Gere-o bem. Aprovo. 462 00:33:03,523 --> 00:33:05,149 Para vagabundos, são picuinhas. 463 00:33:05,233 --> 00:33:06,317 Que bom para vocês. 464 00:33:13,282 --> 00:33:15,076 Ela não atendeu o telefone o dia todo. 465 00:33:15,159 --> 00:33:17,453 Deixe mensagem após o sinal. 466 00:33:17,537 --> 00:33:21,082 - Terá acontecido alguma coisa? - Aplicam-se as taxas normais. 467 00:33:23,376 --> 00:33:25,962 Mna. Gang, porque não atende? 468 00:33:26,879 --> 00:33:28,589 Ligue-me assim que ouvir isto. 469 00:33:28,673 --> 00:33:30,425 Deixo-lhe o meu número pessoal. 470 00:33:30,508 --> 00:33:32,677 É o 010-0491-1077. 471 00:33:38,599 --> 00:33:40,601 Não gosto de fazer o meu trabalho duas vezes. 472 00:33:41,352 --> 00:33:43,312 Deixa isto comigo. Vai buscar comida. 473 00:33:43,396 --> 00:33:44,355 Está bem. 474 00:33:45,356 --> 00:33:46,399 Passo-te a vez. 475 00:33:48,985 --> 00:33:50,862 Vá lá, deixem-me ir. 476 00:33:50,945 --> 00:33:53,281 Não sei nada sobre isto. 477 00:33:53,364 --> 00:33:55,825 Claro que não sabe. 478 00:33:55,908 --> 00:33:58,786 Presumo que as drogas caem do céu. 479 00:33:58,870 --> 00:34:00,246 Ninguém sabe nada sobre elas. 480 00:34:00,329 --> 00:34:03,082 Tudo desaparece depois de vermos a mensagem no I-gram. 481 00:34:03,166 --> 00:34:05,376 Quantas vezes tenho de repetir? 482 00:34:05,460 --> 00:34:09,088 Então, diga-nos quem conheceu através do I-gram! 483 00:34:09,172 --> 00:34:10,673 Não sei nada do distribuidor. 484 00:34:10,757 --> 00:34:14,052 Nem cara, nem nome nem contacto. 485 00:34:15,970 --> 00:34:19,182 Além disso, o nome de utilizador e endereço mudam 486 00:34:19,265 --> 00:34:21,350 dezenas de milhares de vezes por dia. 487 00:34:23,936 --> 00:34:24,896 Ouça, Sr. Sung. 488 00:34:25,480 --> 00:34:27,899 Não dificulte as coisas e diga a verdade. 489 00:34:29,984 --> 00:34:32,320 O que fariam por mim se o fizesse? 490 00:34:32,403 --> 00:34:33,654 Que mais? 491 00:34:33,738 --> 00:34:35,615 Seremos misericordiosos. 492 00:34:35,698 --> 00:34:38,743 Sabe que colaborar pode diminuir a sua pena. 493 00:34:38,826 --> 00:34:40,411 Estou a lidar com amadores? 494 00:34:56,928 --> 00:34:58,012 Chamma. 495 00:34:58,596 --> 00:35:00,890 Está desbloqueado. Tira o que aí houver. 496 00:35:00,973 --> 00:35:02,016 Entendido. 497 00:35:05,728 --> 00:35:09,023 Vejam como ele rapou o cabelo só para escapar a um teste de drogas. 498 00:35:10,108 --> 00:35:12,860 Quem pode dizer que a Coreia é um país sem droga 499 00:35:12,944 --> 00:35:15,655 quando há drogados por todo o lado? 500 00:35:17,573 --> 00:35:19,909 Com o que é que estamos a lidar? 501 00:35:23,412 --> 00:35:24,747 A fórmula química 502 00:35:24,831 --> 00:35:28,543 é C69H26N7. 503 00:35:28,626 --> 00:35:31,254 Em forma sólida, parece um lenço de papel rasgado. 504 00:35:31,337 --> 00:35:33,840 No entanto, quando dissolvido em água, 505 00:35:33,923 --> 00:35:37,176 transforma-se em C69H28N7O. 506 00:35:37,260 --> 00:35:39,595 Torna-se uma nova droga sintética 507 00:35:39,679 --> 00:35:42,390 que é 200 vezes mais forte do que o fentanil letal 508 00:35:42,473 --> 00:35:44,433 e 400 vezes mais forte do que a heroína. 509 00:35:44,517 --> 00:35:49,105 Até 0,00001 g disto mata de imediato. 510 00:35:49,981 --> 00:35:52,358 Vai revolucionar por completo o tráfico de droga. 511 00:36:18,676 --> 00:36:20,678 Basta enfiar no ouvido. 512 00:36:21,262 --> 00:36:22,555 Atua 300 vezes mais depressa 513 00:36:22,638 --> 00:36:24,682 quando em contacto direto com o cérebro. 