1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 2 00:01:58,284 --> 00:01:59,369 Ти… 3 00:01:59,452 --> 00:02:00,495 Ти… 4 00:02:01,329 --> 00:02:03,164 використала силу? 5 00:02:03,790 --> 00:02:05,333 -Ні. -Тоді хто це зробив? 6 00:02:07,001 --> 00:02:08,002 Хва Ча? 7 00:02:08,086 --> 00:02:09,212 Це була не вона. 8 00:02:09,295 --> 00:02:10,296 Що? 9 00:02:18,555 --> 00:02:21,015 -Гаразд. Можете йти. -Дякую. 10 00:02:27,105 --> 00:02:29,023 Так. Дякую вам за терпіння. 11 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 Стривайте. 12 00:02:30,191 --> 00:02:31,234 Що таке? 13 00:02:34,487 --> 00:02:35,321 Це маски. 14 00:02:35,905 --> 00:02:38,074 -Можна поглянути? -Звісно. 15 00:02:45,165 --> 00:02:47,542 Це гуманітарна допомога. Розумієте, я медсестра. 16 00:02:50,837 --> 00:02:52,589 Так, просто мали переконатися. 17 00:02:53,464 --> 00:02:55,842 -Дякуємо за співпрацю. -Покладіть сюди валізу. 18 00:02:55,925 --> 00:02:57,135 Наступний. 19 00:02:59,178 --> 00:03:01,180 Відкрийте сумку. Іде пошук наркотиків. 20 00:03:03,224 --> 00:03:04,809 У мене немає наркотиків. 21 00:03:04,893 --> 00:03:07,562 Я й без них щаслива щодня. 22 00:03:10,148 --> 00:03:13,276 Зараз навіть папір може бути просякнутий наркотиками. 23 00:03:15,320 --> 00:03:18,072 Бачиш? Мені не потрібні наркотики, щоб бути щасливою. 24 00:03:31,878 --> 00:03:32,962 Що це таке? 25 00:03:33,046 --> 00:03:34,339 «Моріні дель». 26 00:03:35,048 --> 00:03:35,924 Волосся з гриви. 27 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 Грива коня. 28 00:03:39,010 --> 00:03:40,637 А це «аргай». 29 00:03:40,720 --> 00:03:41,721 Таранна кістка Ттатта. 30 00:03:41,804 --> 00:03:43,890 Навіщо ви привезли гриву й кістки коня? 31 00:03:43,973 --> 00:03:46,309 Щоб ушанувати душу Ттатта. 32 00:03:46,893 --> 00:03:48,728 -Це монгольська традиція. -Ви з Монголії? 33 00:03:48,811 --> 00:03:50,063 Ні, я людина з Каннама. 34 00:03:50,980 --> 00:03:52,440 Але я виросла в Монголії. 35 00:03:54,234 --> 00:03:56,069 Якщо ви кореянка, так і скажіть. 36 00:03:56,152 --> 00:03:57,737 Чому ви кажете, що ви з Каннама? 37 00:03:57,820 --> 00:03:58,988 Ти хоч кореянка? 38 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 Звісно. 39 00:04:01,950 --> 00:04:03,576 Однак це буде конфісковано. 40 00:04:03,660 --> 00:04:05,203 Але це ж не наркотики! 41 00:04:05,787 --> 00:04:07,497 Це нам вирішувати. 42 00:04:10,541 --> 00:04:11,626 Що це? 43 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 Вона дорога мені, тому будь із нею обережний. 44 00:04:19,342 --> 00:04:21,010 Що це в біса таке? 45 00:04:21,094 --> 00:04:23,304 Тобі схоже на наркотики? 46 00:04:23,930 --> 00:04:26,140 -Чому ви… -Що це? Віддай. 47 00:04:28,851 --> 00:04:30,186 Доволі важка. 48 00:04:30,270 --> 00:04:31,354 Вона золота? 49 00:04:31,437 --> 00:04:33,273 Для мене вона дуже важлива. 50 00:04:33,356 --> 00:04:34,440 Розумію. 51 00:04:34,524 --> 00:04:36,234 Ми й її оглянемо. 52 00:04:36,317 --> 00:04:37,402 Послухай, поліціянте. 53 00:04:37,485 --> 00:04:39,237 Це перевірять наші експерти. 54 00:04:39,320 --> 00:04:41,322 Невідомо, що там усередині, 55 00:04:41,406 --> 00:04:43,866 тож ви її отримаєте, коли ми визначимо, що вона чиста. 56 00:04:56,921 --> 00:04:58,006 Тільки не її. 57 00:04:59,048 --> 00:05:00,967 Вона мені потрібна, щоб знайти маму. 58 00:05:02,135 --> 00:05:03,094 Маму? 59 00:05:04,095 --> 00:05:07,056 Я маю знайти маму. 60 00:05:09,142 --> 00:05:11,352 Ти її загубила? 61 00:05:20,320 --> 00:05:21,571 Я офіцер поліції. 62 00:05:22,530 --> 00:05:23,906 Я тобі допоможу 63 00:05:24,574 --> 00:05:25,867 знайти маму. 64 00:05:37,378 --> 00:05:38,296 Гаразд. 65 00:05:40,048 --> 00:05:41,174 Пообіцяй. 66 00:05:52,643 --> 00:05:53,686 Як тебе звати? 67 00:05:54,687 --> 00:05:55,688 Я Кан Хі Сік. 68 00:05:57,315 --> 00:06:00,193 Я викарбую це ім’я в серці. 69 00:06:09,577 --> 00:06:11,704 Запах Каннама. 70 00:06:16,876 --> 00:06:19,128 Каннам. 71 00:06:36,687 --> 00:06:38,272 Я приїхала. 72 00:06:38,356 --> 00:06:39,690 Ти мене зачекався? 73 00:06:40,233 --> 00:06:41,734 Зробімо це! 74 00:06:49,534 --> 00:06:54,372 ЕПІЗОД 2 КАННАМ, ОСЬ І Я 75 00:06:56,666 --> 00:06:59,585 Усі пасажири борту приземлилися безпечно. 76 00:06:59,669 --> 00:07:03,673 Посеред польоту пасажирка вибила двері й вискочила. 77 00:07:03,756 --> 00:07:05,883 Ви мені не вірите, так? 78 00:07:05,967 --> 00:07:10,221 Знайдіть її й запитайте самі. 79 00:07:16,811 --> 00:07:19,397 Непросто знайти місце, з якого видно річку Хан, 80 00:07:19,480 --> 00:07:20,857 тож уважай, що тобі пощастило. 81 00:07:20,940 --> 00:07:23,443 Моя сестра з чоловіком поїхали в США 82 00:07:23,526 --> 00:07:24,444 на рік викладати. 83 00:07:24,527 --> 00:07:27,613 Якщо хочеш жити довше, ніж три місяці, тоді гаразд. 84 00:07:27,697 --> 00:07:29,657 Ні, трьох місяців задосить. 85 00:07:29,740 --> 00:07:31,909 За цей час я знайду батьків. 86 00:07:31,993 --> 00:07:34,412 А чому ти звертаєшся до мене неформально? 87 00:07:34,495 --> 00:07:35,496 Я старша за тебе. 88 00:07:35,580 --> 00:07:39,125 Я десять років вчила так корейську, тож тепер тільки таку знаю. 89 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 Зрозуміло. 90 00:07:41,335 --> 00:07:42,920 Тоді я піду. 91 00:07:43,004 --> 00:07:45,381 Будь ласка, дзвони, якщо будуть питання. 92 00:07:45,465 --> 00:07:46,466 Зрозуміло. 93 00:07:51,387 --> 00:07:52,597 Бувай! 94 00:07:55,183 --> 00:07:59,270 Корейці такі милі. 95 00:08:03,274 --> 00:08:04,609 Я офіцер поліції. 96 00:08:05,776 --> 00:08:06,903 Я тобі допоможу 97 00:08:08,112 --> 00:08:09,155 знайти маму. 98 00:08:10,615 --> 00:08:12,617 Гаразд, я тобі довірюся. 99 00:08:38,100 --> 00:08:39,727 Прослідкуй за Хва Ча. 100 00:08:39,810 --> 00:08:42,813 Вельми можливо, що вона не моя Нам Сун. 101 00:08:42,897 --> 00:08:43,981 Чому раптом сумніви? 102 00:08:45,316 --> 00:08:46,984 Жінки моєї родини 103 00:08:47,068 --> 00:08:48,861 відчувають енергію одна одної. 104 00:08:48,945 --> 00:08:51,531 Коли одна з нас застосовує величезну кількість сили, 105 00:08:51,614 --> 00:08:53,199 інші на це реагують. 106 00:08:54,367 --> 00:08:55,368 Однак 107 00:08:56,160 --> 00:08:57,203 Хва Ча… 108 00:08:58,246 --> 00:08:59,914 учора ввечері не застосовувала силу. 109 00:09:00,998 --> 00:09:03,125 Так, пані. Зрозуміло. 110 00:09:21,352 --> 00:09:23,229 Мамо! 111 00:09:24,105 --> 00:09:28,401 Я тебе знайду попри все! 112 00:09:28,943 --> 00:09:32,488 Хоч яка велика ця країна, 113 00:09:32,572 --> 00:09:36,867 я зумію! 114 00:09:37,368 --> 00:09:39,829 Я скучила за вами, 115 00:09:39,912 --> 00:09:41,122 мамо 116 00:09:41,664 --> 00:09:44,792 й тату! 117 00:09:54,302 --> 00:09:56,345 ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ КАННАМА 118 00:09:56,429 --> 00:09:57,388 Відмивання грошей. 119 00:09:57,471 --> 00:09:59,265 Так гроші точно не відслідкувати. 120 00:09:59,348 --> 00:10:00,891 Дистриб’ютор каже покупцю 121 00:10:00,975 --> 00:10:03,686 переказати один біткоїн для оплати наркотиків 122 00:10:03,769 --> 00:10:06,731 на адресу А, разовий гаманець. 