1 00:00:41,875 --> 00:00:46,046 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:58,201 --> 00:02:03,414 Você, você fez esforço? 3 00:02:03,498 --> 00:02:04,457 Não fiz. 4 00:02:04,541 --> 00:02:07,961 Então, Hwa-Ja? 5 00:02:08,044 --> 00:02:09,254 Não é ela. 6 00:02:13,216 --> 00:02:14,134 Próximo. 7 00:02:18,263 --> 00:02:20,723 Tá. Tudo certo, já pode ir. 8 00:02:20,807 --> 00:02:21,975 De acordo com a lei de segurança aérea, lembramos que certos itens não podem ser 9 00:02:22,058 --> 00:02:23,226 levados em suas bagagens de mão, tais como objetos cortantes, líquidos inflamáveis e 10 00:02:23,309 --> 00:02:24,477 substâncias perigosas. Por favor, estejam cientes das restrições e sigam as 11 00:02:24,561 --> 00:02:25,728 orientações do pessoal de segurança. Agradecemos a sua colaboração. 12 00:02:25,812 --> 00:02:26,938 Próximo. 13 00:02:27,021 --> 00:02:28,481 -Tudo certo. -Obrigado. 14 00:02:28,565 --> 00:02:30,108 Espera um pouco. 15 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 Que foi? 16 00:02:34,362 --> 00:02:38,324 -As máscaras. Eu posso abrir? -Claro. 17 00:02:45,123 --> 00:02:47,750 É material de socorro. Eu sou enfermeira. 18 00:02:50,712 --> 00:02:52,547 OK. É só protocolo. 19 00:02:53,756 --> 00:02:55,258 -É, obrigado por esperar. -Pode colocar a mala aqui na mesa. 20 00:02:55,341 --> 00:02:56,885 Próximo. 21 00:02:58,970 --> 00:03:01,306 Pode abrir essa sacola? Investigação de drogas. 22 00:03:02,891 --> 00:03:07,937 Eu não mexo com drogas. Eu sou feliz mesmo não usando essas coisas. 23 00:03:09,814 --> 00:03:13,151 Hoje em dia, até esse livro é suspeito. 24 00:03:15,111 --> 00:03:19,073 Tá vendo? Falei que eu sou feliz sem mexer com drogas. 25 00:03:19,157 --> 00:03:23,119 Must be placed in the baggage. Thank you for your cooperation. 26 00:03:31,794 --> 00:03:36,090 -O que é que é isso? -Pelo de crina. Crina de tosa. 27 00:03:36,633 --> 00:03:38,635 De cavalo. 28 00:03:38,718 --> 00:03:41,304 E esse é o osso do tornozelo. Tornozelo do Papa. 29 00:03:41,387 --> 00:03:43,932 E por que tá carregando osso e crina de cavalo? 30 00:03:44,015 --> 00:03:46,684 Pra alma do Papa ficar comigo. 31 00:03:46,768 --> 00:03:49,520 -É tradição mongol. -Você é uma mongol? 32 00:03:49,604 --> 00:03:52,357 Eu sou Gangnam. Mas fui criada na Mongólia. 33 00:03:54,108 --> 00:03:57,779 Ou você é coreana ou não é. Não tem essa de "ser Gangnam". 34 00:03:57,862 --> 00:03:58,988 Você tem certeza que é coreana? 35 00:03:59,072 --> 00:04:00,156 Sim, já falei que sim. 36 00:04:01,824 --> 00:04:03,868 Enfim, eu vou confiscar. 37 00:04:03,952 --> 00:04:05,578 Mas isso não é droga. 38 00:04:05,662 --> 00:04:07,830 É a gente que tem que julgar isso. 39 00:04:10,333 --> 00:04:11,542 E isso aqui? 40 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 Isso aí é importante. Toma cuidado. 41 00:04:19,217 --> 00:04:20,802 Que coisa é essa? 42 00:04:20,885 --> 00:04:23,471 Isso também parece droga pra você? 43 00:04:23,554 --> 00:04:26,140 -Ah, como você é atrev… -Passa pra cá, deixa eu ver. 44 00:04:28,434 --> 00:04:30,061 É pesadinho. 45 00:04:30,144 --> 00:04:32,230 -Isso aqui é folhado? -É um item muito importante pra mim. 46 00:04:32,313 --> 00:04:34,524 Ah. 47 00:04:34,607 --> 00:04:37,527 -Vamos verificar isso, também. -Escuta, policial. 48 00:04:37,610 --> 00:04:40,571 Nós vamos mandar para a Perícia Nacional. Pode ter alguma coisa aqui 49 00:04:40,655 --> 00:04:44,075 dentro. E a gente devolve depois que passar pela perícia. 50 00:04:56,754 --> 00:05:00,967 Isso não vai. Eu preciso encontrar a minha mãe. 51 00:05:02,051 --> 00:05:03,052 "Sua mãe"? 52 00:05:03,928 --> 00:05:07,223 A minha mãe! Preciso encontrar ela. 53 00:05:08,975 --> 00:05:11,519 Sua mãe desapareceu? 54 00:05:20,194 --> 00:05:25,700 Eu sou policial. Eu vou encontrar sua mãe pra você. 55 00:05:37,128 --> 00:05:38,129 Então tá bom. 56 00:05:39,839 --> 00:05:41,215 Faz uma promessa. 57 00:05:52,477 --> 00:05:54,437 Como é que você chama? 58 00:05:54,520 --> 00:05:55,521 Kang Hee-Sik. 59 00:05:57,106 --> 00:06:00,109 Seu nome está no meu coração. 60 00:06:08,326 --> 00:06:11,746 Ah, o cheiro de Gangnam. 61 00:06:16,709 --> 00:06:19,170 Gangnam! 62 00:06:36,729 --> 00:06:43,653 Cheguei, Gangnam! Demorou um tempão. Vamos nessa! 63 00:06:49,617 --> 00:06:53,454 EPISÓDIO 2 GANGNAM, AÍ VOU EU 64 00:06:53,538 --> 00:06:55,248 ENCONTRE-A E PERGUNTE A ELA 65 00:06:56,416 --> 00:07:00,878 Os passageiros conseguiram pousar em segurança. Uma moça abriu a porta com uma 66 00:07:00,962 --> 00:07:05,425 bicuda e fugiu, isso enquanto a gente ainda estava no ar. Vocês não acreditam em 67 00:07:05,508 --> 00:07:10,012 mim? Achem ela e perguntem. Achem essa menina, encontrem ela! 68 00:07:16,727 --> 00:07:20,857 Não é fácil encontrar um lugar com vista pro Rio Han. Você deu sorte. 69 00:07:20,940 --> 00:07:24,318 A minha irmã foi pros Estados Unidos e só volta daqui um ano. 70 00:07:24,402 --> 00:07:27,780 Se decidir estender por mais de três meses, a gente dá um jeito. 71 00:07:27,864 --> 00:07:31,742 Não, três meses é o suficiente. Até lá, eu já encontrei os meus pais. 72 00:07:31,826 --> 00:07:35,663 Olha, a Coreia é um lugar bem grande. Acha que vai ser fácil? 73 00:07:35,746 --> 00:07:39,125 Eu já fiz todo o meu planejamento. Vai funcionar. 74 00:07:39,208 --> 00:07:40,835 Tá. 75 00:07:40,918 --> 00:07:45,256 Bom, então eu já vou andando. Se tiver alguma dúvida, é só me ligar. Tá? 76 00:07:45,339 --> 00:07:46,257 Uhum. 77 00:07:51,179 --> 00:07:52,430 Tchau! 78 00:07:55,183 --> 00:07:59,187 Esse povo daqui é tão gente boa! 79 00:08:03,316 --> 00:08:09,322 Eu sou policial. Eu vou encontrar a sua mãe pra você. 80 00:08:10,364 --> 00:08:12,867 Legal. Vou confiar. 81 00:08:38,100 --> 00:08:39,352 Eu quero que siga a Hwa-Ja. 82 00:08:39,977 --> 00:08:42,897 Ela pode não ser a minha Nam-Soon. 83 00:08:42,980 --> 00:08:44,357 E acha isso por quê? 84 00:08:45,191 --> 00:08:49,195 As mulheres da nossa família trocam respostas empáticas. Se uma gasta muita 85 00:08:49,278 --> 00:08:53,282 energia, a outra responde do mesmo jeito. 86 00:08:54,283 --> 00:09:00,122 E a Hwa-Ja não fez nenhum esforço. 87 00:09:00,665 --> 00:09:03,000 Claro, eu entendo o que quer dizer, senhora. 88 00:09:21,185 --> 00:09:28,109 Ô, mãe! Eu juro que eu vou te encontrar! 89 00:09:28,859 --> 00:09:35,783 Por maior que esse lugar possa ser, mãe! Eu vou encontrar! 90 00:09:37,660 --> 00:09:39,829 Tô com saudade! 91 00:09:39,912 --> 00:09:45,084 Ô, mãe! Ô, pai! 92 00:09:56,429 --> 00:09:57,263 Mistura de moedas. 93 00:09:57,346 --> 00:09:59,098 Eles ficaram irrastreáveis. 