1
00:00:42,667 --> 00:00:45,962
STRONG GIRL NAM-SOON
2
00:01:01,478 --> 00:01:04,981
ODCINEK 5
OBROŃCZYNI SEULU
3
00:01:21,664 --> 00:01:23,041
Wyłączenie prądu
4
00:01:23,124 --> 00:01:24,918
za trzy, dwa, jeden…
5
00:01:25,001 --> 00:01:26,252
{\an8}Macie pięć minut.
6
00:01:26,336 --> 00:01:28,421
{\an8}Potem włączy się generator.
7
00:01:28,505 --> 00:01:29,339
{\an8}Dobrze.
8
00:01:40,016 --> 00:01:40,850
{\an8}Proszę.
9
00:01:43,853 --> 00:01:45,980
{\an8}Nie potrzebujesz noktowizora?
10
00:01:46,064 --> 00:01:47,315
{\an8}Czym ty jesteś?
11
00:01:55,073 --> 00:01:56,574
Bracie.
12
00:01:56,658 --> 00:01:58,743
Maseczki są na górze.
13
00:02:02,413 --> 00:02:03,331
Gdzie?
14
00:02:32,652 --> 00:02:33,653
Co?
15
00:02:34,237 --> 00:02:35,446
Pika.
16
00:02:37,907 --> 00:02:39,784
Macie dwie minuty. Szybko.
17
00:02:47,417 --> 00:02:48,543
Mamy mało czasu.
18
00:02:50,378 --> 00:02:53,172
Czy ja jestem w jakimś metawersum?
19
00:02:53,256 --> 00:02:55,341
To się dzieje naprawdę?
20
00:02:56,759 --> 00:02:58,595
Dalej. Podaj mi to.
21
00:03:22,493 --> 00:03:23,786
- Jesteś cały?
- Tak.
22
00:03:25,872 --> 00:03:27,165
Nic mi nie jest, ale…
23
00:03:27,248 --> 00:03:28,958
- Pokaż.
- To nic.
24
00:03:29,459 --> 00:03:31,711
Hee-sik, dawaj. Zostało 50 sekund.
25
00:03:32,253 --> 00:03:33,254
Dobrze.
26
00:03:34,797 --> 00:03:35,924
Pospieszmy się.
27
00:03:51,773 --> 00:03:55,109
Wiedziałem, że zabranie tam
Nam-soon to zły pomysł.
28
00:03:55,193 --> 00:03:56,402
Coś jej się stało?
29
00:04:27,725 --> 00:04:28,935
- Jedź.
- Tak.
30
00:04:29,018 --> 00:04:31,562
Nie wierzę, że kobieta mnie wyniosła.
31
00:04:32,063 --> 00:04:33,189
To być nie może.
32
00:04:33,273 --> 00:04:34,565
Upadłeś przeze mnie.
33
00:04:34,649 --> 00:04:35,775
Choć tyle mogłam zrobić.
34
00:04:35,858 --> 00:04:38,111
Już akcja z jurtami udowodniła twoją siłę,
35
00:04:38,194 --> 00:04:39,529
ale widzieć cię w akcji…
36
00:04:39,612 --> 00:04:41,447
To było imponujące.
37
00:04:42,031 --> 00:04:44,033
Gan I-sik jest lekki jak piórko.
38
00:04:44,117 --> 00:04:46,869
I tak po prostu stałem się piórkiem.
39
00:04:46,953 --> 00:04:48,496
- Jedziesz czy nie?
- Tak.
40
00:06:00,943 --> 00:06:02,779
Proszę przyjechać do portu Inczon.
41
00:06:02,862 --> 00:06:04,822
Przygotowujemy dla pani kolację.
42
00:07:39,375 --> 00:07:40,543
To ty.
43
00:07:40,626 --> 00:07:43,171
Dałeś mi wizytówkę w Heritage.
44
00:07:43,254 --> 00:07:44,088
Zgadza się.
45
00:07:44,172 --> 00:07:45,590
Śledziłeś mnie.
46
00:07:46,591 --> 00:07:47,592
Dlaczego?
47
00:07:52,722 --> 00:07:55,600
Wprowadziłem panią do Opulentii.
48
00:07:56,726 --> 00:07:57,977
Dlatego panią śledziłem.
49
00:08:20,541 --> 00:08:21,626
Chwila.
50
00:08:23,169 --> 00:08:24,378
Tutaj.
51
00:08:31,093 --> 00:08:32,094
Ale…
52
00:08:32,178 --> 00:08:33,596
To nie to?
53
00:08:40,061 --> 00:08:43,147
Pani Gold. Jestem McGovern.
54
00:08:44,524 --> 00:08:46,317
To wiceprezes Opulentii.
55
00:08:50,863 --> 00:08:54,784
Czemu wiceprezes udaje
właściciela restauracji?
56
00:08:55,535 --> 00:08:57,078
Smażone kurze żołądki.
57
00:08:57,828 --> 00:08:59,038
Pycha.
58
00:09:00,915 --> 00:09:02,542
Co pani powie na kurze łapki?
59
00:09:04,919 --> 00:09:07,588
Opulentię założyła
moja praprababka po tym,
60
00:09:07,672 --> 00:09:10,007
jak dorobiła się na handlu rybami.
61
00:09:10,091 --> 00:09:12,885
Chyba chciała zbudować lepszy świat.
62
00:09:12,969 --> 00:09:16,055
Obecnie rodzinny interes
prowadzi moja starsza siostra.
63
00:09:16,138 --> 00:09:17,682
Jest teraz prezesem.
64
00:09:17,765 --> 00:09:19,600
Ja jestem wiceprezesem.
65
00:09:20,726 --> 00:09:24,230
Nie chcemy zarabiać, by żyć na bogato.
66
00:09:24,313 --> 00:09:28,859
Życie to jedzenie dobrego jedzenia
z dobrymi ludźmi
67
00:09:28,943 --> 00:09:32,613
i wydawanie pieniędzy na dobre uczynki.
68
00:09:33,531 --> 00:09:37,702
I karanie tych,
którzy dla pieniędzy czynią zło.
69
00:09:40,997 --> 00:09:42,498
Proszę spróbować żołądków.
70
00:09:50,840 --> 00:09:51,799
Palce lizać.
71
00:09:56,929 --> 00:09:59,599
To cel, który popieram.
72
00:09:59,682 --> 00:10:02,476
Niełatwo spotkać ludzi
o podobnych poglądach.
73
00:10:03,853 --> 00:10:04,937
Wiedziałam.
74
00:10:05,021 --> 00:10:06,772
Miałam rację.
75
00:10:06,856 --> 00:10:09,609
Mamy dostęp do ogromnej ilości
danych i informacji.
76
00:10:09,692 --> 00:10:11,027
Z naszym kapitałem
77
00:10:11,110 --> 00:10:13,362
możemy zatrudnić byłych agentów CIA, FBI,
78
00:10:13,446 --> 00:10:15,615
SIS, moskiewskiej mennicy
79
00:10:15,698 --> 00:10:18,743
i członków potężnych organizacji,
legalnych i nielegalnych.
80
00:10:18,826 --> 00:10:23,080
Zastanawiacie się, kim naprawdę jestem.
81
00:10:24,540 --> 00:10:28,294
Szukaliśmy kogoś, kto wie,
na co warto wydawać pieniądze,
82
00:10:28,878 --> 00:10:30,338
i wybraliśmy ciebie.
83
00:10:30,421 --> 00:10:31,839
Cieszę się
84
00:10:32,798 --> 00:10:34,383
na naszą współpracę.
85
00:10:36,344 --> 00:10:37,511
Panie McGovern.
86
00:10:38,262 --> 00:10:39,138
Zdrowie.
87
00:10:39,221 --> 00:10:40,723
Zdrowie.
88
00:10:42,266 --> 00:10:43,768
Zdrowie!
89
00:10:43,851 --> 00:10:45,686
- Zdrowie!
- Zdrowie!
90
00:10:57,073 --> 00:10:58,366
Dobra robota. Odpocznij.
91
00:10:58,449 --> 00:10:59,909
Ty też, młody.
92
00:11:01,744 --> 00:11:02,578
Jasne.
93
00:11:05,289 --> 00:11:06,540
Na razie.
94
00:11:11,253 --> 00:11:13,047
Chwila. Odprowadzę ją.
95
00:11:13,130 --> 00:11:14,674
Jest ciemno i niebezpiecznie.
96
00:11:14,757 --> 00:11:15,883
Jedź beze mnie.
97
00:11:19,845 --> 00:11:21,597
Chyba coś mu się pomyliło.
98
00:11:22,306 --> 00:11:24,475
To ona powinna odprowadzać jego.
99
00:11:26,602 --> 00:11:27,645
Nam-soon.
100
00:11:29,021 --> 00:11:30,231
Odprowadzę cię.
101
00:11:30,731 --> 00:11:32,983
Nie trzeba. Mieszkam tuż obok.
102
00:11:33,567 --> 00:11:35,569
W nocy jest niebezpiecznie.
103
00:11:36,612 --> 00:11:39,949
Tam mogą być wilki i lisy.
104
00:11:41,534 --> 00:11:42,910
Sio.
105
00:11:44,537 --> 00:11:46,288
Dobra robota. Dziękuję za pomoc.
106
00:11:48,040 --> 00:11:49,041
Było miło.
107
00:11:49,667 --> 00:11:54,422
Poza tym zrobię wszystko,
by pomóc tobie i światu.
108
00:11:55,673 --> 00:11:56,632
Pomogłaś.
109
00:12:01,011 --> 00:12:02,430
Żegnaj, bracie.
110
00:12:03,931 --> 00:12:04,974
Jeszcze jedno.
111
00:12:05,683 --> 00:12:08,769
Mów bardziej formalnie.
112
00:12:09,603 --> 00:12:11,480
- Mów „do widzenia”.
- Nara, bracie.
113
00:12:22,158 --> 00:12:24,326
- Wróciłaś, panno Nam-soon.
- No.
114
00:12:25,578 --> 00:12:26,620
Znaczy tak.
115
00:12:27,788 --> 00:12:30,082
Gdzie moja mama, pani Jung?
116
00:12:30,166 --> 00:12:31,917
Ma ważne spotkanie.
117
00:12:32,001 --> 00:12:34,003
Pewnie niedługo będzie.
118
00:12:36,005 --> 00:12:38,090
Jest w Inczonie.
119
00:12:38,674 --> 00:12:39,717
Rozumiem.
120
00:12:41,552 --> 00:12:43,804
Idę do pokoju.
121
00:12:43,888 --> 00:12:45,181
Dobranoc, pani Jung.
122
00:12:45,890 --> 00:12:46,724
Dobranoc.
123
00:12:51,562 --> 00:12:52,605
Gdzie mieszkasz?
124
00:12:52,688 --> 00:12:53,522
Jesteś piękna.