123 00:10:06,814 --> 00:10:10,151 Тоді покупець купує один біткоїн і переказує його на той рахунок. 124 00:10:10,234 --> 00:10:12,612 Ось тут і починається відмивання грошей. 125 00:10:12,695 --> 00:10:15,031 Переказаний біткоїн розділяється 126 00:10:15,114 --> 00:10:18,200 і переводиться на гаманці з адресами Б, В, Г, Ґ і Д. 127 00:10:18,284 --> 00:10:20,036 Потім ці частини знову розділяються 128 00:10:20,703 --> 00:10:23,205 і переказуються на гаманці Е, Є, Ж, З і И. 129 00:10:23,289 --> 00:10:24,373 Пане? 130 00:10:26,000 --> 00:10:28,669 -Я повернувся, пане. -Коли отримаємо результати аналізів? 131 00:10:29,253 --> 00:10:31,839 Хі Сік чекає на них у НЕС. 132 00:10:31,922 --> 00:10:33,257 НАЦІОНАЛЬНА ЕКСПЕРТНА СЛУЖБА 133 00:10:33,341 --> 00:10:34,508 Дозвольте це пояснити. 134 00:10:36,969 --> 00:10:39,096 Це справжня закуска з 90% пшениці. 135 00:10:41,682 --> 00:10:43,392 Забудьте про неї. Як щодо цього? 136 00:10:43,476 --> 00:10:45,853 Це? Кінська грива. 137 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 А це кінська таранна кістка. 138 00:10:51,442 --> 00:10:54,153 А це чисте 24-каратне золото. 139 00:10:54,236 --> 00:10:55,154 Чисте золото? 140 00:10:55,237 --> 00:10:57,365 А вставлені тут діаманти. 141 00:10:57,907 --> 00:10:59,950 -Діаманти? -Так. 142 00:11:00,660 --> 00:11:02,203 Скільки коштує така річ? 143 00:11:04,121 --> 00:11:05,247 -Хвилинку. -Звісно. 144 00:11:06,332 --> 00:11:07,583 -Алло? -Хі Сіку. 145 00:11:07,667 --> 00:11:09,335 Ми опізнали ту жінку. 146 00:11:09,960 --> 00:11:11,796 -Ту, у шкіряних черевиках. -Справді? 147 00:11:11,879 --> 00:11:13,547 Вона тобі не просто пані. 148 00:11:13,631 --> 00:11:15,049 Вона рятівниця Каннама 149 00:11:15,132 --> 00:11:16,634 й багата жінка. 150 00:11:16,717 --> 00:11:17,968 Я надішлю тобі її досьє. 151 00:11:23,516 --> 00:11:24,892 БУДІВНИЦТВО «КИМЧУ» 152 00:11:24,975 --> 00:11:27,978 ХВАН КИМ ЧУ 153 00:11:28,479 --> 00:11:31,857 ГЕНДИРЕКТОРКА «ГОЛД БЛУ» ХВАН ЗНАЙШЛА ВТРАЧЕНУ 17 РОКІВ ТОМУ ДОНЬКУ 154 00:11:31,941 --> 00:11:34,235 ЗМАГАННЯ ІЗ СИЛИ 155 00:11:34,318 --> 00:11:35,319 Я маю 156 00:11:36,362 --> 00:11:37,696 знайти маму. 157 00:11:44,453 --> 00:11:46,205 Золота чарівна паличка. 158 00:11:48,040 --> 00:11:49,333 Хто ця жінка? 159 00:12:03,681 --> 00:12:05,099 ГЕНДИРЕКТОРКА ХВАН КИМ ЧУ 160 00:12:20,781 --> 00:12:23,117 НЕЩОДАВНІ ДЗВІНКИ ПАНІ ПАК 161 00:12:29,081 --> 00:12:30,249 Пані Пак, 162 00:12:30,875 --> 00:12:32,293 не хвилюйтеся. 163 00:12:32,376 --> 00:12:33,502 Я поруч із вами. 164 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 Коли ми завтра підемо в поліцію, 165 00:12:36,005 --> 00:12:38,382 розкажіть їм усю правду. 166 00:12:39,133 --> 00:12:41,677 Ніхто не наважиться вам зашкодити. 167 00:12:43,596 --> 00:12:47,308 І вам стане краще після реабілітації. 168 00:12:49,018 --> 00:12:50,561 Довіртеся й робіть, як я кажу. 169 00:13:17,046 --> 00:13:18,047 Якого біса? 170 00:13:19,215 --> 00:13:20,466 Дідько. 171 00:13:29,850 --> 00:13:31,227 Це було не самогубство. 172 00:13:31,727 --> 00:13:33,479 Вона вискочила через галюцинації. 173 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 Якби ми її затримали, 174 00:13:35,105 --> 00:13:36,273 вона б не померла. 175 00:13:36,357 --> 00:13:38,526 Це був єдиний спосіб відслідкувати голів. 176 00:13:38,609 --> 00:13:42,613 Це не скінчиться, поки ми не посадимо керівників. 177 00:13:44,782 --> 00:13:46,033 Хі Сік ще не повернувся? 178 00:13:46,116 --> 00:13:48,661 Схоже, наркотики не знайшли. 179 00:13:49,370 --> 00:13:50,287 Це провал. 180 00:13:50,371 --> 00:13:52,831 Тоді що це були за дані? 181 00:13:53,999 --> 00:13:55,376 Сказали, що наркотики там. 182 00:13:57,503 --> 00:13:59,922 Ні, будь ласка, продовжуйте, як домовилися. 183 00:14:00,005 --> 00:14:01,048 Так. 184 00:14:11,183 --> 00:14:13,978 Переконаний, ви чули про смерть пані Пак. 185 00:14:14,895 --> 00:14:17,189 Переконайтеся, що всі її речі повернуть її родині. 186 00:14:17,273 --> 00:14:19,817 Що? Усі? 187 00:14:20,401 --> 00:14:21,777 -Так. -Так, пані. 188 00:14:22,528 --> 00:14:25,739 Ви продовжите свою місію в шкіряних черевиках 189 00:14:25,823 --> 00:14:27,700 навіть після знаходження доньки? 190 00:14:27,783 --> 00:14:30,578 -Я мушу. -Але чому? 191 00:14:30,661 --> 00:14:32,454 Сталося немислиме. 192 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 Корея більше не країна без наркотиків. 193 00:14:36,959 --> 00:14:39,461 Я маю захистити її від злочинів. 194 00:14:40,880 --> 00:14:42,172 Як витрачаються мої гроші? 195 00:14:43,632 --> 00:14:46,635 Я щороку плачу понад 400 мільярдів вон податків, 196 00:14:46,719 --> 00:14:48,846 але не схоже, що їх мудро витрачають. 197 00:14:49,346 --> 00:14:50,973 Тож я візьму справу до своїх рук. 198 00:14:51,473 --> 00:14:53,017 Це єдина причина? 199 00:14:53,642 --> 00:14:56,896 Прошу, зрозумійте правильно. Просто мені завжди було цікаво. 200 00:14:56,979 --> 00:15:01,567 Чому ви взяли на свої плечі руйнування цієї системи? 201 00:15:01,650 --> 00:15:02,651 Тобто… 202 00:15:05,821 --> 00:15:06,864 Усе почалося 203 00:15:07,448 --> 00:15:09,283 через мою доньку Нам Сун. 204 00:15:10,659 --> 00:15:12,119 Я вірила, що небеса 205 00:15:13,412 --> 00:15:16,081 захистять її за кожну зроблену мною добру справу. 206 00:15:17,166 --> 00:15:18,459 Але тепер 207 00:15:18,959 --> 00:15:21,086 це стало місією всього мого життя. 208 00:15:21,587 --> 00:15:23,964 Я маю подбати 209 00:15:25,049 --> 00:15:26,842 про багато що в цьому світі. 210 00:15:32,306 --> 00:15:34,725 Через те, що я вічно надворі, у мене небажана засмага. 211 00:15:36,560 --> 00:15:37,394 Привіт. 212 00:15:37,978 --> 00:15:39,688 -Я повернувся. -Привіт. 213 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 НАЦІОНАЛЬНА ЕКСПЕРТНА СЛУЖБА 214 00:15:53,744 --> 00:15:55,079 Абонент недоступний. 215 00:15:55,162 --> 00:15:58,707 Будь ласка, залиште повідомлення після сигналу… 216 00:15:58,791 --> 00:16:01,418 Думав, вона хотіла, щоб я подзвонив, щойно отримаю її речі. 217 00:16:05,881 --> 00:16:07,007 КХАН ЦЕЦЕГ 218 00:16:07,091 --> 00:16:09,760 «Корейське ім’я: Кан Нам Сун». 219 00:16:18,477 --> 00:16:19,728 Кан Нам Сун? 220 00:16:32,366 --> 00:16:34,451 -Хто ви взагалі така? -Хто ти? 221 00:16:34,535 --> 00:16:36,870 Ця квартира виставлена на продаж. 222 00:16:38,080 --> 00:16:40,165 Я зняла це житло на три місяці 223 00:16:40,249 --> 00:16:42,876 через агентку з Airdnd учора ввечері. 224 00:16:42,960 --> 00:16:44,003 Що? 225 00:16:44,086 --> 00:16:46,505 Зачекайте, я подзвоню власнику. 226 00:16:52,219 --> 00:16:54,972 Схоже, вона забрала все: від телефону до паспорта, 227 00:16:55,055 --> 00:16:56,598 щоб ви не могли заявити на неї. 228 00:16:56,682 --> 00:16:58,392 Але вона була така мила. 229 00:16:58,475 --> 00:16:59,852 Кажете, мене ошукали? 230 00:16:59,935 --> 00:17:02,646 Усі шахраї милі зі своїми жертвами, 231 00:17:02,730 --> 00:17:04,773 і їх неможливо зловити. 