94 00:09:59,181 --> 00:10:02,727 O traficante pega o endereço da carteira descartável "A" e manda pro comprador, 95 00:10:02,810 --> 00:10:06,355 solicitando o depósito de 1 bitcoin. E então, o comprador adquire 1 bitcoin e 96 00:10:06,439 --> 00:10:08,649 deposita na carteira. 97 00:10:08,733 --> 00:10:10,943 E aí que começa a mistura de moedas, chefe. O bitcoin depositado é dividido e 98 00:10:11,027 --> 00:10:14,238 aí é transferido pra carteiras com endereços que são bem diferentes, B, C, D, 99 00:10:14,322 --> 00:10:17,450 E, F. 100 00:10:17,533 --> 00:10:22,371 E aí serão depositados nas carteiras, que são G, H, I, J, K. 101 00:10:22,455 --> 00:10:23,372 Depois da nova divisão. 102 00:10:23,456 --> 00:10:24,373 Chefe? 103 00:10:25,750 --> 00:10:27,251 Já voltei. 104 00:10:27,335 --> 00:10:29,462 -Quando voltam os resultados? -É, o Hee-Sik tá lá na 105 00:10:29,545 --> 00:10:31,714 perícia esperando pra pegar. 106 00:10:32,965 --> 00:10:34,717 Presta atenção, vou explicar. 107 00:10:36,969 --> 00:10:39,013 Biscoitos com 90% de trigo. 108 00:10:41,557 --> 00:10:43,392 Tá, que bom. E isso? 109 00:10:43,476 --> 00:10:45,853 Isso aqui? É crina de cavalo. 110 00:10:47,897 --> 00:10:50,524 Isso aqui, osso do tornozelo. 111 00:10:51,484 --> 00:10:54,236 E isso tem 24 quilates. É ouro. 112 00:10:54,320 --> 00:10:57,657 Ouro mesmo? É, e no meio tem um diamante. 113 00:10:57,740 --> 00:10:58,866 Diamante? 114 00:10:58,949 --> 00:10:59,909 Zap! 115 00:11:00,451 --> 00:11:01,827 Quanto será que vale, né? 116 00:11:04,038 --> 00:11:05,247 -Só um segundo. -Uhum. 117 00:11:06,290 --> 00:11:07,792 -Alô, quem é? -Hee-Sik, a gente descobriu 118 00:11:07,875 --> 00:11:09,835 quem é a mulher de ontem. 119 00:11:09,919 --> 00:11:10,878 A da bota de couro. 120 00:11:10,961 --> 00:11:11,879 É sério? 121 00:11:11,962 --> 00:11:13,547 É, a mulher é uma figurona. 122 00:11:13,631 --> 00:11:15,216 "A Solucionadora de Problemas." 123 00:11:15,299 --> 00:11:16,676 É uma ricaça. 124 00:11:16,759 --> 00:11:17,593 Tô enviando os dados. 125 00:11:23,557 --> 00:11:24,392 CONSTRUTORA GEUMJU 126 00:11:25,101 --> 00:11:28,437 HWANG GEUM-JU 127 00:11:28,521 --> 00:11:31,941 CEO DA GOLD BLUE ENCONTRA FILHA PERDIDA APÓS 17 ANOS! 128 00:11:34,235 --> 00:11:37,530 A minha mãe! Preciso encontrar ela. 129 00:11:44,537 --> 00:11:46,539 Varinha mágica dourada. 130 00:11:47,832 --> 00:11:49,250 Qual é a história dela? 131 00:12:03,723 --> 00:12:05,182 CEO HWANG GEUM-JU 132 00:12:20,781 --> 00:12:23,200 CHAMADAS RECENTES SRA. PARK 133 00:12:29,039 --> 00:12:33,919 Senhora Park, não se preocupe, eu vou ajudar a senhora. 134 00:12:34,003 --> 00:12:38,507 Quando for pra polícia amanhã, quero que conte toda a verdade pra eles. 135 00:12:39,091 --> 00:12:42,011 Ninguém vai se atrever a tentar te machucar. 136 00:12:43,387 --> 00:12:47,391 Com a reabilitação, você vai recuperar a saúde. 137 00:12:48,976 --> 00:12:50,561 Faça o que eu digo, confie em mim. 138 00:13:17,254 --> 00:13:18,172 Mas o que, que… 139 00:13:29,725 --> 00:13:31,185 Não é suicídio. 140 00:13:31,727 --> 00:13:33,646 Ela alucinou e pulou. 141 00:13:33,729 --> 00:13:36,315 Se a gente tivesse prendido ela, ela ia estar viva. 142 00:13:36,398 --> 00:13:38,442 Era só assim pra pegar os grandões. 143 00:13:38,526 --> 00:13:42,863 Se a gente não pegar os peixões, isso vai continuar. 144 00:13:44,865 --> 00:13:48,828 -Nada do Hee-Sik? -Pelo jeito não detectaram drogas. 145 00:13:49,370 --> 00:13:53,165 -Falaram que não. -Mas e a nossa informação? 146 00:13:53,958 --> 00:13:55,626 Falaram pra gente que era. 147 00:13:57,378 --> 00:14:01,048 Não, não, queridinha, a gente prefere assim. Isso, isso. 148 00:14:11,225 --> 00:14:14,603 A senhora já ficou sabendo da morte da senhora Park? 149 00:14:14,687 --> 00:14:17,356 Pode devolver todos os itens dela para a família. 150 00:14:17,439 --> 00:14:20,901 -Hein? Tudo mesmo? -Sim. 151 00:14:20,985 --> 00:14:21,819 Tá. 152 00:14:22,611 --> 00:14:25,573 Mas a senhora vai continuar usando as botas de couro agora que já encontrou a 153 00:14:25,656 --> 00:14:28,701 -sua filha? -Eu preciso. 154 00:14:28,784 --> 00:14:32,329 -Jura mesmo, é? -A gente não pode permitir isso. 155 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 A Coreia já não é mais livre de drogas. 156 00:14:37,001 --> 00:14:39,420 Tenho que protegê-la da criminalidade. 157 00:14:40,796 --> 00:14:42,590 Como gastam o meu dinheiro? 158 00:14:43,757 --> 00:14:46,302 Pago mais de 400 bilhões em impostos por ano, e não parece que estão usando com 159 00:14:46,385 --> 00:14:49,138 inteligência! 160 00:14:49,221 --> 00:14:51,223 Eu mesma vou resolver isso! 161 00:14:51,765 --> 00:14:53,267 Esse é o seu único motivo? 162 00:14:53,350 --> 00:14:58,022 Ah, não, não, não, não. É que eu sempre me perguntei. Por que a senhora assume a 163 00:14:58,105 --> 00:15:02,818 responsabilidade de sair por aí remexendo todo o ecossistema? 164 00:15:05,821 --> 00:15:09,366 No começo, era por causa da minha filha Nam-Soon. 165 00:15:10,743 --> 00:15:16,081 Eu acreditava que se eu fizesse boas ações, Deus protegeria ela. 166 00:15:17,124 --> 00:15:21,462 Mas agora, isso se tornou a minha missão pessoal. 167 00:15:21,545 --> 00:15:26,967 Eu tenho, e isso é certeza, muito o que fazer nesse mundo. 168 00:15:32,222 --> 00:15:34,642 Minha cara tá bronzeada de tanto ficar na rua. 169 00:15:36,477 --> 00:15:37,728 Voltou? 170 00:15:37,811 --> 00:15:39,855 -E aí, beleza? -Oi. 171 00:15:40,522 --> 00:15:42,191 SERVIÇO FORENSE NACIONAL 172 00:15:53,577 --> 00:15:56,121 O número que você ligou não está disponível no momento. Sua chamada será 173 00:15:56,205 --> 00:15:58,749 taxada e encaminhada para a caixa de mensagens após o sinal. 174 00:15:58,832 --> 00:16:01,335 Como é que ela quer as coisas de volta se não atende o celular? 175 00:16:06,882 --> 00:16:09,927 No coreano, Gang Nam-Soon. 176 00:16:18,310 --> 00:16:19,937 Gang Nam-Soon. 177 00:16:32,408 --> 00:16:34,535 -Quem é você? -Quem é você? 178 00:16:34,618 --> 00:16:36,829 Esse apartamento está à venda na imobiliária. 179 00:16:37,955 --> 00:16:41,041 Eu aluguei esse apartamento pelo Airdnd e vou ficar aqui três meses a partir de 180 00:16:41,125 --> 00:16:44,211 -hoje. -Como é que é? 181 00:16:44,294 --> 00:16:46,505 Espera, eu vou ligar pro proprietário. 182 00:16:52,052 --> 00:16:55,848 Ela levou tudo, até o seu celular e o seu passaporte. 183 00:16:55,931 --> 00:16:59,768 Ela parecia tão legal. Por que ela me enganou? 184 00:16:59,852 --> 00:17:02,563 Todos os golpistas parecem legais. 185 00:17:02,646 --> 00:17:05,399 É impossível pegar esses golpistas. 186 00:17:05,482 --> 00:17:07,276 Ai, eu não acredito. 187 00:17:07,359 --> 00:17:12,614 Eu acho melhor você correr e encontrar um lugar antes que escureça. 