125
00:12:53,606 --> 00:12:55,357
Może się przejedziemy?
126
00:12:56,734 --> 00:12:57,735
Wybór dnia.
127
00:12:57,818 --> 00:12:59,069
WYBÓR DNIA!
MINTAJ
128
00:12:59,153 --> 00:13:00,988
Nie wierzę. Hwang Geum-dong?
129
00:13:01,572 --> 00:13:03,157
To jakiś żart?
130
00:13:03,866 --> 00:13:04,867
Cholera.
131
00:13:07,912 --> 00:13:09,079
Chwila, moje zdjęcie.
132
00:13:09,705 --> 00:13:11,081
USUNĄĆ ZDJĘCIE?
POTWIERDŹ
133
00:13:11,165 --> 00:13:12,500
WYRAZISTA
134
00:13:13,584 --> 00:13:14,919
SŁODZIAKI
135
00:13:19,256 --> 00:13:20,216
Wiecie co?
136
00:13:20,799 --> 00:13:23,886
Powoli tracicie miejsce w moim sercu.
137
00:13:25,429 --> 00:13:26,597
To dziwne.
138
00:13:27,181 --> 00:13:30,142
Nie wydajecie się już
tak fajni, jak kiedyś.
139
00:13:32,019 --> 00:13:33,395
Ciekawe dlaczego.
140
00:13:35,940 --> 00:13:38,400
Wiecie dlaczego?
141
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
{\an8}GAN I-SIK
142
00:13:45,366 --> 00:13:47,618
Dotykałaś maseczek.
Pamiętaj, by umyć ręce.
143
00:13:48,202 --> 00:13:49,328
Dobranoc.
144
00:13:54,250 --> 00:13:55,501
Ja chyba…
145
00:13:56,669 --> 00:13:57,836
wiem dlaczego.
146
00:14:01,298 --> 00:14:02,841
Ja nie mogę!
147
00:14:20,985 --> 00:14:22,361
{\an8}KOMISARIAT POLICJI W GANGHAN
148
00:14:22,444 --> 00:14:23,612
{\an8}To do laboratorium.
149
00:14:24,196 --> 00:14:25,698
Hee-sik był w Doogo.
150
00:14:26,448 --> 00:14:28,450
Przywiózł dużo maseczek.
151
00:14:28,534 --> 00:14:29,869
To mogą być narkotyki?
152
00:14:29,952 --> 00:14:31,954
Prawda? Sam się zastanawiam.
153
00:14:32,037 --> 00:14:34,874
Znasz Gang Nam-soon?
154
00:14:34,957 --> 00:14:36,667
- Tę od jurt.
- Tę siłaczkę?
155
00:14:36,750 --> 00:14:39,336
Nie uwierzyłbyś, jaka jest silna.
156
00:14:39,420 --> 00:14:42,172
Biegła, trzymając Hee-sika w ramionach.
157
00:14:42,256 --> 00:14:44,258
Kolega z komisariatu w Gangnam mówił mi
158
00:14:44,341 --> 00:14:45,634
o pożarze akademii.
159
00:14:45,718 --> 00:14:48,512
Jakaś dziewczyna ponoć skoczyła
z ziemi na czwarte piętro.
160
00:14:48,596 --> 00:14:50,890
Akurat. To nie film Marvela.
161
00:14:50,973 --> 00:14:52,892
To prawda. Są nawet zdjęcia.
162
00:14:52,975 --> 00:14:55,519
Na pewno są sfałszowane.
Photoshop czyni cuda.
163
00:14:55,603 --> 00:14:58,147
Nie. Posłuchaj.
164
00:14:58,230 --> 00:15:00,816
Matką tej latającej
jest właścicielka Geumju Daily.
165
00:15:00,900 --> 00:15:01,942
Bardzo bogata kobieta.
166
00:15:02,026 --> 00:15:03,068
Bilionerka.
167
00:15:03,152 --> 00:15:06,322
Zapobiegła publikacji tych artykułów,
168
00:15:06,405 --> 00:15:07,531
stąd brak wiadomości.
169
00:15:07,615 --> 00:15:11,076
Chcesz powiedzieć, że ta od jurt
i ta latająca to ta sama osoba?
170
00:15:11,160 --> 00:15:12,244
- Tak czy nie?
- Tak.
171
00:15:12,328 --> 00:15:13,329
To ona.
172
00:15:14,288 --> 00:15:16,415
Wonder Woman się nie umywa.
173
00:15:17,249 --> 00:15:19,335
Ale to możliwe? Wierzysz w to?
174
00:15:19,418 --> 00:15:21,086
Chamma.
175
00:15:22,046 --> 00:15:25,883
Matka odnalazła ją po 20 latach.
176
00:15:25,966 --> 00:15:28,636
W międzyczasie pojawiła się oszustka.
177
00:15:28,719 --> 00:15:31,764
POSZUKIWANA LEE MYUNG-HEE
NAGRODA DO 5 MILIONÓW WONÓW
178
00:15:33,015 --> 00:15:35,225
- Wróciliśmy.
- Wróciliśmy.
179
00:15:39,188 --> 00:15:40,356
Komisariat w Ganghan.
180
00:15:40,439 --> 00:15:42,399
Dzwonię w sprawie Ri Hwa-jy.
181
00:15:42,483 --> 00:15:43,859
Widziałem ją.
182
00:15:47,613 --> 00:15:48,864
Tak, jestem pewien.
183
00:15:50,491 --> 00:15:52,368
To ta oszustka, której szukacie.
184
00:15:52,451 --> 00:15:55,746
Zatrudniła się u nas jako dostawczyni.
185
00:15:56,455 --> 00:15:57,373
A przy okazji,
186
00:15:58,040 --> 00:16:01,210
ile dostanę za cynk?
187
00:16:01,293 --> 00:16:03,337
Gdzie widział pan podejrzaną?
188
00:16:03,420 --> 00:16:05,005
W Doogo…
189
00:16:07,758 --> 00:16:08,634
Halo?
190
00:16:08,717 --> 00:16:09,802
Halo?
191
00:16:11,845 --> 00:16:15,349
Czy to, że tu pracuję,
mimo że jestem poszukiwana,
192
00:16:15,432 --> 00:16:17,267
nie dało ci do myślenia?
193
00:16:18,102 --> 00:16:20,646
Nie mam nic do stracenia.
194
00:16:21,647 --> 00:16:23,440
Każdy, kto wejdzie mi w drogę,
195
00:16:24,358 --> 00:16:26,402
zginie.
196
00:16:27,611 --> 00:16:30,656
Obserwujesz mnie od jakiegoś czasu.
197
00:16:32,783 --> 00:16:33,909
Myślałeś, że nie widzę?
198
00:16:34,910 --> 00:16:37,162
Wsadzaj nos w nie swoje sprawy,
199
00:16:37,955 --> 00:16:41,208
a porozsyłam po świecie twoje narządy.
200
00:16:42,376 --> 00:16:44,503
W lodóweczkach.
201
00:16:45,087 --> 00:16:47,256
Żeby były świeże.
202
00:16:50,467 --> 00:16:51,719
Nawet…
203
00:16:56,724 --> 00:16:58,267
sama je dostarczę.
204
00:17:05,607 --> 00:17:06,734
Cześć!
205
00:17:35,179 --> 00:17:36,388
Hej, Young-tak.
206
00:17:36,472 --> 00:17:39,183
Zadzwonisz, jak laboratorium dowie się
207
00:17:39,266 --> 00:17:40,517
czegoś o maseczkach?
208
00:17:40,601 --> 00:17:42,227
Wrócę, jak skończę.
209
00:17:42,311 --> 00:17:43,145
Dobrze.
210
00:17:45,647 --> 00:17:47,733
- Kang Hee-sik.
- Inspektorze Kang,
211
00:17:47,816 --> 00:17:49,485
tu Yeo Ji-hyeon.
212
00:17:49,568 --> 00:17:52,154
Chodzi o Lee Myung-hee, tę oszustkę.
213
00:17:52,237 --> 00:17:53,739
Ktoś ją widział.
214
00:17:53,822 --> 00:17:55,115
Tak?
215
00:17:55,199 --> 00:17:57,076
Zweryfikujmy cynk i ją aresztujmy.
216
00:17:57,159 --> 00:17:59,203
Rozłączyło nas,
217
00:17:59,286 --> 00:18:02,289
ale dzwoniący mówił, że jest w Doogo.
218
00:18:02,372 --> 00:18:04,208
- W Doogo?
- Tak.
219
00:18:06,710 --> 00:18:09,546
Czyżby wszystkie drogi
prowadziły do Doogo?
220
00:18:10,714 --> 00:18:11,840
Funkcjonariuszko Yeo,
221
00:18:12,508 --> 00:18:14,968
mogę prosić o jej szczegółowe akta?
222
00:18:15,052 --> 00:18:16,720
Prosiłem wcześniej o informacje
223
00:18:16,804 --> 00:18:18,555
starszego inspektora Oha z Zespołu 3.
224
00:18:18,639 --> 00:18:20,974
Sama ją sprawdzę,
225
00:18:21,058 --> 00:18:23,393
żeby pan mógł się skupić
na sprawie narkotyków.
226
00:18:23,477 --> 00:18:25,437
Rozumiem, dziękuję.
227
00:18:27,022 --> 00:18:29,566
Porozmawiamy, gdy wrócę na posterunek.
228
00:18:30,150 --> 00:18:30,984
Jasne.
229
00:18:31,527 --> 00:18:32,528
Powodzenia.
230
00:18:36,573 --> 00:18:37,407
Co się dzieje?
231
00:18:38,909 --> 00:18:41,036
Jeśli naprawdę jest w Doogo…
232
00:18:41,537 --> 00:18:43,539
to czy trafiła tam śladem Nam-soon?
233
00:18:44,790 --> 00:18:45,833
Ale po co?
234
00:18:47,084 --> 00:18:48,001
Doberman, to ja.
235
00:18:49,336 --> 00:18:51,547
Gang Nam-soon jest w Doogo.
236
00:18:53,048 --> 00:18:54,466
Mówię poważnie.
237
00:18:55,008 --> 00:18:56,343
Jest dostawczynią.
238
00:18:56,426 --> 00:19:00,013
Dzięki matce miliarderce
powinna opływać w luksusy.
239
00:19:00,097 --> 00:19:01,598
Po co tam pracuje?
240
00:19:01,682 --> 00:19:03,100
Też chciałabym wiedzieć.
241
00:19:03,183 --> 00:19:05,894
Co ona tu robi?
242
00:19:05,978 --> 00:19:09,606
Czy to kolejna oszustka,
którą zdemaskowali, czy…
243
00:19:11,400 --> 00:19:13,318
dzieje się tu coś innego?
244
00:19:13,402 --> 00:19:15,529
Nie zbliżę się do niej
245
00:19:15,612 --> 00:19:17,573
bez względu na cenę.
