1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 SILNÁ HOLKA NAM-SUN 2 00:01:01,478 --> 00:01:04,981 5. DÍL SOULSKÁ DOMOBRANA 3 00:01:21,664 --> 00:01:23,041 Výpadek proudu 4 00:01:23,124 --> 00:01:24,918 za tři, dva, jedna. 5 00:01:25,001 --> 00:01:26,252 Máte pět minut. 6 00:01:26,336 --> 00:01:28,421 Pak naskočí záložní generátor. 7 00:01:28,505 --> 00:01:29,339 Dobře. 8 00:01:40,016 --> 00:01:40,850 Tady. 9 00:01:43,853 --> 00:01:45,980 Ty ani nepotřebuješ brýle na noční vidění? 10 00:01:46,064 --> 00:01:47,315 Co jsi sakra zač? 11 00:01:55,073 --> 00:01:56,574 Hej, brácho. 12 00:01:56,658 --> 00:01:58,743 Ty roušky jsou nahoře. 13 00:02:02,413 --> 00:02:03,331 Kde? 14 00:02:32,652 --> 00:02:33,653 Co? 15 00:02:34,237 --> 00:02:35,446 Píplo to. 16 00:02:37,907 --> 00:02:39,784 Máte dvě minuty. Rychle. 17 00:02:47,417 --> 00:02:48,543 Nemáme čas. 18 00:02:50,378 --> 00:02:53,172 Jsem snad v nějakým metaverzu? 19 00:02:53,256 --> 00:02:55,341 Tohle je skutečný svět, že? 20 00:02:56,759 --> 00:02:58,595 No tak. Podej mi to. 21 00:03:22,493 --> 00:03:23,786 - Jsi v pořádku? - V pohodě. 22 00:03:25,872 --> 00:03:27,165 Nejsem zraněný, ale… 23 00:03:27,248 --> 00:03:28,958 - Podívám se na to. - Je to v pořádku. 24 00:03:29,459 --> 00:03:31,711 Hi-šiku, no tak. Zbývá ti 50 vteřin. 25 00:03:32,253 --> 00:03:33,254 Dobře. 26 00:03:34,797 --> 00:03:35,924 Pospěšme si. 27 00:03:51,773 --> 00:03:55,109 Věděl jsem, že není dobrý nápad tam brát Nam-sun. 28 00:03:55,193 --> 00:03:56,402 Je zraněná? 29 00:04:27,725 --> 00:04:28,935 - Jeď. - Jasně. 30 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 Nemůžu uvěřit, že mě vynesla ven žena. 31 00:04:32,063 --> 00:04:33,189 To není možné. 32 00:04:33,273 --> 00:04:34,565 Spadl jsi kvůli mně. 33 00:04:34,649 --> 00:04:35,775 To je to nejmenší. 34 00:04:35,858 --> 00:04:38,111 Ten incident s jurtami prokázal tvou sílu, 35 00:04:38,194 --> 00:04:39,529 ale vidět tě v akci… 36 00:04:39,612 --> 00:04:41,447 Byla to pecka. 37 00:04:42,031 --> 00:04:44,033 Kan I-sik je lehký jako pírko. 38 00:04:44,117 --> 00:04:46,869 A tak se ze mě stalo pírko. 39 00:04:46,953 --> 00:04:48,496 - Jeď, jo? - Jasně. 40 00:06:00,818 --> 00:06:02,779 Přijeďte prosím hned do přístavu Inčchon. 41 00:06:02,862 --> 00:06:04,822 Připravujeme vám večeři. 42 00:07:39,375 --> 00:07:40,543 Vy. 43 00:07:40,626 --> 00:07:43,171 To vy jste mi dal vizitku v Heritage. 44 00:07:43,254 --> 00:07:44,088 Přesně tak. 45 00:07:44,172 --> 00:07:45,590 Sledoval jste mě. 46 00:07:46,591 --> 00:07:47,592 Proč? 47 00:07:52,722 --> 00:07:55,600 Řekl jsem vám o Opulentii, ne? 48 00:07:56,726 --> 00:07:57,977 Proto jsem vás sledoval. 49 00:08:20,541 --> 00:08:21,626 Počkat. 