188 00:17:12,698 --> 00:17:14,533 Você tem dinheiro? 189 00:17:14,616 --> 00:17:18,203 É claro que não. Ela deve ter levado tudinho. 190 00:18:06,168 --> 00:18:08,921 Escuta, você não pode entrar nessa sala sem permissão. 191 00:18:13,217 --> 00:18:16,178 Então, você pode entrar na sala e eu não posso, mesmo eu sendo a filha dela? 192 00:18:16,261 --> 00:18:19,223 Eu trabalho para a senhora Hwang há 10 anos. Eu sou a única que pode entrar nessa 193 00:18:19,306 --> 00:18:22,309 sala. 194 00:18:22,392 --> 00:18:25,395 Me desculpa, eu só entrei porque a porta abriu de repente. 195 00:18:25,479 --> 00:18:28,482 Faça o favor de nunca mais entrar aqui, garota. 196 00:18:28,565 --> 00:18:33,904 Tá, tá bom. Mas aquilo é um cofre? 197 00:18:33,987 --> 00:18:38,784 É. Só a senhora Hwang pode abrir ele. Tem leitor de impressão digital. 198 00:18:48,043 --> 00:18:49,545 PARA O RIO HAN 199 00:18:51,380 --> 00:18:53,173 PARQUE DO RIO HAN 200 00:19:00,013 --> 00:19:03,976 Como a Coreia pôde fazer isso comigo? 201 00:19:04,560 --> 00:19:07,062 Como pôde me enganar desse jeito? 202 00:19:22,536 --> 00:19:25,873 É! É aqui! Rio Han! 203 00:19:30,127 --> 00:19:33,005 Uau! Tem iurtas na Coreia? 204 00:19:37,676 --> 00:19:39,052 -Você vai jogar isso fora? -Vou. 205 00:19:39,136 --> 00:19:40,554 -Vou pegar, tá? -Tá bom. 206 00:19:40,637 --> 00:19:41,597 Tá. 207 00:20:50,207 --> 00:20:51,124 AVISO PARA USUÁRIOS 208 00:21:38,672 --> 00:21:40,549 Assim tá ótimo. 209 00:21:41,925 --> 00:21:43,552 Vai mais uma? 210 00:21:43,635 --> 00:21:45,512 -Perfeito, gostei dessa. -Boa. Muito bom. 211 00:21:45,595 --> 00:21:47,472 -Valeu. -É sério que você tá nessa 212 00:21:47,556 --> 00:21:49,474 onda, com tudo o que tá rolando? 213 00:21:49,558 --> 00:21:51,643 Pois é, não dá pra cancelar compromisso em estúdio. 214 00:21:51,727 --> 00:21:52,811 Já tô terminando. 215 00:21:52,894 --> 00:21:55,063 São fotos pra agência de relacionamento. Preciso entrar nessa de 216 00:21:55,147 --> 00:21:57,733 corpo e alma. 217 00:21:57,816 --> 00:22:02,029 Ah, tá. Acha mesmo que isso vai fazer você se casar? 218 00:22:02,946 --> 00:22:06,199 Meu sonho é ser um bom marido. Hm? Se cochilar, perde o trem, e termina igual ao 219 00:22:06,283 --> 00:22:09,536 chefe. 220 00:22:10,620 --> 00:22:12,205 Acho que é pra onde você tá indo. 221 00:22:40,025 --> 00:22:42,152 Hee-Sik, a gente pegou ele, vem logo. 222 00:22:42,235 --> 00:22:43,987 Chamado! Vai lá se trocar. 223 00:22:46,907 --> 00:22:47,866 Espera aí! 224 00:22:49,368 --> 00:22:51,870 Leva esse cupom, é de desconto. 225 00:22:51,953 --> 00:22:53,622 Eu adoraria ter uma sessão com um modelo bonito. 226 00:22:53,705 --> 00:22:55,415 Ah, tá. 227 00:22:57,584 --> 00:22:58,710 Até logo! 228 00:22:58,794 --> 00:22:59,795 Obrigado. 229 00:22:59,878 --> 00:23:02,547 -Ah, imagina. Eu é que agradeço. -Valeu, até mais. 230 00:23:13,225 --> 00:23:15,102 Aí, Nam-In, tá bom isso aí? 231 00:23:16,686 --> 00:23:17,646 Tá bom demais. 232 00:23:17,729 --> 00:23:20,023 -Você é muito de boa, né? -Eu sei. 233 00:23:24,236 --> 00:23:26,196 Então você reservou o apartamento antes da sua chegada? 234 00:23:26,279 --> 00:23:28,281 Uhum. 235 00:23:29,366 --> 00:23:32,619 -E pagou 50 mil a mais pelo terraço? -Aham. 236 00:23:32,702 --> 00:23:35,163 Ela ofereceu um desconto pelo adiantamento, aí eu adiantei. 237 00:23:35,247 --> 00:23:36,998 Você é muito boa na comunicação. 238 00:23:37,082 --> 00:23:38,875 É porque eu sou daqui. 239 00:23:40,335 --> 00:23:44,423 Olha, eu não aprendi todas as formalidades quando eu estava estudando. 240 00:23:44,506 --> 00:23:48,009 Por isso, às vezes, eu escorrego. Sinto muito. 241 00:23:48,093 --> 00:23:51,805 Tudo bem. E você se lembra do rosto dela? 242 00:23:51,888 --> 00:23:53,223 Uhum. Lembro, sim. 243 00:23:54,516 --> 00:23:55,684 Então é isso. 244 00:23:55,767 --> 00:23:59,062 A gente solicitou as imagens de segurança e alguém vai entrar em contato. 245 00:24:00,021 --> 00:24:03,316 Ah, mas como é que a gente entra em contato, se você está sem celular? 246 00:24:04,067 --> 00:24:05,193 Boa pergunta. 247 00:24:07,779 --> 00:24:10,574 Primeiro, eu preciso encontrar um policial. 248 00:24:11,158 --> 00:24:13,452 É um policial que pegou as minhas coisas. 249 00:24:13,535 --> 00:24:15,620 No aeroporto, pra investigar drogas. 250 00:24:16,371 --> 00:24:18,957 Ele disse que ia entrar em contato. 251 00:24:19,040 --> 00:24:20,959 Você sabe qual é o nome dele? 252 00:24:21,626 --> 00:24:22,586 "Kang Hee-Sik." 253 00:24:23,295 --> 00:24:24,379 Ganishi! 254 00:24:24,463 --> 00:24:25,297 Quê? 255 00:24:25,380 --> 00:24:28,133 Gan-I-Shi. 256 00:24:28,216 --> 00:24:31,928 -"Gan I-Shi"? É isso? -Aham. Gan-I-Shi. 257 00:24:32,012 --> 00:24:35,557 É um nome tão estranho que não dava pra esquecer. 258 00:24:35,640 --> 00:24:37,142 E lembra do rosto dele? 259 00:24:40,437 --> 00:24:43,565 Ele é bonito. Muito. 260 00:24:44,774 --> 00:24:47,694 Ele até faz o meu tipo. 261 00:25:14,387 --> 00:25:16,264 Alguém foi pego na aduaneira de Busan hoje com 90 quilos. Parece que vinha do 262 00:25:16,348 --> 00:25:18,350 Vietnã. 263 00:25:18,433 --> 00:25:22,854 Cara, 90 quilos? Com o lucro disso, um coreano médio ia ficar um ano de boa. 264 00:25:22,938 --> 00:25:27,859 Por falar nisso, segundo a Inteligência, isso não viria da Mongólia por uma mula? 265 00:25:27,943 --> 00:25:30,695 Ah, aqueles caras lá? Não acertam uma. 266 00:25:30,779 --> 00:25:33,532 Tô vendo. 267 00:25:33,615 --> 00:25:36,368 Enfim, como é que estão os nossos caras? 268 00:25:36,451 --> 00:25:38,578 Gugu, dadá! 269 00:25:39,621 --> 00:25:41,456 -Querem dar uma olhada nas novidades? -Ah, obrigado. 270 00:25:41,540 --> 00:25:43,375 Obrigada, meu bem. 271 00:25:45,835 --> 00:25:46,795 O que foi? 272 00:25:46,878 --> 00:25:48,797 -Ai, é o cabelo. -O que é que tem ele? 273 00:25:51,299 --> 00:25:52,175 Vem cá. 274 00:25:54,511 --> 00:25:57,222 -O que é que você tá fazendo? -É, agora você tá mais jovem. A gente tem 275 00:25:57,305 --> 00:26:00,058 que parecer recém-casados. Eu tenho cara de bebê. 276 00:26:00,141 --> 00:26:02,060 -Tá maluco, é? -Mozão! 277 00:26:03,728 --> 00:26:06,106 Isso é assédio sexual, eu vou te denunciar. 278 00:26:06,189 --> 00:26:08,692 Por quê? A gente é casado. Eu sou o maridinho. 279 00:26:08,775 --> 00:26:10,402 Ah. Só por Deus! 280 00:26:11,945 --> 00:26:13,405 Ela tá entrando. 281 00:26:16,366 --> 00:26:18,618 Tá. Vai. 282 00:26:18,702 --> 00:26:19,703 Vai lá. 283 00:26:30,297 --> 00:26:34,676 BERÇÁRIO 284 00:26:56,448 --> 00:26:58,867 Quem te deu isso tá no estacionamento? 285 00:27:03,163 --> 00:27:04,539 Onde é o próximo? 