232 00:17:05,649 --> 00:17:07,151 Не можу повірити. 233 00:17:07,234 --> 00:17:09,278 Не марнуйте на це час 234 00:17:09,361 --> 00:17:12,072 і знайдіть до вечора, де ночувати. 235 00:17:12,906 --> 00:17:14,450 У вас ще є гроші? 236 00:17:14,533 --> 00:17:15,576 Чому я навіть питаю? 237 00:17:15,659 --> 00:17:17,119 Певно, вона все вкрала. 238 00:18:06,335 --> 00:18:08,962 Тобі не можна заходити до цієї кімнати без дозволу. 239 00:18:13,008 --> 00:18:15,010 Тобі туди можна, 240 00:18:15,094 --> 00:18:17,846 то чому мені не можна? Я її донька. 241 00:18:17,930 --> 00:18:20,015 Я служу пані Хван уже десять років, 242 00:18:20,099 --> 00:18:22,476 і лише мені можна заходити в цю кімнату. 243 00:18:22,559 --> 00:18:25,854 Двері до кімнати раптом прочинилися, тому я в неї зайшла. 244 00:18:26,438 --> 00:18:28,607 У жодному разі більше не заходь до цієї кімнати. 245 00:18:28,690 --> 00:18:30,025 До речі, 246 00:18:31,985 --> 00:18:34,029 це сейф? 247 00:18:34,113 --> 00:18:36,990 Так, і лише пані Хван може його відкрити. 248 00:18:37,074 --> 00:18:38,659 Замок вимагає відбиток її пальця. 249 00:18:48,001 --> 00:18:49,461 ДО РІЧКИ ХАН 250 00:18:51,338 --> 00:18:53,090 ПАРК РІЧКИ ХАН 251 00:19:00,389 --> 00:19:03,976 Корея не може так зі мною чинити. 252 00:19:04,768 --> 00:19:06,770 Як могла одна з її громадянок мене ошукати? 253 00:19:22,619 --> 00:19:25,581 Так, ось це місце. Річка Хан! 254 00:19:31,128 --> 00:19:32,754 Хто міг знати, що в Кореї є ґери? 255 00:19:35,132 --> 00:19:37,217 БУДІВНИЦТВО ВБИРАЛЕНЬ ПАРК РІЧКИ ХАН 256 00:19:37,926 --> 00:19:39,803 -Ви це викидаєте? -Так. 257 00:19:39,887 --> 00:19:41,597 -Я заберу. -Звісно. 258 00:20:49,873 --> 00:20:51,041 ЦЕ ДЕРЕВО ЗРІЖУТЬ 259 00:21:39,172 --> 00:21:40,215 Чудово. 260 00:21:42,134 --> 00:21:43,218 Гаразд. Один, два. 261 00:21:43,802 --> 00:21:44,803 Можете повернутися? 262 00:21:44,886 --> 00:21:45,846 -Звісно. -Один, два. 263 00:21:45,929 --> 00:21:49,182 Не віриться, що ти робиш фото в такий час. 264 00:21:49,266 --> 00:21:51,101 Ми не скасовуємо в день зйомки. 265 00:21:51,852 --> 00:21:53,103 Я швидко завершу. 266 00:21:53,186 --> 00:21:55,105 Це фотографії для шлюбного агентства. 267 00:21:55,689 --> 00:21:57,524 Я мушу виглядати на всі сто. 268 00:21:58,942 --> 00:22:01,737 Наче від цього твої шанси в цьому збільшаться. 269 00:22:01,820 --> 00:22:02,779 Ах ти ж малий… 270 00:22:02,863 --> 00:22:05,490 Я мрію бути мудрим батьком і дбайливим чоловіком. 271 00:22:05,574 --> 00:22:07,993 Якщо пропустити час одружуватися, 272 00:22:08,076 --> 00:22:09,619 то закінчимо, як наш голова. 273 00:22:10,454 --> 00:22:11,747 Думаю, ти вже прямуєш туди. 274 00:22:39,983 --> 00:22:42,486 Хі Сіку, вони проковтнули наживку. Їдь сюди. 275 00:22:42,569 --> 00:22:44,362 Нас викликають. Переодягнися. 276 00:22:47,032 --> 00:22:48,033 Вибачте. 277 00:22:49,534 --> 00:22:51,328 Ось купон на знижку в моїй студії. 278 00:22:51,995 --> 00:22:54,081 Я б радо сфотографував такого красеня. 279 00:22:54,164 --> 00:22:55,082 Звісно. 280 00:22:55,165 --> 00:22:56,583 «ФОТОГАЛЕРЕЯ ПОНА» ЗНИЖКА 30% 281 00:22:57,459 --> 00:22:58,376 Я чекатиму. 282 00:22:58,960 --> 00:22:59,961 Гарного дня. 283 00:23:00,045 --> 00:23:02,339 -Гаразд, до побачення. -До побачення. 284 00:23:13,433 --> 00:23:15,143 Смачно, Нам Іне? 285 00:23:16,186 --> 00:23:17,562 Так, смачно. 286 00:23:17,646 --> 00:23:19,231 Ти завжди такий розслаблений. 287 00:23:19,314 --> 00:23:20,398 Це правда. 288 00:23:24,361 --> 00:23:27,531 То ви з Монголії забронювали квартиру через Airdnd? 289 00:23:27,614 --> 00:23:28,448 Так. 290 00:23:29,366 --> 00:23:31,660 Заплатили на 50 000 вон більше, бо там була тераса. 291 00:23:31,743 --> 00:23:32,869 Так. 292 00:23:32,953 --> 00:23:35,872 Вона запропонувала знижку, якщо заплачу наперед, і я заплатила. 293 00:23:35,956 --> 00:23:37,457 Ви добре говорите корейською. 294 00:23:37,541 --> 00:23:38,917 Зрештою, я кореянка. 295 00:23:40,502 --> 00:23:44,089 Але я не навчилася формальностей, коли вивчала мову. 296 00:23:44,631 --> 00:23:47,384 Тому я так говорю. Сподіваюся, ти розумієш. 297 00:23:47,467 --> 00:23:48,677 Гаразд. 298 00:23:50,137 --> 00:23:51,555 Пам’ятаєте, як вона виглядала? 299 00:23:51,638 --> 00:23:53,181 Так. 300 00:23:54,391 --> 00:23:55,433 Готово. 301 00:23:55,934 --> 00:23:57,394 Є відео камер спостереження. 302 00:23:57,477 --> 00:23:59,146 Повідомимо, як знайдемо підозрювану. 303 00:24:00,105 --> 00:24:03,150 А як ми повідомимо, якщо ви втратили телефон? 304 00:24:04,276 --> 00:24:05,235 Маєш рацію. 305 00:24:07,904 --> 00:24:08,780 По-перше, 306 00:24:08,864 --> 00:24:10,282 я маю знайти одного поліціянта. 307 00:24:11,032 --> 00:24:13,618 Поліціянта, який забрав мої речі 308 00:24:13,702 --> 00:24:15,537 через пошук наркотиків в аеропорту. 309 00:24:16,580 --> 00:24:18,790 Він сказав, що зв’яжеться. 310 00:24:19,374 --> 00:24:20,584 Ви знаєте, як його звати? 311 00:24:21,710 --> 00:24:22,752 Я Кан Хі Сік. 312 00:24:23,545 --> 00:24:25,380 -Кан І Сік. -Вибач? 313 00:24:25,463 --> 00:24:27,883 Кан І Сік. 314 00:24:28,466 --> 00:24:30,177 Як пересадка печінки? 315 00:24:30,260 --> 00:24:32,137 Так, Кан І Сік. 316 00:24:32,220 --> 00:24:34,806 Я б нізащо не забула таке дивне ім’я. 317 00:24:35,348 --> 00:24:36,892 Пам’ятаєш, як він виглядає? 318 00:24:40,520 --> 00:24:43,398 Він дуже гарний. 319 00:24:44,691 --> 00:24:45,817 Але… 320 00:24:46,443 --> 00:24:47,694 зовсім не в моєму смаку. 321 00:25:14,429 --> 00:25:17,015 Регіональна митниця Пусана конфіскувала 90 кг наркотиків, 322 00:25:17,098 --> 00:25:18,225 імовірно з В’єтнаму. 323 00:25:18,308 --> 00:25:20,477 Не може бути, 90 кг? 324 00:25:20,560 --> 00:25:22,854 Їхньої вартості вистачило б рік годувати цю країну. 325 00:25:22,938 --> 00:25:23,980 До речі, 326 00:25:24,564 --> 00:25:25,857 що було не так з даними НРС? 327 00:25:25,941 --> 00:25:27,901 Були впевнені, що наркоторговець з Монголії. 328 00:25:27,984 --> 00:25:30,737 Останнім часом вони часто хиблять. 329 00:25:30,820 --> 00:25:31,821 Мені розкажи. 330 00:25:33,740 --> 00:25:36,326 Усе ж цікаво, як справи в тих двох. 331 00:25:39,412 --> 00:25:41,331 Приходьте дивитися наші нові продукти. 332 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 -Так. -Ні, дякую. 333 00:25:45,877 --> 00:25:47,837 -Що таке? -Моє волосся. 334 00:25:47,921 --> 00:25:48,880 Що з ним? 335 00:25:51,299 --> 00:25:52,384 Ходи сюди. 336 00:25:54,678 --> 00:25:56,596 -Що ти робиш? -Тепер виглядаєш молодшою. 337 00:25:56,680 --> 00:25:58,515 Інакше не здаватимемося молодятами, 338 00:25:58,598 --> 00:26:00,141 адже я так молодо виглядаю. 339 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Якого біса? 340 00:26:01,142 --> 00:26:03,561 -Люба. -Якого біса? 341 00:26:03,645 --> 00:26:05,438 Це сексуальні домагання. Я заявлю в поліцію. 342 00:26:05,522 --> 00:26:08,316 Тобто подаси заяву на реєстрацію шлюбу? 343 00:26:09,234 --> 00:26:10,318 Просто ходімо. 