1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 СИЛЬНАЯ ЖЕНЩИНА КАН НАМ-СУН 2 00:01:58,284 --> 00:01:59,369 Ты… 3 00:01:59,452 --> 00:02:00,286 Ты сейчас 4 00:02:01,329 --> 00:02:03,164 использовала силу? 5 00:02:03,790 --> 00:02:05,333 - Нет. - Тогда кто это был? 6 00:02:07,001 --> 00:02:08,002 Хва-джа? 7 00:02:08,086 --> 00:02:09,212 Не она. 8 00:02:09,295 --> 00:02:10,296 Что? 9 00:02:18,555 --> 00:02:21,015 - Всё хорошо. Можете идти. - Спасибо. 10 00:02:27,105 --> 00:02:29,023 Хорошо. Спасибо за терпение. 11 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 Стойте. 12 00:02:30,191 --> 00:02:31,234 Что? 13 00:02:34,487 --> 00:02:35,321 Это маски. 14 00:02:35,905 --> 00:02:38,074 - Можно взглянуть? - Конечно. 15 00:02:45,165 --> 00:02:47,542 Это гуманитарная помощь. Я медсестра. 16 00:02:50,837 --> 00:02:52,589 Да. Нужно было убедиться. 17 00:02:53,464 --> 00:02:55,842 - Спасибо за сотрудничество. - Чемодан сюда. 18 00:02:55,925 --> 00:02:57,135 Следующий. 19 00:02:59,178 --> 00:03:01,180 Откройте сумку. Мы ищем наркотики. 20 00:03:03,224 --> 00:03:04,809 Я не принимаю наркотики. 21 00:03:04,893 --> 00:03:07,562 Я и без них всегда счастлива. 22 00:03:10,148 --> 00:03:13,276 Сейчас наркотики даже в бумагу научились добавлять. 23 00:03:15,320 --> 00:03:18,072 Видишь? Мне не нужны наркотики для счастья. 24 00:03:31,878 --> 00:03:32,962 Что это? 25 00:03:33,046 --> 00:03:34,339 Морини дэл. 26 00:03:35,048 --> 00:03:35,924 Волосы, грива. 27 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 Конская грива. 28 00:03:39,010 --> 00:03:40,637 А это аргай. 29 00:03:40,720 --> 00:03:41,721 Ппаппина лодыжка. 30 00:03:41,804 --> 00:03:43,890 Зачем вам конская грива и кости? 31 00:03:43,973 --> 00:03:46,309 Чтобы сохранить душу Ппаппы. 32 00:03:46,893 --> 00:03:48,728 - Монгольская традиция. - Вы монголка? 33 00:03:48,811 --> 00:03:50,063 Моя душа в Каннамгу. 34 00:03:50,980 --> 00:03:52,440 Но выросла я в Монголии. 35 00:03:54,234 --> 00:03:56,069 Если вы кореянка, так и скажите. 36 00:03:56,152 --> 00:03:57,737 При чём тут душа? 37 00:03:57,820 --> 00:03:58,988 Так вы вообще кореянка? 38 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 Еще какая. 39 00:04:01,950 --> 00:04:03,576 В общем, всё это конфискуют. 40 00:04:03,660 --> 00:04:05,203 Но это не наркотики! 41 00:04:05,787 --> 00:04:07,497 Это нам решать. 42 00:04:10,541 --> 00:04:11,626 Что это? 43 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 Это ценная для меня вещь, поосторожнее с ней. 44 00:04:19,342 --> 00:04:21,010 Что это еще такое? 45 00:04:21,094 --> 00:04:23,304 Разве это похоже на наркотики? 46 00:04:23,930 --> 00:04:26,140 - Зачем… - Что это? Дай посмотреть. 47 00:04:28,851 --> 00:04:30,186 Увесистая. 48 00:04:30,270 --> 00:04:31,354 Это позолота? 49 00:04:31,437 --> 00:04:33,273 Мне без него никак. 50 00:04:33,356 --> 00:04:34,440 Ясно. 51 00:04:34,524 --> 00:04:36,234 Его мы тоже проверим. 52 00:04:36,317 --> 00:04:37,402 Слушай, коп. 53 00:04:37,485 --> 00:04:39,237 Его проверят криминалисты. 54 00:04:39,320 --> 00:04:41,322 Внутри него может быть что угодно. 55 00:04:41,406 --> 00:04:43,866 Как только пройдет проверку — вернем. 56 00:04:56,921 --> 00:04:58,006 Только не его. 57 00:04:59,048 --> 00:05:00,967 Без него мне не найти маму. 58 00:05:02,135 --> 00:05:03,094 Маму? 59 00:05:04,095 --> 00:05:07,056 Я должна найти маму. 60 00:05:09,142 --> 00:05:11,352 Вы потеряли маму? 61 00:05:20,320 --> 00:05:21,571 Я полицейский. 62 00:05:22,530 --> 00:05:23,906 Я помогу тебе 63 00:05:24,574 --> 00:05:25,867 найти маму. 64 00:05:37,378 --> 00:05:38,296 Хорошо. 65 00:05:40,048 --> 00:05:41,174 Обещай мне. 66 00:05:52,643 --> 00:05:53,686 Как тебя зовут? 67 00:05:54,687 --> 00:05:55,688 Кан Хи-сик. 68 00:05:57,315 --> 00:06:00,193 Я вырежу твое имя на сердце. 69 00:06:09,577 --> 00:06:11,704 Запах Каннамгу. 70 00:06:16,876 --> 00:06:19,128 Каннамгу. 71 00:06:36,687 --> 00:06:38,272 Я приехала. 72 00:06:38,356 --> 00:06:39,690 Заждался меня? 73 00:06:40,233 --> 00:06:41,734 Вперед! 74 00:06:49,534 --> 00:06:54,372 2 ЭПИЗОД ВСТРЕЧАЙ МЕНЯ, КАННАМ 75 00:06:56,666 --> 00:06:59,585 Никто из пассажиров не пострадал. 76 00:06:59,669 --> 00:07:03,673 Во время снижения девушка выпнула дверь и выпрыгнула из самолета. 77 00:07:03,756 --> 00:07:05,883 Вы мне не верите, да? 78 00:07:05,967 --> 00:07:10,221 Найдите ее, спросите сами. 79 00:07:16,811 --> 00:07:19,397 Не так-то просто найти жилье с видом на реку Ханган. 80 00:07:19,480 --> 00:07:20,857 Считайте, вам повезло. 81 00:07:20,940 --> 00:07:23,443 Моя сестра с мужем уехали преподавать в США 82 00:07:23,526 --> 00:07:24,444 на целый год. 83 00:07:24,527 --> 00:07:27,613 Если через три месяца захотите продлить аренду, я не против. 84 00:07:27,697 --> 00:07:29,657 Нет, трех месяцев более чем достаточно. 85 00:07:29,740 --> 00:07:31,909 Я найду родителей за это время, не сомневайся. 86 00:07:31,993 --> 00:07:34,412 А с чего это вы со мной на «ты»? 87 00:07:34,495 --> 00:07:35,496 Проявите уважение. 88 00:07:35,580 --> 00:07:39,125 Я десять лет так корейский учила, только на «ты» и умею. 89 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 Ясно. 90 00:07:41,335 --> 00:07:42,920 Что ж, мне пора. 91 00:07:43,004 --> 00:07:45,381 Будут какие-то вопросы — звоните. 92 00:07:45,465 --> 00:07:46,466 Ладно. 93 00:07:51,387 --> 00:07:52,597 Пока! 94 00:07:55,183 --> 00:07:59,270 Корейцы — милейшие люди. 95 00:08:03,274 --> 00:08:04,609 Я полицейский. 96 00:08:05,776 --> 00:08:06,903 Я помогу тебе 97 00:08:08,112 --> 00:08:09,155 найти маму. 98 00:08:10,615 --> 00:08:12,617 Хорошо, доверюсь тебе. 99 00:08:38,100 --> 00:08:39,727 Проследите за Хва-джой. 100 00:08:39,810 --> 00:08:42,813 Вполне возможно, она не моя Нам-сун. 101 00:08:42,897 --> 00:08:43,981 Откуда такие сомнения? 102 00:08:45,316 --> 00:08:46,984 Женщины в нашей семье 103 00:08:47,068 --> 00:08:48,861 чувствуют энергию друг друга. 104 00:08:48,945 --> 00:08:51,531 Когда одна из нас использует большую силу, 105 00:08:51,614 --> 00:08:53,199 другие это тоже ощущают. 106 00:08:54,367 --> 00:08:55,368 Вот только 107 00:08:56,160 --> 00:08:57,203 Хва-джа 108 00:08:58,246 --> 00:08:59,914 не использовала силу ночью. 109 00:09:00,998 --> 00:09:03,125 Да, госпожа. Сделаю. 110 00:09:21,352 --> 00:09:23,229 Мама! 111 00:09:24,105 --> 00:09:28,401 Я найду тебя во что бы то ни стало! 112 00:09:28,943 --> 00:09:32,488 Какой большой бы ни была страна, 113 00:09:32,572 --> 00:09:36,867 я тебя найду! 114 00:09:37,368 --> 00:09:39,829 Я скучаю по вам, 115 00:09:39,912 --> 00:09:41,122 мама 116 00:09:41,664 --> 00:09:44,792 и папа! 117 00:09:54,302 --> 00:09:56,345 УЧАСТОК ПОЛИЦИИ КАНХАНА 118 00:09:56,429 --> 00:09:57,388 Криптомиксинг. 119 00:09:57,471 --> 00:09:59,265 Мешает отслеживать деньги. 