286 00:27:06,291 --> 00:27:09,794 No K-Mart. Num berçário também. 287 00:27:10,503 --> 00:27:12,047 Vai pro estacionamento. 288 00:27:19,512 --> 00:27:21,848 Você vai reduzir minha sentença? 289 00:27:21,931 --> 00:27:25,226 Mas é claro que eu vou. Se a gente pegar o chefão, você até vai ganhar uma placa. 290 00:27:25,310 --> 00:27:28,563 Eu não quero placa. 291 00:27:28,647 --> 00:27:29,773 Você não usa drogas, né? 292 00:27:29,856 --> 00:27:33,443 Não. Eu não uso. Eu sei que isso prejudica a saúde e destrói a vida. 293 00:27:37,447 --> 00:27:39,491 É? É ela vindo ali? 294 00:27:39,574 --> 00:27:40,909 É, é sim. 295 00:27:42,535 --> 00:27:45,372 Cara, que horrível. O disfarce daquele investigador não tá muito convincente. 296 00:27:45,455 --> 00:27:47,666 Eu sei, é que a gente está sem verba. 297 00:27:47,749 --> 00:27:50,001 A Coreia tem que melhorar a verba da polícia, igual a nos Estados Unidos. 298 00:27:50,085 --> 00:27:52,087 Pois é. 299 00:27:52,170 --> 00:27:54,214 Me fala, se esse aí é que é o nível da coisa, como é que fica a nossa ciência 300 00:27:54,297 --> 00:27:56,633 -pericial, hein, cara? -Falou tudo. 301 00:28:06,226 --> 00:28:08,228 Oi. Perdeu, mané. 302 00:28:09,354 --> 00:28:10,814 Ah, ixi. 303 00:28:11,356 --> 00:28:12,273 Aí, parado! 304 00:28:12,816 --> 00:28:14,275 Que droga! Vem! Anda! 305 00:28:24,744 --> 00:28:27,247 Olha isso, olha isso! O cara é maluco, ele nem pode dirigir assim! 306 00:28:27,330 --> 00:28:29,874 Devagar! Cuidado aí! 307 00:28:44,556 --> 00:28:46,099 Agora ele se ferrou! 308 00:28:48,768 --> 00:28:51,229 Aí, ó! Sai da frente! Sai fora! 309 00:28:51,312 --> 00:28:53,815 Eu não! Sai você! 310 00:28:56,276 --> 00:28:57,235 Entra. 311 00:28:58,361 --> 00:29:01,865 -Aí, pede um jjajangmyeon. -Com bastante rabanete. 312 00:29:01,948 --> 00:29:03,199 Já estamos aqui. 313 00:29:03,283 --> 00:29:04,617 Vai, Hee-Sik, pode se trocar. 314 00:29:05,368 --> 00:29:07,370 A gente pegou na cena do crime. 315 00:29:26,973 --> 00:29:29,851 RECUPERE A ANIMAÇÃO REFRESCANTE 316 00:29:37,192 --> 00:29:38,318 Aí! Ôu! 317 00:29:40,695 --> 00:29:43,198 Saiam da minha casa, agora mesmo! 318 00:29:43,281 --> 00:29:46,659 -O que tá falando? Como assim, "sua casa"? -Por acaso é sua? 319 00:29:46,743 --> 00:29:50,121 É, a casa é nossa. A gente só não tem a escritura. 320 00:29:50,205 --> 00:29:52,916 Que história é essa? Quem são vocês? 321 00:29:55,710 --> 00:29:59,130 Eu sou um boêmio, entende? A minha casa fica onde eu possa deitar minha cabeça e 322 00:29:59,214 --> 00:30:01,966 -descansar. Um espírito livre. -Um vagabundo. 323 00:30:02,050 --> 00:30:05,136 Isso, um vaga… O quê? Peraí, cê tá me tirando? 324 00:30:05,220 --> 00:30:07,806 Somos pessoas que foram desalojadas temporariamente por causa de um sistema 325 00:30:07,889 --> 00:30:10,600 social que age de maneira extremamente cruel. 326 00:30:10,683 --> 00:30:13,478 Por que todo mundo daqui é assim? Eu acabei de chegar. 327 00:30:13,561 --> 00:30:17,232 -Ué, cê é estrangeira? -Não é da sua conta. 328 00:30:17,315 --> 00:30:20,735 Claro que é. Esse terreno pertence ao Estado. 329 00:30:20,819 --> 00:30:24,989 Você não é dona dessas terras. Ficar nessa tenda configura acampamento ilegal. 330 00:30:25,073 --> 00:30:25,990 Quê? 331 00:30:26,074 --> 00:30:28,701 Escuta só, por que é que cê ergueu essa tenda tão elaborada? Quem vê pensa até, 332 00:30:28,785 --> 00:30:31,955 que, que é uma iurta mongol. 333 00:30:32,038 --> 00:30:33,373 Conhece iurta? 334 00:30:33,456 --> 00:30:34,582 Conheço. 335 00:30:35,834 --> 00:30:39,045 Mas qual que é o seu rolê, hein? Por que é que você chegou dando uma de sem-teto? Eu 336 00:30:39,128 --> 00:30:42,340 nunca tinha visto isso. 337 00:30:46,678 --> 00:30:49,556 A Coreia é legal, mas tem muito golpista. 338 00:30:49,639 --> 00:30:52,642 É o país com mais golpistas no mundo. Você sabe por quê? A punição pra golpistas 339 00:30:52,725 --> 00:30:55,436 -é muito leve. -Verdade. 340 00:30:55,520 --> 00:30:58,273 É por isso, entende? Olha só a coitada da Ji-Hyun aqui. Ela é sem-teto porque ela 341 00:30:58,356 --> 00:31:01,150 caiu num golpe. 342 00:31:01,234 --> 00:31:04,279 -Ah. Minha grana! -Pelo jeito, vocês pretendem continuar 343 00:31:04,362 --> 00:31:07,407 morando aqui, não é? Eu não tô certa? 344 00:31:07,490 --> 00:31:09,826 É, você tá certa. 345 00:31:09,909 --> 00:31:13,162 Tá, então, é o seguinte. 346 00:31:13,830 --> 00:31:16,416 Eu vou erguer outra iurta pra vocês dois, tá? 347 00:31:17,792 --> 00:31:19,836 Cê tá querendo construir uma casa pra gente? 348 00:31:19,919 --> 00:31:22,755 Uhum. Não é difícil, dá pra fazer. 349 00:31:22,839 --> 00:31:25,466 Então vocês podem sair agora? Vocês fedem. 350 00:31:25,550 --> 00:31:28,595 Não, não, não, não. 351 00:31:28,678 --> 00:31:32,140 Só relógio trabalha de graça. A gente faz o que por você, hein? 352 00:31:32,223 --> 00:31:34,809 Eu vou pensar no que vocês vagabundos podem fazer por mim, mas por enquanto, só 353 00:31:34,893 --> 00:31:37,770 sai. 354 00:31:37,854 --> 00:31:40,523 A gente vai te dar alguma coisa de valor equivalente. 355 00:31:40,607 --> 00:31:44,193 O Guia Michelin para Cozinhas Comunitárias, com informações de ruas, 356 00:31:44,277 --> 00:31:47,864 meios de transporte, banheiros para tomar duchas refrescantes e locais para fazer 357 00:31:47,947 --> 00:31:51,534 ligações grátis. Eu vou te dar todas as manhas pra você viver sem dinheiro. E é 358 00:31:51,618 --> 00:31:55,538 claro que nada disso você vai conseguir achar na internet. 359 00:31:55,622 --> 00:32:00,585 É muita gentileza sua, pelo "guia dos vagabundos". 360 00:32:01,419 --> 00:32:04,339 Mesmo assim, eu aceito, tá? 361 00:32:05,465 --> 00:32:08,885 -E agora, o que acham de comer? -É. 362 00:32:10,845 --> 00:32:12,680 O jantar vai ser por nossa conta. 363 00:32:12,764 --> 00:32:16,726 COZINHA COMUNITÁRIA ANJO CELESTE, REFEIÇÕES ÀS SEGUNDAS, QUARTAS E SEXTAS 364 00:32:41,167 --> 00:32:42,377 Gostoso. 365 00:32:42,460 --> 00:32:47,173 É doce, saboroso. Isso me deixa tão feliz! 366 00:32:47,256 --> 00:32:48,466 Come bastante. 367 00:32:48,549 --> 00:32:51,719 Sadang é bom às sextas, e Jongno de fim de semana. Só que lá é muito cheio, porque 368 00:32:51,803 --> 00:32:54,973 eles servem carne. 369 00:32:55,056 --> 00:32:57,016 Ah, e amanhã a gente vai em Yongsan. 370 00:32:57,100 --> 00:32:59,394 Quem cuida é o padre Ji Deok-Gu. Eles usam arroz de Naju e não economizam nos 371 00:32:59,477 --> 00:33:01,771 ingredientes. 372 00:33:01,854 --> 00:33:03,356 É bem administrado. Eu aprovo. 373 00:33:03,439 --> 00:33:06,192 É um vagabundo seguro de si. Eu aprovo. 