344 00:26:11,069 --> 00:26:13,029 Йон Таку, вона йде всередину. 345 00:26:15,407 --> 00:26:16,366 «КІМНАТА НЕМОВЛЯТ» 346 00:26:16,449 --> 00:26:17,993 Гаразд. Тепер… 347 00:26:18,868 --> 00:26:19,911 Іди. 348 00:26:30,255 --> 00:26:34,592 «КІМНАТА ГОДУВАННЯ» 349 00:26:56,656 --> 00:26:58,742 Людина, яка це тобі дала, на парковці? 350 00:27:03,288 --> 00:27:04,414 Де наступна зупинка? 351 00:27:06,416 --> 00:27:07,584 У кімнаті годування… 352 00:27:08,376 --> 00:27:09,711 у «К-Март». 353 00:27:10,545 --> 00:27:12,088 Ходімо на парковку. 354 00:27:19,721 --> 00:27:21,598 Справді зменшите мені термін за ґратами? 355 00:27:22,182 --> 00:27:23,683 Звісно. 356 00:27:23,767 --> 00:27:26,311 Пощастить — отримаєш медаль, якщо допоможеш зловити боса. 357 00:27:26,394 --> 00:27:27,604 Треба вона мені. 358 00:27:28,521 --> 00:27:30,565 -То ти не вживаєш наркотики? -Ні. 359 00:27:30,648 --> 00:27:34,277 Навіщо робити те, що шкодить здоров’ю й руйнує життя? 360 00:27:34,361 --> 00:27:35,445 Неймовірно. 361 00:27:38,365 --> 00:27:39,532 Це вона? 362 00:27:39,616 --> 00:27:40,950 Так, це вона. 363 00:27:43,328 --> 00:27:44,287 Що я бачу? 364 00:27:44,371 --> 00:27:46,289 Той поліціянт не міг гірше замаскуватися? 365 00:27:46,373 --> 00:27:48,249 Знаю. Проблема в бюджеті. 366 00:27:48,333 --> 00:27:51,336 Треба виділяти більше коштів на поліцію, як у США. 367 00:27:51,419 --> 00:27:52,462 -Знаю. -Нам не отримати 368 00:27:52,545 --> 00:27:55,715 цифрову експертизу, наукову експертизу і все таке в тій державі. 369 00:27:55,799 --> 00:27:56,966 Саме так. 370 00:27:57,550 --> 00:27:58,551 Боже. 371 00:28:07,102 --> 00:28:08,436 Малий негіднику. 372 00:28:09,562 --> 00:28:10,605 Дідько. 373 00:28:11,314 --> 00:28:12,690 Агов, чекайте. 374 00:28:12,774 --> 00:28:14,192 Ану… Відпусти. 375 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 Агов! 376 00:28:26,287 --> 00:28:28,289 Той чоловік божевільний. Так не можна! 377 00:28:44,472 --> 00:28:45,598 Ти нам попався. 378 00:28:48,560 --> 00:28:50,562 Якого біса? Від’їдь! 379 00:28:51,396 --> 00:28:52,272 Нізащо. 380 00:28:52,355 --> 00:28:53,690 Це ти від’їдь! 381 00:28:56,443 --> 00:28:57,444 Сюди. 382 00:28:58,653 --> 00:29:00,697 Агов, я голодний. Замов мені китайську їжу. 383 00:29:00,780 --> 00:29:01,990 -І кислий редис. -Звісно. 384 00:29:02,073 --> 00:29:03,158 Ми повернулися. 385 00:29:03,241 --> 00:29:04,701 Хі Сіку, переодягнися. 386 00:29:05,702 --> 00:29:07,620 Це докази, вилучені на місці злочину. 387 00:29:37,025 --> 00:29:38,318 Агов! 388 00:29:40,653 --> 00:29:42,781 Негайно забирайтеся з мого дому. 389 00:29:43,364 --> 00:29:46,326 Чого це він твій? 390 00:29:46,409 --> 00:29:48,203 -А він ваш? -Так. 391 00:29:48,286 --> 00:29:50,371 Це наш дім, хоча він не зареєстрований. 392 00:29:50,455 --> 00:29:51,539 Що? 393 00:29:51,623 --> 00:29:52,665 Хто ви такі? 394 00:29:55,502 --> 00:29:57,128 Богема. 395 00:29:57,212 --> 00:30:01,591 Я вільна душа, дім якої там, де вона прихилить голову. 396 00:30:01,674 --> 00:30:03,301 -То ви волоцюги. -Саме так. 397 00:30:03,384 --> 00:30:04,552 «Волоцюги»? Як ти смієш? 398 00:30:05,261 --> 00:30:07,806 Ми жертви цієї жахливої соціальної системи, 399 00:30:07,889 --> 00:30:10,809 яка тимчасово позбавила нас дому. 400 00:30:10,892 --> 00:30:14,854 Що не так з усіма, кого я зустріла, відколи прилетіла в Корею? 401 00:30:14,938 --> 00:30:15,939 Ти іноземка? 402 00:30:16,022 --> 00:30:17,190 А тобі що до того? 403 00:30:17,273 --> 00:30:18,191 Точно іноземка. 404 00:30:18,274 --> 00:30:20,944 Ти стоїш на очевидно державній землі. 405 00:30:21,027 --> 00:30:23,112 Влаштовувати табір, якщо не володієш землею, 406 00:30:23,196 --> 00:30:25,073 уважається проживанням без дозволу. 407 00:30:25,156 --> 00:30:26,282 -Що? -Агов. 408 00:30:26,366 --> 00:30:28,993 Чому ти побудувала тут розкішний намет? 409 00:30:29,077 --> 00:30:31,579 Схоже на монгольський ґер. 410 00:30:32,163 --> 00:30:34,290 -Ти знаєш, що таке ґер? -Так. 411 00:30:35,875 --> 00:30:37,502 То що з тобою сталося? 412 00:30:38,127 --> 00:30:40,547 Як ти миттю перетворилася з туристки на безхатька? 413 00:30:40,630 --> 00:30:42,257 Я ще про таке не чув. 414 00:30:46,886 --> 00:30:49,556 Корея — чудова країна, але тут забагато шахраїв. 415 00:30:49,639 --> 00:30:51,432 У цьому ми на першому місці. 416 00:30:51,516 --> 00:30:52,642 А знаєш чому? 417 00:30:52,725 --> 00:30:54,811 Бо їх тут по-справжньому не карають. 418 00:30:54,894 --> 00:30:56,104 -Так. -Проблема в цьому. 419 00:30:56,187 --> 00:30:57,605 Візьмімо, наприклад, пані Но. 420 00:30:57,689 --> 00:31:01,234 Вона безхатько, бо її ошукали. 421 00:31:01,317 --> 00:31:02,777 Дідько. Мої гроші. 422 00:31:02,861 --> 00:31:06,239 Позаяк схоже, що ви тут залишитеся. 423 00:31:06,322 --> 00:31:07,615 Я маю рацію? 424 00:31:07,699 --> 00:31:09,158 Так, саме так. 425 00:31:10,285 --> 00:31:13,371 Добре. Тоді план такий. 426 00:31:13,955 --> 00:31:16,124 Я побудую вам ґер поруч із моїм. 427 00:31:17,917 --> 00:31:19,627 Ти збудуєш нам дім? 428 00:31:19,711 --> 00:31:22,213 Так. Це дрібниця. 429 00:31:23,047 --> 00:31:26,384 Тож поки, будь ласка, живіть у моєму. 430 00:31:26,467 --> 00:31:28,177 -Ти смердиш. -Не може бути. 431 00:31:28,803 --> 00:31:32,015 У цьому світі все має ціну. Що ми можемо зробити натомість? 432 00:31:32,098 --> 00:31:35,226 Я подумаю, що ви, волоцюги, можете мені запропонувати. 433 00:31:35,310 --> 00:31:37,103 Поки просто забирайтеся. 434 00:31:37,812 --> 00:31:40,315 Ми надамо тобі цінну інформацію. 435 00:31:40,857 --> 00:31:42,942 Путівник гурмана безплатними суповими кухнями. 436 00:31:43,026 --> 00:31:45,361 Детальна мапа Каннама рівня «Тетонкьождідо» 437 00:31:45,445 --> 00:31:46,654 з вбиральнями з душами 438 00:31:46,738 --> 00:31:48,114 й місцями безплатних дзвінків. 439 00:31:48,197 --> 00:31:51,534 Я навчу тебе жити, не використовуючи гроші. 440 00:31:51,618 --> 00:31:55,038 Те, що я тобі розповім, не знайти на застарілих сайтах онлайн. 441 00:31:55,705 --> 00:31:57,373 Я вдячна за пропозицію, 442 00:31:58,249 --> 00:32:00,209 та таке відчуття. що я сама стала волоцюгою. 443 00:32:01,461 --> 00:32:02,378 Гаразд. 444 00:32:03,338 --> 00:32:04,422 Домовилися. 445 00:32:05,590 --> 00:32:06,549 А зараз 446 00:32:06,633 --> 00:32:07,967 я хочу піти повечеряти. 447 00:32:08,051 --> 00:32:08,927 Поїжмо. 448 00:32:11,095 --> 00:32:12,639 Сьогодні ми пригощаємо вечерею. 449 00:32:12,722 --> 00:32:14,057 СУПОВА КУХНЯ «НЕБЕСНИЙ АНГЕЛ» 450 00:32:14,140 --> 00:32:16,643 БЕЗКОШТОВНА ЇЖА ЩОПОНЕДІЛКА, ЩОСЕРЕДИ І ЩОП’ЯТНИЦІ 451 00:32:41,125 --> 00:32:42,502 Як смачно. 452 00:32:42,585 --> 00:32:44,295 Кисло-солодке. 453 00:32:45,171 --> 00:32:47,090 Я така щаслива. 454 00:32:47,173 --> 00:32:48,466 Наїдайся. 455 00:32:48,549 --> 00:32:50,134 Щоп’ятниці добре в Санам-тоні, 456 00:32:50,218 --> 00:32:51,678 а у вихідні — у Чонно. 457 00:32:52,261 --> 00:32:53,596 Але там надто багато людей. 