514 00:36:24,765 --> 00:36:26,851 Sai do corpo 20 vezes mais rápido 515 00:36:26,934 --> 00:36:29,103 e não pode ser detetada na urina. 516 00:36:31,272 --> 00:36:32,440 Detetive Kang. 517 00:36:33,274 --> 00:36:34,317 Sim? 518 00:36:34,817 --> 00:36:36,736 Trabalhou ontem no Aeroporto de Incheon, certo? 519 00:36:37,570 --> 00:36:38,905 - Certo. - Por acaso, 520 00:36:38,988 --> 00:36:41,407 lembra-se de conhecer alguém chamado Gang Nam-soon? 521 00:36:41,490 --> 00:36:42,325 Sim. 522 00:36:42,408 --> 00:36:43,492 Alguém a burlou 523 00:36:43,576 --> 00:36:46,329 e tirou-lhe o telemóvel para a impedir de denunciar. 524 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 Não admira que não conseguisse falar com ela. 525 00:36:50,374 --> 00:36:51,417 Onde está ela agora? 526 00:36:51,500 --> 00:36:54,795 Como não tem telemóvel, não tenho como a contactar. 527 00:36:54,879 --> 00:36:55,963 Ela só disse que voltaria. 528 00:36:57,048 --> 00:36:59,050 Porque teve isso de lhe acontecer? 529 00:36:59,550 --> 00:37:02,428 Por favor, ligue-me assim que ela voltar. 530 00:37:02,511 --> 00:37:03,346 Claro. 531 00:37:06,057 --> 00:37:09,101 Ela descreveu-o como um agente bonito. 532 00:37:09,602 --> 00:37:11,479 Foi assim que soube logo quem era. 533 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 Vejo que ela tem bom gosto. 534 00:37:32,667 --> 00:37:33,834 MANSÃO DE LUXO DO PARQUE 535 00:37:33,918 --> 00:37:35,086 METRO TRUMP SQUARE SUPERTORRE 536 00:37:38,464 --> 00:37:39,715 Isto é incrível. 537 00:37:42,051 --> 00:37:44,470 - Esta é a nossa casa agora? - Como é possível? 538 00:37:44,553 --> 00:37:46,347 É tão agradável! 539 00:37:46,430 --> 00:37:49,350 Nam-soon, muito obrigada. 540 00:37:49,433 --> 00:37:52,311 Isto é melhor do que qualquer outra casa por aí. 541 00:37:52,395 --> 00:37:54,605 Sabes o preço dos apartamentos em Gangnam? 542 00:37:54,689 --> 00:37:56,482 Mais de dois mil milhões de wons. 543 00:37:58,651 --> 00:38:01,696 Nunca na vida poderemos comprar um. 544 00:38:01,779 --> 00:38:03,864 Quem me dera registar isto como meu. 545 00:38:04,907 --> 00:38:05,908 Estão a brincar? 546 00:38:05,992 --> 00:38:08,077 - Saiam daí. - Que disparate é este? 547 00:38:08,160 --> 00:38:09,328 Saiam imediatamente! 548 00:38:09,412 --> 00:38:11,497 Quem arrastou estas pestes para aqui? 549 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 - Inacreditável. - Saíram. 550 00:38:12,873 --> 00:38:14,083 Que raio é isto? 551 00:38:14,166 --> 00:38:16,460 O que pensam que estão a fazer? 552 00:38:16,544 --> 00:38:18,587 Denunciámos-vos por destruírem a paisagem natural. 553 00:38:18,671 --> 00:38:19,797 Tirem já isto daqui! 554 00:38:19,880 --> 00:38:20,923 Matamo-nos a trabalhar 555 00:38:21,007 --> 00:38:24,719 para proteger este parque dos sem-abrigo. 556 00:38:24,802 --> 00:38:27,138 Como se atrevem a construir isto? Deitem-no abaixo! 557 00:38:27,221 --> 00:38:30,099 Isto bloqueia-nos o caminho. 558 00:38:30,182 --> 00:38:32,810 Se não têm senso comum, remetam-se à vossa insignificância. 559 00:38:32,893 --> 00:38:34,603 Retirem isto imediatamente. 560 00:38:34,687 --> 00:38:38,441 O parque permite que os campistas montem as tendas aqui. 561 00:38:38,524 --> 00:38:40,109 Pedirei autorização no gabinete distrital. 562 00:38:40,192 --> 00:38:41,485 Ouviram? 563 00:38:41,569 --> 00:38:42,528 - Inacreditável. - Sacana! 564 00:38:42,611 --> 00:38:44,238 - "Sacana"? - Estou farto disto. 565 00:38:44,322 --> 00:38:45,614 Vamos deitá-las abaixo! 566 00:38:45,698 --> 00:38:47,992 - Parece-me perfeito. - Deitem tudo abaixo. 