374 00:33:13,616 --> 00:33:16,119 -O dia inteiro e ela não atende o celular? -O número que você ligou não está 375 00:33:16,202 --> 00:33:18,705 disponível no momento. Sua chamada será taxada e encaminhada para a 376 00:33:18,788 --> 00:33:21,290 -caixa de mensagens após o sinal. -Aconteceu alguma coisa? 377 00:33:23,126 --> 00:33:25,962 Gang Nam-Soon, eu já liguei várias vezes. 378 00:33:26,754 --> 00:33:29,674 Por favor, me retorna imediatamente. Eu vou deixar meu celular pra você, é 379 00:33:29,757 --> 00:33:32,719 010-0491-1077. 380 00:33:38,641 --> 00:33:40,476 Por que tá me obrigando a fazer duas vezes? 381 00:33:41,144 --> 00:33:43,229 Vai lá comer, eu assumo daqui. 382 00:33:43,312 --> 00:33:44,397 Tá. 383 00:33:45,189 --> 00:33:46,357 É seu. 384 00:33:48,776 --> 00:33:50,528 Ah, por favor, deixa eu ir, cara. 385 00:33:50,611 --> 00:33:53,322 Eu já falei pra vocês que eu não sei de nada! 386 00:33:53,406 --> 00:33:55,783 Eu sei, você não sabe de nada, né? 387 00:33:55,867 --> 00:33:59,996 E toda aquela droga deve ter caído do céu, né? Por isso você não sabe de nada. 388 00:34:00,079 --> 00:34:02,707 Quando eu aviso eles pelo I-Gram, eles desaparecem. Quantas vezes eu tenho que 389 00:34:02,790 --> 00:34:05,418 falar isso pra vocês acreditarem em mim, hein? 390 00:34:05,501 --> 00:34:09,297 Então fala quem é o vagabundo que você conheceu no I-Gram, seu vacilão! 391 00:34:09,380 --> 00:34:11,883 Eu não sei nada dele. Não sei a cara, nem nome, nem contato! Eu não sei nada do 392 00:34:11,966 --> 00:34:14,469 vendedor. 393 00:34:15,845 --> 00:34:18,556 Mas eu sei de uma coisa. Os caras mudam os nomes e endereços milhares de vezes por 394 00:34:18,639 --> 00:34:21,350 dia. 395 00:34:23,728 --> 00:34:27,899 Escuta aqui, Su-Chang, aceita a situação, que é melhor, cara. 396 00:34:29,859 --> 00:34:33,446 O que é que eu ganho, se eu "aceitar a situação"? 397 00:34:33,529 --> 00:34:37,116 Com certeza você vai ter o seu benefício. A redução da sua sentença 398 00:34:37,200 --> 00:34:40,745 depende só da sua cooperação. Você não estava sabendo disso, não? 399 00:34:56,803 --> 00:34:59,305 Sun-Kyu! Tá destravado. Passa um pente-fino nisso aqui, vai. 400 00:34:59,388 --> 00:35:01,933 Belê, vou lá. 401 00:35:04,060 --> 00:35:09,899 Ah, dá uma bela olhada na careca dele pra não ser pego com drogas, hein? 402 00:35:09,982 --> 00:35:13,319 Na Coreia não tem drogas, né? Esse país aqui tá cheio de noia, em cada esquina. 403 00:35:13,402 --> 00:35:16,614 Tapa na careca. 404 00:35:16,697 --> 00:35:19,951 Ai, ai. Nem dá pra acreditar nesse. 405 00:35:23,246 --> 00:35:28,584 A fórmula química é C₆₉H₂₈N₇. 406 00:35:28,668 --> 00:35:34,090 Em estado sólido, não é diferente de pó de tecido, mas em contato com H₂O, ele se 407 00:35:34,173 --> 00:35:39,595 dissolve e se transforma em um novo tipo de droga sintética: C₆₉H₂₈N₇O. 408 00:35:39,679 --> 00:35:44,392 É 200 vezes mais forte que o fentanil, e é "só" 400 vezes mais forte que a heroína. 409 00:35:44,475 --> 00:35:49,897 Só 0,00001 grama dessa coisa pode te matar na hora. 410 00:35:49,981 --> 00:35:52,150 Vai revolucionar o mundo das drogas. 411 00:36:18,551 --> 00:36:21,053 É só enfiar no ouvido desse jeito. 412 00:36:21,137 --> 00:36:24,640 Chega no cérebro 300 vezes mais rápido do que pelo sistema respiratório. 413 00:36:24,724 --> 00:36:26,809 Atinge a meia-vida 20 vezes mais rápido também, e não dá nem pra detectar na 414 00:36:26,893 --> 00:36:29,020 urina. 415 00:36:30,980 --> 00:36:32,023 Investigador? 416 00:36:33,191 --> 00:36:34,108 Oi. 417 00:36:34,650 --> 00:36:37,361 Me fala, você estava no aeroporto ontem? 418 00:36:37,445 --> 00:36:38,487 Estava. 419 00:36:38,571 --> 00:36:41,407 E você lembra de uma garota chamada Gang Nam-Soon? 420 00:36:41,490 --> 00:36:42,325 Lembro. 421 00:36:42,408 --> 00:36:45,453 Ela foi enganada assim que chegou no país, e levaram até o celular da coitada. 422 00:36:45,536 --> 00:36:47,705 Central, na escuta? 423 00:36:47,788 --> 00:36:49,999 Por isso, que ela não atendia. 424 00:36:50,082 --> 00:36:52,293 -E onde ela está agora, hein? -Pois é, sem celular não tem 425 00:36:52,376 --> 00:36:54,629 como entrar em contato com ela. 426 00:36:54,712 --> 00:36:56,088 Ela falou que ia voltar. 427 00:36:56,839 --> 00:36:59,050 Ah, que sacanagem. Enganaram a menina. 428 00:36:59,717 --> 00:37:02,553 Será que você pode pedir pra ela me ligar se ela voltar? 429 00:37:02,637 --> 00:37:03,554 Claro. 430 00:37:04,555 --> 00:37:09,310 -Central, alguém na escuta? -Ela falou que achou você um homem bonito. 431 00:37:09,393 --> 00:37:11,479 Foi assim que eu soube que era você. 432 00:37:16,901 --> 00:37:18,569 Essa menina tem bom gosto. 433 00:37:32,708 --> 00:37:33,918 MANSÃO DE LUXO EM ÁREA VERDE 434 00:37:34,001 --> 00:37:35,169 GRANDE TORRE 435 00:37:38,798 --> 00:37:39,924 Que demais! 436 00:37:42,051 --> 00:37:44,178 -Sério que é nossa casa? -É muito maneira. 437 00:37:44,262 --> 00:37:46,430 Ui, tô tão feliz! 438 00:37:46,514 --> 00:37:49,350 Nam-Soon, muito obrigada. 439 00:37:49,433 --> 00:37:52,144 É. Não teria como ser melhor. 440 00:37:52,228 --> 00:37:54,814 Sabe quanto custa um apê em Gangnam? 441 00:37:54,897 --> 00:37:57,024 Custa mais de 2 bilhões. 442 00:37:58,442 --> 00:38:01,279 -A gente nunca vai ter uma casa na vida. -Ah, eu queria ter a 443 00:38:01,362 --> 00:38:04,240 escritura desse lugar. 444 00:38:04,824 --> 00:38:06,367 Que negócio é esse, hein? Vocês podem ir saindo daí! 445 00:38:06,450 --> 00:38:07,994 Por que essa gente age como se fossem mendigos? 446 00:38:08,077 --> 00:38:09,537 Ah, eu não acredito nisso! 447 00:38:09,620 --> 00:38:11,122 -Manda eles saírem daí já! -Só por Deus, viu! 448 00:38:11,205 --> 00:38:13,040 -Eu vou arrancar eles daí! -Que horror! 449 00:38:13,124 --> 00:38:14,583 Gente, olha só, na boa. 450 00:38:16,252 --> 00:38:18,462 O que é que vocês acham que estão fazendo? A gente denunciou vocês por 451 00:38:18,546 --> 00:38:20,756 destruírem a paisagem. Vamos sair daí, vai! 452 00:38:20,840 --> 00:38:23,050 A gente ralou muito pra manter pelo menos o Rio Han livre da invasão dos 453 00:38:23,134 --> 00:38:25,344 sem-teto e, mesmo assim, agora vocês vêm com essa? Vocês estão pensando o quê? É 454 00:38:25,428 --> 00:38:27,638 isso mesmo! 455 00:38:27,722 --> 00:38:29,932 Vocês estão bloqueando a passagem colocando isso daí aí. 456 00:38:30,016 --> 00:38:34,687 Se não têm noção, deviam trabalhar. O que é que vocês acham? Vai embora! Hã? 457 00:38:34,770 --> 00:38:37,440 Aí, escuta. Os cidadãos têm permissão pra acampar nessa área. Eu vou na prefeitura 458 00:38:37,523 --> 00:38:40,192 -solicitar permissão. -Ah, para com isso! Até 459 00:38:40,276 --> 00:38:42,194 -parece, vai pedir permissão! -Seu moleque! 