458 00:32:53,680 --> 00:32:55,098 Бо вони подають м’ясні страви. 459 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 Завтра підемо в Йонсан. 460 00:32:57,016 --> 00:32:59,102 Там закладом керує отець Чі Ток Ку. 461 00:32:59,185 --> 00:33:01,729 Він не шкодує гроші, там навіть якісний рис із Наджу. 462 00:33:01,813 --> 00:33:03,439 Він там добре керує. Мені до смаку. 463 00:33:03,523 --> 00:33:05,149 А ти перебірливий як на волоцюгу. 464 00:33:05,233 --> 00:33:06,317 Молодець. 465 00:33:13,282 --> 00:33:15,076 Вона весь день не відповідає. 466 00:33:15,159 --> 00:33:17,453 Будь ласка, залиште повідомлення після сигналу. 467 00:33:17,537 --> 00:33:21,082 -З нею щось трапилося? -Буде знято стандартну платню. 468 00:33:23,376 --> 00:33:25,962 Пані Кан, чому ви не відповідаєте? 469 00:33:26,754 --> 00:33:28,589 Подзвоніть, як отримаєте повідомлення. 470 00:33:28,673 --> 00:33:30,425 Залишаю вам свій особистий номер. 471 00:33:30,508 --> 00:33:32,677 Номер 010-0491-1077. 472 00:33:38,599 --> 00:33:40,560 Я не радий, що маю двічі робити роботу. 473 00:33:41,352 --> 00:33:43,312 Залиш це мені. Іди поїж. 474 00:33:43,396 --> 00:33:44,355 Гаразд. 475 00:33:45,356 --> 00:33:46,399 Твоя черга. 476 00:33:48,985 --> 00:33:50,862 Відпустіть уже мене. 477 00:33:50,945 --> 00:33:53,281 Я нічого про це не знаю. 478 00:33:53,364 --> 00:33:55,825 Звісно, ви нічого не знаєте. 479 00:33:55,908 --> 00:33:58,786 Думаю, наркотики впали з неба. 480 00:33:58,870 --> 00:34:00,246 Про них ніхто нічого не знає. 481 00:34:00,329 --> 00:34:03,082 Усе зникає, щойно прочитаємо повідомлення на I-gram. 482 00:34:03,166 --> 00:34:05,376 Скільки разів мені це повторювати? 483 00:34:05,460 --> 00:34:09,088 Тоді просто розкажіть, з ким познайомилися через I-gram. 484 00:34:09,172 --> 00:34:10,673 Я нічого не знаю про торгівця. 485 00:34:10,757 --> 00:34:14,052 Ні обличчя, ні імені, ні номеру. 486 00:34:15,970 --> 00:34:19,182 До того ж їх дескриптори й адреси змінюються 487 00:34:19,265 --> 00:34:21,350 десять тисяч разів на день. 488 00:34:23,936 --> 00:34:24,896 Слухайте, пане Суне. 489 00:34:25,480 --> 00:34:27,899 Зізнайтеся, не ускладнюйте собі життя. 490 00:34:29,984 --> 00:34:32,320 Що ви зробите для мене, якщо зізнаюся? 491 00:34:32,403 --> 00:34:33,654 Що ще? 492 00:34:33,738 --> 00:34:35,615 Ми виявимо до вас милосердя. 493 00:34:35,698 --> 00:34:38,743 Знаєте, якщо співпрацюватимете, отримаєте менший термін. 494 00:34:38,826 --> 00:34:40,411 Що це, час для любителів? 495 00:34:56,928 --> 00:34:58,012 Чамма. 496 00:34:58,596 --> 00:35:00,890 Його телефон розблокований, витягніть із нього все. 497 00:35:00,973 --> 00:35:02,016 Зрозуміло. 498 00:35:05,728 --> 00:35:09,023 Дивіться, як він збрив волосся, щоб не робити тест на наркотики. 499 00:35:10,108 --> 00:35:12,860 Хто може сказати, що Корея — країна, у якій немає наркотиків, 500 00:35:12,944 --> 00:35:15,655 коли в нас усюди наркомани? 501 00:35:17,573 --> 00:35:19,909 З чим ми тут маємо справу? 502 00:35:23,412 --> 00:35:24,747 Хімічна формула речовини — 503 00:35:24,831 --> 00:35:28,543 C₆₉H₂₆N₇. 504 00:35:28,626 --> 00:35:31,254 Якщо вона тверда, то схожа на порвані серветки. 505 00:35:31,337 --> 00:35:33,840 Але якщо розчинити її у воді, 506 00:35:33,923 --> 00:35:37,176 вона перетворюється на C₆₉H₂₈N₇O. 507 00:35:37,260 --> 00:35:39,595 Вона стає новим синтетичним наркотиком, 508 00:35:39,679 --> 00:35:42,390 у 200 разів сильнішим за смертоносний фентаніл 509 00:35:42,473 --> 00:35:44,433 і в 400 разів сильнішим за героїн. 510 00:35:44,517 --> 00:35:49,105 Навіть 0,00001 г цього наркотику може вбити миттю. 511 00:35:49,981 --> 00:35:52,358 Він повністю змінить ситуацію з наркотиками. 512 00:36:18,676 --> 00:36:20,678 Його лише треба запхати собі до вуха. 513 00:36:21,304 --> 00:36:22,555 Реагує у 300 разів швидше, 514 00:36:22,638 --> 00:36:24,682 якщо ввести поруч із мозком, а не вдихнути. 515 00:36:24,765 --> 00:36:26,851 Він у 20 разів швидше виводиться з організму 516 00:36:26,934 --> 00:36:29,103 й не визначається в сечі. 517 00:36:31,272 --> 00:36:32,440 Детективе Кане. 518 00:36:33,274 --> 00:36:34,317 Що? 519 00:36:34,817 --> 00:36:36,736 Ви вчора працювали на митниці в аеропорту Інчхона? 520 00:36:37,570 --> 00:36:38,905 -Так. -Ви, часом, 521 00:36:38,988 --> 00:36:41,407 не пам’ятаєте жінку на ім’я Кан Нам Сун? 522 00:36:41,490 --> 00:36:42,325 Так. 523 00:36:42,408 --> 00:36:43,492 Її хтось ошукав 524 00:36:43,576 --> 00:36:46,329 і відібрав у неї телефон, щоб вона про це не повідомила. 525 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 Не диво, що я не міг їй додзвонитися. 526 00:36:50,374 --> 00:36:51,417 Де вона зараз? 527 00:36:51,500 --> 00:36:54,795 Їй ніяк не додзвонитися, бо в неї немає телефона. 528 00:36:54,879 --> 00:36:55,963 Вона казала, що прийде. 529 00:36:57,048 --> 00:36:59,050 Чому таке сталося саме з нею? 530 00:36:59,550 --> 00:37:02,428 Будь ласка, негайно подзвоніть мені, якщо вона повернеться. 531 00:37:02,511 --> 00:37:03,346 Звісно. 532 00:37:06,057 --> 00:37:09,101 Вона описала вас як гарного офіцера. 533 00:37:09,602 --> 00:37:11,604 Так я одразу зрозуміла, що йдеться про вас. 534 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 Бачу, у неї гарний смак. 535 00:37:32,667 --> 00:37:33,834 «АРАБЕСК КРАУН» 536 00:37:33,918 --> 00:37:35,086 ПЛОЩА МЕТРО ТРАМП 537 00:37:38,464 --> 00:37:39,715 Це неймовірно. 538 00:37:42,051 --> 00:37:44,470 -Тепер це наш дім? -Як таке можливо? 539 00:37:44,553 --> 00:37:46,347 Як мило! 540 00:37:46,430 --> 00:37:49,350 Нам Сун, щиро дякую. 541 00:37:49,433 --> 00:37:52,311 Це краще за всі існуючі будинки. 542 00:37:52,395 --> 00:37:54,605 Знаєш, які дорогі квартири в Каннамі? 543 00:37:54,689 --> 00:37:56,482 Коштують понад два мільярди вон. 544 00:37:58,651 --> 00:38:01,696 У житті таку не купиш. 545 00:38:01,779 --> 00:38:03,864 Я б радо зареєстрував це як нерухомість. 546 00:38:04,907 --> 00:38:05,908 Жартуєте? 547 00:38:05,992 --> 00:38:08,077 -Виходьте. -Що це за маячня? 548 00:38:08,160 --> 00:38:09,328 Негайно виходьте! 549 00:38:09,412 --> 00:38:11,497 Хто привів сюди цей непотріб? 550 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 -Неймовірно. -Ось вони. 551 00:38:12,873 --> 00:38:14,083 Що це взагалі таке? 552 00:38:14,166 --> 00:38:16,460 Що ви, по-вашому, робите? 553 00:38:16,544 --> 00:38:18,587 Ми подали на вас заяву за плюндрування краєвиду. 554 00:38:18,671 --> 00:38:19,797 Негайно їх розберіть! 555 00:38:19,880 --> 00:38:20,923 Ми щосили працюємо, 556 00:38:21,007 --> 00:38:24,719 щоб убезпечити парк від безхатьків. 557 00:38:24,802 --> 00:38:27,138 Як ви смієте тут це будувати? Негайно їх знесіть! 558 00:38:27,221 --> 00:38:30,099 Ви блокуєте шлях, зводячи їх тут. 559 00:38:30,182 --> 00:38:32,810 Якщо вам бракує ґлузду, маєте хоч знати своє місце. 560 00:38:32,893 --> 00:38:34,603 Негайно їх знесіть. 561 00:38:34,687 --> 00:38:38,441 У парку можна розбивати намети тут. 562 00:38:38,524 --> 00:38:40,109 Я візьму дозвіл у раді району. 