120 00:09:59,348 --> 00:10:00,891 Агент говорит покупателю 121 00:10:00,975 --> 00:10:03,686 перечислить один биткойн для оплаты наркотиков 122 00:10:03,769 --> 00:10:06,731 на одноразовый кошелек с адресом А. 123 00:10:06,814 --> 00:10:10,151 Покупатель приобретает один биткойн и переводит его на счет. 124 00:10:10,234 --> 00:10:12,612 Вот тут и начинается миксинг. 125 00:10:12,695 --> 00:10:15,031 Перечисленный биткойн делят на части 126 00:10:15,114 --> 00:10:18,200 и переводят на кошельки с адресами Б, В, Г, Д и Е. 127 00:10:18,284 --> 00:10:20,036 Эти части снова делят 128 00:10:20,703 --> 00:10:23,205 и перечисляют на кошельки Ж, З, И, К, Л. 129 00:10:23,289 --> 00:10:24,373 Господин? 130 00:10:26,000 --> 00:10:28,669 - Я вернулся. - Когда будут результаты? 131 00:10:29,253 --> 00:10:31,839 Хи-сик ждет у судмедэкспертов. 132 00:10:31,922 --> 00:10:33,007 СУДЕБНО-МЕДИЦИНСКАЯ СЛУЖБА 133 00:10:33,090 --> 00:10:34,508 Давайте я вам всё покажу. 134 00:10:36,969 --> 00:10:39,096 Это обычные палочки, на 90% состоят из пшеницы. 135 00:10:41,682 --> 00:10:43,392 Ладно, забыли. А это? 136 00:10:43,476 --> 00:10:45,853 Это? Конская грива. 137 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 А это конская лодыжка. 138 00:10:51,442 --> 00:10:54,153 А это чистое золото, 24 карата. 139 00:10:54,236 --> 00:10:55,154 Чистое золото? 140 00:10:55,237 --> 00:10:57,365 Инкрустировано бриллиантами. 141 00:10:57,907 --> 00:10:59,950 - Бриллиантами? - Да. 142 00:11:00,660 --> 00:11:02,203 Сколько же эта штука стоит? 143 00:11:04,121 --> 00:11:05,247 - Секунду. - Хорошо. 144 00:11:06,332 --> 00:11:07,583 - Алло. - Хи-сик. 145 00:11:07,667 --> 00:11:09,335 Мы опознали ту женщину. 146 00:11:09,960 --> 00:11:11,796 - В кожаных сапогах. - Правда? 147 00:11:11,879 --> 00:11:13,547 Она не абы кто. 148 00:11:13,631 --> 00:11:15,049 Решатель проблем Каннамгу. 149 00:11:15,132 --> 00:11:16,634 Очень состоятельная. 150 00:11:16,717 --> 00:11:17,968 Сейчас скину досье. 151 00:11:23,516 --> 00:11:24,892 СТРОИТЕЛЬНАЯ ФИРМА ГЫМ-ДЖУ 152 00:11:24,975 --> 00:11:27,978 ХВАН ГЫМДЖУ 153 00:11:28,479 --> 00:11:31,857 ГЕНДИРЕКТОР GOLD BLUE ХВАН НАШЛА ДОЧЬ СПУСТЯ 17 ЛЕТ 154 00:11:31,941 --> 00:11:34,235 КОНКУРС СИЛЫ 155 00:11:34,318 --> 00:11:35,319 Я должна 156 00:11:36,362 --> 00:11:37,696 найти маму. 157 00:11:44,453 --> 00:11:46,205 Золотая волшебная палочка. 158 00:11:48,040 --> 00:11:49,333 Кто она такая? 159 00:12:03,681 --> 00:12:05,099 ГЕНДИРЕКТОР ХВАН ГЫМ-ДЖУ 160 00:12:20,781 --> 00:12:23,117 ИСТОРИЯ ВЫЗОВОВ ГОСПОЖА ПАК 161 00:12:29,081 --> 00:12:30,249 Госпожа Пак, 162 00:12:30,875 --> 00:12:32,293 не волнуйтесь. 163 00:12:32,376 --> 00:12:33,502 Я вас не брошу. 164 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 Когда завтра пойдете в полицию, 165 00:12:36,005 --> 00:12:38,382 расскажите им всё как есть. 166 00:12:39,133 --> 00:12:41,677 Никто не посмеет вас обидеть. 167 00:12:43,596 --> 00:12:47,308 После реабилитации вы обязательно поправитесь. 168 00:12:49,018 --> 00:12:50,561 Делайте, как я скажу. 169 00:13:17,046 --> 00:13:18,047 Какого… 170 00:13:19,215 --> 00:13:20,466 Чёрт. 171 00:13:29,850 --> 00:13:31,227 Это не самоубийство. 172 00:13:31,727 --> 00:13:33,479 Она выпрыгнула из-за галлюцинаций. 173 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 Если бы мы ее задержали, 174 00:13:35,105 --> 00:13:36,273 она была бы жива. 175 00:13:36,357 --> 00:13:38,526 Иначе источник не выследишь. 176 00:13:38,609 --> 00:13:42,613 Чтобы с этим покончить, нужно посадить верхушку. 177 00:13:44,782 --> 00:13:46,033 Хи-сик еще не вернулся? 178 00:13:46,116 --> 00:13:48,661 Они не нашли наркотики. 179 00:13:49,370 --> 00:13:50,287 Ложный след. 180 00:13:50,371 --> 00:13:52,831 И к чему тогда была эта наводка? 181 00:13:53,999 --> 00:13:55,376 Мне сказали, наркотики там. 182 00:13:57,503 --> 00:13:59,922 Нет, делайте, как мы вам говорили. 183 00:14:00,005 --> 00:14:01,048 Да. 184 00:14:11,183 --> 00:14:13,978 Думаю, вы слышали о кончине госпожи Пак. 185 00:14:14,895 --> 00:14:17,189 Проследите, чтобы ее вещи вернули семье. 186 00:14:17,273 --> 00:14:19,817 Как? Все? 187 00:14:20,401 --> 00:14:21,777 - Да. - Слушаюсь. 188 00:14:22,528 --> 00:14:25,739 Хотите продолжить свой крестовый поход в кожаных сапогах, 189 00:14:25,823 --> 00:14:27,700 несмотря на то, что нашли дочь? 190 00:14:27,783 --> 00:14:30,578 - Я должна. - Но почему? 191 00:14:30,661 --> 00:14:32,037 Произошло немыслимое. 192 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 Корея больше не страна без наркотиков. 193 00:14:36,959 --> 00:14:39,461 Я должна защитить ее от преступности. 194 00:14:40,880 --> 00:14:42,172 На что идут мои деньги? 195 00:14:43,632 --> 00:14:46,635 Каждый год я плачу 400 миллиардов вон налогов, 196 00:14:46,719 --> 00:14:48,846 но я совсем не уверена, что их тратят с умом. 197 00:14:49,346 --> 00:14:50,973 Придется взять дело в свои руки. 198 00:14:51,473 --> 00:14:53,017 Это единственная причина? 199 00:14:53,642 --> 00:14:56,896 Не поймите меня неправильно. Мне просто всегда было интересно. 200 00:14:56,979 --> 00:15:01,567 Зачем вам вообще связываться с этой системой? 201 00:15:01,650 --> 00:15:02,651 Ну то есть… 202 00:15:05,821 --> 00:15:06,864 Всё началось 203 00:15:07,448 --> 00:15:09,116 из-за моей дочери, Нам-сун. 204 00:15:10,743 --> 00:15:11,911 Мне казалось, 205 00:15:13,329 --> 00:15:15,915 что небеса защитят ее, если я буду делать добрые дела. 206 00:15:17,166 --> 00:15:18,459 Но теперь 207 00:15:18,959 --> 00:15:21,086 это стало моей главной миссией. 208 00:15:21,587 --> 00:15:23,964 Многое в этом мире 209 00:15:25,049 --> 00:15:26,717 лежит на моих плечах. 210 00:15:32,306 --> 00:15:34,725 Вечно на улице торчу, даже загар появился. 211 00:15:36,560 --> 00:15:37,394 Привет. 212 00:15:37,978 --> 00:15:39,688 - Я вернулся. - Привет. 213 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 СУДЕБНО-МЕДИЦИНСКАЯ СЛУЖБА 214 00:15:53,744 --> 00:15:55,079 Абонент временно недоступен. 215 00:15:55,162 --> 00:15:58,707 Оставьте сообщение после сигнала. 216 00:15:58,791 --> 00:16:01,418 А ведь просила позвонить, как только заберу ее вещи. 217 00:16:05,881 --> 00:16:07,007 ХАН ЦЭЦЭГ 218 00:16:07,091 --> 00:16:09,760 «Корейское имя: Кан Нам-сун.» 219 00:16:18,477 --> 00:16:19,728 Кан Нам-сун? 220 00:16:32,366 --> 00:16:34,451 - Вы кто такая? - А ты кто? 221 00:16:34,535 --> 00:16:36,870 Я провожу осмотр квартиры для сдачи в аренду. 222 00:16:38,080 --> 00:16:40,165 Я сняла ее на три месяца 223 00:16:40,249 --> 00:16:42,876 через агента на Airdnd. 224 00:16:42,960 --> 00:16:44,003 Что? 225 00:16:44,086 --> 00:16:46,338 Секундочку, я позвоню владельцу. 226 00:16:52,219 --> 00:16:54,972 Похоже, она забрала всё, от телефона до паспорта, 227 00:16:55,055 --> 00:16:56,598 чтобы вы на нее не заявили. 228 00:16:56,682 --> 00:16:58,392 Но она казалась мне такой доброй. 