567 00:39:00,504 --> 00:39:02,965 Por favor, ignorem! Só desta vez! 568 00:39:06,010 --> 00:39:07,303 Querido! 569 00:39:12,350 --> 00:39:14,643 Estão a falar da nossa casa! 570 00:39:22,401 --> 00:39:24,028 Querido, estou ferida! 571 00:39:24,111 --> 00:39:25,988 Estás toda esfolada! 572 00:39:35,164 --> 00:39:37,249 Que raio foi aquilo? 573 00:39:37,333 --> 00:39:38,417 Querido! 574 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 POLÍCIA 575 00:39:44,757 --> 00:39:46,300 Que pandemónio. 576 00:39:46,384 --> 00:39:48,219 "Pandemónio" é dizer pouco. 577 00:39:48,302 --> 00:39:51,597 Todos os que aqui estão virão connosco para a esquadra. 578 00:39:51,680 --> 00:39:53,808 Mas nós não fizemos nada de mal! 579 00:39:55,101 --> 00:39:56,977 O que fizemos de errado? 580 00:39:57,061 --> 00:39:59,146 Foi a polícia que deixou o parque ser invadido! 581 00:39:59,230 --> 00:40:01,315 Não paguei os impostos 582 00:40:01,399 --> 00:40:03,609 para os sem-abrigo montarem as tendas. 583 00:40:03,692 --> 00:40:05,778 Quem não tem casa devia ir preso. 584 00:40:05,861 --> 00:40:07,321 Se não deitarem aquilo abaixo, 585 00:40:07,405 --> 00:40:09,740 continuaremos a apresentar queixa. - É isso. 586 00:40:09,824 --> 00:40:10,991 - Inacreditável. - Bem… 587 00:40:11,075 --> 00:40:12,785 - O que é isto? - Funcionários públicos da treta. 588 00:40:12,868 --> 00:40:14,995 Isto é que é incompetência! 589 00:40:15,079 --> 00:40:16,497 Inacreditável. 590 00:40:17,081 --> 00:40:19,583 É o melhor que conseguem fazer? 591 00:40:19,667 --> 00:40:21,001 Como deixam isto acontecer? 592 00:40:21,085 --> 00:40:22,837 Estamos a proteger o ambiente. 593 00:40:22,920 --> 00:40:24,213 Só vim cá… 594 00:40:26,173 --> 00:40:28,843 … para encontrar a minha mãe. 595 00:40:31,887 --> 00:40:35,516 Não foi com isto que sonhei. 596 00:40:38,686 --> 00:40:41,981 Esperei dez anos por esta viagem à Coreia. 597 00:40:42,565 --> 00:40:43,858 Cuidei das nossas ovelhas 598 00:40:45,067 --> 00:40:46,777 e poupei dinheiro. 599 00:40:51,365 --> 00:40:54,785 Estudei coreano todos os dias durante cinco horas por dia 600 00:40:55,870 --> 00:40:58,205 e todas as noites sonhei com vir para cá. 601 00:41:28,819 --> 00:41:30,112 Já comeu? 602 00:41:30,988 --> 00:41:32,323 Procurei-a o dia todo. 603 00:41:56,096 --> 00:41:57,014 Toma. 604 00:42:03,187 --> 00:42:05,731 Pelo menos, graças a ti, isto ficou seguro. 605 00:42:08,776 --> 00:42:11,862 A vigarista levou tudo o resto que eu tinha. 606 00:42:13,572 --> 00:42:17,034 Também levaria isto, se não o tivesses confiscado. 607 00:42:22,456 --> 00:42:24,750 Soube que não estudaste formalidade coreana. 608 00:42:25,251 --> 00:42:26,627 A agente da esquadra disse-me. 609 00:42:29,672 --> 00:42:32,550 A minha tutora coreana na Mongólia 610 00:42:32,633 --> 00:42:35,261 era uma senhora mongol de 93 anos 611 00:42:36,262 --> 00:42:37,763 que viveu 50 anos na Coreia. 612 00:42:38,347 --> 00:42:40,349 Ela só me ensinou a falar informalmente. 613 00:42:40,432 --> 00:42:44,562 Aprendi formalidade quando via programas coreanos, 614 00:42:44,645 --> 00:42:46,063 mas é difícil de decorar. 615 00:42:46,897 --> 00:42:48,983 Decerto vai melhorar enquanto aqui estiver. 616 00:42:51,235 --> 00:42:53,195 Isso incomoda-te, polícia? 617 00:42:53,946 --> 00:42:55,030 Incomoda. 618 00:42:58,617 --> 00:42:59,743 Pois. 619 00:42:59,827 --> 00:43:01,829 Daí a importância da educação precoce. 620 00:43:02,329 --> 00:43:03,330 Também serei informal. 