50 00:08:23,169 --> 00:08:24,378 Tudy. 51 00:08:31,093 --> 00:08:32,094 Ale… 52 00:08:32,178 --> 00:08:33,596 To nebylo ono? 53 00:08:40,061 --> 00:08:43,147 Dobrý den, paní Goldová. Jsem McGovern. 54 00:08:44,524 --> 00:08:46,317 Místopředseda Opulentia. 55 00:08:50,863 --> 00:08:54,784 Proč tady místopředseda hraje roli majitele restaurace? 56 00:08:55,535 --> 00:08:57,078 Smažené kuřecí žaludky. 57 00:08:57,828 --> 00:08:59,038 Je to bašta. 58 00:09:00,915 --> 00:09:02,542 Co kuřecí pařáty? 59 00:09:04,919 --> 00:09:07,588 Opulentii založila moje praprababička, 60 00:09:07,672 --> 00:09:10,007 když vydělala spoustu peněz na rybím trhu. 61 00:09:10,091 --> 00:09:12,885 Asi chtěla vybudovat lepší svět. 62 00:09:12,969 --> 00:09:16,055 V současnosti vede rodinný podnik moje starší sestra. 63 00:09:16,138 --> 00:09:17,682 Teď je předsedkyní. 64 00:09:17,765 --> 00:09:19,600 Já jsem místopředseda. 65 00:09:20,726 --> 00:09:24,230 Nemáme v úmyslu vydělávat peníze a žít v luxusu. 66 00:09:24,313 --> 00:09:28,859 Myslím, že život je o dobrém jídle s dobrými lidmi, 67 00:09:28,943 --> 00:09:32,613 a co zbyde, využíváme ke konání dobrých skutků. 68 00:09:33,531 --> 00:09:37,702 Potrestat ty, kteří zneužívají peníze k páchání zla. 69 00:09:40,997 --> 00:09:42,498 Ochutnejte kuřecí žaludky. 70 00:09:50,840 --> 00:09:51,799 Jsou vynikající. 71 00:09:56,929 --> 00:09:59,599 Za to se dokážu postavit. 72 00:09:59,682 --> 00:10:02,476 Není snadné potkat někoho, kdo má stejnou vizi jako já. 73 00:10:03,853 --> 00:10:04,937 Věděla jsem to. 74 00:10:05,021 --> 00:10:06,772 Měla jsem pravdu. 75 00:10:06,856 --> 00:10:09,609 Máme přístup k obrovskému množství dat a informací. 76 00:10:09,692 --> 00:10:11,027 S takovým kapitálem 77 00:10:11,110 --> 00:10:13,362 bychom mohli najmout vysloužilé členy CIA, FBI, 78 00:10:13,446 --> 00:10:15,615 britské rozvědky a ruské mincovny 79 00:10:15,698 --> 00:10:18,743 a členy legálních i nelegálních mocných organizací. 80 00:10:18,826 --> 00:10:23,080 Takže jste se snažil zjistit, kdo doopravdy jsem. 81 00:10:24,540 --> 00:10:28,294 Hledali jsme někoho, kdo ví, jak dobře utrácet peníze, 82 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 a proto jsme si vybrali vás. 83 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 Těším se 84 00:10:32,798 --> 00:10:34,383 na spolupráci. 85 00:10:36,344 --> 00:10:37,511 Pane McGoverne. 86 00:10:38,262 --> 00:10:39,138 Na zdraví. 87 00:10:39,221 --> 00:10:40,723 Na zdraví, všichni. 88 00:10:42,266 --> 00:10:43,768 Na zdraví! 89 00:10:43,851 --> 00:10:45,686 - Na zdraví! - Na zdraví! 90 00:10:57,073 --> 00:10:58,366 Skvělá práce. Odpočiň si. 91 00:10:58,449 --> 00:10:59,909 Ty taky, chlapče. 92 00:11:01,744 --> 00:11:02,578 Jasně. 