229 00:16:58,475 --> 00:16:59,852 Хочешь сказать, меня обманули? 230 00:16:59,935 --> 00:17:02,646 Все мошенники кажутся добрыми, 231 00:17:02,730 --> 00:17:04,773 а потом их еще и не поймать. 232 00:17:05,649 --> 00:17:07,151 Поверить не могу. 233 00:17:07,234 --> 00:17:09,278 Не теряйте времени, 234 00:17:09,361 --> 00:17:12,072 вам нужно найти, где переночевать. 235 00:17:12,948 --> 00:17:14,033 У вас есть деньги? 236 00:17:14,658 --> 00:17:15,576 Можно и не спрашивать. 237 00:17:15,659 --> 00:17:17,119 Она ведь всё у вас украла. 238 00:18:06,335 --> 00:18:08,545 Сюда нельзя входить без разрешения. 239 00:18:13,008 --> 00:18:15,010 Вам можно, 240 00:18:15,094 --> 00:18:17,846 а мне почему нельзя? Я ведь ее дочь. 241 00:18:17,930 --> 00:18:20,015 Я работаю на госпожу Хван уже десять лет 242 00:18:20,099 --> 00:18:22,476 и только я могу входить в эту комнату. 243 00:18:22,559 --> 00:18:25,854 Дверь внезапно открылась, вот я и решила заглянуть. 244 00:18:25,938 --> 00:18:28,607 Прошу вас, больше не входите сюда. 245 00:18:28,690 --> 00:18:30,025 Кстати, 246 00:18:31,485 --> 00:18:33,654 это что, сейф? 247 00:18:34,196 --> 00:18:36,990 Да, и открыть его может только госпожа Хван. 248 00:18:37,074 --> 00:18:38,659 Для замка нужен ее отпечаток. 249 00:18:48,001 --> 00:18:49,461 РЕКА ХАНГАН 250 00:18:51,338 --> 00:18:53,090 ПАРК НА РЕКЕ ХАНГАН 251 00:19:00,389 --> 00:19:03,976 Не ожидала я от Кореи такого. 252 00:19:04,768 --> 00:19:06,770 Как вышло, что меня обманул житель Кореи? 253 00:19:22,619 --> 00:19:25,581 Да, вот оно. Ханган! 254 00:19:31,128 --> 00:19:32,754 Ого, в Корее тоже есть геры. 255 00:19:35,132 --> 00:19:37,217 ПАРК НА РЕКЕ ХАНГАН СТРОИТЕЛЬСТВО ТУАЛЕТА 256 00:19:37,926 --> 00:19:39,803 - Вы их выбросить хотите? - Да. 257 00:19:39,887 --> 00:19:41,597 - Я возьму? - Без проблем. 258 00:20:49,873 --> 00:20:51,041 ДЕРЕВО ПОД СПИЛ 259 00:21:39,172 --> 00:21:40,215 Отлично. 260 00:21:42,134 --> 00:21:43,218 Хорошо. Раз, два. 261 00:21:43,802 --> 00:21:44,803 Можете повернуться? 262 00:21:44,886 --> 00:21:45,846 - Да. - Раз, два. 263 00:21:45,929 --> 00:21:49,182 Как можно фотографироваться, когда такое происходит? 264 00:21:49,266 --> 00:21:51,101 Мы не отменяем запись день в день. 265 00:21:51,852 --> 00:21:53,103 Уже заканчиваем. 266 00:21:53,186 --> 00:21:55,105 Эти фото для агентства знакомств. 267 00:21:55,689 --> 00:21:57,524 Нужно выглядеть на все сто. 268 00:21:58,942 --> 00:22:01,737 Будто это тебе поможет. 269 00:22:01,820 --> 00:22:02,779 Ах ты… 270 00:22:02,863 --> 00:22:05,490 Я мечтаю стать мудрым отцом и заботливым мужем. 271 00:22:05,574 --> 00:22:07,993 Упустим время для создания семьи — 272 00:22:08,076 --> 00:22:09,619 кончим как наш начальник. 273 00:22:10,454 --> 00:22:11,747 Ты одной ногой уже там. 274 00:22:39,983 --> 00:22:42,486 Хи-сик, они клюнули. Иди сюда. 275 00:22:42,569 --> 00:22:44,362 Нас вызывают. Переодевайся. 276 00:22:47,032 --> 00:22:48,033 Подождите. 277 00:22:49,534 --> 00:22:51,328 Вот купон на скидку в моей студии. 278 00:22:51,995 --> 00:22:54,081 Хочу поснимать вас, вы очень фотогеничный. 279 00:22:54,164 --> 00:22:55,082 Ладно. 280 00:22:55,165 --> 00:22:56,583 ФОТОСТУДИЯ «БОН» СКИДКА 30% 281 00:22:57,459 --> 00:22:58,376 Буду ждать. 282 00:22:58,960 --> 00:22:59,961 Хорошего дня. 283 00:23:00,045 --> 00:23:02,339 - Да, до свидания. - До свидания. 284 00:23:13,433 --> 00:23:15,143 Нам-ин, вкусно? 285 00:23:16,186 --> 00:23:17,562 Да, прекрасно. 286 00:23:17,646 --> 00:23:19,231 Завидую твоему спокойствию. 287 00:23:19,314 --> 00:23:20,398 Я такой. 288 00:23:24,361 --> 00:23:27,531 То есть вы забронировали квартиру через Airdnd из Монголии? 289 00:23:27,614 --> 00:23:28,448 Да. 290 00:23:29,366 --> 00:23:31,660 Вы заплатили 50 000 вон сверху за террасу на крыше. 291 00:23:31,743 --> 00:23:32,869 Да. 292 00:23:32,953 --> 00:23:35,872 Она предложила скидку за предоплату. 293 00:23:35,956 --> 00:23:37,457 Вы хорошо говорите по-корейски. 294 00:23:37,541 --> 00:23:38,917 Ну я ведь кореянка. 295 00:23:40,502 --> 00:23:44,089 Но я еще не научилась учтивым обращениям. 296 00:23:44,631 --> 00:23:47,384 Поэтому я так говорю. Надеюсь, ты не обидишься. 297 00:23:47,467 --> 00:23:48,677 Ничего страшного. 298 00:23:50,137 --> 00:23:51,555 Помните, как она выглядела? 299 00:23:51,638 --> 00:23:53,181 Да, помню. 300 00:23:54,391 --> 00:23:55,433 Готово. 301 00:23:55,934 --> 00:23:57,394 Мы получили записи с камер. 302 00:23:57,477 --> 00:23:59,146 Свяжемся, как найдем подозреваемого. 303 00:24:00,105 --> 00:24:03,150 Только как с вами связаться, если у вас теперь нет телефона? 304 00:24:04,276 --> 00:24:05,235 Точно. 305 00:24:07,904 --> 00:24:08,780 Сначала 306 00:24:08,864 --> 00:24:10,282 нужно найти одного копа. 307 00:24:11,032 --> 00:24:13,618 Тот коп забрал мои вещи в аэропорту 308 00:24:13,702 --> 00:24:15,537 для расследования дела о наркотиках. 309 00:24:16,580 --> 00:24:18,790 Сказал, что свяжется со мной. 310 00:24:19,374 --> 00:24:20,584 Знаете, как его зовут? 311 00:24:21,710 --> 00:24:22,752 Кан Хи-сик. 312 00:24:23,545 --> 00:24:25,380 - Кан И-сик. - Как-как? 313 00:24:25,463 --> 00:24:27,883 Кан И-сик. 314 00:24:28,466 --> 00:24:30,177 Так же, как «пересадка печени»? 315 00:24:30,260 --> 00:24:32,137 Да, Кан И-сик. 316 00:24:32,220 --> 00:24:34,806 Такое странное имя уж точно не забудешь. 317 00:24:35,348 --> 00:24:36,892 Помните, как он выглядит? 318 00:24:40,520 --> 00:24:43,398 Он такой красавчик. 319 00:24:44,691 --> 00:24:45,817 Но… 320 00:24:46,443 --> 00:24:47,694 Вполне в моём вкусе. 321 00:25:14,554 --> 00:25:17,015 В Пусане конфисковали 90 кг контрабандных наркотиков. 322 00:25:17,098 --> 00:25:18,225 Вероятно, из Вьетнама. 323 00:25:18,308 --> 00:25:20,477 Ничего себе. Девяносто? 324 00:25:20,560 --> 00:25:22,854 Вся страна на них целый год сидеть может. 325 00:25:22,938 --> 00:25:23,980 Кстати, 326 00:25:24,564 --> 00:25:25,857 что за фигня с той наводкой? 327 00:25:25,941 --> 00:25:27,901 В разведке были в ней уверены. 328 00:25:27,984 --> 00:25:30,737 Они в последнее время частенько ошибаются. 329 00:25:30,820 --> 00:25:31,821 И не говори. 330 00:25:33,740 --> 00:25:36,326 Интересно, как дела у ребят. 331 00:25:39,412 --> 00:25:41,331 Обратите внимание на новинки. 332 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 - Хорошо. - Нет, спасибо. 333 00:25:45,877 --> 00:25:47,837 - Что такое? - Волосы. 334 00:25:47,921 --> 00:25:48,880 Что с ними? 335 00:25:51,299 --> 00:25:52,384 Идем со мной. 336 00:25:54,678 --> 00:25:56,596 - Ты что натворил? - Так моложе выглядишь. 337 00:25:56,680 --> 00:25:58,515 А иначе не похожи на молодоженов, 338 00:25:58,598 --> 00:26:00,141 тем более я совсем как юнец. 339 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Совсем уже? 340 00:26:01,142 --> 00:26:03,561 - Милая. - Какого чёрта? 341 00:26:03,645 --> 00:26:05,438 Это домогательство. Я на тебя подам. 