460 00:38:42,278 --> 00:38:44,196 -Quê? -Acabou a discussão! 461 00:38:44,280 --> 00:38:45,448 Vamos lá! Vamos derrubar! 462 00:38:45,531 --> 00:38:46,741 Isso aí, vamos derrubar! 463 00:38:47,825 --> 00:38:48,909 Não! Eles têm que sair! 464 00:39:00,713 --> 00:39:03,591 -Vocês não podem deixar quieto, uma vez? -Derruba! 465 00:39:11,474 --> 00:39:12,683 Leva ele embora! 466 00:39:22,234 --> 00:39:24,111 Você viu, amor, ela me bateu bem aqui, olha! 467 00:39:24,195 --> 00:39:26,072 O que foi? Você tá arranhada? 468 00:39:32,828 --> 00:39:34,830 O que é que é isso? O que é que fizeram com ele? 469 00:39:35,373 --> 00:39:37,458 Você viu aquilo? O cara saiu voando! 470 00:39:37,541 --> 00:39:40,378 -Amor! -O que é que ela fez? 471 00:39:40,461 --> 00:39:43,297 -Como é que eles fizeram isso? -Meu Deus! -Ah, não! Isso não vai ficar assim! 472 00:39:44,548 --> 00:39:46,258 O circo chegou na cidade. 473 00:39:46,342 --> 00:39:47,927 E pelo que parece, a gente atrasou. 474 00:39:48,010 --> 00:39:53,557 -Atenção, todo mundo. Vamos pra delegacia. -Ô, policial! Leva essa cambada daqui! 475 00:39:54,975 --> 00:39:57,228 -O que é que a gente fez? -É! Isso aí! É isso aí, o que eu falei, é. 476 00:39:57,311 --> 00:39:59,230 Foram vocês da polícia que não protegeram o rio! 477 00:39:59,313 --> 00:40:01,273 Quer dizer que eu pago os meus impostos pra esses sem-teto erguerem 478 00:40:01,357 --> 00:40:03,609 -barracas? -É, isso aí mesmo! 479 00:40:03,692 --> 00:40:05,986 Se não tem casa, é melhor ir pra cadeia. 480 00:40:06,070 --> 00:40:08,364 Se não tirarem aquilo de lá, eu vou abrir um BO contra todos vocês! 481 00:40:08,447 --> 00:40:10,157 -Vamos fazer um BO! -Ah, tá bom. Vai, vai! 482 00:40:10,241 --> 00:40:11,951 Mas esse povo que tá viciado não pode ficar aqui! 483 00:40:12,034 --> 00:40:14,036 A polícia não faz nada? O que é que tá acontecendo aqui, hein? Parece que a gente 484 00:40:14,120 --> 00:40:16,122 é que é bandido! 485 00:40:17,331 --> 00:40:19,208 -Eu vou procurar um advogado. -Olha aqui, vocês não sabem quem eu sou!! 486 00:40:19,291 --> 00:40:21,961 É, eu vou ver meus direitos! 487 00:40:22,044 --> 00:40:24,755 Pega aquele formulário lá pra mim? Ou não? Isso não tá certo, não! 488 00:40:24,839 --> 00:40:28,968 Eu só vim aqui pra tentar achar a minha mãe. 489 00:40:31,804 --> 00:40:35,558 Não era isso o que eu queria pra mim. 490 00:40:38,436 --> 00:40:42,606 Eu esperei 10 anos pra vir aqui pra Coreia. Cuidando de ovelhas e guardando 491 00:40:42,690 --> 00:40:46,861 dinheiro. 492 00:40:51,115 --> 00:40:58,038 Eu estudei a cultura cinco horas por dia, e eu só sonhava em vir. 493 00:41:28,736 --> 00:41:30,196 Você já comeu? 494 00:41:30,905 --> 00:41:32,281 Eu estava te procurando. 495 00:41:52,051 --> 00:41:54,887 POLÍCIA DE GANGHAN 496 00:41:55,971 --> 00:41:56,889 Pega. 497 00:42:02,978 --> 00:42:05,648 Graças a você, eu salvei pelo menos isso aqui. 498 00:42:08,567 --> 00:42:11,946 A golpista lá levou todas as minhas coisas com ela. 499 00:42:13,405 --> 00:42:17,201 Se não tivesse confiscado, ela teria levado isso também. 500 00:42:22,373 --> 00:42:24,500 Então quer dizer que lá na Mongólia você não aprendeu as formalidades, enquanto 501 00:42:24,583 --> 00:42:26,710 estava estudando? 502 00:42:29,505 --> 00:42:33,592 A mulher que me ensinou a cultura tinha 93 anos, e viveu aqui por 50 anos. Mas ela 503 00:42:33,676 --> 00:42:38,180 era da Mongólia. 504 00:42:38,264 --> 00:42:40,099 Então não aprendi formalidades. 505 00:42:40,182 --> 00:42:43,060 Eu vi a cultura formal só nos doramas que eu vi mais tarde, mas neles é difícil 506 00:42:43,143 --> 00:42:46,021 absorver. 507 00:42:46,689 --> 00:42:48,941 Acho que eu vou aprender vivendo aqui. 508 00:42:51,193 --> 00:42:53,070 Isso te incomoda, policial? 509 00:42:53,737 --> 00:42:54,989 Incomoda, sim. 510 00:42:58,367 --> 00:43:02,121 É, por isso é bom ser educado logo cedo. 511 00:43:02,204 --> 00:43:03,747 Vamos "ser informal", tá? 512 00:43:04,290 --> 00:43:05,541 Mas você já é informal. 513 00:43:07,418 --> 00:43:08,294 É verdade. 514 00:43:14,550 --> 00:43:19,346 Você vai encontrar a minha mãe pra mim? 515 00:43:22,975 --> 00:43:24,602 Eu cumpro minhas promessas. 516 00:43:31,358 --> 00:43:36,196 Ainda não é tarde pra conhecer a minha mãe e proteger ela. 517 00:43:36,280 --> 00:43:39,408 Se ela não tiver dinheiro e não tiver casa, eu vou trabalhar todo dia pra 518 00:43:39,491 --> 00:43:42,661 construir uma iurta pra ela. 519 00:43:47,833 --> 00:43:50,461 Você se lembra do rosto dela, ou do nome? 520 00:43:54,423 --> 00:43:57,676 Não. Eu não me lembro de nada. 521 00:43:59,053 --> 00:44:01,764 Os pais que me encontraram lá na Mongólia, os que me criaram, deram isso 522 00:44:01,847 --> 00:44:04,600 aqui pra mim. 523 00:44:07,394 --> 00:44:09,772 Parece que eu estava com isso nas mãos. 524 00:44:15,444 --> 00:44:18,697 Você não vai precisar de grana depois que encontrar sua mãe. 525 00:44:19,948 --> 00:44:21,158 Isso é ouro puro. 526 00:44:28,165 --> 00:44:32,378 Aquela mulher tem grana saindo pelos ouvidos. 527 00:44:32,461 --> 00:44:34,755 O cofre parece ser intransponível, mas eu quero pelo menos sair com as joias do 528 00:44:34,838 --> 00:44:37,174 quarto. 529 00:44:37,257 --> 00:44:38,842 -Preciso de ajuda. -E por que é que você não 530 00:44:38,926 --> 00:44:40,678 vive lá como filha dela? 531 00:44:40,761 --> 00:44:43,013 Porque a filha de verdade pode aparecer. 532 00:44:43,972 --> 00:44:47,226 Se ela não apareceu até agora, pode ter morrido, hein? 533 00:44:47,893 --> 00:44:53,065 Eu não acho. Acho que ela tá viva em algum lugar. É o meu palpite. 534 00:44:53,649 --> 00:44:57,653 Só que tem só um probleminha. 535 00:44:58,445 --> 00:45:01,615 As mulheres da família são fortes há gerações, e eu soube que a filha era mais 536 00:45:01,699 --> 00:45:04,910 forte que a mãe. 537 00:45:04,993 --> 00:45:08,122 E a mãe dessa mulher deve ser forte também. 538 00:45:09,540 --> 00:45:11,083 Comam mais. 539 00:45:11,166 --> 00:45:14,628 Eu já consegui tirar quase 100 milhões dela até agora. 540 00:45:14,712 --> 00:45:17,005 E isso só foi de roupa. 541 00:45:18,799 --> 00:45:19,842 100 Milhões? 542 00:45:31,520 --> 00:45:33,480 Me avisa se encontrar minha mãe. 543 00:45:34,314 --> 00:45:36,650 Avisar como? Você nem tem celular. 544 00:45:36,734 --> 00:45:38,026 Vai onde eu tô ficando. 545 00:45:38,110 --> 00:45:39,862 Tô ocupado, arruma um celular. 546 00:45:39,945 --> 00:45:42,698 Então pega a golpista primeiro, logo. 547 00:45:43,323 --> 00:45:46,493 Eu sei que eu sou policial, mas você não acha que tá dando muita ordem, não? 548 00:45:47,286 --> 00:45:49,288 Pegar o suspeito não é prioridade? 