93 00:11:05,289 --> 00:11:06,540 Měj se. 94 00:11:11,253 --> 00:11:13,047 Počkej. Měl bych ji doprovodit domů. 95 00:11:13,130 --> 00:11:14,674 Venku je tma a nebezpečí. 96 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Jeď beze mě. 97 00:11:19,845 --> 00:11:21,597 Neví, kde je jeho místo. 98 00:11:22,306 --> 00:11:24,475 To ona by měla doprovázet jeho. 99 00:11:26,602 --> 00:11:27,645 Nam-sun. 100 00:11:29,021 --> 00:11:30,231 Doprovodím tě. 101 00:11:30,731 --> 00:11:32,983 To nemusíš. Bydlím tamhle. 102 00:11:33,567 --> 00:11:35,569 I tak je to v noci nebezpečné. 103 00:11:36,612 --> 00:11:39,949 Mohli by tu být vlci a lišky. 104 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 Kšá. 105 00:11:44,537 --> 00:11:46,288 Dobrá práce. Díky za pomoc. 106 00:11:48,040 --> 00:11:49,041 Byla to zábava. 107 00:11:49,667 --> 00:11:54,422 Kromě toho udělám cokoli, pokud to pomůže tobě nebo světu. 108 00:11:55,673 --> 00:11:56,632 Pomohlo to. 109 00:12:01,011 --> 00:12:02,430 Sbohem, brácho. 110 00:12:03,931 --> 00:12:04,974 Ještě 111 00:12:05,683 --> 00:12:08,769 zkus být trochu formálnější. 112 00:12:09,603 --> 00:12:11,480 - Zkus „na shledanou“. - Nashle, brácho. 113 00:12:22,158 --> 00:12:24,326 - Jste zpátky, slečno Nam-sun. - Jo. 114 00:12:25,578 --> 00:12:26,620 Tedy, ano. 115 00:12:27,788 --> 00:12:30,082 Kde je máma, paní Čongová? 116 00:12:30,166 --> 00:12:31,917 Má důležitou schůzku. 117 00:12:32,001 --> 00:12:34,003 Nejspíš bude brzy doma. 118 00:12:36,005 --> 00:12:38,090 Je teď v Inčchonu. 119 00:12:38,674 --> 00:12:39,717 Aha. 120 00:12:41,552 --> 00:12:43,804 Půjdu do svého pokoje. 121 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 Dobrou noc, paní Čongová. 122 00:12:45,890 --> 00:12:46,724 Dobrou noc. 123 00:12:51,562 --> 00:12:52,605 Kde bydlíš? 124 00:12:52,688 --> 00:12:53,522 Jsi krásná. 125 00:12:53,606 --> 00:12:55,357 Co takhle projížďka? 126 00:12:56,734 --> 00:12:57,735 Muž dne. 127 00:12:57,818 --> 00:12:59,069 MUŽ DNE! TRESKA 128 00:12:59,153 --> 00:13:00,988 To snad ne. Hwang Kum-dong? 129 00:13:01,572 --> 00:13:03,157 Děláš si srandu? 130 00:13:03,866 --> 00:13:04,867 Sakra. 131 00:13:07,912 --> 00:13:09,079 Počkat, moje fotka. 132 00:13:09,705 --> 00:13:11,081 SMAZAT FOTO? POTVRDIT 133 00:13:11,165 --> 00:13:12,500 ZÁŘIVÉ BARVY 134 00:13:13,584 --> 00:13:14,919 MILÁČKOVÉ 135 00:13:19,256 --> 00:13:20,216 Postupně 136 00:13:20,799 --> 00:13:23,886 ztrácíte místo v mém srdci. 137 00:13:25,429 --> 00:13:26,597 Je to zvláštní. 138 00:13:27,181 --> 00:13:30,142 Už nevypadáte tak cool jako dřív. 139 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 Proč asi? 140 00:13:35,940 --> 00:13:38,400 Víte proč? 141 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 KAN I-SIK 142 00:13:45,366 --> 00:13:47,618 Umyj si pořádně ruce, dotkla ses těch roušek. 