621 00:43:04,331 --> 00:43:05,791 Não estás já a ser? 622 00:43:07,418 --> 00:43:08,294 Tens razão. 623 00:43:14,758 --> 00:43:16,594 Vais mesmo ajudar-me 624 00:43:17,928 --> 00:43:19,221 a encontrar a minha mãe? 625 00:43:23,267 --> 00:43:24,685 Eu cumpro as minhas promessas. 626 00:43:31,609 --> 00:43:32,776 Já vem tarde, 627 00:43:32,860 --> 00:43:35,738 mas vou proteger a minha mãe assim que a conhecer. 628 00:43:36,238 --> 00:43:37,197 Se estiver falida, 629 00:43:37,281 --> 00:43:40,409 trabalharei todos os dias para lhe oferecer refeições deliciosas 630 00:43:40,492 --> 00:43:42,703 e fazer-lhe um ger, se ela não tiver casa. 631 00:43:48,000 --> 00:43:50,419 Lembras-te do nome ou da cara dela? 632 00:43:54,548 --> 00:43:55,382 Não. 633 00:43:55,966 --> 00:43:57,551 Não me lembro de nada. 634 00:43:59,178 --> 00:44:01,430 Isto foi-me dado pelos meus pais 635 00:44:02,056 --> 00:44:04,600 que me encontraram e criaram na Mongólia. 636 00:44:07,394 --> 00:44:09,772 Disseram que, na altura, eu tinha isto comigo. 637 00:44:15,527 --> 00:44:18,822 Duvido que tenhas de trabalhar, mesmo depois de conheceres a tua mãe. 638 00:44:20,074 --> 00:44:21,283 Isso é ouro puro. 639 00:44:28,374 --> 00:44:31,835 Aquela senhora parece estar cheia de pastel. 640 00:44:32,586 --> 00:44:34,380 O cofre da cave parece impenetrável, 641 00:44:34,463 --> 00:44:37,174 por isso, terei de me contentar com as joias no quarto dela. 642 00:44:37,257 --> 00:44:38,384 Vou precisar de ajuda. 643 00:44:38,467 --> 00:44:40,511 Não seria melhor continuares como filha dela? 644 00:44:41,011 --> 00:44:43,180 A filha verdadeira ainda pode aparecer. 645 00:44:43,972 --> 00:44:47,101 É bem provável que esteja morta, visto que ainda não apareceu. 646 00:44:48,143 --> 00:44:49,144 Não. 647 00:44:49,812 --> 00:44:51,397 Acho que está viva algures. 648 00:44:51,480 --> 00:44:52,898 Consigo senti-lo. 649 00:44:53,774 --> 00:44:54,775 Contudo, 650 00:44:55,859 --> 00:44:57,611 há um problema. 651 00:44:58,695 --> 00:45:00,948 As mulheres daquela família são muito fortes. 652 00:45:01,782 --> 00:45:04,743 A Nam-soon, a filha, era tão forte como ela, 653 00:45:05,285 --> 00:45:08,497 e a mãe dela também é uma força da natureza. 654 00:45:09,832 --> 00:45:10,749 Comam. 655 00:45:11,375 --> 00:45:14,545 Já lhe roubei cerca de 100 milhões de wons, 656 00:45:15,129 --> 00:45:17,005 sem contar com o prémio monetário. 657 00:45:18,882 --> 00:45:19,967 Cem milhões? 658 00:45:31,854 --> 00:45:33,147 Avisa-me quando souberes da minha mãe. 659 00:45:34,440 --> 00:45:36,316 Como? Não tens telemóvel. 660 00:45:36,859 --> 00:45:38,026 Podes vir procurar-me. 661 00:45:38,110 --> 00:45:39,820 Sou um homem ocupado. Arranja um telemóvel. 662 00:45:39,903 --> 00:45:42,614 Devias encontrar a vigarista depressa. 663 00:45:43,323 --> 00:45:46,368 Sei que sou polícia, mas estás a dar-me demasiadas ordens. 664 00:45:47,369 --> 00:45:49,288 Apanhar bandidos não é uma prioridade? 665 00:45:49,371 --> 00:45:51,123 Isso não é um dado adquirido? 666 00:45:51,665 --> 00:45:54,168 Vou continuar a viver naquele ger. 667 00:45:54,793 --> 00:45:57,129 Diz aos outros polícias para não me incomodarem. 668 00:45:57,212 --> 00:45:59,298 Não podes continuar ali. 669 00:46:00,799 --> 00:46:02,259 Então, a polícia acha 670 00:46:02,342 --> 00:46:05,095 que é mais urgente expulsar os sem-abrigo 671 00:46:05,179 --> 00:46:06,889 do que apanhar burlões? 672 00:46:10,767 --> 00:46:12,728 Está bem. Primeiro, apanho a burlona. 673 00:46:12,811 --> 00:46:13,770 Espera. 