549 00:45:49,371 --> 00:45:51,623 E pegar o suspeito não é uma garantia? 550 00:45:51,707 --> 00:45:54,293 Ah, eu tô morando naquela iurta. Fala pros seus colegas policiais não me 551 00:45:54,376 --> 00:45:56,962 incomodarem. 552 00:45:57,045 --> 00:45:59,631 Você não pode continuar morando nesse lugar. 553 00:46:00,591 --> 00:46:03,886 Vocês aí da polícia priorizam pegar uma golpista ou expulsar pessoas que não têm 554 00:46:03,969 --> 00:46:07,264 lugar pra dormir, hein? 555 00:46:10,601 --> 00:46:13,520 Tá bom, a gente cuida da golpista primeiro. Espera aí, vai. 556 00:46:19,109 --> 00:46:20,152 Toma. 557 00:46:20,235 --> 00:46:25,032 Você foi roubada. Pega isso e arruma algum lugar pra dormir. 558 00:46:29,119 --> 00:46:31,497 Eu te pago quando conseguir um emprego, tá? 559 00:46:33,415 --> 00:46:36,460 Se você quer um emprego, vai precisar de passaporte. 560 00:46:36,543 --> 00:46:39,087 Vem comigo pra embaixada, a gente resolve isso lá. 561 00:46:40,380 --> 00:46:44,718 Ah, usa pra foto do passaporte. 562 00:46:48,180 --> 00:46:49,515 Obrigada! 563 00:46:51,099 --> 00:46:52,643 -Mas policial, onde você mora, hein? -Quer saber por quê? 564 00:46:52,726 --> 00:46:54,269 Caso não consiga contato? 565 00:46:55,604 --> 00:46:57,022 Ah, espertinho. 566 00:46:58,607 --> 00:47:02,110 Bem ali. No último andar daquele prédio. 567 00:47:03,862 --> 00:47:05,072 Muito bom. 568 00:47:06,031 --> 00:47:07,115 Vai. 569 00:47:08,075 --> 00:47:12,579 -Precisa de mais alguma coisa? -Tchau, tchau. Vai. Vai, vai, vai. 570 00:47:16,792 --> 00:47:17,793 Oi. 571 00:47:20,462 --> 00:47:21,421 Tudo bem? 572 00:47:22,631 --> 00:47:24,758 Alguma atualização sobre a situação no centro? 573 00:47:24,842 --> 00:47:27,553 -Algum problema? -Não, tá tudo tranquilo até agora. 574 00:47:27,636 --> 00:47:30,389 Ah, isso até arde os olhos. Como fazem isso com o rio? 575 00:47:30,472 --> 00:47:32,975 Derruba tudo, antes que fique lotado. 576 00:47:33,058 --> 00:47:34,560 -Não espera duas semanas. -Sim, senhor. 577 00:47:34,643 --> 00:47:36,603 Por quê? 578 00:47:36,687 --> 00:47:37,896 Como assim, "por quê"? 579 00:47:37,980 --> 00:47:41,567 Vamos ficar olhando enquanto o povo reclama? É isso o que você quer, Hee-Sik? 580 00:47:41,650 --> 00:47:45,070 "Vocês aí da polícia priorizam pegar uma golpista ou expulsar pessoas que não têm 581 00:47:45,153 --> 00:47:48,615 lugar pra dormir, hein?" 582 00:47:49,783 --> 00:47:52,244 Foi a arquiteta da iurta, ela pediu pra perguntar. 583 00:47:52,327 --> 00:47:54,788 "Arquiteta"? Você tá doente? 584 00:47:54,872 --> 00:47:57,374 Pega a golpista primeiro, porque assim a gente mostra que ela está sendo protegida 585 00:47:57,457 --> 00:47:59,960 pela lei. 586 00:48:00,043 --> 00:48:03,171 Se fala pras pessoas seguirem a lei sem proteger os direitos delas, isso não deixa 587 00:48:03,255 --> 00:48:06,383 o golpista e a polícia do mesmo lado dessa balança? 588 00:48:06,466 --> 00:48:09,469 Que história é essa? De que lado é que você tá? 589 00:48:09,553 --> 00:48:12,598 Falar de lado é infantilidade. Mas se eu fosse dizer, eu diria que eu trabalho em 590 00:48:12,681 --> 00:48:16,059 nome dos cidadãos inocentes. 591 00:48:16,768 --> 00:48:21,481 Eu diria que a prioridade seria proteger uma cidadã que acabou ficando sem teto. 592 00:48:22,524 --> 00:48:24,776 Enfim, eu vou nessa, tá? 593 00:48:55,182 --> 00:48:57,142 Oi, e aí? Sabe aquele favor que eu te pedi, sobre os dados de filhas 594 00:48:57,225 --> 00:48:59,186 desaparecidas? 595 00:49:00,103 --> 00:49:04,232 É, dá pra atualizar de 2006 até 2023 e até hoje? 596 00:49:05,525 --> 00:49:07,778 Hã, como ela foi parar na Mongólia, limita às crianças que sumiram no exterior, pra 597 00:49:07,861 --> 00:49:10,155 facilitar. 598 00:49:11,365 --> 00:49:14,284 Valeu, eu aguardo o seu retorno, tá? Tchau. 599 00:49:59,246 --> 00:50:02,165 Tem gente que tá de bom humor hoje, hein? Que coisa legal! 600 00:50:02,708 --> 00:50:06,628 O que ele conseguiu, pra dançar de cueca? 601 00:50:28,775 --> 00:50:31,528 Aí, casal! Acorda. 602 00:50:34,573 --> 00:50:37,159 -Gente? -Já tamo acordado. 603 00:50:38,535 --> 00:50:40,787 Passarinho que acorda cedo pega as minhocas. 604 00:50:41,413 --> 00:50:44,207 Vamos lá. A gente tem que ir rápido pra tomar café. 605 00:50:44,291 --> 00:50:46,001 A fila fica grande depois. 606 00:50:48,670 --> 00:50:51,506 -Você é um vagabundo dedicado. -Não virei mendigo porque eu sou 607 00:50:51,590 --> 00:50:54,426 preguiçoso, virei porque eu sou azarado. 608 00:51:07,981 --> 00:51:10,567 Ai. Quem parou desse jeito? 609 00:51:22,412 --> 00:51:23,997 Oi, bom dia. 610 00:51:24,081 --> 00:51:26,124 Estou ligando do estacionamento do Golden Imperial. Quero pedir pra tirar o 611 00:51:26,208 --> 00:51:28,335 seu carro. 612 00:51:28,418 --> 00:51:32,839 Ah, eu tô dormindo, dona. Dá o seu jeito aí. 613 00:51:37,052 --> 00:51:40,222 -Você vai querer seus pneus furados? -Ah, caramba. Para de 614 00:51:40,305 --> 00:51:43,517 encher, velhota. Mas que saco! 615 00:51:43,600 --> 00:51:47,813 Aí, vovó, por que é que você não fica em casa cuidando dos netos? Para de me 616 00:51:47,896 --> 00:51:52,109 encher, que eu tô ocupado. Tá? Vai fazer um tricô. 617 00:51:52,192 --> 00:51:56,446 Mas que filho da miserável do caramba. Foi você que pediu. 618 00:52:23,890 --> 00:52:26,351 Ah, isso é muito pouco pra esse babaca entender o recado. 619 00:52:26,434 --> 00:52:29,146 Quê? Como é que é? 620 00:52:29,229 --> 00:52:31,273 Ah, que papo é esse! 621 00:52:31,356 --> 00:52:32,774 Aí, eu vou desligar. 622 00:52:34,234 --> 00:52:36,862 Ué? Cadê meu carro? 623 00:52:36,945 --> 00:52:39,489 Onde é que tá? 624 00:52:41,533 --> 00:52:42,450 Hm? 625 00:52:43,702 --> 00:52:44,828 É ele? 626 00:52:45,829 --> 00:52:49,791 Mas não é possível. É ele? É, é meu carro! 627 00:52:49,875 --> 00:52:54,337 Por que é que você tá assim? Eu só paguei três parcelas do carnê, meu Deus! 628 00:53:06,349 --> 00:53:08,685 O Heritage Club tem um código de vestimenta que precisa ser seguido, 629 00:53:08,768 --> 00:53:11,104 -madame. -Se querem código de 630 00:53:11,188 --> 00:53:13,523 vestimenta, deviam usar uniformes. 631 00:53:13,607 --> 00:53:17,777 A senhora mesma disse que para virar a pirâmide precisa estar no topo. Que se 632 00:53:17,861 --> 00:53:22,157 quiser mudar o mundo, precisa fazer parte dos mais privilegiados. 633 00:53:22,240 --> 00:53:23,074 Exatamente. 634 00:53:24,284 --> 00:53:28,663 Disse que usaria a minha força para tornar o mundo um lugar bom. 635 00:53:28,747 --> 00:53:33,210 Sim. E disse que seguiria esse caminho pela Nam-Soon. 636 00:53:33,293 --> 00:53:34,211 Exato. 