342 00:26:05,522 --> 00:26:08,316 Подашь заявление на регистрацию брака? 343 00:26:09,234 --> 00:26:10,318 Идем уже. 344 00:26:11,069 --> 00:26:13,029 Ён-дак, она заходит. 345 00:26:15,407 --> 00:26:16,366 КОМНАТА ДЛЯ МЛАДЕНЦЕВ 346 00:26:16,449 --> 00:26:17,993 Хорошо. А теперь… 347 00:26:18,868 --> 00:26:19,911 Иди давай. 348 00:26:30,255 --> 00:26:34,592 КОМНАТА ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ 349 00:26:56,656 --> 00:26:58,742 Тот, кто тебе это дал, на парковке? 350 00:27:03,288 --> 00:27:04,414 Где следующая остановка? 351 00:27:06,416 --> 00:27:07,584 Комната для кормления 352 00:27:08,376 --> 00:27:09,711 в магазине K-Mart. 353 00:27:10,545 --> 00:27:12,088 Идем на парковку. 354 00:27:19,721 --> 00:27:21,598 Вы правда сократите мне срок? 355 00:27:22,182 --> 00:27:23,683 Конечно. 356 00:27:23,767 --> 00:27:26,311 Если повезет, даже медаль дадут за поимку босса. 357 00:27:26,394 --> 00:27:27,604 Больно она мне нужна. 358 00:27:28,521 --> 00:27:30,565 - Так ты не принимаешь наркотики? - Нет. 359 00:27:30,648 --> 00:27:34,277 Зачем подрывать здоровье и разрушать жизнь? 360 00:27:34,361 --> 00:27:35,445 Вот это да. 361 00:27:38,365 --> 00:27:39,532 Это она? 362 00:27:39,616 --> 00:27:40,950 Да, она. 363 00:27:43,328 --> 00:27:44,412 Что я вижу? 364 00:27:44,496 --> 00:27:46,164 Можно ли замаскироваться еще хуже? 365 00:27:46,247 --> 00:27:48,249 Знаю-знаю. Нехватка бюджета. 366 00:27:48,333 --> 00:27:51,336 Полиции нужно выделять больше средств, как в США. 367 00:27:51,419 --> 00:27:52,462 - Согласен. - Какая вам 368 00:27:52,545 --> 00:27:55,715 цифровая криминалистика, судебная экспертиза и всё такое? 369 00:27:55,799 --> 00:27:56,966 Именно. 370 00:27:57,550 --> 00:27:58,551 Боже. 371 00:28:07,102 --> 00:28:08,436 Паршивец. 372 00:28:09,562 --> 00:28:10,605 Чёрт. 373 00:28:11,314 --> 00:28:12,690 Нет, стой. 374 00:28:12,774 --> 00:28:14,192 Ах ты… Бегом. 375 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 Полегче! 376 00:28:26,287 --> 00:28:28,289 Он псих. Туда нельзя! 377 00:28:44,472 --> 00:28:45,598 Вот ты и попался. 378 00:28:48,560 --> 00:28:50,562 Что за… Сдай назад! 379 00:28:51,396 --> 00:28:52,272 Вот еще. 380 00:28:52,355 --> 00:28:53,690 Сам сдавай! 381 00:28:56,443 --> 00:28:57,444 Пошел. 382 00:28:58,653 --> 00:29:00,697 Умираю с голоду. Закажите мне китайской еды. 383 00:29:00,780 --> 00:29:01,990 - Редиса побольше. - Ладно. 384 00:29:02,073 --> 00:29:03,158 Мы вернулись. 385 00:29:03,241 --> 00:29:04,701 Хи-сик, переоденься. 386 00:29:05,702 --> 00:29:07,620 Конфисковали с места преступления. 387 00:29:37,025 --> 00:29:38,318 Эй! 388 00:29:40,653 --> 00:29:42,781 А ну прочь из моего дома. 389 00:29:43,364 --> 00:29:46,326 А с чего это твой дом? 390 00:29:46,409 --> 00:29:48,203 - А чей, твой? - Да. 391 00:29:48,286 --> 00:29:50,371 Мы тут живем, просто без регистрации. 392 00:29:50,455 --> 00:29:51,539 Что? 393 00:29:51,623 --> 00:29:52,665 Вы вообще кто такие? 394 00:29:55,502 --> 00:29:57,128 Я богема. 395 00:29:57,212 --> 00:30:01,591 Свободная душа, чей дом там, где бы она ни оказалась. 396 00:30:01,674 --> 00:30:03,301 - То есть вы бродяги. - Да, именно. 397 00:30:03,384 --> 00:30:04,552 Бродяги? Какая наглость. 398 00:30:05,261 --> 00:30:07,806 Мы жертвы этой ужасной социальной системы, 399 00:30:07,889 --> 00:30:10,809 которая временно лишила нас дома. 400 00:30:10,892 --> 00:30:14,854 Почему все, кто мне встречается в Корее, такие странные? 401 00:30:14,938 --> 00:30:15,939 Ты иностранка? 402 00:30:16,022 --> 00:30:17,190 А тебе-то что? 403 00:30:17,273 --> 00:30:18,191 Определенно. 404 00:30:18,274 --> 00:30:20,944 Ты стоишь на государственной собственности. 405 00:30:21,027 --> 00:30:23,112 Эта земля тебе не принадлежит, 406 00:30:23,196 --> 00:30:25,073 это несанкционированный кемпинг. 407 00:30:25,156 --> 00:30:26,282 - Что? - Слушай. 408 00:30:26,366 --> 00:30:28,993 А зачем ты вообще установила такую основательную палатку? 409 00:30:29,077 --> 00:30:31,579 Прямо как монгольский гер. 410 00:30:32,163 --> 00:30:34,290 - Знаешь, что такое гер? - Да. 411 00:30:35,875 --> 00:30:37,502 А что с тобой случилось? 412 00:30:38,127 --> 00:30:40,547 Как ты превратилась из туристки в бездомную? 413 00:30:40,630 --> 00:30:42,257 Такого я еще не встречал. 414 00:30:46,886 --> 00:30:49,556 Корея — великая страна, но в ней так много мошенников. 415 00:30:49,639 --> 00:30:51,432 Первое место в мире по мошенничеству. 416 00:30:51,516 --> 00:30:52,642 И знаешь почему? 417 00:30:52,725 --> 00:30:54,811 Потому что им только пальчиком погрозят. 418 00:30:54,894 --> 00:30:56,104 - Точно. - Прямо беда. 419 00:30:56,187 --> 00:30:57,605 Возьми госпожу Но. 420 00:30:57,689 --> 00:31:01,234 Из-за мошенников ей теперь негде жить. 421 00:31:01,317 --> 00:31:02,777 Твари. Мои деньги. 422 00:31:02,861 --> 00:31:06,239 В общем, похоже, вы не собираетесь отсюда съезжать. 423 00:31:06,322 --> 00:31:07,615 Так? 424 00:31:07,699 --> 00:31:09,158 Да, так. 425 00:31:10,285 --> 00:31:13,371 Ладно. Тогда план такой. 426 00:31:13,955 --> 00:31:16,124 Я построю вам еще один гер рядом с моим. 427 00:31:17,917 --> 00:31:19,627 Ты построишь нам дом? 428 00:31:19,711 --> 00:31:22,213 Да. Плевое дело. 429 00:31:23,047 --> 00:31:26,384 А пока что, пожалуйста, покиньте мой дом. 430 00:31:26,467 --> 00:31:28,177 - От вас воняет. - Так не пойдет. 431 00:31:28,803 --> 00:31:32,015 За всё в этом мире нужно платить. Как нам тебя отблагодарить? 432 00:31:32,098 --> 00:31:35,226 Я подумаю, чем бродяги могли бы мне помочь. 433 00:31:35,310 --> 00:31:37,103 А пока просто уходите. 434 00:31:37,812 --> 00:31:40,315 Мы предоставим тебе ценную информацию. 435 00:31:40,857 --> 00:31:42,942 Гид «Мишлен» по благотворительным столовым. 436 00:31:43,026 --> 00:31:45,361 Карта Каннамгу, не уступающая карте Тэдонёджидо 437 00:31:45,445 --> 00:31:47,989 с душами и местами, откуда можно позвонить бесплатно. 438 00:31:48,072 --> 00:31:51,534 Я поделюсь с тобой уникальными знаниями о том, как жить бесплатно. 439 00:31:51,618 --> 00:31:55,038 То, что я тебе расскажу, не найти в Интернете. 440 00:31:55,705 --> 00:31:57,373 Спасибо за предложение, 441 00:31:58,249 --> 00:32:00,209 но так мне кажется, что я и сама бродяга. 442 00:32:01,461 --> 00:32:02,378 Ладно. 443 00:32:03,338 --> 00:32:04,422 По рукам. 444 00:32:05,590 --> 00:32:06,549 А сейчас 445 00:32:06,633 --> 00:32:07,967 надо бы поужинать. 446 00:32:08,051 --> 00:32:08,927 Поедим. 447 00:32:11,095 --> 00:32:12,639 Сегодня мы угощаем. 448 00:32:12,722 --> 00:32:14,057 СТОЛОВАЯ «АНГЕЛ НЕБЕС» 449 00:32:14,140 --> 00:32:16,643 БЕСПЛАТНЫЕ УЖИНЫ ПО ПОНЕДЕЛЬНИКАМ, СРЕДАМ, ПЯТНИЦАМ 450 00:32:41,125 --> 00:32:42,502 Как вкусно. 451 00:32:42,585 --> 00:32:44,295 Сладко и пряно. 452 00:32:45,171 --> 00:32:47,090 Как чудесно. 453 00:32:47,173 --> 00:32:48,466 Угощайся. 