246
00:19:17,656 --> 00:19:20,117
To nie jest zwykła dziewczyna.
247
00:19:21,285 --> 00:19:23,912
Niczego na świecie nie chcę tak,
248
00:19:25,747 --> 00:19:26,915
jak jej śmierci.
249
00:19:28,125 --> 00:19:31,044
To wszystko byłoby moje,
gdyby się nie pojawiła.
250
00:19:33,255 --> 00:19:34,548
Ależ ona mnie wkurza.
251
00:19:36,967 --> 00:19:37,801
Przy okazji,
252
00:19:38,552 --> 00:19:41,263
jakiś sukinsyn mnie rozpoznał
i na mnie doniósł.
253
00:19:41,346 --> 00:19:43,891
Mówiłem, że nie powinnaś tam pracować.
254
00:19:43,974 --> 00:19:45,559
Musisz stamtąd uciekać.
255
00:19:45,642 --> 00:19:48,103
Wszędzie cię szukają.
256
00:19:48,687 --> 00:19:49,688
Pozabijam
257
00:19:52,149 --> 00:19:54,276
ich wszystkich,
258
00:19:55,819 --> 00:19:57,905
a zacznę od Gang Nam-soon.
259
00:20:15,714 --> 00:20:17,132
Tsetseg.
260
00:20:17,216 --> 00:20:18,634
O co chodzi?
261
00:20:18,717 --> 00:20:20,719
Czemu Jun-seoka nie ma w pracy?
262
00:20:20,802 --> 00:20:22,095
Już jedzie.
263
00:20:22,179 --> 00:20:25,140
Wykorzystuje cię, bo jesteś silna, prawda?
264
00:20:25,224 --> 00:20:28,602
A czy ty nie wykorzystujesz nas,
bo jesteś naszym przełożonym?
265
00:20:28,685 --> 00:20:30,270
Nie mów tak.
266
00:20:30,354 --> 00:20:32,522
Chcę tylko się dogadać.
267
00:20:33,106 --> 00:20:34,358
Może…
268
00:20:34,441 --> 00:20:35,609
się przyjaźnimy.
269
00:20:35,692 --> 00:20:36,944
Dobrze.
270
00:20:37,486 --> 00:20:38,487
Jak chcesz.
271
00:20:40,322 --> 00:20:42,908
Co ty jadałaś w tej Mongolii,
272
00:20:42,991 --> 00:20:48,205
że jesteś taka silna?
273
00:20:52,417 --> 00:20:53,543
To tajemnica.
274
00:20:53,627 --> 00:20:55,170
Mnie możesz powiedzieć.
275
00:20:55,254 --> 00:20:57,339
Będę milczał jak grób.
276
00:20:59,800 --> 00:21:00,926
Jem…
277
00:21:02,010 --> 00:21:03,971
sto jajek dziennie.
278
00:21:04,054 --> 00:21:05,722
- Sto jajek?
- Tak.
279
00:21:05,806 --> 00:21:08,976
Naprawdę sto jajek?
280
00:21:09,059 --> 00:21:10,060
Tak.
281
00:21:10,143 --> 00:21:13,438
Koniecznie na surowo.
282
00:21:13,522 --> 00:21:15,232
Nie smażone ani gotowane?
283
00:21:15,315 --> 00:21:16,775
- Sto surowych jajek?
- Tak.
284
00:21:17,442 --> 00:21:20,320
Wszystko, co jem, jem na surowo.
285
00:21:20,404 --> 00:21:22,948
Surowy kurczak i surowa wieprzowina.
286
00:21:23,907 --> 00:21:25,659
To twój sekret?
287
00:21:25,742 --> 00:21:26,702
Tak.
288
00:21:28,745 --> 00:21:30,038
Nie mów nikomu.
289
00:21:31,373 --> 00:21:33,208
Wyśmieją cię,
290
00:21:33,292 --> 00:21:34,751
bo pomyślą, że to zmyśliłeś.
291
00:21:34,835 --> 00:21:37,587
Miałbym zdradzać taki sekret?
292
00:21:38,171 --> 00:21:40,507
Sam ledwo to ogarniam.
293
00:21:49,349 --> 00:21:51,601
Surowe jedzenie.
294
00:21:53,395 --> 00:21:54,438
Surowe jedzenie.
295
00:21:55,355 --> 00:21:56,398
Surowe jedzenie.
296
00:22:20,839 --> 00:22:23,425
Czeka na panią pani Cho z Seowon.
297
00:22:23,508 --> 00:22:25,010
Co ją tu sprowadza?
298
00:22:26,553 --> 00:22:27,512
Nie wiem.
299
00:22:27,596 --> 00:22:29,848
Wątpię, by potrzebowała pieniędzy.
300
00:22:29,931 --> 00:22:31,058
Sam jestem ciekaw.
301
00:22:33,977 --> 00:22:36,396
Czemu zawdzięczam tę przyjemność,
pani Cho?
302
00:22:39,775 --> 00:22:40,984
Dawno się nie widziałyśmy.
303
00:22:41,735 --> 00:22:42,819
Przeciwnie.
304
00:22:43,403 --> 00:22:44,946
Na przyjęciu w Heritage.
305
00:22:45,030 --> 00:22:47,449
Rzeczywiście.
306
00:22:51,036 --> 00:22:51,995
To…
307
00:22:52,079 --> 00:22:53,955
dziesięciokaratowy błękitny diament.
308
00:22:57,667 --> 00:22:59,920
Tak. Co z nim?
309
00:23:00,003 --> 00:23:01,129
Będzie zabezpieczeniem
310
00:23:01,213 --> 00:23:02,297
trzech dużych pożyczek.
311
00:23:03,048 --> 00:23:05,300
To diament Rothermere
wykonany na zamówienie.
312
00:23:05,383 --> 00:23:07,761
Mąż kupił go za pięć miliardów wonów
313
00:23:07,844 --> 00:23:10,305
z okazji 30. rocznicy naszego ślubu.
314
00:23:10,388 --> 00:23:12,390
Po co pani tak nagle tyle pieniędzy?
315
00:23:13,100 --> 00:23:16,728
Przyszła pani do mnie,
więc to musi być pilna sprawa.
316
00:23:16,812 --> 00:23:21,233
A może potrzebuje ich pani na coś,
o czym nie może dowiedzieć się pani mąż?
317
00:23:22,067 --> 00:23:23,568
Naprawdę musi pani to wiedzieć?
318
00:23:24,319 --> 00:23:25,153
Oczywiście.
319
00:23:27,280 --> 00:23:29,032
Nie zna pani głównej zasady Gold Blue?
320
00:23:29,116 --> 00:23:32,244
„Pożyczone pieniądze muszą być
przeznaczone na ważny cel”.
321
00:23:34,162 --> 00:23:35,705
Chyba nie na narkotyki?
322
00:23:37,040 --> 00:23:39,918
Proszę nie żartować.
323
00:23:40,001 --> 00:23:42,087
Więc proszę powiedzieć.
324
00:23:44,131 --> 00:23:45,465
Muszę wiedzieć.
325
00:23:52,472 --> 00:23:53,682
PREZES BREAD SONG
326
00:24:03,942 --> 00:24:05,193
Dostaliśmy cynk.
327
00:24:05,277 --> 00:24:06,319
Odnośnie do czego?
328
00:24:06,403 --> 00:24:08,196
Ri Hwa-ja jest w Doogo.
329
00:24:08,280 --> 00:24:11,199
Kobieta, która chciała cię zabić.
330
00:24:12,659 --> 00:24:15,328
Naprawdę? Chętnie ją poznam.
331
00:24:15,954 --> 00:24:18,331
Z czego się cieszysz?
To nie twoja przyjaciółka.
332
00:24:19,332 --> 00:24:21,042
Musimy ją złapać, a nie poznać.
333
00:24:21,126 --> 00:24:23,170
I co dalej? Wsadzisz ją do więzienia?
334
00:24:23,253 --> 00:24:25,714
Oczywiście. Popełniła ohydną zbrodnię.
335
00:24:26,673 --> 00:24:28,258
Mama by tego nie chciała.
336
00:24:28,967 --> 00:24:30,468
Mówiła,
337
00:24:30,552 --> 00:24:32,429
że ludzie mogą się zmienić.
338
00:24:33,763 --> 00:24:35,390
To nie takie proste.
339
00:24:35,473 --> 00:24:37,851
Moja mama ma inne zdanie.
340
00:24:38,518 --> 00:24:40,187
Uciekła z twoimi zegarkami
341
00:24:40,270 --> 00:24:41,813
i próbowała zabić naszą córkę.
342
00:24:41,897 --> 00:24:43,231
Nigdy jej nie wybaczę.
343
00:24:43,315 --> 00:24:44,691
Wysłucham jej
344
00:24:44,774 --> 00:24:47,360
i sama się nią zajmę, jeśli będzie trzeba.
345
00:24:47,444 --> 00:24:50,113
A zegarki zostawiłam właśnie po to,
by je wzięła.
346
00:24:50,197 --> 00:24:51,406
Celowo?
347
00:24:51,489 --> 00:24:52,741
Dałaś jej się okraść?
348
00:24:53,992 --> 00:24:56,203
Co chciałaś w ten sposób osiągnąć?
349
00:24:56,286 --> 00:24:59,789
Ludzie robią złe rzeczy,
gdy brakuje im pieniędzy.
350
00:24:59,873 --> 00:25:01,166
Chciałam temu zapobiec.
351
00:25:01,249 --> 00:25:03,627
Pozwoliłaś jej kraść,
żeby nie robiła złych rzeczy?
352
00:25:03,710 --> 00:25:05,295
To nie ma sensu.
353
00:25:05,378 --> 00:25:06,421
Hwang Geum-ju.
354
00:25:06,504 --> 00:25:08,715
Jesteś materialistką,
jak sugeruje twoje imię.
355
00:25:08,798 --> 00:25:10,383
Co? A ty, Bong-go?
356
00:25:10,467 --> 00:25:12,052
Jesteś bongosem?
357
00:25:12,135 --> 00:25:14,638
Zachowujecie się jak dzieci.
358
00:25:14,721 --> 00:25:15,722
Dość tego!
359
00:25:15,805 --> 00:25:17,849
Mam dość tego, że używasz pieniędzy,
360
00:25:17,933 --> 00:25:21,311
by wszystkich kontrolować
i zawsze stawiać na swoim.
361
00:25:21,394 --> 00:25:23,271
Jakby mnie to obchodziło.
362
00:25:23,355 --> 00:25:24,606
Dlatego się rozstaliśmy.
363
00:25:24,689 --> 00:25:26,441
Wszystkiego nie kupisz!
364
00:25:26,524 --> 00:25:28,026
Czemu ciągle się kłócicie?
365
00:25:28,109 --> 00:25:29,653
Wciąż coś do siebie czujecie?