637 00:53:37,047 --> 00:53:39,633 E a Hwa-Ja? Investigou ela? 638 00:53:44,596 --> 00:53:45,430 Sim. 639 00:53:46,514 --> 00:53:47,891 Pode falar. 640 00:53:49,476 --> 00:53:51,978 Senhora, não é ela. 641 00:53:54,898 --> 00:53:56,942 Quer o arquivo da gravação? 642 00:53:59,194 --> 00:54:03,949 Não. Eu não quero ouvir. 643 00:54:05,158 --> 00:54:07,577 Então, como quer que eu lide com a menina? 644 00:54:12,415 --> 00:54:16,127 Por enquanto, observar basta. 645 00:54:18,338 --> 00:54:20,840 Espero que não se decepcione muito, madame. 646 00:54:21,383 --> 00:54:24,719 Eu sei que vai encontrar a sua filha. 647 00:54:26,846 --> 00:54:31,101 A minha filha está aqui na Coreia. 648 00:54:31,685 --> 00:54:33,520 E está muito perto de mim. 649 00:54:34,980 --> 00:54:37,148 Eu consigo sentir. 650 00:54:51,079 --> 00:54:53,581 Oi, mãe. A senhora vai sair? 651 00:54:53,665 --> 00:54:54,666 Uhum. 652 00:54:57,168 --> 00:55:02,716 Então, será que tem problema se eu chamar alguns amigos pra cá? 653 00:55:08,179 --> 00:55:11,391 Não tem, não. Como desejar. 654 00:55:30,160 --> 00:55:34,122 Oi. Eu tô indo pra fora. 655 00:55:34,205 --> 00:55:35,248 Eu não te perguntei. 656 00:55:37,375 --> 00:55:39,252 Toma, usa isso. É meu celular particular, mas você pode usar, por 657 00:55:39,336 --> 00:55:41,254 enquanto. 658 00:55:41,338 --> 00:55:43,298 Mas não precisa. 659 00:55:43,381 --> 00:55:46,468 Foi o que você achou que eu diria. Mas não, vou aceitar. 660 00:55:47,927 --> 00:55:50,013 No número 1 está o meu contato. Pode me ligar. 661 00:55:50,096 --> 00:55:52,140 Uhum. Valeuzinho! 662 00:55:52,223 --> 00:55:53,350 É. 663 00:55:53,433 --> 00:55:56,436 Aprender as coisas com uma velha te deixou impertinente. 664 00:55:56,519 --> 00:55:59,522 Por que você ainda tá resmungando aí? Vai trabalhar pra encontrar logo aquela 665 00:55:59,606 --> 00:56:02,817 golpista e a minha mãe. 666 00:56:02,901 --> 00:56:05,695 Pra um policial, você tem a expressão muito relaxada. Vai, vai! 667 00:56:05,779 --> 00:56:08,615 Sim, senhora. 668 00:56:09,491 --> 00:56:14,454 Aí, eu vi você bebendo cerveja. E depois fez uma dancinha. 669 00:56:14,537 --> 00:56:15,455 Hã? 670 00:56:15,997 --> 00:56:18,833 Dançando de cueca que brilha no escuro. 671 00:56:19,459 --> 00:56:22,045 Eu tô ocupada hoje, eu não tenho tempo pra bater papo. Vem amanhã. 672 00:56:22,128 --> 00:56:26,007 -Vir por quê? -Pra ir na embaixada. 673 00:56:28,176 --> 00:56:29,010 -Vamos? -Bora. 674 00:56:29,094 --> 00:56:29,928 Uhum. 675 00:56:31,179 --> 00:56:33,139 Que confiança toda é essa? 676 00:56:35,141 --> 00:56:38,019 "Cueca que brilha no escuro"? Como ela me viu ontem? 677 00:56:38,853 --> 00:56:40,105 Como é que ela sabe? 678 00:57:15,557 --> 00:57:22,522 Ah. Eu escalei tão alto com esses dois pés, por isso são pés muito caros. 679 00:57:22,605 --> 00:57:25,024 Eu não posso usar qualquer sapato. 680 00:57:25,108 --> 00:57:26,317 Tá bom. 681 00:57:26,401 --> 00:57:30,905 Não acham que seus pés precisam estar confortáveis pra irem onde quiserem? 682 00:57:30,989 --> 00:57:35,535 Eu gostaria de fazer um brinde para receber e parabenizar a nossa mais nova 683 00:57:35,618 --> 00:57:40,206 -sócia, a senhora Hwang Geum-Ju. Saúde! -Saúde. 684 00:57:41,124 --> 00:57:42,542 Quer dizer umas palavras? 685 00:57:43,751 --> 00:57:44,669 Claro. 686 00:57:52,552 --> 00:57:57,015 Eu gostaria de propor um brinde a um mundo onde todos tenham uma vida boa, não só os 687 00:57:57,098 --> 00:58:01,603 ricos. Saúde. 688 00:58:04,022 --> 00:58:06,065 -Esse mundo existe? -A senhorita é cheia de 689 00:58:06,149 --> 00:58:08,193 ambição porque é nova na alta roda. 690 00:58:09,152 --> 00:58:13,656 Mas logo vai descobrir que o mundo não muda. 691 00:58:16,701 --> 00:58:18,661 É isso que nós vamos ver. 692 00:58:20,622 --> 00:58:21,831 Me observe. 693 00:58:22,749 --> 00:58:27,545 O senhor parece ser muito bom em observar, passou a noite inteira se 694 00:58:27,629 --> 00:58:32,467 distraindo e observando aquela moça ali. 695 00:58:38,598 --> 00:58:41,476 "Excuse me". Eu tenho que ir. 696 00:59:58,344 --> 00:59:59,846 Você está no lugar errado. 697 01:00:00,388 --> 01:00:03,141 Se quer mesmo mudar o mundo, aparece nesse endereço. 698 01:00:03,224 --> 01:00:07,228 Nesse recinto, só pessoas especiais podem entrar. 699 01:00:08,563 --> 01:00:12,442 -Sorriso, pessoal! Xis! -Xis! 700 01:00:12,525 --> 01:00:13,610 Da última vez que eu vim aqui, eu vi um fantasma. 701 01:00:13,693 --> 01:00:15,945 Fantasma? Coração! 702 01:00:22,410 --> 01:00:24,329 PAPÉIS COADJUVANTES 703 01:00:27,040 --> 01:00:28,958 Gan I-Shi 704 01:00:31,711 --> 01:00:32,587 Hm? 705 01:00:33,421 --> 01:00:34,714 98! 706 01:00:35,632 --> 01:00:38,259 Oi, você precisa das fotos pra embaixada amanhã. Você já tirou? 707 01:00:38,343 --> 01:00:40,970 Entendi, eu vou tirar agora. 708 01:00:42,347 --> 01:00:43,848 Tá, então quando você… 709 01:00:43,931 --> 01:00:45,016 Oi, você tá aí? 710 01:00:48,811 --> 01:00:51,814 Essa sensação de que ela está me enrolando. 711 01:00:54,233 --> 01:00:55,526 Até que eu gosto. 712 01:01:00,365 --> 01:01:01,699 Vai cagar na calça. 713 01:01:10,124 --> 01:01:12,168 ESTÚDIO FOTOGRÁFICO BONG 714 01:01:12,251 --> 01:01:14,003 -Espera! -Me desculpa, 715 01:01:14,087 --> 01:01:15,880 quarta-feira eu fecho às seis. 716 01:01:16,673 --> 01:01:20,009 Mas eu preciso tirar foto pro meu passaporte. 717 01:01:20,093 --> 01:01:21,386 Eu lamento muito. 718 01:01:22,303 --> 01:01:25,932 Se não tem como, eu vou em outro lugar então. 719 01:01:26,641 --> 01:01:29,060 Uma jovem como você pode andar… 720 01:01:31,729 --> 01:01:32,730 Espera. 721 01:02:39,839 --> 01:02:42,216 Com certeza tinha drogas na bagagem dessa mulher, disfarçada de uma coisa que 722 01:02:42,300 --> 01:02:44,761 a gente nunca ia suspeitar. 723 01:02:44,844 --> 01:02:46,095 Eu acho que é uma droga sintética. 724 01:02:46,179 --> 01:02:47,638 Essa é muito bizarra. 725 01:02:47,722 --> 01:02:49,348 -Eu vou comer aquilo. -Você quer ser demitida? 726 01:02:49,432 --> 01:02:51,058 -Quer ser demitido? -Nam-In, faz uma leitura de 727 01:02:51,142 --> 01:02:53,352 tarô pra ver onde está a Nam-Soon. 728 01:02:53,436 --> 01:02:55,688 Como predestinado, uma salvadora vai aparecer e salvar todo mundo. 729 01:02:55,772 --> 01:02:59,066 Está procurando sua filha? Você encontrou ela mesmo? 730 01:02:59,150 --> 01:03:02,528 Pode puxar a ficha de um policial chamado Kang Hee-Sik? Puxa agora. 731 01:03:02,612 --> 01:03:03,654 Eu mudei meus planos. 732 01:03:03,738 --> 01:03:07,033 -Eu vou ficar e ser filha dela. -Vocês estão fazendo o quê? 733 01:03:07,575 --> 01:03:10,411 Eu vou matar vocês com as minhas próprias mãos.