454 00:32:48,549 --> 00:32:50,134 В Садандоне мы едим по пятницам, 455 00:32:50,218 --> 00:32:51,678 по выходным — в Чонногу. 456 00:32:52,261 --> 00:32:53,596 Только там очень людно, 457 00:32:53,680 --> 00:32:55,098 потому что они дают мясо. 458 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 Завтра едем в Йонсангу. 459 00:32:57,016 --> 00:32:59,102 Там заправляет отец Чи Док-ку, 460 00:32:59,185 --> 00:33:01,729 он денег не жалеет, даже рис Наджу подает. 461 00:33:01,813 --> 00:33:03,439 Всё-то у него ладится. Одобряю. 462 00:33:03,523 --> 00:33:05,149 Для бродяг вы прямо разборчивы. 463 00:33:05,233 --> 00:33:06,317 Так держать. 464 00:33:13,282 --> 00:33:15,076 Весь день не отвечает. 465 00:33:15,159 --> 00:33:17,453 Оставьте сообщение после сигнала. 466 00:33:17,537 --> 00:33:21,082 - Что-то случилось? - Применяется стандартная тарификация. 467 00:33:23,376 --> 00:33:25,962 Госпожа Кан, почему вы не отвечаете? 468 00:33:26,879 --> 00:33:28,589 Позвоните, как получите сообщение. 469 00:33:28,673 --> 00:33:30,425 Оставляю вам личный номер. 470 00:33:30,508 --> 00:33:32,677 010-0491-1077. 471 00:33:38,599 --> 00:33:40,560 Не люблю делать работу дважды. 472 00:33:41,352 --> 00:33:43,312 Я сам сделаю. Сходи перекуси. 473 00:33:43,396 --> 00:33:44,355 Ладно. 474 00:33:45,356 --> 00:33:46,399 Твоя очередь. 475 00:33:48,985 --> 00:33:50,862 Отпустите меня уже. 476 00:33:50,945 --> 00:33:53,281 Я ничего об этом не знаю. 477 00:33:53,364 --> 00:33:55,825 Всё вы прекрасно знаете. 478 00:33:55,908 --> 00:33:58,786 Неужели наркотики падают с неба? 479 00:33:58,870 --> 00:34:00,246 Никто ничего о них не знает. 480 00:34:00,329 --> 00:34:03,082 Мы читаем личное сообщение, и оно тут же исчезает. 481 00:34:03,166 --> 00:34:05,376 Сколько можно повторять? 482 00:34:05,460 --> 00:34:09,088 Ну так расскажите, с кем вы встречались. 483 00:34:09,172 --> 00:34:10,673 Я ничего не знаю о торговце. 484 00:34:10,757 --> 00:34:14,052 Ни лица, ни имени, ни номера. 485 00:34:15,970 --> 00:34:19,182 К тому же клички и адреса 486 00:34:19,265 --> 00:34:21,350 по сто раз на день меняются. 487 00:34:23,936 --> 00:34:24,896 Господин Сун. 488 00:34:25,480 --> 00:34:27,899 Не усложняйте себе жизнь, сделайте признание. 489 00:34:29,984 --> 00:34:32,320 А что мне тогда за это будет? 490 00:34:32,403 --> 00:34:33,654 Еще спрашиваете? 491 00:34:33,738 --> 00:34:35,615 Мы проявим к вам милосердие. 492 00:34:35,698 --> 00:34:38,743 Вы ведь знаете, что сотрудничество смягчает приговор. 493 00:34:38,826 --> 00:34:40,411 Не прикидывайтесь чайником. 494 00:34:56,928 --> 00:34:58,012 Чхамма. 495 00:34:58,596 --> 00:35:00,890 Телефон разблокирован. Поройся там. 496 00:35:00,973 --> 00:35:02,016 Понял. 497 00:35:05,728 --> 00:35:09,023 Смотрите, даже волосы сбрил, лишь бы анализ на наркотики не сдавать. 498 00:35:10,108 --> 00:35:12,860 Кто скажет, что Корея — страна без наркотиков, 499 00:35:12,944 --> 00:35:15,655 когда всюду наркоманы? 500 00:35:17,573 --> 00:35:19,909 Что же у нас тут творится? 501 00:35:23,412 --> 00:35:24,747 Химическая формула — 502 00:35:24,831 --> 00:35:28,543 C₆₉H₂₆N₇. 503 00:35:28,626 --> 00:35:31,254 В твердом состоянии похож на рваную бумагу, 504 00:35:31,337 --> 00:35:33,840 но после смешивания с водой 505 00:35:33,923 --> 00:35:37,176 превращается в C₆₉H₂₈N₇O. 506 00:35:37,260 --> 00:35:39,595 Это новый синтетический наркотик. 507 00:35:39,679 --> 00:35:42,390 Он в двести раз сильнее смертельного фентанила 508 00:35:42,473 --> 00:35:44,433 и в четыреста раз сильнее героина. 509 00:35:44,517 --> 00:35:49,105 Даже 1 грамм может тут же убить. 510 00:35:49,981 --> 00:35:52,358 Он полностью изменит наркобизнес. 511 00:36:18,676 --> 00:36:20,678 Надо лишь вставить в ухо. 512 00:36:21,304 --> 00:36:22,555 При доставке в мозг 513 00:36:22,638 --> 00:36:24,682 действует в 300 раз быстрее, чем при вдыхании. 514 00:36:24,765 --> 00:36:26,851 Выводится из организма в 20 раз быстрее. 515 00:36:26,934 --> 00:36:29,103 В моче не обнаруживается. 516 00:36:31,272 --> 00:36:32,440 Детектив Кан. 517 00:36:33,274 --> 00:36:34,317 Да? 518 00:36:34,817 --> 00:36:36,736 Вы ведь вчера были на таможне в аэропорту? 519 00:36:37,570 --> 00:36:38,905 - Да. - А вы, случайно, 520 00:36:38,988 --> 00:36:41,407 не помните девушку по имени Кан Нам-сун? 521 00:36:41,490 --> 00:36:42,325 Помню. 522 00:36:42,408 --> 00:36:43,492 Ее обманули мошенники 523 00:36:43,576 --> 00:36:46,329 и телефон у нее украли, чтобы не заявила в полицию. 524 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 Так вот почему я не мог дозвониться. 525 00:36:50,374 --> 00:36:51,417 Где она сейчас? 526 00:36:51,500 --> 00:36:54,795 С ней никак не связаться, она ведь без телефона. 527 00:36:54,879 --> 00:36:55,963 Сказала, что зайдет. 528 00:36:57,048 --> 00:36:59,050 И за что ей это? 529 00:36:59,550 --> 00:37:02,428 Если она придет, тут же мне позвоните. 530 00:37:02,511 --> 00:37:03,346 Сделаю. 531 00:37:06,057 --> 00:37:09,101 Когда я попросила ее вас описать, она ответила, что вы красавчик. 532 00:37:09,602 --> 00:37:11,479 Я сразу поняла, что это вы. 533 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 А у нее хороший вкус. 534 00:37:32,667 --> 00:37:33,834 ОСОБНЯК «АРАБЕСКА-ЛЮКС» 535 00:37:33,918 --> 00:37:35,086 СУПЕР-ПУПЕР-БАШНЯ ТРАМПА 536 00:37:38,464 --> 00:37:39,715 Вот это да. 537 00:37:42,051 --> 00:37:44,470 - И это теперь наш дом? - Даже не верится. 538 00:37:44,553 --> 00:37:46,347 Как красиво! 539 00:37:46,430 --> 00:37:49,350 Нам-сун, спасибо тебе. 540 00:37:49,433 --> 00:37:52,311 Лучший дом на земле. 541 00:37:52,395 --> 00:37:54,605 Знаешь, сколько стоит квартира в Каннамгу? 542 00:37:54,689 --> 00:37:56,482 Больше двух миллиардов вон. 543 00:37:58,651 --> 00:38:01,696 Мы никогда не сможем себе такое позволить. 544 00:38:01,779 --> 00:38:03,864 Хочу зарегистрировать его как собственность. 545 00:38:04,907 --> 00:38:05,908 Совсем спятили? 546 00:38:05,992 --> 00:38:08,077 - А ну выходите. - Что за бардак? 547 00:38:08,160 --> 00:38:09,328 Выходите сейчас же! 548 00:38:09,412 --> 00:38:11,497 Кто притащил этих паразитов? 549 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 - Глазам не верю. - Вышли. 550 00:38:12,873 --> 00:38:14,083 Что тут творится? 551 00:38:14,166 --> 00:38:16,460 Что вы себе позволяете? 552 00:38:16,544 --> 00:38:18,587 Мы заявили на вас за нарушение ландшафта. 553 00:38:18,671 --> 00:38:19,797 Сейчас же разберите! 554 00:38:19,880 --> 00:38:20,923 Мы из кожи вон лезем, 555 00:38:21,007 --> 00:38:24,719 чтобы защитить парк от бездомных. 556 00:38:24,802 --> 00:38:27,138 Кто вам разрешил тут строить? Разбирайте! 557 00:38:27,221 --> 00:38:30,099 Вы дорогу перегородили. 558 00:38:30,182 --> 00:38:32,810 Ума не хватает, так хоть место свое знайте. 559 00:38:32,893 --> 00:38:34,603 Давайте разбирайте. 