366
00:25:29,736 --> 00:25:30,612
- W życiu!
- W życiu!
367
00:25:31,404 --> 00:25:32,864
Nie tym tonem.
368
00:25:33,531 --> 00:25:35,659
Siadajcie.
369
00:25:40,163 --> 00:25:42,082
Widziałam jej spojrzenie,
370
00:25:43,083 --> 00:25:44,125
gdy nazwała mnie mamą.
371
00:25:46,086 --> 00:25:49,214
W tamtej chwili
naprawdę tak o mnie myślała.
372
00:25:50,257 --> 00:25:51,633
Jej oczy nie kłamały.
373
00:25:53,218 --> 00:25:55,470
Nie porzucę jej.
374
00:25:56,972 --> 00:25:59,724
Była moją córką,
choćby tylko przez chwilę.
375
00:26:00,850 --> 00:26:01,810
Wybaczę jej
376
00:26:02,394 --> 00:26:04,187
i pomogę rozpocząć nowy rozdział.
377
00:26:05,063 --> 00:26:08,275
Chcę zaufać mamie.
378
00:26:10,652 --> 00:26:12,070
A właśnie. Gan I-sik.
379
00:26:12,153 --> 00:26:14,072
Kiedy będzie wiadomo coś o maseczkach?
380
00:26:22,122 --> 00:26:23,957
Nasz Hee-sik przeszedł samego siebie.
381
00:26:24,040 --> 00:26:25,583
Naprawdę dał ciała.
382
00:26:25,667 --> 00:26:29,296
Tyle są warte wyróżnienia
w szkole policyjnej.
383
00:26:29,963 --> 00:26:32,465
Zrobiliśmy z siebie głupców,
angażując się w tę sprawę,
384
00:26:32,549 --> 00:26:35,385
bazując jedynie na SMS-ie
od anonimowego nadawcy.
385
00:26:37,262 --> 00:26:38,096
Wiesz co?
386
00:26:38,888 --> 00:26:40,432
Każ mu przerwać operację.
387
00:26:43,977 --> 00:26:46,479
Namierzyliśmy wszystkich klientów Łysola.
388
00:26:46,563 --> 00:26:48,273
Hee-sik znalazł portfel
389
00:26:48,356 --> 00:26:50,233
i wszystko się zgadzało.
390
00:26:50,317 --> 00:26:51,568
Dobrze.
391
00:26:57,324 --> 00:26:59,492
Young-tak. Jakieś wieści z laboratorium?
392
00:26:59,576 --> 00:27:01,745
Nie znaleźli śladów narkotyków.
393
00:27:01,828 --> 00:27:03,747
Szef mówi, żebyś wracał.
394
00:27:03,830 --> 00:27:05,457
Maseczki były czyste?
395
00:27:05,540 --> 00:27:06,791
Zgadza się.
396
00:27:06,875 --> 00:27:09,836
Robi się gorąco, więc się nie wychylaj.
397
00:27:09,919 --> 00:27:13,673
Wyjdziemy na frajerów,
którzy podążają tropem jednego SMS-a.
398
00:27:13,757 --> 00:27:14,966
To twoja wina.
399
00:27:15,050 --> 00:27:16,718
Czyli maseczki nie były źródłem?
400
00:27:18,803 --> 00:27:20,889
Young-tak, sprawdziłem Ryu Si-o.
401
00:27:20,972 --> 00:27:23,892
Brakuje informacji o latach
między 20. a 32. rokiem życia.
402
00:27:24,642 --> 00:27:25,894
Musimy dowiedzieć się,
403
00:27:25,977 --> 00:27:28,521
skąd miał pieniądze na swój biznes.
404
00:27:28,605 --> 00:27:30,774
To zadanie dla urzędu skarbowego.
405
00:27:30,857 --> 00:27:32,609
Będę dalej działał pod przykrywką.
406
00:27:32,692 --> 00:27:33,902
Coś jest nie tak.
407
00:27:35,987 --> 00:27:37,113
To nie były maseczki?
408
00:27:37,197 --> 00:27:38,490
Nie.
409
00:27:41,451 --> 00:27:43,745
{\an8}PREZES HWANG GEUM-JU
410
00:27:44,996 --> 00:27:48,333
To jedyny koreański zarządca funduszy,
który w weekendy jadał brunche
411
00:27:48,416 --> 00:27:50,794
z Warrenem Buffettem na Wall Street.
412
00:27:50,877 --> 00:27:52,629
Pierze pieniądze,
413
00:27:52,712 --> 00:27:54,714
podwaja je i pobiera jeden procent.
414
00:27:54,798 --> 00:27:58,343
Ma też kilka firm fasadowych.
415
00:27:58,426 --> 00:28:00,678
Mówię pani o tym, bo to pani.
416
00:28:01,471 --> 00:28:05,058
Pani ma dość gotówki,
417
00:28:05,642 --> 00:28:08,436
ale nie wszyscy mamy takie możliwości.
418
00:28:08,520 --> 00:28:09,979
Nasze aktywa to nasze akcje.
419
00:28:10,063 --> 00:28:12,315
A jak pani wie,
akcje są zbyt transparentne.
420
00:28:12,399 --> 00:28:14,317
Powinnam sprawdzić pana Breada Songa
421
00:28:15,276 --> 00:28:18,488
czy Macaroni Songa, czy jak mu tam.
422
00:28:19,656 --> 00:28:21,241
Jest w nim coś podejrzanego.
423
00:28:24,285 --> 00:28:25,370
ZUPA NA KACA
424
00:28:53,565 --> 00:28:54,899
- Kang…
- Wracaj tu!
425
00:28:55,483 --> 00:28:57,861
Moje rozkazy to dla ciebie żart?
426
00:29:00,363 --> 00:29:01,406
Już wracam.
427
00:29:07,287 --> 00:29:09,456
- Muszę wracać.
- Dobrze.
428
00:29:11,708 --> 00:29:13,334
Hej!
429
00:29:13,418 --> 00:29:15,420
Nie zostawiajcie tu tego.
430
00:29:15,503 --> 00:29:16,671
Zanieście to do kuchni.
431
00:29:16,755 --> 00:29:20,133
Obawiam się, że zasada jest taka,
że dostarczamy towar pod drzwi.
432
00:29:20,216 --> 00:29:22,510
Wniesienie leży po stronie odbiorcy.
433
00:29:22,594 --> 00:29:25,430
Masz niewyparzoną gębę jak na dostawcę.
434
00:29:25,513 --> 00:29:27,891
Nie pyskuj i rób, co mówię.
435
00:29:28,683 --> 00:29:31,394
Bo zadzwonię do Doogo,
złożę na ciebie skargę
436
00:29:31,478 --> 00:29:33,646
i cię wywalą.
437
00:29:34,522 --> 00:29:37,025
Klient wasz pan.
438
00:29:37,817 --> 00:29:40,069
Nie wiesz, jak to działa?
439
00:29:40,153 --> 00:29:41,196
Rozumiemy pana.
440
00:29:41,279 --> 00:29:42,447
Wniesiemy to.
441
00:29:49,913 --> 00:29:53,833
Nie do wiary. Dziewczyna dostawcą?
442
00:29:57,295 --> 00:30:01,591
Może pan nam pomoże?
443
00:30:01,674 --> 00:30:03,843
Czemu mam pomagać, skoro to twoja praca?
444
00:30:04,344 --> 00:30:06,971
Nic dziwnego, że nie możecie
znaleźć nic lepszego, idioci.
445
00:30:21,569 --> 00:30:23,988
Gotowe. Pospieszmy się.
446
00:30:24,489 --> 00:30:27,242
Jedź sam. To już i tak ostatnia.
447
00:30:27,325 --> 00:30:29,452
Ja zostanę i wszystko załatwię.
448
00:30:31,538 --> 00:30:34,165
Błagam cię. Nie sprawiaj kłopotów.
449
00:30:34,249 --> 00:30:35,625
Bez obaw.
450
00:30:35,708 --> 00:30:38,169
A teraz sio.
451
00:30:38,253 --> 00:30:39,295
Sio.
452
00:30:39,379 --> 00:30:41,714
To jadę. Zadzwonię później.
453
00:30:42,298 --> 00:30:43,424
Jasne. Do zobaczenia.
454
00:30:44,050 --> 00:30:46,344
Chyba sobie żartujecie.
455
00:30:46,427 --> 00:30:50,765
To miało iść do spiżarni, do cholery.
456
00:30:50,849 --> 00:30:53,351
Może już czas,
żebyś ty wziął się do roboty, dupku?
457
00:30:53,434 --> 00:30:54,477
„Dupku”?
458
00:30:55,353 --> 00:30:56,688
Straciłaś rozum?
459
00:30:58,314 --> 00:30:59,482
Ty mała…
460
00:31:00,149 --> 00:31:01,234
- Ej, ty.
- Proszę pana.
461
00:31:01,734 --> 00:31:04,153
Jest z Mongolii i nie zna
zwrotów grzecznościowych.
462
00:31:05,697 --> 00:31:06,781
Nie do wiary.
463
00:31:06,865 --> 00:31:10,285
Od początku nie podobała mi się
ta twoja mina.
464
00:31:10,368 --> 00:31:13,037
Co to za gapienie się na ludzi?
465
00:31:13,121 --> 00:31:14,163
Przenieś to w końcu.
466
00:31:14,247 --> 00:31:15,456
Smarkula.
467
00:31:15,540 --> 00:31:17,417
Niech to.
468
00:31:18,167 --> 00:31:19,002
Chodźmy.
469
00:31:34,767 --> 00:31:36,060
Tak, już jadę.
470
00:31:44,986 --> 00:31:46,905
Jedź sam. Mam niedokończoną sprawę.
471
00:31:49,032 --> 00:31:50,408
Zaczekaj!
472
00:31:52,952 --> 00:31:55,747
Czym sobie na to zasłużył?
473
00:31:55,830 --> 00:31:57,165
Byciem dupkiem?
474
00:32:02,295 --> 00:32:03,254
Co teraz?
475
00:32:03,338 --> 00:32:04,881
Przyszłam coś zjeść.
476
00:32:11,512 --> 00:32:13,222
Ktoś do ciebie dołączy?
477
00:32:13,306 --> 00:32:14,474
Nie, jestem sama.
478
00:32:14,557 --> 00:32:16,476
Co się stało? Jakiś problem?
479
00:32:16,559 --> 00:32:19,228
To stolik dla większych grup.
Usiądź gdzie indziej.
480
00:32:19,312 --> 00:32:22,690
Przynieś mi zupę na kaca.
481
00:32:22,774 --> 00:32:24,734
- Co?
- Jestem głodna.
482
00:32:24,817 --> 00:32:25,693
Przynieś ją.
483
00:32:25,777 --> 00:32:26,903
Wariatka.