674 00:46:19,151 --> 00:46:20,277 Toma lá. 675 00:46:20,360 --> 00:46:22,112 Roubaram-te o dinheiro. 676 00:46:22,196 --> 00:46:24,698 Não corras perigo ao ar livre e arranja um quarto. 677 00:46:29,203 --> 00:46:31,914 Pago-te assim que arranjar emprego. 678 00:46:33,665 --> 00:46:36,126 Para isso, precisas de um passaporte novo. 679 00:46:36,835 --> 00:46:39,004 Eu responsabilizo-me. Vem comigo à embaixada. 680 00:46:43,258 --> 00:46:44,718 Tira aqui a foto para o passaporte. 681 00:46:44,801 --> 00:46:47,095 GALERIA FOTOGRÁFICA BONG 30 % DE DESCONTO 682 00:46:48,347 --> 00:46:49,389 Obrigada. 683 00:46:51,058 --> 00:46:53,268 Mas onde vives tu, polícia? 684 00:46:53,352 --> 00:46:55,562 Porque perguntas? Para me encontrares lá? 685 00:46:56,146 --> 00:46:57,356 Olha que esperto! 686 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 Ali. 687 00:47:00,275 --> 00:47:01,944 Vivo no último piso daquele prédio. 688 00:47:04,071 --> 00:47:05,072 Entendido. 689 00:47:06,323 --> 00:47:07,157 Xô. 690 00:47:08,158 --> 00:47:09,451 Precisas de algo mais? 691 00:47:09,535 --> 00:47:12,329 Tudo a seu tempo. Xô daqui! 692 00:47:17,084 --> 00:47:18,293 Está de volta. 693 00:47:20,295 --> 00:47:21,338 Olá. 694 00:47:23,340 --> 00:47:24,633 Está tudo calmo? 695 00:47:24,716 --> 00:47:26,593 Sim, parece estar tudo bem por agora. 696 00:47:26,677 --> 00:47:28,595 Que visão horrível. 697 00:47:28,679 --> 00:47:30,430 Vejam o que fizeram ao parque. 698 00:47:30,514 --> 00:47:33,016 Deitem-nas abaixo antes que atraiam sem-abrigo. 699 00:47:33,100 --> 00:47:35,227 - Não esperem que saiam. - Entendido, senhor. 700 00:47:35,310 --> 00:47:36,144 Porquê? 701 00:47:36,812 --> 00:47:37,980 Como assim, "porquê"? 702 00:47:38,063 --> 00:47:40,232 Ficamos de braços cruzados e deixamos que continue? 703 00:47:40,315 --> 00:47:41,400 Vão acumular-se queixas. 704 00:47:41,483 --> 00:47:43,068 "A polícia acha 705 00:47:43,151 --> 00:47:45,571 que é mais urgente expulsar os sem-abrigo 706 00:47:45,654 --> 00:47:48,198 do que apanhar burlões?" 707 00:47:49,575 --> 00:47:51,910 Foi o que perguntou a arquiteta do ger. 708 00:47:51,994 --> 00:47:53,078 A arquiteta? 709 00:47:53,787 --> 00:47:54,871 A sério? 710 00:47:54,955 --> 00:47:56,582 Primeiro, devíamos prender burlões 711 00:47:56,665 --> 00:47:59,626 para mostrar que a lei protege as pessoas, antes de obrigar a segui-la. 712 00:48:00,210 --> 00:48:03,005 Dizer para seguirem a lei sem protegermos os direitos delas 713 00:48:03,088 --> 00:48:06,133 torna a polícia tão má como os burlões que por aí andam. 714 00:48:06,216 --> 00:48:07,426 O que se passa contigo? 715 00:48:08,093 --> 00:48:09,219 De que lado estás? 716 00:48:09,303 --> 00:48:11,513 "Lado"? Poupe-me. 717 00:48:12,055 --> 00:48:13,307 Se precisa de categorizar, 718 00:48:13,390 --> 00:48:16,184 sou um moço dos recados do povo que se alia aos inocentes. 719 00:48:16,977 --> 00:48:18,520 A nossa prioridade devia ser 720 00:48:18,604 --> 00:48:21,148 ajudar cidadãos burlados de uma casa onde morar. 721 00:48:22,649 --> 00:48:24,776 Vou picar o ponto por hoje. 722 00:48:55,307 --> 00:48:56,266 Olá, sou eu. 723 00:48:56,350 --> 00:48:59,144 É sobre o que pedi em relação à filha desaparecida. 724 00:49:00,312 --> 00:49:04,191 Arranja-me uma lista das raparigas desaparecidas entre 2006 e 2023? 725 00:49:06,193 --> 00:49:07,819 Ela perdeu-se na Mongólia. 726 00:49:07,903 --> 00:49:10,113 Reduzindo a casos internacionais, será curta. 727 00:49:11,531 --> 00:49:13,408 Obrigado novamente. Fico a aguardar. 