560 00:38:34,687 --> 00:38:38,441 Парк разрешает туристам ставить здесь палатки. 561 00:38:38,524 --> 00:38:40,109 Я получу разрешение. 562 00:38:40,192 --> 00:38:41,485 Вы слышали? 563 00:38:41,569 --> 00:38:42,528 - Ужас. - Мразь! 564 00:38:42,611 --> 00:38:44,238 - Мразь? - С меня хватит. 565 00:38:44,322 --> 00:38:45,614 Сами разберем! 566 00:38:45,698 --> 00:38:47,992 - Точно. - Разбираем. 567 00:39:00,504 --> 00:39:02,965 Пожалуйста, хоть раз закройте на это глаза. 568 00:39:06,010 --> 00:39:07,303 Милый! 569 00:39:12,350 --> 00:39:14,643 Это наш дом. 570 00:39:22,401 --> 00:39:24,028 Дорогой, мне больно. 571 00:39:24,111 --> 00:39:25,988 Боже, ты вся в царапинах. 572 00:39:35,164 --> 00:39:37,249 Что за чертовщина? 573 00:39:37,333 --> 00:39:38,417 Дорогой! 574 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 ПОЛИЦИЯ 575 00:39:44,757 --> 00:39:46,300 Ну и кавардак. 576 00:39:46,384 --> 00:39:48,219 Это еще мягко сказано. 577 00:39:48,302 --> 00:39:51,597 Вы все отправитесь с нами в участок. 578 00:39:51,680 --> 00:39:53,808 Мы ничего плохого не сделали! 579 00:39:55,101 --> 00:39:56,977 В чём вы нас обвиняете? 580 00:39:57,061 --> 00:39:59,146 Это полиция парк совсем запустила. 581 00:39:59,230 --> 00:40:01,315 Не для того я налоги плачу, 582 00:40:01,399 --> 00:40:03,609 чтобы бездомные там свои палатки ставили. 583 00:40:03,692 --> 00:40:05,778 Если негде жить, идите в тюрьму. 584 00:40:05,861 --> 00:40:07,321 Если вы их не разберете, 585 00:40:07,405 --> 00:40:09,740 - мы засыплем вас жалобами. - Именно. 586 00:40:09,824 --> 00:40:10,991 - Кошмар. - Ладно. 587 00:40:11,075 --> 00:40:12,785 - Что тут? - Бюджетники вшивые. 588 00:40:12,868 --> 00:40:14,995 Компетентными себя считаете? 589 00:40:15,079 --> 00:40:16,497 Поверить не могу. 590 00:40:17,081 --> 00:40:19,583 Это всё, на что вы способны? 591 00:40:19,667 --> 00:40:21,001 Как вы могли такое допустить? 592 00:40:21,085 --> 00:40:22,837 Мы защищаем окружающую среду. 593 00:40:22,920 --> 00:40:24,088 Я приехала сюда… 594 00:40:26,173 --> 00:40:28,843 …только ради мамы. 595 00:40:31,887 --> 00:40:35,516 Не об этом я мечтала. 596 00:40:38,686 --> 00:40:41,981 Я десять лет ждала этой поездки в Корею, 597 00:40:42,565 --> 00:40:43,858 овец пасла, 598 00:40:45,067 --> 00:40:46,777 копила деньги. 599 00:40:51,365 --> 00:40:54,785 Я каждый божий день по пять часов корейский учила 600 00:40:55,870 --> 00:40:58,205 и каждый раз перед сном мечтала сюда приехать. 601 00:41:28,819 --> 00:41:30,112 Вы ели? 602 00:41:30,988 --> 00:41:32,323 Я вас весь день искал. 603 00:41:56,096 --> 00:41:57,014 Вот. 604 00:42:03,187 --> 00:42:05,731 Ну хоть это уцелело благодаря тебе. 605 00:42:08,776 --> 00:42:11,862 Мошенница забрала всё, что у меня было. 606 00:42:13,572 --> 00:42:17,034 Она бы и это забрала, если бы ты не конфисковал. 607 00:42:22,456 --> 00:42:24,750 Так, значит, ты не научилась вежливому обращению. 608 00:42:25,292 --> 00:42:26,627 Мне участковая сказала. 609 00:42:29,672 --> 00:42:32,550 Моей учительницей корейского в Монголии 610 00:42:32,633 --> 00:42:35,261 была 93-летняя монголка, 611 00:42:36,262 --> 00:42:37,763 которая 50 лет прожила в Корее. 612 00:42:38,347 --> 00:42:40,349 Она учила меня только неформальному стилю. 613 00:42:40,432 --> 00:42:44,562 Я слушала учтивые формы, когда смотрела корейские сериалы, 614 00:42:44,645 --> 00:42:46,063 но всё никак не привыкну. 615 00:42:46,897 --> 00:42:48,983 Думаю, запомнится еще, пока тут живу. 616 00:42:51,235 --> 00:42:53,195 Тебя это беспокоит, коп? 617 00:42:53,946 --> 00:42:55,030 Беспокоит. 618 00:42:58,617 --> 00:42:59,743 Да. 619 00:42:59,827 --> 00:43:01,829 Вот почему важно учиться как можно раньше. 620 00:43:02,329 --> 00:43:03,330 Тоже буду на «ты». 621 00:43:04,331 --> 00:43:05,791 Ты и так уже перешел. 622 00:43:07,418 --> 00:43:08,294 Точно. 623 00:43:14,758 --> 00:43:16,594 Ты правда поможешь мне 624 00:43:17,928 --> 00:43:19,221 найти маму? 625 00:43:23,267 --> 00:43:24,685 Я всегда держу слово. 626 00:43:31,609 --> 00:43:32,776 Я, конечно, припоздала, 627 00:43:32,860 --> 00:43:35,738 но как только найду маму, буду ее оберегать. 628 00:43:36,238 --> 00:43:37,197 Если она на мели, 629 00:43:37,281 --> 00:43:40,409 буду каждый день готовить ей вкусную еду. 630 00:43:40,492 --> 00:43:42,703 Если у нее нет дома, я построю ей гер. 631 00:43:48,000 --> 00:43:50,419 Ты помнишь ее имя или лицо? 632 00:43:54,548 --> 00:43:55,382 Нет. 633 00:43:55,966 --> 00:43:57,551 Вообще ничего не помню. 634 00:43:59,178 --> 00:44:01,430 Этот жезл мне дали родители, 635 00:44:02,056 --> 00:44:04,600 которые нашли и вырастили меня в Монголии. 636 00:44:07,394 --> 00:44:09,772 Говорят, он при мне был, когда они меня нашли. 637 00:44:15,527 --> 00:44:18,822 После встречи с мамой тебе вряд ли придется работать. 638 00:44:20,074 --> 00:44:21,283 Это чистое золото. 639 00:44:28,374 --> 00:44:31,835 Эта дамочка явно не бедствует. 640 00:44:32,586 --> 00:44:34,380 В сейф в подвале не проникнуть, 641 00:44:34,463 --> 00:44:37,174 придется обойтись драгоценностями в ее спальне. 642 00:44:37,257 --> 00:44:38,384 Понадобится ваша помощь. 643 00:44:38,467 --> 00:44:40,511 Может, лучше останешься ее дочерью? 644 00:44:41,011 --> 00:44:43,180 А вдруг настоящая объявится? 645 00:44:43,972 --> 00:44:47,101 До сих пор не появилась. Умерла уже, поди. 646 00:44:48,143 --> 00:44:49,144 Нет. 647 00:44:49,812 --> 00:44:51,397 Мне кажется, она еще жива. 648 00:44:51,480 --> 00:44:52,898 Я это чувствую. 649 00:44:53,774 --> 00:44:54,775 Но… 650 00:44:55,859 --> 00:44:57,611 Есть проблемка. 651 00:44:58,695 --> 00:45:00,948 Все женщины в их семье невероятно сильные. 652 00:45:01,782 --> 00:45:04,743 Ее дочь Нам-сун была такой же сильной, как и мать. 653 00:45:05,285 --> 00:45:08,497 С бабушкой тоже придется считаться. 654 00:45:09,832 --> 00:45:10,749 Ешьте. 655 00:45:11,375 --> 00:45:14,545 Я уже у нее миллионов сто в вонах стащила, 656 00:45:15,129 --> 00:45:17,005 не считая призовые. 657 00:45:18,882 --> 00:45:19,967 Сто миллионов? 658 00:45:31,854 --> 00:45:33,147 Дай знать, как найдешь маму. 659 00:45:34,440 --> 00:45:36,316 Как, если у тебя нет телефона? 660 00:45:36,859 --> 00:45:38,026 Найдешь меня. 661 00:45:38,110 --> 00:45:39,820 У меня и так много дел, купи телефон. 662 00:45:39,903 --> 00:45:42,614 А может, просто поскорее найдешь эту мошенницу? 663 00:45:43,323 --> 00:45:46,368 Я, конечно, полицейский, но не слишком ли ты раскомандовалась? 664 00:45:47,369 --> 00:45:49,288 Разве вы не ловите плохих парней? 665 00:45:49,371 --> 00:45:51,123 Ну это само собой. 666 00:45:51,665 --> 00:45:54,168 Я буду и дальше жить в том гере. 667 00:45:54,793 --> 00:45:57,129 Скажи другим копам, чтобы не трогали меня. 668 00:45:57,212 --> 00:45:59,298 Тебе нельзя здесь жить. 669 00:46:00,799 --> 00:46:02,259 Неужели полиция считает, 670 00:46:02,342 --> 00:46:05,095 бездомных гонять важнее, 671 00:46:05,179 --> 00:46:06,889 чем ловить мошенников? 