563 00:38:40,192 --> 00:38:41,360 Ви це чули? 564 00:38:41,444 --> 00:38:42,528 -Неймовірно. -Негіднику! 565 00:38:42,611 --> 00:38:44,238 -«Негіднику»? -З мене досить. 566 00:38:44,322 --> 00:38:45,614 Знесімо їх! 567 00:38:45,698 --> 00:38:47,992 -Звучить чудово. -Знесімо. 568 00:39:00,504 --> 00:39:02,965 Будь ласка, цього разу облиште! 569 00:39:06,010 --> 00:39:07,303 Люба! 570 00:39:12,350 --> 00:39:14,643 Ідеться про наш дім. 571 00:39:22,401 --> 00:39:24,028 Любий, мені боляче. 572 00:39:24,111 --> 00:39:25,988 Боже, ти вся в подряпинах. 573 00:39:35,164 --> 00:39:37,249 Що це в біса було? 574 00:39:37,333 --> 00:39:38,417 Любий! 575 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 ПОЛІЦІЯ 576 00:39:44,757 --> 00:39:46,300 Оце халепа готується. 577 00:39:46,384 --> 00:39:48,219 Халепа вже готова. 578 00:39:48,302 --> 00:39:51,597 Усі присутні підуть із нами до відділку. 579 00:39:51,680 --> 00:39:53,808 Але ми нічого поганого не зробили! 580 00:39:55,101 --> 00:39:56,977 Що ми взагалі зробили поганого? 581 00:39:57,061 --> 00:39:59,146 Це поліція дозволила плюндрування парку. 582 00:39:59,230 --> 00:40:01,315 Я платила податки не для того, 583 00:40:01,399 --> 00:40:03,609 щоб безхатьки ставили намети. 584 00:40:03,692 --> 00:40:05,778 Якщо в тебе немає дому, то сідай у в’язницю. 585 00:40:05,861 --> 00:40:07,321 Якщо ви їх не знесете, 586 00:40:07,405 --> 00:40:09,740 -ми й далі скаржитимемося. -Як він каже. 587 00:40:09,824 --> 00:40:10,991 -Неймовірно. -Гаразд. 588 00:40:11,075 --> 00:40:12,785 -Що таке? -Паскудні захисники порядку. 589 00:40:12,868 --> 00:40:14,995 Яка некомпетентність! 590 00:40:15,079 --> 00:40:16,497 Неймовірно. 591 00:40:17,081 --> 00:40:19,583 Це все, на що ви здатні? 592 00:40:19,667 --> 00:40:21,001 Як ви могли це допустити? 593 00:40:21,085 --> 00:40:22,837 Ми захищаємо середовище. 594 00:40:22,920 --> 00:40:24,213 Я приїхала сюди лише… 595 00:40:26,173 --> 00:40:28,843 знайти свою маму. 596 00:40:31,887 --> 00:40:35,516 Я не про це мріяла. 597 00:40:38,686 --> 00:40:41,981 Я десять років чекала на цю подорож до Кореї, 598 00:40:42,565 --> 00:40:43,858 дбаючи про наших овець 599 00:40:45,067 --> 00:40:46,777 і заощаджуючи гроші. 600 00:40:51,365 --> 00:40:54,785 Я щодня по п’ять годин учила корейську мову 601 00:40:55,870 --> 00:40:58,205 і щоночі мріяла, як приїду сюди. 602 00:41:28,819 --> 00:41:30,112 Ти їла? 603 00:41:30,988 --> 00:41:32,323 Я весь день тебе шукав. 604 00:41:56,096 --> 00:41:57,014 Тримай. 605 00:42:03,187 --> 00:42:05,731 Завдяки тобі хоч це було в безпеці. 606 00:42:08,776 --> 00:42:11,862 Шахрайка забрала все інше, що в мене було. 607 00:42:13,572 --> 00:42:17,034 Вона б це забрала, якби ти не конфіскував. 608 00:42:22,456 --> 00:42:24,750 Чув, ти не говориш ввічливо, хоч учила корейську. 609 00:42:25,292 --> 00:42:26,627 Це слова офіцерки з відділку. 610 00:42:29,672 --> 00:42:32,550 Моя вчителька корейської в Монголії 611 00:42:32,633 --> 00:42:35,261 була 93-річною монголкою, 612 00:42:36,262 --> 00:42:37,763 яка 50 років жила в Кореї. 613 00:42:38,347 --> 00:42:40,349 Тому навчила мене говорити лише неформально. 614 00:42:40,432 --> 00:42:44,562 Я дізналася про офіційні звертання, під час перегляду корейських телешоу, 615 00:42:44,645 --> 00:42:46,063 і мені важко їх уживати. 616 00:42:46,897 --> 00:42:48,983 Упевнена, поки я тут, я навчуся. 617 00:42:51,235 --> 00:42:53,195 Тебе це ображає, поліціянте? 618 00:42:53,946 --> 00:42:55,030 Так. 619 00:42:58,617 --> 00:42:59,743 Зрозуміло. 620 00:42:59,827 --> 00:43:01,829 Саме тому важлива освіта в ранньому віці. 621 00:43:02,329 --> 00:43:03,330 Тоді говоритиму неформально. 622 00:43:04,331 --> 00:43:05,791 Хіба зараз не говориш так? 623 00:43:07,418 --> 00:43:08,294 Це правда. 624 00:43:14,758 --> 00:43:16,594 Ти справді допоможеш мені 625 00:43:17,928 --> 00:43:19,221 знайти мою маму? 626 00:43:23,267 --> 00:43:24,685 Я виконую свої обіцянки. 627 00:43:31,609 --> 00:43:32,776 Уже давно час, 628 00:43:32,860 --> 00:43:35,738 але з миті зустрічі, я захищатиму маму. 629 00:43:36,238 --> 00:43:37,197 Якщо вона без грошей, 630 00:43:37,281 --> 00:43:40,409 я щодня працюватиму, щоб давати їй смачну їжу, 631 00:43:40,492 --> 00:43:42,703 і збудую їй ґер, якщо в неї немає дому. 632 00:43:48,000 --> 00:43:50,419 Ти пам’ятаєш її ім’я чи обличчя? 633 00:43:54,548 --> 00:43:55,382 Ні. 634 00:43:55,966 --> 00:43:57,551 Я нічого не пам’ятаю. 635 00:43:59,178 --> 00:44:01,430 Це мені дали батьки, 636 00:44:02,056 --> 00:44:04,600 які знайшли й виховали мене в Монголії. 637 00:44:07,394 --> 00:44:09,772 Вони сказали, що тоді це було в мене. 638 00:44:15,527 --> 00:44:18,822 Я не думаю, що тобі доведеться працювати, навіть коли знайдеш маму. 639 00:44:20,074 --> 00:44:21,283 Це чисте золото. 640 00:44:28,374 --> 00:44:31,835 Схоже, та пані заряджена на повну. 641 00:44:32,586 --> 00:44:34,380 Сейф у підвалі здається невразливим, 642 00:44:34,463 --> 00:44:37,174 тому доведеться обійтися коштовностями з її кімнати. 643 00:44:37,257 --> 00:44:38,384 Потрібна ваша допомога. 644 00:44:38,467 --> 00:44:40,511 Хіба не краще залишитися за її доньку? 645 00:44:41,011 --> 00:44:43,180 Може з’явитися її справжня донька. 646 00:44:43,972 --> 00:44:47,101 Шанси високі, що вона мертва, оскільки досі не з’явилася. 647 00:44:48,143 --> 00:44:49,144 Ні. 648 00:44:49,812 --> 00:44:51,397 Думаю, вона десь жива. 649 00:44:51,480 --> 00:44:52,898 Я це відчуваю. 650 00:44:53,774 --> 00:44:54,775 Але… 651 00:44:55,859 --> 00:44:57,611 є одна проблема. 652 00:44:58,695 --> 00:45:00,948 Жінки в тій родині суперсильні. 653 00:45:01,782 --> 00:45:04,743 Її донька Нам Сун була така ж сильна, як і сама пані, 654 00:45:05,285 --> 00:45:08,497 та і її мама — сила, з якою варто рахуватися. 655 00:45:09,832 --> 00:45:10,749 Їжте. 656 00:45:11,375 --> 00:45:14,545 Наразі я витягнула з тієї жінки близько 100 мільйонів вон 657 00:45:15,129 --> 00:45:17,005 на додачу до призових грошей. 658 00:45:18,882 --> 00:45:19,967 Сто мільйонів? 659 00:45:31,854 --> 00:45:33,147 Повідом, коли знайдеш маму. 660 00:45:34,440 --> 00:45:36,316 Як, якщо в тебе немає телефона? 661 00:45:36,859 --> 00:45:38,026 Прийди й знайди мене. 662 00:45:38,110 --> 00:45:39,820 Я дуже зайнятий, тож дістань телефон. 663 00:45:39,903 --> 00:45:42,614 Може, тобі варто пошвидше знайти шахрайку. 664 00:45:43,323 --> 00:45:46,368 Знаю, я з поліції, але ти мною забагато керуєш. 665 00:45:47,369 --> 00:45:49,288 Хіба ловити лиходіїв — не пріоритет? 666 00:45:49,371 --> 00:45:51,123 Хіба ловити лиходіїв — не потреба? 667 00:45:51,665 --> 00:45:54,168 Я й далі житиму в тому ґері. 668 00:45:54,793 --> 00:45:57,129 Скажи решті поліціянтів мене не чіпати. 669 00:45:57,212 --> 00:45:59,298 Ти не можеш залишатися тут надалі. 670 00:46:00,799 --> 00:46:02,259 Поліція вважає, 671 00:46:02,342 --> 00:46:05,095 що важливіше виганяти безхатьків, 672 00:46:05,179 --> 00:46:06,889 ніж ловити шахраїв? 