484
00:32:26,986 --> 00:32:29,447
Wariactwem jest siedzieć
przy stole dla ośmiu osób?
485
00:32:29,530 --> 00:32:30,865
Czy być głodnym?
486
00:32:30,949 --> 00:32:32,450
Nie obsłużę cię. Wyjdź.
487
00:32:32,533 --> 00:32:33,660
Tak nie można.
488
00:32:33,743 --> 00:32:35,370
Kim jesteś, żeby odmawiać obsługi?
489
00:32:35,453 --> 00:32:36,996
Sam powiedziałeś,
490
00:32:37,080 --> 00:32:38,623
że klient wasz pan.
491
00:32:40,625 --> 00:32:42,585
Nie stój tak
492
00:32:42,669 --> 00:32:45,046
i przynieś mi zupę na kaca.
493
00:32:45,129 --> 00:32:46,172
Dobrze.
494
00:32:46,923 --> 00:32:48,508
Ale przesiądź się, póki proszę.
495
00:32:48,591 --> 00:32:49,842
Nie, tutaj mi się podoba.
496
00:32:49,926 --> 00:32:51,344
Nie?
497
00:32:51,427 --> 00:32:53,179
To idź. Wynocha!
498
00:32:54,514 --> 00:32:56,724
Nie denerwuj mnie, gdy jestem głodna!
499
00:32:59,686 --> 00:33:01,145
Ale liche te stoliki.
500
00:33:04,273 --> 00:33:05,400
Zadowolony?
501
00:33:05,942 --> 00:33:07,694
Teraz to stolik jednoosobowy.
502
00:33:08,695 --> 00:33:09,821
Przynieś mi zupę.
503
00:33:14,158 --> 00:33:15,159
Usuń kości.
504
00:33:17,912 --> 00:33:19,664
No proszę, usuwaj.
505
00:33:20,456 --> 00:33:23,960
Pamiętasz, jak przeniosłam
wszystkie pudła do spiżarni?
506
00:33:24,711 --> 00:33:27,422
Może zadzwonię do siedziby firmy
507
00:33:27,505 --> 00:33:30,091
i wrzucę naszą rozmowę do neta?
508
00:33:31,384 --> 00:33:34,554
Jesteś miły tylko
dla klientów restauracji,
509
00:33:34,637 --> 00:33:36,389
a resztę traktujesz jak śmieci?
510
00:33:39,475 --> 00:33:40,351
To za zupę.
511
00:33:40,435 --> 00:33:43,604
A reszta na klej do naprawy stolika.
512
00:33:50,987 --> 00:33:52,572
Nie nadużywaj władzy,
513
00:33:52,655 --> 00:33:55,033
ty głąbie!
514
00:34:02,123 --> 00:34:03,666
To pomyłka.
515
00:34:08,129 --> 00:34:09,839
Co panią tu sprowadza?
516
00:34:10,882 --> 00:34:11,716
Samochód.
517
00:34:14,552 --> 00:34:15,928
Bread Song
518
00:34:16,554 --> 00:34:18,431
albo inaczej „Chlebowa Piosenka”.
519
00:34:19,348 --> 00:34:21,350
Tak czy siak, przyszłam do niego.
520
00:34:21,434 --> 00:34:24,479
Z panem Songiem trzeba się umówić.
521
00:34:33,112 --> 00:34:35,198
Proszę. Zanieś to panu Breadowi.
522
00:34:36,449 --> 00:34:40,036
To powinno wystarczyć, żebym tam weszła.
523
00:34:47,126 --> 00:34:48,086
Proszę zaczekać.
524
00:34:48,169 --> 00:34:49,796
Zaraz wracam.
525
00:35:01,849 --> 00:35:04,310
Moje życie może się odmienić.
526
00:35:17,490 --> 00:35:18,533
32,
527
00:35:19,200 --> 00:35:20,034
26,
528
00:35:20,118 --> 00:35:21,119
18.
529
00:35:23,955 --> 00:35:25,498
32, 26,
530
00:35:25,581 --> 00:35:26,833
18.
531
00:35:30,419 --> 00:35:32,547
32,
532
00:35:32,630 --> 00:35:34,340
26,
533
00:35:35,424 --> 00:35:36,384
osiem…
534
00:35:38,261 --> 00:35:39,929
Wykluczam molestowanie seksualne.
535
00:35:40,638 --> 00:35:42,056
Co oznaczają te liczby?
536
00:35:42,140 --> 00:35:43,891
Wilgotność, poziom pyłu w powietrzu
537
00:35:43,975 --> 00:35:46,018
i temperaturę.
538
00:35:46,602 --> 00:35:48,187
By pokrzepić serca klientów,
539
00:35:48,271 --> 00:35:50,148
którzy chcą odpocząć od KOSDAQ i NASDAQ,
540
00:35:50,231 --> 00:35:52,817
stóp procentowych,
kursów walut, sald bankowych itd.,
541
00:35:52,900 --> 00:35:54,777
witam ich subtelnym żartem.
542
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
Co za świr.
543
00:36:01,367 --> 00:36:02,618
Spotka się z panią.
544
00:36:12,753 --> 00:36:14,213
96, 42,
545
00:36:14,297 --> 00:36:15,339
70.
546
00:36:16,799 --> 00:36:19,093
96, 42,
547
00:36:19,969 --> 00:36:21,012
70.
548
00:36:22,889 --> 00:36:23,890
Co to może znaczyć?
549
00:36:48,289 --> 00:36:49,498
{\an8}PREZES BREAD SONG
550
00:36:49,582 --> 00:36:50,708
Mogę usiąść?
551
00:36:52,126 --> 00:36:53,461
Może się pani nawet położyć.
552
00:37:03,679 --> 00:37:06,766
Chciałabym uzyskać poradę
w kwestii zarządzania aktywami.
553
00:37:12,772 --> 00:37:14,065
Tak?
554
00:37:14,565 --> 00:37:15,399
Hodor?
555
00:37:16,859 --> 00:37:18,110
Połącz mnie.
556
00:37:22,323 --> 00:37:25,201
Nie martw się.
557
00:37:25,284 --> 00:37:29,872
Na razie zrobię przelew
na 100 miliardów rubli.
558
00:37:29,956 --> 00:37:35,336
Rosyjski rząd jest bacznie obserwowany
w związku z kwestiami podatkowymi.
559
00:37:39,298 --> 00:37:40,341
Cierpliwość to klucz.
560
00:37:40,925 --> 00:37:41,926
Zaufaj mi!
561
00:37:47,682 --> 00:37:48,641
Przepraszam za to.
562
00:37:49,558 --> 00:37:51,060
Po stanie pani konta wnoszę,
563
00:37:51,143 --> 00:37:53,271
że nie chodzi o zwiększenie majątku.
564
00:37:53,354 --> 00:37:55,564
Przejdę do sedna.
565
00:37:56,774 --> 00:38:00,403
Jak pan widzi, mam nadmiar gotówki.
566
00:38:01,237 --> 00:38:03,823
Ponoć uwielbia pan prać pieniądze.
567
00:38:07,368 --> 00:38:08,202
Słucham?
568
00:38:15,751 --> 00:38:17,211
Musi pani mieć konto za granicą.
569
00:38:19,463 --> 00:38:23,592
W banku w Amsterdamie
mam około 50 milionów dolarów.
570
00:38:25,261 --> 00:38:27,513
Powinna pani zainwestować w nieruchomości,
571
00:38:28,139 --> 00:38:29,765
zamiast trzymać je w banku.
572
00:38:30,558 --> 00:38:32,560
Zrobię listę
573
00:38:33,185 --> 00:38:36,439
niedocenionych budynków
w Amsterdamie lub Almere.
574
00:38:36,522 --> 00:38:39,859
Czas, by przerzuciła się pani
na nieruchomości…
575
00:38:42,194 --> 00:38:43,362
nim panią namierzą.
576
00:38:50,286 --> 00:38:52,747
Nadmiar gotówki prowadzi
do śledztwa podatkowego.
577
00:38:52,830 --> 00:38:56,542
Al Capone nie został złapany
ani przez policję, ani FBI.
578
00:38:56,625 --> 00:38:58,419
Dopadła go skarbówka.
579
00:38:58,502 --> 00:39:00,212
Korea też idzie tą drogą.
580
00:39:01,297 --> 00:39:05,593
Przecież nieruchomości
też można namierzyć.
581
00:39:05,676 --> 00:39:08,721
Nie, w nieruchomości można
bezpiecznie inwestować.
582
00:39:08,804 --> 00:39:12,600
Dochodzenie może wszcząć
wyłącznie holenderski rząd.
583
00:39:13,309 --> 00:39:15,895
Póki Holendrzy siedzą cicho,
w Korei nikt się nie dowie.
584
00:39:18,397 --> 00:39:22,443
A Holendrzy będą siedzieć cicho.
585
00:39:22,526 --> 00:39:24,153
Rozumiem.
586
00:39:24,695 --> 00:39:25,780
Czyżby?
587
00:39:26,572 --> 00:39:29,075
Wszystkie nasze interesy
588
00:39:30,451 --> 00:39:31,702
zostaną zachowane…
589
00:39:33,913 --> 00:39:34,747
w tajemnicy.
590
00:39:36,540 --> 00:39:38,626
Może mi pani zaufać.
591
00:39:44,423 --> 00:39:45,466
Czyli…
592
00:39:45,549 --> 00:39:49,595
jest pan gwiazdą Wall Street
i absolwentem uczelni z Ligi Bluszczowej,
593
00:39:50,304 --> 00:39:51,847
a mówi pan dialektem.
594
00:40:07,238 --> 00:40:11,492
„Nigdy nie zapominaj swoich korzeni”.
595
00:40:12,076 --> 00:40:13,119
O to chodzi.
596
00:40:13,202 --> 00:40:15,079
Asystent umówi następne spotkanie.
597
00:40:15,162 --> 00:40:15,996
Na dziś…
598
00:40:17,373 --> 00:40:18,207
to wszystko.
599
00:40:20,251 --> 00:40:21,127
Rozumiem.
600
00:40:22,169 --> 00:40:23,212
W takim razie…
601
00:40:27,049 --> 00:40:28,509
Lubi pan chleb?
602
00:40:29,176 --> 00:40:31,887
Pytam, bo nadał pan sobie imię Bread.
603
00:40:33,305 --> 00:40:34,473
Obsesyjnie.
604
00:40:35,224 --> 00:40:36,809
Dlatego jestem Bread.
605
00:40:37,393 --> 00:40:39,395
Dziękuję. Niech pani Bóg błogosławi.
606
00:40:45,609 --> 00:40:48,737
Proszę umówić następne spotkanie
i dać mi znać.
607
00:40:51,824 --> 00:40:52,658
Tak jest.
608
00:40:53,784 --> 00:40:54,910
96,
609
00:40:55,494 --> 00:40:57,079
42 i 70.