672 00:46:10,767 --> 00:46:12,728 Ладно. Сначала поймаю мошенницу. 673 00:46:12,811 --> 00:46:13,770 Стой. 674 00:46:19,151 --> 00:46:20,277 Держи. 675 00:46:20,360 --> 00:46:22,112 У тебя украли деньги. 676 00:46:22,196 --> 00:46:24,698 На улице может быть опасно. Сними номер. 677 00:46:29,203 --> 00:46:31,914 Верну, как только найду работу. 678 00:46:33,665 --> 00:46:36,126 Чтобы получить работу, нужен новый паспорт. 679 00:46:36,835 --> 00:46:39,004 Я поручусь за тебя, поехали в посольство. 680 00:46:43,258 --> 00:46:44,718 Здесь можно сфотографироваться. 681 00:46:44,801 --> 00:46:47,095 ФОТОСТУДИЯ «БОН» СКИДКА 30% 682 00:46:48,347 --> 00:46:49,389 Спасибо. 683 00:46:51,058 --> 00:46:53,268 Кстати, коп, где ты живешь? 684 00:46:53,352 --> 00:46:55,562 Зачем тебе? Чтобы найти меня потом? 685 00:46:56,146 --> 00:46:57,356 А ты соображаешь. 686 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 Вон там. 687 00:47:00,275 --> 00:47:01,944 На последнем этаже этого здания. 688 00:47:04,071 --> 00:47:05,072 Ясно. 689 00:47:06,323 --> 00:47:07,157 Теперь кыш отсюда. 690 00:47:08,158 --> 00:47:09,451 Тебе еще что-нибудь нужно? 691 00:47:09,535 --> 00:47:12,329 Всему свое время. Кыш! 692 00:47:17,084 --> 00:47:18,293 Вы вернулись. 693 00:47:20,295 --> 00:47:21,338 Здравствуйте. 694 00:47:23,340 --> 00:47:24,633 Всё тихо? 695 00:47:24,716 --> 00:47:26,593 Да, пока всё хорошо. 696 00:47:26,677 --> 00:47:28,595 Ну что за уродство? 697 00:47:28,679 --> 00:47:30,430 Во что они парк превратили? 698 00:47:30,514 --> 00:47:33,016 Уберите их, пока в них бездомные не поселились. 699 00:47:33,100 --> 00:47:35,227 - Не ждите, пока оттуда съедут. - Сделаем. 700 00:47:35,310 --> 00:47:36,144 Но зачем? 701 00:47:36,812 --> 00:47:37,980 В смысле «зачем»? 702 00:47:38,063 --> 00:47:40,232 Мы что, будем сидеть сложа руки? 703 00:47:40,315 --> 00:47:41,400 Люди жалуются. 704 00:47:41,483 --> 00:47:43,068 «Неужели полиция считает, 705 00:47:43,151 --> 00:47:45,571 бездомных гонять важнее, 706 00:47:45,654 --> 00:47:48,198 чем ловить мошенников?» 707 00:47:49,575 --> 00:47:51,910 Так сказал архитектор гера. 708 00:47:51,994 --> 00:47:53,078 Архитектор? 709 00:47:53,787 --> 00:47:54,871 Ты серьезно? 710 00:47:54,955 --> 00:47:56,582 Нужно сначала арестовать мошенника, 711 00:47:56,665 --> 00:47:59,626 чтобы показать, что закон защищает простых людей. 712 00:48:00,210 --> 00:48:03,005 Просить их соблюдать законы, не защищая их прав? 713 00:48:03,088 --> 00:48:06,133 И чем мы тогда лучше мошенников? 714 00:48:06,216 --> 00:48:07,426 Что с тобой? 715 00:48:08,093 --> 00:48:09,219 Ты на чьей стороне? 716 00:48:09,303 --> 00:48:11,513 Какие еще стороны? Я вас умоляю. 717 00:48:12,055 --> 00:48:13,307 Уж если вешать ярлыки, 718 00:48:13,390 --> 00:48:16,184 я служу всем тем, кто на стороне невинных. 719 00:48:16,977 --> 00:48:18,520 Мы обязаны помочь гражданину, 720 00:48:18,604 --> 00:48:21,148 которого обманули с жильем. 721 00:48:22,649 --> 00:48:24,776 Что ж, я пошел. 722 00:48:55,307 --> 00:48:56,266 Привет, это я. 723 00:48:56,350 --> 00:48:59,144 Помнишь, я спрашивал по поводу без вести пропавшей? 724 00:49:00,312 --> 00:49:04,191 Можешь дать мне список девочек, пропавших с 2006 по 2023 год? 725 00:49:06,193 --> 00:49:07,819 Она потерялась в Монголии, 726 00:49:07,903 --> 00:49:10,113 интересуют только международные дела. 727 00:49:11,531 --> 00:49:13,408 Еще раз спасибо. Буду ждать звонка. 728 00:49:13,492 --> 00:49:14,409 Пока. 729 00:49:59,413 --> 00:50:01,915 Полюбуйтесь, вечеринку себе устроил. 730 00:50:02,708 --> 00:50:04,126 И чему же мы так радуемся? 731 00:50:04,209 --> 00:50:06,420 Отчего прямо в трусах танцуем? 732 00:50:29,025 --> 00:50:31,278 Эй, голубки. Проснитесь и пойте. 733 00:50:34,573 --> 00:50:36,992 - Эй! - А мы уже проснулись. 734 00:50:38,577 --> 00:50:40,662 Кто рано встает, тому бог подает. 735 00:50:41,538 --> 00:50:43,749 Идем. Нужно торопиться на завтрак. 736 00:50:44,249 --> 00:50:46,251 Чем позже, тем длиннее очередь. 737 00:50:49,129 --> 00:50:50,714 А ты прилежный для бродяги. 738 00:50:50,797 --> 00:50:53,091 Я стал бродягой не из лени. 739 00:50:53,175 --> 00:50:54,676 Мне просто не повезло. 740 00:51:08,398 --> 00:51:10,192 Ну и кто так паркуется? 741 00:51:22,579 --> 00:51:23,622 Алло. 742 00:51:24,122 --> 00:51:26,583 Я звоню с парковки «Голден Империал». 743 00:51:26,666 --> 00:51:28,502 Вы меня заблокировали. 744 00:51:28,585 --> 00:51:30,796 Вот блин. Я спал, вообще-то. 745 00:51:30,879 --> 00:51:32,756 Оттолкай ее, что ли. Сама справишься. 746 00:51:37,302 --> 00:51:39,387 То есть ничего, если с шинами что-то случится? 747 00:51:39,471 --> 00:51:43,308 Да чтоб тебя. Отстань уже от меня, старая карга. 748 00:51:43,809 --> 00:51:45,060 Слушай, бабуля. 749 00:51:45,143 --> 00:51:47,771 Если ты такая старая, сидела бы дома. 750 00:51:47,854 --> 00:51:50,690 Отдыхай, присматривай за внуками или типа того, ясно? 751 00:51:50,774 --> 00:51:52,400 Мне и без тебя дел хватает. 752 00:51:52,484 --> 00:51:54,736 Этот ублюдок совсем из ума выжил? 753 00:51:54,820 --> 00:51:56,446 Я ведь ему и шею сломать могу. 754 00:52:24,099 --> 00:52:27,227 Надо бы хорошенько проучить этого мелкого гада. 755 00:52:27,310 --> 00:52:28,812 Что ты сказал? 756 00:52:29,396 --> 00:52:31,398 Ни слова не понял. 757 00:52:31,481 --> 00:52:32,649 Ладно, кладу трубку. 758 00:52:35,610 --> 00:52:36,820 А где моя машина? 759 00:52:36,903 --> 00:52:39,489 Чёрт. Куда я ее поставил? 760 00:52:43,952 --> 00:52:44,953 Это она? 761 00:52:45,704 --> 00:52:47,205 Кажется, да. Она? 762 00:52:48,081 --> 00:52:49,207 Моя ласточка! 763 00:52:50,083 --> 00:52:51,501 Почему ты лежишь вверх ногами? 764 00:52:51,585 --> 00:52:54,170 Я всего три платежа внес! 765 00:53:06,600 --> 00:53:09,603 Госпожа, в клубе «Наследие» особый дресс-код. 766 00:53:09,686 --> 00:53:11,521 Если хотят одеваться одинаково, 767 00:53:12,188 --> 00:53:13,607 пусть надевают школьную форму. 768 00:53:13,690 --> 00:53:15,483 Чтобы перевернуть пирамиду, 769 00:53:15,567 --> 00:53:17,569 нужно быть на ее вершине. 770 00:53:17,652 --> 00:53:19,154 Вы сами говорили, 771 00:53:19,237 --> 00:53:22,073 что измените мир, только если будете среди элиты. 772 00:53:22,157 --> 00:53:23,241 Так и есть. 773 00:53:24,451 --> 00:53:27,913 Я говорила, что сделаю мир лучше с тем, что имею. 774 00:53:27,996 --> 00:53:28,914 Да. 775 00:53:29,456 --> 00:53:33,293 А еще вы говорили, что это ради Нам-сун. 776 00:53:33,376 --> 00:53:34,336 Верно. 777 00:53:37,213 --> 00:53:39,633 Вы узнали насчет Хва-джи? 778 00:53:44,679 --> 00:53:45,513 Да, госпожа. 779 00:53:46,723 --> 00:53:47,891 Слушаю. 780 00:53:49,643 --> 00:53:50,644 Она 781 00:53:51,227 --> 00:53:52,145 не ваша дочь. 782 00:53:55,023 --> 00:53:56,733 Хотите послушать запись? 