673 00:46:10,767 --> 00:46:12,728 Гаразд. Я спершу зловлю шахрайку. 674 00:46:12,811 --> 00:46:13,770 Чекай. 675 00:46:19,151 --> 00:46:20,277 Тримай. 676 00:46:20,360 --> 00:46:22,112 У тебе оманою забрали гроші. 677 00:46:22,196 --> 00:46:24,698 Не наражайся на небезпеку на вулицях, винайми кімнату. 678 00:46:29,203 --> 00:46:31,914 Я тобі віддам гроші, щойно знайду роботу. 679 00:46:33,665 --> 00:46:36,126 Щоб знайти роботу тобі потрібний новий паспорт. 680 00:46:36,835 --> 00:46:39,004 Я за тебе поручуся, тож ходімо до посольства. 681 00:46:43,258 --> 00:46:44,718 Піди сюди зроби фото на паспорт. 682 00:46:44,801 --> 00:46:47,095 «ФОТОГАЛЕРЕЯ ПОНА» ЗНИЖКА 30% 683 00:46:48,347 --> 00:46:49,389 Дякую. 684 00:46:51,058 --> 00:46:53,268 Але, поліціянте, де ти живеш? 685 00:46:53,352 --> 00:46:55,562 Чому ти питаєш? Щоб знайти мене там? 686 00:46:56,146 --> 00:46:57,356 Хіба це не ти розумний? 687 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 Он там. 688 00:47:00,275 --> 00:47:01,944 На останньому поверсі тієї будівлі. 689 00:47:04,071 --> 00:47:05,072 Зрозуміло. 690 00:47:06,323 --> 00:47:07,157 Тепер іди геть. 691 00:47:08,158 --> 00:47:09,451 Тобі ще щось треба? 692 00:47:09,535 --> 00:47:12,329 Усьому свій час. Іди вже геть! 693 00:47:17,084 --> 00:47:18,293 Ти повернувся. 694 00:47:20,295 --> 00:47:21,338 Вітаю. 695 00:47:23,340 --> 00:47:24,633 Усе тихо? 696 00:47:24,716 --> 00:47:26,593 Так, схоже, поки все гаразд. 697 00:47:26,677 --> 00:47:28,595 Який огидний вид. 698 00:47:28,679 --> 00:47:30,430 Дивися, що вони зробили з парком. 699 00:47:30,514 --> 00:47:33,016 Знеси їх, поки вони не привабили безхатьків. 700 00:47:33,100 --> 00:47:35,227 -Не чекай, щоб виселилися. -Зрозуміло, пане. 701 00:47:35,310 --> 00:47:36,144 Чому? 702 00:47:36,812 --> 00:47:37,980 Тобто як це: «Чому?» 703 00:47:38,063 --> 00:47:40,232 Нам сидіти, склавши руки, і дозволяти це? 704 00:47:40,315 --> 00:47:41,400 Скарги накопичуватимуться. 705 00:47:41,483 --> 00:47:43,068 «Поліція вважає, 706 00:47:43,151 --> 00:47:45,571 що важливіше виганяти безхатьків, 707 00:47:45,654 --> 00:47:48,198 ніж ловити шахраїв?» 708 00:47:49,575 --> 00:47:51,910 Це запитала архітекторка ґерів. 709 00:47:51,994 --> 00:47:53,078 Архітекторка? 710 00:47:53,787 --> 00:47:54,871 Ти серйозно? 711 00:47:54,955 --> 00:47:56,582 Треба спершу заарештувати шахрайку 712 00:47:56,665 --> 00:47:59,626 й довести, що закон захищає людей, перш ніж вимагати їхній послух. 713 00:48:00,210 --> 00:48:03,005 Якщо веліти їм слухатися законів, не захищаючи їхні права, 714 00:48:03,088 --> 00:48:06,133 поліція виглядатиме не краще за всіх тих шахраїв. 715 00:48:06,216 --> 00:48:07,426 Що з тобою таке? 716 00:48:08,093 --> 00:48:09,219 На чиєму ти боці? 717 00:48:09,303 --> 00:48:11,513 А йдеться про бік? Облиште. 718 00:48:12,055 --> 00:48:13,307 Якщо я мушу визначити це, 719 00:48:13,390 --> 00:48:16,184 то я посланець людей, який на боці невинних. 720 00:48:16,977 --> 00:48:18,520 Я вважаю, що пріоритетом має бути 721 00:48:18,604 --> 00:48:21,148 допомога громадянам, яких ошукали й відібрали житло. 722 00:48:22,649 --> 00:48:24,776 Тоді я сьогодні піду. 723 00:48:55,307 --> 00:48:56,266 Вітаю, це я. 724 00:48:56,350 --> 00:48:59,144 Я щодо того, що просив щодо зниклої доньки. 725 00:49:00,312 --> 00:49:04,191 Можете дістати мені список дівчаток, які зникли між 2006 і 2023 роками? 726 00:49:06,193 --> 00:49:07,694 Вона загубилася в Монголії, 727 00:49:07,778 --> 00:49:10,614 тож список буде короткий, як обмежитися випадками за кордоном. 728 00:49:11,531 --> 00:49:13,408 Ще раз дякую. Чекатиму на дзвінок. 729 00:49:13,492 --> 00:49:14,409 До побачення. 730 00:49:59,413 --> 00:50:01,915 Дивіться, улаштовує собі вечірку. 731 00:50:02,708 --> 00:50:04,126 Не впевнена, чого він досяг, 732 00:50:04,209 --> 00:50:06,420 що ось так витанцьовує в білизні. 733 00:50:29,025 --> 00:50:31,278 Агов, закохані. Добрий ранок. 734 00:50:34,573 --> 00:50:36,992 -Агов! -Ми вже прокинулися. 735 00:50:38,577 --> 00:50:40,662 Хто рано встає, тому бог дає. 736 00:50:41,538 --> 00:50:43,749 Ходімо. Треба постаратися дістати сніданок. 737 00:50:44,249 --> 00:50:46,251 Черга з часом лише росте. 738 00:50:49,129 --> 00:50:50,714 Ти старанний як на волоцюгу. 739 00:50:50,797 --> 00:50:53,091 Я став волоцюгою не через лінощі. 740 00:50:53,175 --> 00:50:54,676 А через невдачу. 741 00:51:08,398 --> 00:51:10,192 Хто так припаркувався? 742 00:51:22,579 --> 00:51:23,622 Агов? 743 00:51:24,122 --> 00:51:26,583 Я дзвоню з парковки «Голден Імперіал». 744 00:51:26,666 --> 00:51:28,502 Ви маєте переставити автівку. 745 00:51:28,585 --> 00:51:30,796 Дідько. Я спав. 746 00:51:30,879 --> 00:51:32,756 Відштовхніть її абощо. Самі це зробіть. 747 00:51:37,302 --> 00:51:39,387 Нічого, якщо постраждають шини? 748 00:51:39,471 --> 00:51:43,308 Господи. Годі мене діставати, стара шкапо. 749 00:51:43,809 --> 00:51:45,060 Агов, бабцю. 750 00:51:45,143 --> 00:51:47,771 Якщо ти стара, то нікуди не ходи. 751 00:51:47,854 --> 00:51:50,690 Просто сиди вдома й пильнуй онуків абощо, чуєш? 752 00:51:50,774 --> 00:51:52,400 Я й так зайнятий. 753 00:51:52,484 --> 00:51:54,736 Цей бісів негідник справді це сказав? 754 00:51:54,820 --> 00:51:56,446 Я можу просто зламати тобі шию. 755 00:52:24,099 --> 00:52:27,227 Цього не вистачить, щоб малий негідник засвоїв манери. 756 00:52:27,310 --> 00:52:28,812 Що це було? 757 00:52:29,396 --> 00:52:31,398 Я нічого не розумію. 758 00:52:31,481 --> 00:52:32,649 Начхати, кладу слухавку. 759 00:52:35,610 --> 00:52:36,820 Де моя автівка? 760 00:52:36,903 --> 00:52:39,489 Дідько. Де я її припаркував? 761 00:52:43,952 --> 00:52:44,953 Це вона? 762 00:52:45,704 --> 00:52:47,205 Думаю, так. Вона? 763 00:52:48,081 --> 00:52:49,207 Моя люба! 764 00:52:50,083 --> 00:52:51,501 Чому ти лежиш на даху? 765 00:52:51,585 --> 00:52:54,170 Я щойно виплатив три місяці розстрочки! 766 00:53:06,600 --> 00:53:09,603 «Херітедж Клаб» вимагає певного дрескоду, пані. 767 00:53:09,686 --> 00:53:11,521 Якщо хочуть однакові костюми, 768 00:53:12,188 --> 00:53:13,607 хай носять шкільну форму. 769 00:53:13,690 --> 00:53:15,483 Треба бути на верхівці піраміди, 770 00:53:15,567 --> 00:53:17,569 щоб її перевернути. 771 00:53:17,652 --> 00:53:19,154 Ви самі казали, 772 00:53:19,237 --> 00:53:22,073 що треба бути серед еліти, щоб змінити світ. 773 00:53:22,157 --> 00:53:23,241 Саме так. 774 00:53:24,451 --> 00:53:27,913 Я казала, що покращу світ завдяки тому, на що здатна. 775 00:53:27,996 --> 00:53:28,914 Так. 776 00:53:29,456 --> 00:53:33,293 А ще ви казали, що це заради Нам Сун. 777 00:53:33,376 --> 00:53:34,336 Саме так. 778 00:53:37,213 --> 00:53:39,633 Ти розслідувала Хва Ча? 779 00:53:44,679 --> 00:53:45,513 Так, пані. 780 00:53:46,723 --> 00:53:47,891 Розповідай. 781 00:53:49,643 --> 00:53:50,644 Вона… 782 00:53:51,227 --> 00:53:52,354 не ваша донька. 783 00:53:55,023 --> 00:53:56,733 Хочете запис? 