610
00:40:57,163 --> 00:40:58,247
Co to znaczy?
611
00:41:01,625 --> 00:41:02,626
Moje IQ,
612
00:41:02,710 --> 00:41:04,086
obwód w talii mojego syna
613
00:41:04,170 --> 00:41:06,839
i wiek mojego ojca,
który zostawił nas 10 lat temu.
614
00:41:12,219 --> 00:41:13,429
KOMISARIAT W GANGHAN
615
00:41:17,725 --> 00:41:19,518
Akta Ri Hwa-jy.
616
00:41:20,352 --> 00:41:21,520
Dziękuję.
617
00:41:21,604 --> 00:41:23,063
To sierota.
618
00:41:23,772 --> 00:41:26,108
Należy do grupy młodych gangsterów,
619
00:41:26,192 --> 00:41:28,444
której przywódca szkoli sieroty
620
00:41:28,527 --> 00:41:30,488
i werbuje przydatnych ludzi.
621
00:41:31,071 --> 00:41:32,781
Jest w niej jedyną kobietą.
622
00:41:32,865 --> 00:41:34,783
Od najmłodszych lat
dobrze się zapowiadała.
623
00:41:39,121 --> 00:41:41,248
Dołączającym do gangu dwudziestolatkom
624
00:41:41,332 --> 00:41:42,500
znakuje się stopy.
625
00:41:43,209 --> 00:41:44,835
Ten sposób jest nieoczywisty.
626
00:41:45,753 --> 00:41:48,464
W razie śmierci mogą ich zidentyfikować.
627
00:41:49,131 --> 00:41:50,382
To tradycja.
628
00:41:53,260 --> 00:41:55,846
- Hee-sik, chodźmy.
- Dobrze.
629
00:41:55,930 --> 00:41:57,139
Dzięki.
630
00:41:57,223 --> 00:41:58,432
Mam wysłać ludzi do Doogo?
631
00:41:58,516 --> 00:42:00,392
Nie teraz. Ja się tym zajmę.
632
00:42:00,476 --> 00:42:01,310
Jasne.
633
00:42:14,406 --> 00:42:15,407
Babciu,
634
00:42:16,033 --> 00:42:18,494
zupa na kości i pączki
wyjątkowo do siebie pasują.
635
00:42:19,078 --> 00:42:20,204
Doskonałe połączenie.
636
00:42:20,287 --> 00:42:22,289
A ja to cenię.
637
00:42:22,373 --> 00:42:23,666
Doskonałe połączenie?
638
00:42:25,459 --> 00:42:27,294
Porzygasz się.
639
00:42:27,378 --> 00:42:29,421
Poważnie. Rozpływają się w ustach.
640
00:42:31,131 --> 00:42:32,591
Dobrze. Jak uważasz.
641
00:42:34,718 --> 00:42:35,970
Przepraszam, Nam-in.
642
00:42:36,053 --> 00:42:37,304
To moja wina.
643
00:42:37,388 --> 00:42:38,806
- Mamo.
- Tak?
644
00:42:38,889 --> 00:42:42,518
Wybierasz się na królewski ślub?
645
00:42:44,019 --> 00:42:44,979
Widzisz,
646
00:42:46,063 --> 00:42:48,148
marzy mi się przyszłość
647
00:42:48,232 --> 00:42:51,277
z tym przystojnym baristą,
648
00:42:51,360 --> 00:42:54,238
dlatego musicie współpracować.
649
00:42:54,321 --> 00:42:57,366
Nie wystarczy ci
spokojne życie filantropki?
650
00:42:57,449 --> 00:42:59,451
Po co wikłać się w romanse?
651
00:42:59,535 --> 00:43:01,912
W zasadzie nadal jesteś żoną swojego męża
652
00:43:01,996 --> 00:43:03,539
i nie wiesz, czy żyje.
653
00:43:03,622 --> 00:43:06,041
Też mnie to martwi.
654
00:43:06,125 --> 00:43:08,460
Prawda? Też martwisz się o dziadka.
655
00:43:09,795 --> 00:43:12,172
Mam szukać go przez Interpol?
656
00:43:13,591 --> 00:43:15,217
Tarot mówi,
657
00:43:15,301 --> 00:43:17,261
- że jest na wschodzie.
- Żyje?
658
00:43:17,344 --> 00:43:19,263
Oczywiście.
659
00:43:19,346 --> 00:43:22,141
Co on, do cholery, knuje?
660
00:43:23,976 --> 00:43:25,144
- Pani Gil.
- Mój Boże.
661
00:43:25,227 --> 00:43:27,229
Tak, Jun-hee?
662
00:43:27,313 --> 00:43:29,648
Odnaleźliśmy Nam-soon,
663
00:43:29,732 --> 00:43:32,526
- więc odnajdziemy też ojca…
- I go zabiję.
664
00:43:33,360 --> 00:43:36,363
Usidlę pana Seo.
665
00:43:36,447 --> 00:43:38,657
To mój życiowy cel.
666
00:43:38,741 --> 00:43:39,700
Mamo!
667
00:43:40,242 --> 00:43:42,119
Jak możesz tak mówić przy Nam-inie?
668
00:43:42,202 --> 00:43:43,621
Niewiarygodne.
669
00:43:43,704 --> 00:43:45,164
Jak możesz?
670
00:43:45,247 --> 00:43:48,334
Ty i mama traktujecie mnie,
jakbym był niewidzialny.
671
00:43:48,417 --> 00:43:50,628
Jak możesz tak mówić przy wnuku?
672
00:43:50,711 --> 00:43:51,670
„Usidlić go”?
673
00:43:52,630 --> 00:43:56,175
Nie macie w sobie za grosz romantyzmu
ani poczucia humoru.
674
00:43:56,258 --> 00:43:58,469
Tak czy inaczej,
675
00:43:58,552 --> 00:44:01,889
zniszczę każdego, kto stanie mi na drodze.
676
00:44:01,972 --> 00:44:04,391
To ostrzeżenie.
677
00:44:04,475 --> 00:44:05,684
Jasne?
678
00:44:07,394 --> 00:44:08,646
Jun-hee.
679
00:44:15,861 --> 00:44:17,780
Jak możesz jeść po czymś takim?
680
00:44:17,863 --> 00:44:19,198
Nie straciłeś apetytu?
681
00:44:19,281 --> 00:44:21,408
Takie rzeczy nie odbierają mi apetytu.
682
00:44:37,257 --> 00:44:39,718
Jun-hee, robisz świetną kawusię…
683
00:44:41,136 --> 00:44:42,221
Miałam na myśli,
684
00:44:42,930 --> 00:44:45,015
że parzysz świetną kawę.
685
00:44:46,016 --> 00:44:47,267
Nie miałam pojęcia,
686
00:44:47,351 --> 00:44:51,271
że kawa może być tak dobra.
687
00:44:53,982 --> 00:44:57,903
Wie pani, jak poprawić człowiekowi humor.
688
00:44:57,986 --> 00:45:01,407
Pani komplementy
sprawiają mi wielką radość.
689
00:45:02,825 --> 00:45:05,911
A ja nigdy nie rzucam słów na wiatr.
690
00:45:10,040 --> 00:45:11,125
Jun-hee.
691
00:45:13,919 --> 00:45:15,003
Życie…
692
00:45:15,754 --> 00:45:18,465
jest krótkie, prawda?
693
00:45:18,549 --> 00:45:19,967
To nieprawda, pani Gil.
694
00:45:20,843 --> 00:45:24,471
Ostatnio uczę się o genomach.
695
00:45:24,555 --> 00:45:25,764
O gnomach?
696
00:45:25,848 --> 00:45:29,643
A czego tu się o nich uczyć?
697
00:45:29,726 --> 00:45:30,727
Mój Boże.
698
00:45:32,271 --> 00:45:33,564
Ma pani poczucie humoru.
699
00:45:34,606 --> 00:45:37,693
Studiując projekt poznania
ludzkiego genomu, dowiedziałem się,
700
00:45:38,318 --> 00:45:41,488
że życie do setki to już rzeczywistość.
701
00:45:41,572 --> 00:45:43,866
Dziś życie jest całkiem długie.
702
00:45:44,408 --> 00:45:45,325
Rozumiem.
703
00:45:45,993 --> 00:45:47,453
Musi cię to ekscytować.
704
00:45:53,542 --> 00:45:56,003
To moja córka. Muszę odebrać.
705
00:45:56,086 --> 00:45:57,045
Jasne.
706
00:45:58,755 --> 00:45:59,756
Halo?
707
00:46:00,424 --> 00:46:01,633
Yun-jin.
708
00:46:01,717 --> 00:46:04,470
Tato, mam kłopoty.
709
00:46:04,553 --> 00:46:05,721
Co się dzieje?
710
00:46:05,804 --> 00:46:07,556
Potrąciłam kogoś.
711
00:46:07,639 --> 00:46:08,515
Co?
712
00:46:09,641 --> 00:46:10,684
Gdzie jesteś?
713
00:46:10,767 --> 00:46:12,352
Na komisariacie w Gangnam.
714
00:46:13,187 --> 00:46:15,355
Czekaj. Włącz wideorozmowę.
715
00:46:15,439 --> 00:46:17,065
Zobacz, czy to ona.
716
00:46:17,149 --> 00:46:19,443
To może być oszustwo.
717
00:46:20,277 --> 00:46:23,947
Yun-jin, porozmawiajmy twarzą w twarz.
718
00:46:25,616 --> 00:46:27,743
Naprawdę miałaś wypadek?
719
00:46:27,826 --> 00:46:30,329
Tato, co mam robić?
720
00:46:30,412 --> 00:46:32,915
Mam zapłacić 20 milionów wonów,
721
00:46:32,998 --> 00:46:34,791
by mnie wypuścili.
722
00:46:34,875 --> 00:46:36,502
Inaczej zostanę zatrzymana.
723
00:46:36,585 --> 00:46:38,295
Co robić?
724
00:46:38,378 --> 00:46:40,756
Przeleję pieniądze. Nie martw się.
725
00:46:41,256 --> 00:46:43,717
- Wyślij mi numer konta.
- Dobrze.
726
00:46:43,800 --> 00:46:44,635
Szybko.
727
00:46:44,718 --> 00:46:46,136
Przepraszam, pani Gil.
728
00:46:46,887 --> 00:46:48,472
Muszę przesłać jej te pieniądze.
729
00:46:48,555 --> 00:46:49,556
Oczywiście.
730
00:46:57,856 --> 00:46:59,942
Chwila. Komisariat w Gangnam, tak?
731
00:47:00,025 --> 00:47:02,361
Znam tam detektywa. Chodźmy tam.
732
00:47:04,988 --> 00:47:06,490
Chodź.
733
00:47:17,459 --> 00:47:20,003
- Pani Gil.
- Co panią tu sprowadza?