728 00:49:13,492 --> 00:49:14,409 Adeus. 729 00:49:59,413 --> 00:50:01,915 Vejam-no a dar uma festa para ele próprio. 730 00:50:02,708 --> 00:50:04,126 Não sei o que terá conseguido 731 00:50:04,209 --> 00:50:06,420 para se pôr a dançar assim em cuecas. 732 00:50:29,025 --> 00:50:31,278 Olá, pombinhos. Toca a acordar. 733 00:50:34,573 --> 00:50:36,992 - Então? - Já estamos acordados. 734 00:50:38,577 --> 00:50:40,662 Deus ajuda quem cedo madruga. 735 00:50:41,538 --> 00:50:43,749 Vá, toca a despachar para o pequeno-almoço. 736 00:50:44,249 --> 00:50:46,251 Se demorarmos, a fila continuará a aumentar. 737 00:50:49,129 --> 00:50:50,714 És um vagabundo diligente. 738 00:50:50,797 --> 00:50:53,091 Não me tornei vagabundo por ser preguiçoso. 739 00:50:53,175 --> 00:50:54,676 Foi por ter azar. 740 00:51:08,398 --> 00:51:10,192 Quem estacionou assim? 741 00:51:22,579 --> 00:51:23,622 Estou? 742 00:51:24,122 --> 00:51:26,583 Estou a ligar do estacionamento do Golden Imperial. 743 00:51:26,666 --> 00:51:28,502 Tem de tirar o seu carro. 744 00:51:28,585 --> 00:51:30,796 Raios. Estava a dormir. 745 00:51:30,879 --> 00:51:32,756 Empurre-o ou assim. Faça-o a senhora. 746 00:51:37,302 --> 00:51:39,387 Não se importa se os pneus ficarem estragados? 747 00:51:39,471 --> 00:51:43,308 Pelo amor de Deus. Pare de me incomodar, sua bruxa velha. 748 00:51:43,809 --> 00:51:45,060 Ouça, avozinha. 749 00:51:45,143 --> 00:51:47,771 Se é velha, não se dê ao trabalho de sair. 750 00:51:47,854 --> 00:51:50,690 Fique por casa e tome conta dos seus netos, ouviu? 751 00:51:50,774 --> 00:51:52,400 Já estou ocupado que chegue. 752 00:51:52,484 --> 00:51:54,736 Este estupor está a falar a sério? 753 00:51:54,820 --> 00:51:56,446 Podia partir-te o pescoço. 754 00:52:24,099 --> 00:52:27,227 Isso não seria suficiente para dar uma lição àquele idiota. 755 00:52:27,310 --> 00:52:28,812 O que dizes? 756 00:52:29,396 --> 00:52:31,398 Não percebo nada do que estás a dizer. 757 00:52:31,481 --> 00:52:32,649 Enfim, vou desligar. 758 00:52:35,610 --> 00:52:36,820 Onde está o meu carro? 759 00:52:36,903 --> 00:52:39,489 Raios. Onde o pus? 760 00:52:43,952 --> 00:52:44,953 É aquele? 761 00:52:45,704 --> 00:52:47,205 Acho que sim. Será? 762 00:52:48,081 --> 00:52:49,207 O meu bebé! 763 00:52:50,083 --> 00:52:51,501 Porque estás ao contrário? 764 00:52:51,585 --> 00:52:54,170 Só paguei três meses das prestações! 765 00:53:06,600 --> 00:53:09,603 O Heritage Club exige um código de vestuário específico. 766 00:53:09,686 --> 00:53:11,521 Se querem roupa a condizer, 767 00:53:12,188 --> 00:53:13,607 deviam usar fardas escolares. 768 00:53:13,690 --> 00:53:15,483 Há que estar no topo da pirâmide 769 00:53:15,567 --> 00:53:17,569 para a virar ao contrário. 770 00:53:17,652 --> 00:53:19,154 Foi a senhora que disse 771 00:53:19,237 --> 00:53:22,073 que tinha de estar na elite para mudar o mundo. 772 00:53:22,157 --> 00:53:23,241 É verdade. 773 00:53:24,451 --> 00:53:27,913 Disse que faria do mundo um lugar melhor com o que tenho. 774 00:53:27,996 --> 00:53:28,914 Sim. 775 00:53:29,456 --> 00:53:33,293 Também disse que era pela Nam-soon. 776 00:53:33,376 --> 00:53:34,336 É verdade. 777 00:53:37,213 --> 00:53:39,633 Investigaste a Hwa-ja? 778 00:53:44,679 --> 00:53:45,513 Sim, senhora. 779 00:53:46,723 --> 00:53:47,891 Diz-me. 780 00:53:49,643 --> 00:53:50,644 Ela 781 00:53:51,227 --> 00:53:52,354 não é sua filha. 782 00:53:55,023 --> 00:53:56,733 Quer a gravação? 783 00:53:59,444 --> 00:54:00,403 Não. 784 00:54:02,864 --> 00:54:03,990 Prefiro não ouvir. 