143 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 Dobrou noc. 144 00:13:54,250 --> 00:13:55,501 Asi vím, 145 00:13:56,669 --> 00:13:57,836 proč. 146 00:14:01,298 --> 00:14:02,841 Nevydržím to! 147 00:14:20,985 --> 00:14:22,361 POLICEJNÍ OKRSEK KANGHAN 148 00:14:22,444 --> 00:14:23,612 Pošlete to na forenzní. 149 00:14:24,196 --> 00:14:25,698 Hi-šik byl v Doogo. 150 00:14:26,448 --> 00:14:28,450 Přinesl množství roušek. 151 00:14:28,534 --> 00:14:29,869 Mohly by to vážně být drogy? 152 00:14:29,952 --> 00:14:31,954 Já vím. Jsem také zmatený. 153 00:14:32,037 --> 00:14:34,874 Hele, znáš Kang Nam-sun 154 00:14:34,957 --> 00:14:36,667 - z boje o jurty? - Ta silná holka? 155 00:14:36,750 --> 00:14:39,336 Nevěřil bys, jak je silná. 156 00:14:39,420 --> 00:14:42,172 Běžela a nesla Hi-šika v náručí. 157 00:14:42,256 --> 00:14:44,258 Kamarád na policejní stanici Kangnam 158 00:14:44,341 --> 00:14:45,634 mi řekl o požáru školy. 159 00:14:45,718 --> 00:14:48,512 Nějaká dívka prý vyskočila až do čtvrtého patra. 160 00:14:48,596 --> 00:14:50,890 To určitě. Nejsme ve filmu od Marvelu. 161 00:14:50,973 --> 00:14:52,892 Je to pravda. Jsou i fotky z místa činu. 162 00:14:52,975 --> 00:14:55,519 Určitě jsou falešné. Ve Photoshopu dnes vytvoříš cokoliv. 163 00:14:55,603 --> 00:14:58,147 Nejsou falešné. Poslouchej. 164 00:14:58,230 --> 00:15:00,816 Matka té létající ženy vlastní Deník Kumdžu 165 00:15:00,900 --> 00:15:01,942 a je velmi bohatá. 166 00:15:02,026 --> 00:15:03,068 Je to bilionářka. 167 00:15:03,152 --> 00:15:06,322 Nicméně její matka zakázala ty články zveřejnit, 168 00:15:06,405 --> 00:15:07,531 proto nevyšly. 169 00:15:07,615 --> 00:15:11,076 Chceš říct, že ta holka z jurty je ta létající? 170 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 - Ne, že? - Ano. 171 00:15:12,328 --> 00:15:13,329 Je to ona. 172 00:15:14,288 --> 00:15:16,415 Zahanbí i Wonder Woman. 173 00:15:17,249 --> 00:15:19,335 Je to pravda? Věříš něčemu z toho? 174 00:15:19,418 --> 00:15:21,086 Ale no tak. 175 00:15:22,046 --> 00:15:25,883 Po 20 letech hledání ji máma konečně našla. 176 00:15:25,966 --> 00:15:28,636 Ale mezitím se objevila podvodnice. 177 00:15:28,719 --> 00:15:31,764 I MJONG-HUI STÍHANÁ ZA PODVOD ODMĚNA AŽ 5 MILIONŮ WONŮ 178 00:15:33,015 --> 00:15:35,225 - Jsme zpátky. - Jsme zpátky. 179 00:15:39,188 --> 00:15:40,356 Tady policie Kanghan. 180 00:15:40,439 --> 00:15:42,399 Volám kvůli Ri Hwa-dže. 181 00:15:42,483 --> 00:15:43,859 Viděl jsem ji. 182 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 Ano, jsem si tím jistý. 183 00:15:50,491 --> 00:15:52,368 Ri Hwa-dža, podvodnice na útěku. 184 00:15:52,451 --> 00:15:55,746 Nestoudně tu pracuje jako doručovatelka. 