734
00:47:20,087 --> 00:47:21,964
Chodzi o pewien wypadek.
735
00:47:22,047 --> 00:47:23,215
Mam iść do drogówki?
736
00:47:23,298 --> 00:47:25,300
Odprowadzę panią.
737
00:47:25,384 --> 00:47:26,927
- Tędy, proszę pani.
- Chodźmy.
738
00:47:28,679 --> 00:47:30,389
WYDZIAŁ WYPADKÓW DROGOWYCH
739
00:47:33,892 --> 00:47:35,602
Nie ma żadnej Seo Yun-jin.
740
00:47:36,270 --> 00:47:37,229
Co?
741
00:47:39,648 --> 00:47:41,108
Abonent czasowo niedostępny.
742
00:47:41,191 --> 00:47:44,820
- Zostaw wiadomość po sygnale.…
- Ale to była wideorozmowa.
743
00:47:44,903 --> 00:47:46,321
To była moja córka.
744
00:47:46,405 --> 00:47:48,282
To musiał być deepfake.
745
00:47:48,365 --> 00:47:50,158
- „Deepfake”?
- Zgadza się.
746
00:47:50,242 --> 00:47:51,994
Każdego można tak załatwić.
747
00:47:54,162 --> 00:47:55,289
Przelał pan pieniądze?
748
00:47:55,372 --> 00:47:57,874
Potrzebowała ich,
żeby wyjść z aresztu, więc tak.
749
00:47:57,958 --> 00:48:00,460
Będzie pan musiał to zgłosić.
750
00:48:00,544 --> 00:48:03,380
Ktoś mnie oszukał, udając moją córkę?
751
00:48:03,463 --> 00:48:06,133
- Tak.
- Szybko spiszcie raport!
752
00:48:06,800 --> 00:48:09,136
Trzeba to zgłosić w Cyberbiurze.
753
00:48:09,219 --> 00:48:10,387
Zaprowadzę państwa.
754
00:48:10,470 --> 00:48:12,723
Nie możemy zrobić tego tutaj?
755
00:48:12,806 --> 00:48:15,392
Na świecie jest wiele typów spraw.
756
00:48:15,475 --> 00:48:16,893
Tak jak z mięsem.
757
00:48:16,977 --> 00:48:18,937
- Różne kawałki…
- O czym pan mówi?
758
00:48:19,021 --> 00:48:20,439
Boże. Jun-hee?
759
00:48:20,522 --> 00:48:21,648
Ojej.
760
00:48:21,732 --> 00:48:23,817
- To pani mąż?
- Przyszły partner.
761
00:48:24,359 --> 00:48:25,193
Rozumiem.
762
00:48:30,824 --> 00:48:31,908
Jun-hee.
763
00:48:31,992 --> 00:48:33,243
Nie możemy skontaktować się
764
00:48:33,327 --> 00:48:36,079
z człowiekiem,
którego auto pani wywróciła.
765
00:48:36,163 --> 00:48:37,497
Chwila. Nie żyje?
766
00:48:37,581 --> 00:48:39,458
Wątpię. Niczego takiego nie zgłaszano.
767
00:48:39,541 --> 00:48:41,001
Ale nie ma z nim kontaktu.
768
00:48:41,084 --> 00:48:43,045
Jun-hee jest wściekły.
769
00:48:43,128 --> 00:48:45,297
Tak to jest, gdy chodzi o nasze dzieci.
Jun-hee?
770
00:49:08,654 --> 00:49:11,948
Był dobrym nauczycielem
i uczniowie go lubili.
771
00:49:12,032 --> 00:49:13,033
Ale w pewnym momencie
772
00:49:13,116 --> 00:49:15,410
stał się apatyczny i przestał przychodzić.
773
00:49:16,870 --> 00:49:18,914
Zauważył pan coś dziwnego?
774
00:49:18,997 --> 00:49:20,582
Coś zwróciło moją uwagę.
775
00:49:21,333 --> 00:49:22,292
Pił dużo wody.
776
00:49:23,669 --> 00:49:25,545
Nawet wodę z basenu.
777
00:49:25,629 --> 00:49:27,214
Pił wodę z basenu?
778
00:49:27,297 --> 00:49:28,882
Tak, wiele razy.
779
00:49:28,965 --> 00:49:30,676
Dziś po zajęciach
780
00:49:30,759 --> 00:49:32,636
też zaczął pić wodę z basenu.
781
00:49:35,764 --> 00:49:37,099
Tak?
782
00:49:37,933 --> 00:49:39,893
Tak. Co?
783
00:50:04,710 --> 00:50:06,044
Przestań. Co z tobą?
784
00:50:17,097 --> 00:50:18,140
Dobry wieczór.
785
00:50:18,932 --> 00:50:21,518
Spójrz tylko. Co za bałagan.
786
00:50:21,601 --> 00:50:22,436
No.
787
00:50:22,519 --> 00:50:24,521
Co, do diabła?
788
00:51:14,446 --> 00:51:17,324
To nie powód do płaczu, panie Seo.
789
00:51:17,407 --> 00:51:19,993
To przez te 20 milionów?
790
00:51:21,286 --> 00:51:23,038
Moja córka jest chora.
791
00:51:23,622 --> 00:51:26,374
Wzięła wolne,
żeby dojść do siebie po operacji.
792
00:51:27,626 --> 00:51:28,543
Boże.
793
00:51:29,294 --> 00:51:30,462
To straszne.
794
00:51:30,545 --> 00:51:33,840
Nie mogę znieść,
że te zbiry znają jej twarz.
795
00:51:33,924 --> 00:51:35,842
Od śmierci żony
796
00:51:35,926 --> 00:51:38,887
z niczym sobie nie radzę.
797
00:51:44,643 --> 00:51:47,771
Panie Seo, oni są zajęci.
798
00:51:48,772 --> 00:51:51,650
Nie będą mieli czasu
ścigać ciebie ani twojej córki.
799
00:51:52,275 --> 00:51:53,944
Muszą wyrobić normę
800
00:51:54,027 --> 00:51:56,655
i zajmą się szukaniem kolejnego celu.
801
00:51:57,405 --> 00:51:59,491
Nie będą jej pamiętać.
802
00:51:59,574 --> 00:52:01,159
Nie martw się,
803
00:52:01,243 --> 00:52:02,577
nie będą jej ścigać.
804
00:52:03,161 --> 00:52:04,329
Naprawdę tak pani myśli?
805
00:52:04,412 --> 00:52:06,122
Oczywiście.
806
00:52:08,458 --> 00:52:11,002
Jeśli nie, ja się nimi zajmę.
807
00:52:12,295 --> 00:52:15,841
Połamię im kości i ich wypatroszę.
808
00:52:18,969 --> 00:52:20,387
Nie bój się.
809
00:52:20,470 --> 00:52:22,514
To noże rzeźnicze.
810
00:52:22,597 --> 00:52:24,641
Oto jak zdeterminowana jestem.
811
00:52:26,601 --> 00:52:29,229
Moje żarty nie trafiają
do koreańskich słuchaczy.
812
00:52:30,188 --> 00:52:32,524
I tak nie potrzebuję noży.
813
00:52:32,607 --> 00:52:34,901
Mogę ich połamać gołymi rękami.
814
00:52:35,902 --> 00:52:37,654
Tak.
815
00:52:39,573 --> 00:52:42,284
Dopiero się poznajemy,
816
00:52:42,367 --> 00:52:43,994
więc dziś powiem tylko tyle.
817
00:52:44,828 --> 00:52:48,373
Ale gdy zobaczyłam łzy w twoich oczach,
818
00:52:48,456 --> 00:52:51,167
prawie pękło mi serce.
819
00:52:52,294 --> 00:52:53,378
Co powiesz
820
00:52:54,212 --> 00:52:55,881
na pyszny posiłek?
821
00:52:56,965 --> 00:52:58,592
Może zupa z rzodkwi?
822
00:53:00,677 --> 00:53:03,763
Co pani zechce.
823
00:53:05,098 --> 00:53:06,433
Ale…
824
00:53:06,516 --> 00:53:09,019
powinienem zadzwonić do pana Ganga.
825
00:53:15,108 --> 00:53:17,777
Tak, panie Seo. Oczywiście.
826
00:53:17,861 --> 00:53:19,613
Bez obaw. W porządku.
827
00:53:20,280 --> 00:53:21,698
Do jutra.
828
00:53:21,781 --> 00:53:23,074
Jeszcze jedno.
829
00:53:24,159 --> 00:53:27,412
Proszę nie odchodzić,
nawet jeśli babcia pana wkurza.
830
00:53:28,038 --> 00:53:29,164
Bardzo proszę.
831
00:53:51,645 --> 00:53:53,229
Chcesz schudnąć?
832
00:53:54,105 --> 00:53:55,815
Ja schudłam dzięki temu.
833
00:53:56,524 --> 00:53:58,276
Jesteś jak nieoszlifowany diament.
834
00:53:58,944 --> 00:54:01,738
Wyglądałbyś świetnie, gdybyś schudł.
835
00:54:06,785 --> 00:54:08,161
O co chodziło?
836
00:54:21,132 --> 00:54:23,051
Dzisiaj sama się tym zajmę.
837
00:54:23,593 --> 00:54:25,345
A ty pracuj nad sprawą.
838
00:54:25,428 --> 00:54:26,429
Dobrze.
839
00:55:02,549 --> 00:55:03,591
Nic panu nie jest?
840
00:55:23,945 --> 00:55:25,155
Jest pan chory?
841
00:55:27,949 --> 00:55:29,117
Potrzebuje pan pomocy?
842
00:55:43,506 --> 00:55:45,133
WITAMY NA STRONIE HSC FINANCE TRIPLE
843
00:55:49,095 --> 00:55:52,474
Będę miała oko na tego obślizgłego dupka.
844
00:55:54,559 --> 00:55:58,313
Główny problem to ten gnojek.
845
00:56:04,444 --> 00:56:06,237
Pani Jung, proszę wejść.
846
00:56:14,704 --> 00:56:16,289
Proszę pisać po angielsku.
847
00:56:17,582 --> 00:56:19,375
Program do tłumaczeń szwankuje.
848
00:56:19,459 --> 00:56:20,335
Tak jest.
849
00:56:23,713 --> 00:56:27,675
Czy mogę ufać twoim informacjom,
że w Doogo są narkotyki?
850
00:56:30,637 --> 00:56:34,724
„Powiedziano mi, że są powiązani
z rosyjską grupą przestępczą.
851
00:56:34,808 --> 00:56:36,726
Rosyjska mafia jest w Korei”.
852
00:56:38,812 --> 00:56:42,690
Potrzebuję informacji o prezesie Ryu Si-o.
853
00:56:43,733 --> 00:56:46,861
„Założył Doogo za pieniądze
niewiadomego pochodzenia.
854
00:56:46,945 --> 00:56:49,280
Aktualnie je namierzamy”.