785 00:54:05,116 --> 00:54:07,369 Como lido com ela? 786 00:54:12,499 --> 00:54:13,500 Por agora, 787 00:54:14,918 --> 00:54:16,169 observa em silêncio. 788 00:54:18,380 --> 00:54:20,757 Não fique muito desiludida, por favor. 789 00:54:21,591 --> 00:54:24,386 Sei que encontrará a sua filha. 790 00:54:27,055 --> 00:54:28,098 A minha filha 791 00:54:29,391 --> 00:54:30,892 está na Coreia. 792 00:54:31,726 --> 00:54:33,353 Está algures aqui perto. 793 00:54:35,021 --> 00:54:36,648 Consigo senti-lo. 794 00:54:51,121 --> 00:54:53,039 Mãe, vais sair hoje? 795 00:54:53,832 --> 00:54:54,666 Vou. 796 00:54:57,293 --> 00:54:58,378 Então, 797 00:54:58,461 --> 00:55:02,298 será que posso convidar uns amigos para virem até aqui? 798 00:55:08,263 --> 00:55:09,264 Claro. 799 00:55:10,348 --> 00:55:11,433 Diverte-te. 800 00:55:26,614 --> 00:55:28,199 COROA ARABESCA MANSÃO DE LUXO DO PARQUE 801 00:55:30,410 --> 00:55:31,453 Olá. 802 00:55:31,536 --> 00:55:33,955 Ligaram-me e vou ter de ir. 803 00:55:34,039 --> 00:55:34,914 Não perguntei. 804 00:55:37,542 --> 00:55:38,793 Toma. Podes usar isto. 805 00:55:38,877 --> 00:55:40,879 É o meu telefone pessoal. Fica com ele. 806 00:55:41,588 --> 00:55:43,381 Não devias… 807 00:55:43,465 --> 00:55:45,175 Era o que esperavas, certo? 808 00:55:45,258 --> 00:55:46,593 Nada disso. Aceito. 809 00:55:48,219 --> 00:55:50,430 O meu número está na marcação rápida um. Liga-me. 810 00:55:50,513 --> 00:55:52,015 Certíssimo. Obrigada, miúdo. 811 00:55:53,391 --> 00:55:56,227 Aprender coreano com uma idosa fez-te parecer uma. 812 00:55:56,311 --> 00:55:58,521 Porque estás a resmungar, miúdo? 813 00:55:58,605 --> 00:55:59,814 Vai lá trabalhar. 814 00:55:59,898 --> 00:56:02,400 Apanha quem me burlou e encontra a minha mãe. 815 00:56:03,026 --> 00:56:05,737 Para polícia, pareces muito descontraído. 816 00:56:05,820 --> 00:56:06,988 Vá, xô. 817 00:56:07,072 --> 00:56:08,323 Sim, minha senhora. 818 00:56:09,741 --> 00:56:12,619 Vi-te a beber cerveja Pangtao. 819 00:56:12,702 --> 00:56:13,953 Também estavas a dançar. 820 00:56:14,621 --> 00:56:15,455 O quê? 821 00:56:16,164 --> 00:56:18,416 Com cuecas fluorescentes, ainda por cima. 822 00:56:19,542 --> 00:56:22,587 Hoje estou demasiado ocupada para falar contigo. 823 00:56:23,088 --> 00:56:24,464 - Volta amanhã. - Porquê? 824 00:56:24,547 --> 00:56:25,882 Temos de ir à embaixada. 825 00:56:28,468 --> 00:56:29,636 - Vamos. - Vamos lá. 826 00:56:31,429 --> 00:56:33,139 Que confiança descarada é aquela? 827 00:56:35,183 --> 00:56:36,309 Espera, "fluorescentes"? 828 00:56:36,392 --> 00:56:37,560 Como é que ela me viu? 829 00:56:38,978 --> 00:56:40,146 Quem é esta mulher? 830 00:57:17,308 --> 00:57:19,853 Cheguei até aqui pelos meus próprios pés, 831 00:57:19,936 --> 00:57:22,313 o que os torna muito valiosos. 832 00:57:22,397 --> 00:57:24,524 Não podia enfiá-los nuns sapatos quaisquer. 833 00:57:24,607 --> 00:57:26,192 Se a senhora o diz. 834 00:57:26,693 --> 00:57:30,321 Para chegarem aonde quiserem, há que ter os pés confortáveis. 835 00:57:31,072 --> 00:57:31,948 Então, 836 00:57:32,031 --> 00:57:34,576 ergamos os copos para celebrar o nosso novo membro. 837 00:57:34,659 --> 00:57:36,244 Deem as boas-vindas 838 00:57:36,327 --> 00:57:38,371 ao nosso novo membro: a Sra. Hwang Geum-ju. 839 00:57:38,455 --> 00:57:40,540 - Saúde. - Saúde. 840 00:57:41,249 --> 00:57:42,208 Que tal um discurso? 