185 00:15:56,455 --> 00:15:57,373 Mimochodem, 186 00:15:58,040 --> 00:16:01,210 kolik dostanu za to oznámení? 187 00:16:01,293 --> 00:16:03,337 Kde přesně jste ji viděl? 188 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 Jsem v Doogo… 189 00:16:07,758 --> 00:16:08,634 Haló? 190 00:16:08,717 --> 00:16:09,802 Haló? 191 00:16:11,845 --> 00:16:15,349 Když tu pracuji, i když mě hledá policie, 192 00:16:15,432 --> 00:16:17,267 není to snad jasné? 193 00:16:18,102 --> 00:16:20,646 Už nemám co ztratit. 194 00:16:21,647 --> 00:16:23,440 Kdo se mi postaví do cesty, 195 00:16:24,358 --> 00:16:26,402 s tím je amen. 196 00:16:27,611 --> 00:16:30,656 Okukuješ mě už nějakou dobu. 197 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Myslels, že si nevšimnu? 198 00:16:34,910 --> 00:16:37,162 Strkej nos, kam nemáš, 199 00:16:37,955 --> 00:16:41,208 a já tě vykuchám a tvé orgány připravím k odeslání. 200 00:16:42,376 --> 00:16:44,503 Dám je do mrazáku. 201 00:16:45,087 --> 00:16:47,256 Musí se uchovat čerstvé. 202 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 Dokonce je… 203 00:16:56,724 --> 00:16:58,267 osobně doručím. 204 00:17:05,607 --> 00:17:06,734 Ahoj! 205 00:17:35,179 --> 00:17:36,388 Ahoj, Jong-taku. 206 00:17:36,472 --> 00:17:39,183 Zavolej mi, až se nám ozve forenzní 207 00:17:39,266 --> 00:17:40,517 ohledně těch roušek. 208 00:17:40,601 --> 00:17:42,227 Vrátím se, hned jak skončím. 209 00:17:42,311 --> 00:17:43,145 Jasně. 210 00:17:45,647 --> 00:17:47,733 - Tady Kang Hi-šik. - Inspektore Kangu, 211 00:17:47,816 --> 00:17:49,485 tady Jo Či-hjon. 212 00:17:49,568 --> 00:17:52,154 Jde o I Mjong-hui, tu falešnou Kang Nam-sun. 213 00:17:52,237 --> 00:17:53,739 Někdo volal, že ji viděl. 214 00:17:53,822 --> 00:17:55,115 Opravdu? 215 00:17:55,199 --> 00:17:57,076 Musíme ten tip prověřit a zatknout ji. 216 00:17:57,159 --> 00:17:59,203 Hovor se přerušil, 217 00:17:59,286 --> 00:18:02,289 ale volající říkal, že je v Doogo. 218 00:18:02,372 --> 00:18:04,208 - V Doogo? - Ano. 219 00:18:06,710 --> 00:18:09,546 Vedou všechny cesty do Doogo? 220 00:18:10,714 --> 00:18:11,840 Strážnice Joová, 221 00:18:12,508 --> 00:18:14,968 seženete mi její podrobný spis? 222 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 Požádal jsem o informace 223 00:18:16,804 --> 00:18:18,555 od inspektora Oa z týmu tři. 224 00:18:18,639 --> 00:18:20,974 Prověřuji ji pomocí vlastních kontaktů, 225 00:18:21,058 --> 00:18:23,393 takže se soustřeďte na ten případ s drogami. 226 00:18:23,477 --> 00:18:25,437 Rozumím, děkuji. 227 00:18:27,022 --> 00:18:29,566 Promluvíme si, až se vrátím na stanici. 228 00:18:30,150 --> 00:18:30,984 Jistě. 229 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Hodně štěstí. 