855
00:56:49,364 --> 00:56:51,783
„Pieniądze niewiadomego pochodzenia”?
856
00:56:52,450 --> 00:56:54,994
To na pewno pieniądze z narkotyków.
857
00:56:56,871 --> 00:56:57,914
Doogo.
858
00:57:00,458 --> 00:57:02,585
Panna Nam-soon wróciła do domu.
859
00:57:05,213 --> 00:57:06,256
Pójdę już.
860
00:57:06,339 --> 00:57:08,091
Niech Nam-soon przyjdzie do gabinetu.
861
00:57:08,174 --> 00:57:09,259
Dobrze.
862
00:57:22,021 --> 00:57:22,856
Panie Hwang?
863
00:57:26,734 --> 00:57:27,610
O co chodzi?
864
00:57:27,694 --> 00:57:29,279
Korzysta pan z apki randkowej?
865
00:57:31,739 --> 00:57:32,740
Ja też.
866
00:57:33,992 --> 00:57:35,285
Jakby co, nie znamy się.
867
00:57:35,368 --> 00:57:36,369
Jasne.
868
00:57:38,455 --> 00:57:40,540
Widzę, że też jest pani samotna.
869
00:57:41,166 --> 00:57:42,167
Oczywiście.
870
00:57:43,042 --> 00:57:44,210
Jestem samotna.
871
00:57:45,420 --> 00:57:48,590
Ale ludzie rodzą się samotni.
872
00:57:48,673 --> 00:57:50,049
Ludzie rodzą się…
873
00:57:51,509 --> 00:57:53,887
- Jest pani.
- Dzień dobry.
874
00:57:54,804 --> 00:57:57,098
- Cześć, wujku.
- Cześć, siostrzenico.
875
00:57:57,182 --> 00:57:59,434
Pani Hwang czeka na panią w gabinecie.
876
00:58:00,518 --> 00:58:01,561
Dobrze.
877
00:58:04,898 --> 00:58:05,857
Mamo.
878
00:58:07,901 --> 00:58:10,820
Nam-soon.
879
00:58:15,074 --> 00:58:17,076
Miałaś mi powiedzieć, co kombinujesz
880
00:58:17,160 --> 00:58:18,953
ze swoim kumplem gliniarzem.
881
00:58:19,037 --> 00:58:21,664
Właśnie do tego zmierzałam.
882
00:58:21,748 --> 00:58:22,916
Proszę.
883
00:58:22,999 --> 00:58:24,000
Mamo.
884
00:58:24,792 --> 00:58:25,793
Jestem…
885
00:58:27,128 --> 00:58:29,088
dostawczynią w Doogo.
886
00:58:31,090 --> 00:58:31,925
W Doogo?
887
00:58:32,592 --> 00:58:35,053
Podobno trzymają tam narkotyki.
888
00:58:36,763 --> 00:58:39,724
Gan I-sik ma je znaleźć,
889
00:58:39,807 --> 00:58:41,267
a ja mu pomagam.
890
00:58:42,936 --> 00:58:45,355
Teraz moje dziecko jest w to zamieszane?
891
00:58:46,356 --> 00:58:47,565
Myślał,
892
00:58:49,359 --> 00:58:51,778
że narkotyki ukryto w maseczkach,
893
00:58:51,861 --> 00:58:52,862
ale jednak nie.
894
00:58:53,988 --> 00:58:57,450
Dlatego Gan I-sika od jutra
nie będzie w Doogo.
895
00:58:57,534 --> 00:59:00,203
Przez jego pomyłkę
896
00:59:01,287 --> 00:59:02,747
kazano mu przerwać misję.
897
00:59:05,083 --> 00:59:06,376
Nie wiem, co mogłabym…
898
00:59:15,260 --> 00:59:17,011
To Ryu Si-o?
899
00:59:21,933 --> 00:59:22,892
Widziałaś go?
900
00:59:22,976 --> 00:59:24,852
Tak, w magazynie.
901
00:59:25,520 --> 00:59:26,646
Nam-soon,
902
00:59:27,188 --> 00:59:29,440
to może być twoje przeznaczenie.
903
00:59:30,191 --> 00:59:33,486
Opuściłaś mnie,
by dorastać na równinach Mongolii
904
00:59:34,112 --> 00:59:36,197
i stać się tak śmiała, jak Czyngis-chan,
905
00:59:36,739 --> 00:59:38,408
a teraz do mnie wróciłaś.
906
00:59:38,491 --> 00:59:39,993
To przeznaczenie.
907
00:59:42,078 --> 00:59:44,581
Normalne życie nie jest ci pisane.
908
00:59:45,623 --> 00:59:46,708
Tak.
909
00:59:49,586 --> 00:59:51,170
Uratujmy świat.
910
00:59:52,463 --> 00:59:53,548
Ty i ja.
911
00:59:54,465 --> 00:59:57,510
Dobrze. Mogę to zrobić.
912
00:59:58,094 --> 00:59:59,304
Wiem, że mogę.
913
01:00:05,476 --> 01:00:08,104
KOMISARIAT POLICJI W GANGHAN
914
01:00:08,187 --> 01:00:09,939
Young-tak, próbowałeś tego numeru?
915
01:00:12,066 --> 01:00:13,860
Dalej niż Dericoin się nie dokopiemy.
916
01:00:13,943 --> 01:00:15,236
Łysol nie żyje,
917
01:00:15,320 --> 01:00:16,779
więc go nie przesłuchamy.
918
01:00:16,863 --> 01:00:18,781
Gość, który dał mu maseczkę,
919
01:00:18,865 --> 01:00:21,034
- wszedł na fałszywy dowód.
- Tak.
920
01:00:23,244 --> 01:00:25,747
Tak oszukać ochronę placówki rządowej…
921
01:00:25,830 --> 01:00:28,791
Przynajmniej wiemy, dokąd płyną narkotyki.
922
01:00:30,585 --> 01:00:32,420
Przerażający współczynnik umieralności.
923
01:00:33,671 --> 01:00:37,175
Jeszcze żaden narkotyk
nie miał takiej mocy.
924
01:00:43,306 --> 01:00:45,975
Nie rozumiem jednak cyklu jego działania.
925
01:00:46,684 --> 01:00:47,894
Ja też nie.
926
01:00:48,436 --> 01:00:50,688
Niektórym potrzeba dwóch,
a innym trzech dni.
927
01:00:51,314 --> 01:00:54,817
Łączy ich tylko nadmierne spożycie wody.
928
01:01:03,743 --> 01:01:04,702
To woda!
929
01:01:04,786 --> 01:01:05,703
Reaguje z wodą.
930
01:01:05,787 --> 01:01:07,789
Zmienia się w narkotyk
po kontakcie z wodą.
931
01:01:08,665 --> 01:01:10,625
Spożycie wody zwiększa jego moc.
932
01:01:10,708 --> 01:01:11,876
To pana zabije.
933
01:01:13,086 --> 01:01:14,545
Nie może pan pić wody.
934
01:01:24,180 --> 01:01:25,181
{\an8}PREZES RYU SI-O
935
01:01:25,264 --> 01:01:26,974
{\an8}Rozmawiałem z kierownikiem.
936
01:01:27,058 --> 01:01:29,769
Wszyscy pracownicy magazynu
tego dnia poszli już do domu.
937
01:01:31,020 --> 01:01:33,356
- A kamery?
- Światła były zgaszone,
938
01:01:33,439 --> 01:01:35,149
więc trudno będzie coś zobaczyć.
939
01:01:36,317 --> 01:01:38,695
Pan Heo z zespołu logistyki
940
01:01:38,778 --> 01:01:40,446
wrzucił to wideo na firmowe forum.
941
01:01:40,530 --> 01:01:42,281
Mają tam niezwykle silną dziewczynę.
942
01:01:42,949 --> 01:01:44,534
Z Mongolii.
943
01:01:49,997 --> 01:01:52,917
Nagraj mnie jeszcze raz,
a zgłoszę, że się obijasz.
944
01:01:53,000 --> 01:01:54,085
Sio.
945
01:01:58,965 --> 01:02:00,258
Jest pan chory?
946
01:02:01,134 --> 01:02:01,968
Pomóc panu?
947
01:02:08,725 --> 01:02:09,892
Jesteś.
948
01:02:15,732 --> 01:02:16,607
Cześć.
949
01:02:17,900 --> 01:02:19,444
- Dobrze.
- Świetnie.
950
01:02:19,527 --> 01:02:21,863
Inspektorze Kang, ktoś do pana na dole.
951
01:02:23,072 --> 01:02:24,198
Dzięki.
952
01:02:24,282 --> 01:02:25,992
{\an8}KOMISARIAT POLICJI W GANGHAN
953
01:02:42,550 --> 01:02:45,094
Osobą, która dała ci cynk
o narkotykach w Doogo,
954
01:02:46,304 --> 01:02:47,138
byłam ja.
955
01:02:49,265 --> 01:02:51,100
Dowiedz się więcej o Doogo.
956
01:02:52,018 --> 01:02:53,060
A ja
957
01:02:53,603 --> 01:02:55,313
zajmę się Ryu Si-o.
958
01:03:52,286 --> 01:03:54,705
STRONG GIRL NAM-SOON
959
01:03:54,789 --> 01:03:57,208
{\an8}Złapali mnie na kradzieży.
960
01:03:57,291 --> 01:03:59,252
{\an8}Proszę obserwować każdy jej ruch
961
01:03:59,335 --> 01:04:00,253
{\an8}i mnie informować.
962
01:04:00,336 --> 01:04:02,380
{\an8}Zaufaj Nam-soon.
963
01:04:02,463 --> 01:04:03,339
{\an8}Nie mogę.
964
01:04:03,422 --> 01:04:04,715
{\an8}Ma się za niepokonaną.
965
01:04:04,799 --> 01:04:07,635
{\an8}Pani matka się z kimś spotyka.
966
01:04:07,718 --> 01:04:09,387
{\an8}Randki w twoim wieku to priorytet?
967
01:04:09,470 --> 01:04:10,763
{\an8}Starsi ludzie też czują.
968
01:04:10,847 --> 01:04:12,974
{\an8}Chcę się wyprowadzić.
Wolę mieszkać z tatą.
969
01:04:13,057 --> 01:04:14,433
{\an8}Branie go bez antidotum
970
01:04:14,517 --> 01:04:16,143
{\an8}to praktycznie samobójstwo.
971
01:04:16,227 --> 01:04:18,938
{\an8}Ale przez chwilę daje ci smak tego,
czego pragniesz.
972
01:04:19,021 --> 01:04:20,940
{\an8}Czy zatem śmierć nie jest godną ceną?
973
01:04:21,023 --> 01:04:23,568
{\an8}Proszę się ocknąć.
974
01:04:25,778 --> 01:04:30,783
{\an8}Napisy: Agnieszka Żurek