841 00:57:42,292 --> 00:57:43,251 Eu? 842 00:57:43,960 --> 00:57:44,794 Sim. 843 00:57:52,719 --> 00:57:56,222 Desejo um mundo habitável não só para quem tem dinheiro, 844 00:57:56,848 --> 00:57:59,517 mas também para todos os outros que nele vivem. 845 00:58:00,602 --> 00:58:01,436 Saúde. 846 00:58:04,314 --> 00:58:05,273 Esse mundo não existe. 847 00:58:05,356 --> 00:58:07,692 Deve ser aguerrida por ser nova aqui. 848 00:58:09,277 --> 00:58:10,278 Dê o seu melhor. 849 00:58:10,361 --> 00:58:13,323 Mas o mundo nunca mudará. 850 00:58:16,868 --> 00:58:18,328 Estou disposta a tentar. 851 00:58:20,580 --> 00:58:21,414 Então, observem. 852 00:58:22,874 --> 00:58:25,210 Parece ser bom nisso, 853 00:58:26,586 --> 00:58:30,548 visto que tem estado ocupado a observar aquela senhora ali. 854 00:58:31,090 --> 00:58:32,300 Eu vi tudo. 855 00:58:38,681 --> 00:58:41,267 Com licença, mas tenho de sair. 856 00:59:58,511 --> 00:59:59,429 Veio ao local errado. 857 01:00:00,638 --> 01:00:03,308 Se quer mudar o mundo, vá aqui. 858 01:00:03,391 --> 01:00:04,392 Este é o sítio 859 01:00:04,892 --> 01:00:07,353 que só concede acesso a pessoas especiais. 860 01:00:18,615 --> 01:00:22,285 ANÚNCIOS DE EMPREGO 861 01:00:22,368 --> 01:00:24,245 CONTRATAR FIGURANTES 862 01:00:26,623 --> 01:00:28,875 GAN I-SIK 863 01:00:32,045 --> 01:00:32,879 Olá. 864 01:00:33,463 --> 01:00:34,839 Noventa e oito. 865 01:00:35,798 --> 01:00:36,966 Vais precisar de uma foto 866 01:00:37,050 --> 01:00:38,968 para o passaporte amanhã. Já a tiraste? 867 01:00:39,052 --> 01:00:40,887 Está bem, vou tirar uma. 868 01:00:42,680 --> 01:00:44,098 Quando fores… 869 01:00:44,182 --> 01:00:45,141 Estou? 870 01:00:48,936 --> 01:00:51,564 Por algum motivo, sinto-me a ser arrastado. 871 01:00:54,359 --> 01:00:55,693 Mas não é assim tão mau. 872 01:01:00,114 --> 01:01:01,616 Cuidado para não te borrares. 873 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 GALERIA FOTOGRÁFICA BONG 874 01:01:12,335 --> 01:01:13,211 Espera! 875 01:01:13,294 --> 01:01:15,755 Às quartas-feiras, fechamos às 18 horas. 876 01:01:16,839 --> 01:01:19,467 Mas preciso de uma foto para o passaporte. 877 01:01:20,301 --> 01:01:21,469 Desculpa. 878 01:01:22,387 --> 01:01:23,638 Lá terá de ser. 879 01:01:24,222 --> 01:01:25,932 Tiro-a noutro lado. 880 01:01:26,641 --> 01:01:28,810 Não devias ser tão informal com os mais velhos… 881 01:01:31,729 --> 01:01:32,563 Espera. 882 01:02:37,420 --> 01:02:39,756 STRONG GIRL NAM-SOON 883 01:02:39,839 --> 01:02:42,800 A droga foi transportada numa das posses dela. 884 01:02:42,884 --> 01:02:44,761 Disfarçada de algo que nunca nos ocorreu. 885 01:02:44,844 --> 01:02:46,304 Parece uma droga sintética. 886 01:02:46,387 --> 01:02:47,513 Esta droga pode ser aterradora. 887 01:02:47,597 --> 01:02:48,681 Seja como for, vou comer. 888 01:02:48,765 --> 01:02:50,349 - Queres ser despedida? - Talvez tu queiras! 889 01:02:50,433 --> 01:02:52,518 Dê-me uma leitura de tarô sobre o paradeiro da Nam-soon. 890 01:02:52,602 --> 01:02:55,313 Tal como o destino, uma salvadora virá em nosso auxílio. 891 01:02:55,396 --> 01:02:56,773 Ela vem na nossa direção. 892 01:02:56,856 --> 01:02:59,150 Soube que procura a sua filha. É verdade que a encontrou? 893 01:02:59,233 --> 01:03:02,361 Descobre-me tudo sobre um polícia chamado Kang Hee-sik e depressa. 894 01:03:02,445 --> 01:03:03,738 Mudei de ideias. 895 01:03:03,821 --> 01:03:05,448 Vou continuar a ser filha dela. 896 01:03:05,531 --> 01:03:07,033 O que pensam que estão a fazer? 897 01:03:07,700 --> 01:03:10,369 Vão pagar por isto. 898 01:03:12,705 --> 01:03:17,710 Legendas: José Fernandes