783 00:53:59,444 --> 00:54:00,403 Нет. 784 00:54:02,864 --> 00:54:03,990 Не стоит. 785 00:54:05,116 --> 00:54:07,369 Что мне с ней делать? 786 00:54:12,499 --> 00:54:13,416 Пока 787 00:54:14,918 --> 00:54:16,169 просто наблюдайте. 788 00:54:18,380 --> 00:54:20,757 Не расстраивайтесь, госпожа. 789 00:54:21,591 --> 00:54:24,386 Уверена, вы найдете свою дочь. 790 00:54:27,055 --> 00:54:28,098 Моя дочь 791 00:54:29,391 --> 00:54:30,892 сейчас в Корее. 792 00:54:31,726 --> 00:54:33,353 Она где-то рядом. 793 00:54:35,021 --> 00:54:36,648 Я это чувствую. 794 00:54:51,121 --> 00:54:53,039 Мама, ты сегодня куда-то уходишь? 795 00:54:53,832 --> 00:54:54,666 Да. 796 00:54:57,293 --> 00:54:58,378 Тогда 797 00:54:58,461 --> 00:55:02,298 мне можно пригласить сегодня друзей? 798 00:55:08,263 --> 00:55:09,264 Конечно. 799 00:55:10,348 --> 00:55:11,433 Развлекайся. 800 00:55:26,614 --> 00:55:28,199 ОСОБНЯК «АРАБЕСКА-ЛЮКС» 801 00:55:30,410 --> 00:55:31,453 Привет. 802 00:55:31,536 --> 00:55:33,955 Я еду на вызов. 803 00:55:34,039 --> 00:55:34,914 Я не спрашивала. 804 00:55:37,542 --> 00:55:38,793 Вот. Бери. 805 00:55:38,877 --> 00:55:40,879 Это мой личный телефон. Возьми пока. 806 00:55:41,588 --> 00:55:43,381 Не стоило… 807 00:55:43,465 --> 00:55:45,175 Думал, я так скажу? 808 00:55:45,258 --> 00:55:46,593 Вот и нет. Я возьму. 809 00:55:48,219 --> 00:55:50,430 Мой номер на быстром наборе, клавиша один. Звони. 810 00:55:50,513 --> 00:55:52,015 Обязательно. Спасибо, солнышко. 811 00:55:53,391 --> 00:55:56,227 Да уж, сразу видно, что тебя корейскому старушка учила. 812 00:55:56,311 --> 00:55:58,521 Кто это тут у нас такой ворчливый? 813 00:55:58,605 --> 00:55:59,814 Иди-ка ты на работу. 814 00:55:59,898 --> 00:56:02,400 Поймай того, кто меня обманул, и найди мою маму. 815 00:56:03,026 --> 00:56:05,737 Какой-то ты слишком расслабленный для копа. 816 00:56:05,820 --> 00:56:06,988 Кыш. 817 00:56:07,072 --> 00:56:08,323 Слушаюсь, госпожа. 818 00:56:09,741 --> 00:56:12,619 Я видела, как ты пил пиво «Пантао». 819 00:56:12,702 --> 00:56:13,953 И танцевал потом. 820 00:56:14,621 --> 00:56:15,455 Что? 821 00:56:16,164 --> 00:56:18,416 Еще и в неоновых трусах. 822 00:56:19,542 --> 00:56:22,587 Мне сегодня некогда с тобой болтать. 823 00:56:23,088 --> 00:56:24,464 - Приходи завтра. - Зачем? 824 00:56:24,547 --> 00:56:25,882 Надо идти в посольство. 825 00:56:28,468 --> 00:56:29,636 - Идем. - Пошли. 826 00:56:31,429 --> 00:56:33,139 Что за бесстыдная самоуверенность? 827 00:56:35,183 --> 00:56:36,309 Что? Неоновые трусы? 828 00:56:36,392 --> 00:56:37,560 Как она меня разглядела? 829 00:56:38,978 --> 00:56:40,146 Кто эта женщина? 830 00:57:17,308 --> 00:57:19,853 Я забралась так высоко на своих двоих, 831 00:57:19,936 --> 00:57:22,313 поэтому я их очень ценю. 832 00:57:22,397 --> 00:57:24,524 Для них только лучшая обувь. 833 00:57:24,607 --> 00:57:26,192 Как скажете. 834 00:57:26,693 --> 00:57:30,321 Чтобы добиться желаемого, нужно, чтобы ноги были в комфорте. 835 00:57:31,072 --> 00:57:31,948 Что ж, 836 00:57:32,031 --> 00:57:34,576 поднимем бокалы за новую участницу. 837 00:57:34,659 --> 00:57:36,244 Поприветствуем 838 00:57:36,327 --> 00:57:38,371 нового члена нашего клуба, Хван Гым-джу. 839 00:57:38,455 --> 00:57:40,540 - Ура. - Ура. 840 00:57:41,249 --> 00:57:42,208 Как насчет тоста? 841 00:57:42,292 --> 00:57:43,251 Я? 842 00:57:43,960 --> 00:57:44,794 Да. 843 00:57:52,719 --> 00:57:56,222 Я стремлюсь к миру, в котором хорошо жить не только людям с деньгами, 844 00:57:56,848 --> 00:57:59,517 но и всем остальным. 845 00:58:00,602 --> 00:58:01,436 Выпьем. 846 00:58:04,314 --> 00:58:05,273 Так не бывает. 847 00:58:05,356 --> 00:58:07,692 Вы такая пылкая, потому что новенькая. 848 00:58:09,277 --> 00:58:10,278 Можете не стараться. 849 00:58:10,361 --> 00:58:13,323 Мир никогда не изменится. 850 00:58:16,868 --> 00:58:18,328 И всё же я попробую. 851 00:58:20,580 --> 00:58:21,414 А вы смотрите. 852 00:58:22,874 --> 00:58:25,210 Кстати, кажется, вы это умеете, 853 00:58:26,586 --> 00:58:30,548 судя по тому, как разглядываете вон ту девушку. 854 00:58:31,090 --> 00:58:32,300 Я всё видела. 855 00:58:38,681 --> 00:58:41,267 Извините. Мне пора. 856 00:59:28,314 --> 00:59:29,941 НАСЛЕДИЕ 857 00:59:58,511 --> 00:59:59,429 Вам туда не надо. 858 01:00:00,638 --> 01:00:03,308 Если хотите изменить мир, вам сюда. 859 01:00:03,391 --> 01:00:04,392 Доступ получают 860 01:00:04,892 --> 01:00:07,353 только особые люди. 861 01:00:18,615 --> 01:00:22,285 СПИСОК ВАКАНСИЙ 862 01:00:22,368 --> 01:00:24,245 ИЩЕМ АКТЕРОВ МАССОВКИ 863 01:00:26,623 --> 01:00:28,875 КАН И-СИК 864 01:00:32,045 --> 01:00:32,879 Да. 865 01:00:33,463 --> 01:00:34,839 Девяносто восемь. 866 01:00:35,798 --> 01:00:36,966 Завтра тебе понадобится 867 01:00:37,050 --> 01:00:38,968 фото на паспорт. Уже сделала? 868 01:00:39,052 --> 01:00:40,887 Хорошо, сейчас сделаю. 869 01:00:42,680 --> 01:00:43,681 Как сделаешь… 870 01:00:44,182 --> 01:00:45,016 Алло? 871 01:00:48,936 --> 01:00:51,564 Отчего-то мне кажется, что мной помыкают. 872 01:00:54,359 --> 01:00:55,693 Но всё не так плохо. 873 01:01:00,114 --> 01:01:01,616 Смотри не обделайся. 874 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 ФОТОСТУДИЯ «БОН» 875 01:01:12,335 --> 01:01:13,211 Подождите. 876 01:01:13,294 --> 01:01:15,755 По средам мы закрываемся в шесть. 877 01:01:16,839 --> 01:01:19,467 Но мне нужно фото на паспорт. 878 01:01:20,301 --> 01:01:21,469 Простите. 879 01:01:22,387 --> 01:01:23,638 Ты не оставил мне выбора. 880 01:01:24,222 --> 01:01:25,932 Сделаю в другом месте. 881 01:01:26,641 --> 01:01:28,810 Нельзя говорить со старшими в таком тоне… 882 01:01:31,729 --> 01:01:32,563 Стойте. 883 01:02:37,420 --> 01:02:39,756 СИЛЬНАЯ ЖЕНЩИНА КАН НАМ-СУН 884 01:02:39,839 --> 01:02:42,800 Наркотики провезли в какой-то из ее вещей. 885 01:02:42,884 --> 01:02:44,761 Что-то, на что не подумаешь. 886 01:02:44,844 --> 01:02:46,304 Видимо, синтетический наркотик. 887 01:02:46,387 --> 01:02:47,513 Это страшный наркотик. 888 01:02:47,597 --> 01:02:48,681 В общем, я буду есть оттуда. 889 01:02:48,765 --> 01:02:50,349 - Хочешь вылететь? - Нет, а ты? 890 01:02:50,433 --> 01:02:52,518 Сделай расклад о местонахождении Нам-сун. 891 01:02:52,602 --> 01:02:55,313 Спаситель придет на помощь словно по воле судьбы. 892 01:02:55,396 --> 01:02:56,773 Она идет к нам. 893 01:02:56,856 --> 01:02:59,150 Вы ведь искали свою дочь. Вы правда ее нашли? 894 01:02:59,233 --> 01:03:02,361 Достаньте мне досье на полицейского Кан Хи-сика. 895 01:03:02,445 --> 01:03:03,738 Я передумала. 896 01:03:03,821 --> 01:03:05,448 Останусь ее дочерью. 897 01:03:05,531 --> 01:03:07,033 Вы что тут творите? 898 01:03:07,700 --> 01:03:10,369 Вы за это заплатите. 899 01:03:12,705 --> 01:03:17,710 Перевод субтитров: Ксения Коган