784 00:53:59,444 --> 00:54:00,403 Ні. 785 00:54:02,864 --> 00:54:03,990 Краще мені його не чути. 786 00:54:05,116 --> 00:54:07,369 Як мені з нею чинити? 787 00:54:12,499 --> 00:54:13,500 Поки 788 00:54:14,918 --> 00:54:16,169 тихо спостерігай. 789 00:54:18,380 --> 00:54:20,757 Будь ласка, не надто розчаровуйтеся, пані. 790 00:54:21,591 --> 00:54:24,386 Я переконана, що ми знайдемо вашу доньку. 791 00:54:27,055 --> 00:54:28,098 Моя донька 792 00:54:29,391 --> 00:54:30,892 зараз у Кореї. 793 00:54:31,726 --> 00:54:33,353 Вона десь поблизу. 794 00:54:35,021 --> 00:54:36,648 Я це відчуваю. 795 00:54:51,121 --> 00:54:53,039 Мамо, ти сьогодні підеш у місто? 796 00:54:53,832 --> 00:54:54,666 Так. 797 00:54:57,293 --> 00:54:58,378 Тоді… 798 00:54:58,461 --> 00:55:02,298 можна сьогодні запросити друзів? 799 00:55:08,263 --> 00:55:09,264 Звісно. 800 00:55:10,348 --> 00:55:11,433 Розважайся. 801 00:55:26,614 --> 00:55:28,199 «АРАБЕСК КРАУН» РОЗКІШНИЙ МАЄТОК У ПАРКУ 802 00:55:30,410 --> 00:55:31,453 Привіт. 803 00:55:31,536 --> 00:55:33,955 Я їду на виклик. 804 00:55:34,039 --> 00:55:34,914 Я не питала. 805 00:55:37,542 --> 00:55:38,793 Тримай. Користуйся. 806 00:55:38,877 --> 00:55:40,879 Це мій особистий телефон. Поки візьми. 807 00:55:41,588 --> 00:55:43,381 Тобі не варто… 808 00:55:43,465 --> 00:55:45,175 ти так і думав, що я це скажу, так? 809 00:55:45,258 --> 00:55:46,593 Ні. Я його візьму. 810 00:55:48,219 --> 00:55:50,430 Мій номер на швидкому наборі на одиниці, дзвони. 811 00:55:50,513 --> 00:55:52,015 Звісно. Дякую, малечо. 812 00:55:53,391 --> 00:55:56,227 Учила корейську в старої пані, а тепер так і звучиш. 813 00:55:56,311 --> 00:55:58,521 Чого ти бурчиш, малечо? 814 00:55:58,605 --> 00:55:59,814 Іди вже на роботу. 815 00:55:59,898 --> 00:56:02,400 Злови людину, яка мене ошукала, і знайди мою маму. 816 00:56:03,026 --> 00:56:05,737 Як на поліціянта ти надто спокійний. 817 00:56:05,820 --> 00:56:06,988 Тепер іди геть. 818 00:56:07,072 --> 00:56:08,323 Так, пані. 819 00:56:09,741 --> 00:56:12,619 Бачила, як ти пив пиво «Панто». 820 00:56:12,702 --> 00:56:13,953 А ще танцював. 821 00:56:14,621 --> 00:56:15,455 Що? 822 00:56:16,164 --> 00:56:18,416 Та ще й у неоновій білизні. 823 00:56:19,542 --> 00:56:22,587 Я нині надто заклопотана, щоб розмовляти далі. 824 00:56:23,088 --> 00:56:24,464 -Повертайся завтра. -Чого б це? 825 00:56:24,547 --> 00:56:25,882 Нам треба піти до посольства. 826 00:56:28,468 --> 00:56:29,636 -Ходімо. -Ворушімося. 827 00:56:31,429 --> 00:56:33,139 Що в неї за безсоромна впевненість? 828 00:56:35,183 --> 00:56:36,309 Що, у неоновій білизні? 829 00:56:36,392 --> 00:56:37,560 Як вона це побачила? 830 00:56:38,978 --> 00:56:40,146 Хто ця жінка? 831 00:57:17,308 --> 00:57:19,853 Я досягла цього важкою працею на ногах, 832 00:57:19,936 --> 00:57:22,313 тому вони дуже цінні. 833 00:57:22,397 --> 00:57:24,524 Я не можу дати їм залишатися у старих шкарах. 834 00:57:24,607 --> 00:57:26,192 Якщо так кажете. 835 00:57:26,693 --> 00:57:30,321 Щоб дістатися мети, ногам має бути комфортно. 836 00:57:31,072 --> 00:57:31,948 Тоді 837 00:57:32,031 --> 00:57:34,576 піднімімо келихи на честь нашої нової членкині. 838 00:57:34,659 --> 00:57:36,244 Будь ласка, вітайте 839 00:57:36,327 --> 00:57:38,371 нову членкиню нашого клубу пані Хван Ким Чу. 840 00:57:38,455 --> 00:57:40,540 -Будьмо. -Будьмо. 841 00:57:41,249 --> 00:57:42,208 Як щодо тосту? 842 00:57:42,292 --> 00:57:43,251 Мого? 843 00:57:43,960 --> 00:57:44,794 Так. 844 00:57:52,719 --> 00:57:56,222 Я бажаю світу, де можуть жити не лише ті, хто має гроші, 845 00:57:56,848 --> 00:57:59,517 але й усі решта. 846 00:58:00,602 --> 00:58:01,436 Будьмо. 847 00:58:04,314 --> 00:58:05,273 Такого світу немає. 848 00:58:05,356 --> 00:58:07,692 Певно, ви зухвала, бо новенька. 849 00:58:09,277 --> 00:58:10,278 Старайтеся щосили. 850 00:58:10,361 --> 00:58:13,323 Але світ ніколи не зміниться. 851 00:58:16,868 --> 00:58:18,328 Я готова спробувати. 852 00:58:20,580 --> 00:58:21,414 Тож споглядайте. 853 00:58:22,874 --> 00:58:25,210 Схоже, ви в цьому вправний, 854 00:58:26,586 --> 00:58:30,548 адже ви цілковито захопилися спогляданням он тієї пані. 855 00:58:31,090 --> 00:58:32,300 Я все бачила. 856 00:58:38,681 --> 00:58:41,267 Вибачте. Мені час іти. 857 00:59:28,314 --> 00:59:29,941 «ГЕРІТЕДЖ» 858 00:59:58,511 --> 00:59:59,429 Ви прийшли не туди. 859 01:00:00,638 --> 01:00:03,308 Приходьте сюди, якщо хочете змінити світ. 860 01:00:03,391 --> 01:00:04,392 До цього місця 861 01:00:04,892 --> 01:00:07,353 можуть зайти лише особливі люди. 862 01:00:18,615 --> 01:00:22,285 ОБ’ЯВИ ПРО НАЙМ 863 01:00:22,368 --> 01:00:24,245 НАЙМАЄМО СТАТИСТІВ ДЛЯ ФІЛЬМУ 864 01:00:26,623 --> 01:00:28,875 КАН І СІК 865 01:00:32,045 --> 01:00:32,879 Привіт. 866 01:00:33,463 --> 01:00:34,839 Дев’яносто вісім. 867 01:00:35,798 --> 01:00:36,966 Тобі завтра знадобиться 868 01:00:37,050 --> 01:00:38,968 фото на паспорт. Ти його зробила? 869 01:00:39,052 --> 01:00:40,887 Гаразд, піду зроблю. 870 01:00:42,680 --> 01:00:44,098 Коли зробиш… 871 01:00:44,182 --> 01:00:45,141 Алло? 872 01:00:48,936 --> 01:00:51,564 Мені чомусь здається, що мною керують. 873 01:00:54,359 --> 01:00:55,693 Але це не так і погано. 874 01:01:00,114 --> 01:01:01,616 Обережно, не всрися. 875 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 «ФОТОГАЛЕРЕЯ ПОНА» 876 01:01:12,335 --> 01:01:13,211 Чекай. 877 01:01:13,294 --> 01:01:15,755 У середу ми зачиняємося о 18:00. 878 01:01:16,839 --> 01:01:19,467 Але мені потрібне фото на паспорт. 879 01:01:20,301 --> 01:01:21,469 Вибачте. 880 01:01:22,387 --> 01:01:23,638 Схоже, у мене немає вибору. 881 01:01:24,222 --> 01:01:25,932 Зроблю його деінде. 882 01:01:26,641 --> 01:01:28,810 Не можна так неввічливо говорити зі старшими… 883 01:01:31,729 --> 01:01:32,563 Стривай. 884 01:02:37,420 --> 01:02:39,756 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 885 01:02:39,839 --> 01:02:42,800 Наркотик ввезли в одній із її речей. 886 01:02:42,884 --> 01:02:44,761 Його замаскували під те, на що ми б не подумали. 887 01:02:44,844 --> 01:02:46,304 Схоже, це синтетичний наркотик. 888 01:02:46,387 --> 01:02:47,513 Цей наркотик може бути жахливим. 889 01:02:47,597 --> 01:02:48,681 Я однаково це з’їм. 890 01:02:48,765 --> 01:02:50,349 -Хочеш, щоб звільнили? -Ні, а ти хочеш! 891 01:02:50,433 --> 01:02:52,518 Зробіть мені розклад Таро на те, де Нам Сун. 892 01:02:52,602 --> 01:02:55,313 Як доля, рятівниця прийде на порятунок. 893 01:02:55,396 --> 01:02:56,773 Вона наближається до вас. 894 01:02:56,856 --> 01:02:59,150 Чув, ви шукаєте доньку. Ви її справді знайшли? 895 01:02:59,233 --> 01:03:02,361 Швидко дістаньте всю інформацію на поліціянта Кан Хі Сіка. 896 01:03:02,445 --> 01:03:03,738 Я передумала. 897 01:03:03,821 --> 01:03:05,448 Я залишуся в ролі її доньки. 898 01:03:05,531 --> 01:03:07,033 Що ви, по-вашому, робите? 899 01:03:07,700 --> 01:03:10,369 Ви за це заплатите. 900 01:03:12,705 --> 01:03:17,710 Переклад субтитрів: Дарія Хохель