230 00:18:36,573 --> 00:18:37,407 Co to má být? 231 00:18:38,909 --> 00:18:41,036 Pokud je opravdu v Doogo… 232 00:18:41,537 --> 00:18:43,539 sledovala tam Nam-sun? 233 00:18:44,790 --> 00:18:45,833 Ale proč? 234 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 Dobermane, jsem tu. 235 00:18:49,336 --> 00:18:51,547 Kang Nam-sun je v Doogo. 236 00:18:53,048 --> 00:18:54,466 Myslím to vážně. 237 00:18:55,008 --> 00:18:56,343 Pracuje jako doručovatelka. 238 00:18:56,426 --> 00:19:00,013 Měla by si užívat života díky své matce miliardářce. 239 00:19:00,097 --> 00:19:01,598 Proč tam pracuje? 240 00:19:01,682 --> 00:19:03,100 To by mě taky zajímalo. 241 00:19:03,183 --> 00:19:05,894 Co tady sakra dělá? 242 00:19:05,978 --> 00:19:09,606 Že by to byla také podvodnice, kterou vykopli? 243 00:19:11,400 --> 00:19:13,318 Nebo jde o něco jiného? 244 00:19:13,402 --> 00:19:15,529 Nepřiblížím se k ní, 245 00:19:15,612 --> 00:19:17,573 ať mi dáš, kolik chceš. 246 00:19:17,656 --> 00:19:20,117 Není to obyčejná holka. 247 00:19:21,285 --> 00:19:23,912 Mám velkou chuť 248 00:19:25,747 --> 00:19:26,915 ji zabít. 249 00:19:28,125 --> 00:19:31,044 Kdyby se neobjevila, měla bych všechno. 250 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Pije mi krev. 251 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Mimochodem, 252 00:19:38,552 --> 00:19:41,263 nějaký parchant mě poznal a nahlásil na policii. 253 00:19:41,346 --> 00:19:43,891 Říkal jsem, že bys tam neměla pracovat. 254 00:19:43,974 --> 00:19:45,559 Musíš odtamtud vypadnout. 255 00:19:45,642 --> 00:19:48,103 Všude tě hledají poldové. 256 00:19:48,687 --> 00:19:49,688 Já… 257 00:19:52,149 --> 00:19:54,276 všechny je zabiju, 258 00:19:55,819 --> 00:19:57,905 a začnu s Kang Nam-sun. 259 00:20:15,714 --> 00:20:17,132 Tsetseg. 260 00:20:17,216 --> 00:20:18,634 Co se děje? 261 00:20:18,717 --> 00:20:20,719 Proč Čun-sok dnes není v práci? 262 00:20:20,802 --> 00:20:22,095 Je na cestě. 263 00:20:22,179 --> 00:20:25,140 Využívá tě, protože jsi silná, že? 264 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 Nevyužíváš nás jen proto, že jsi náš nadřízený? 265 00:20:28,685 --> 00:20:30,270 Nebuď taková. 266 00:20:30,354 --> 00:20:32,522 Jen chci, abychom spolu vycházeli. 267 00:20:33,106 --> 00:20:34,358 Buďme 268 00:20:34,441 --> 00:20:35,609 přátelé. 269 00:20:35,692 --> 00:20:36,944 Jasně. 270 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Jak myslíš. 271 00:20:40,322 --> 00:20:42,908 Mimochodem, Tsetseg, 272 00:20:42,991 --> 00:20:48,205 co jsi v Mongolsku jedla, že jsi tak silná? 273 00:20:52,417 --> 00:20:53,543 To je tajemství. 274 00:20:53,627 --> 00:20:55,170 Mně to můžeš říct. 275 00:20:55,254 --> 00:20:57,339 Mám pusu na zámek. 276 00:20:59,800 --> 00:21:00,926 Jím… 277 00:21:02,010 --> 00:21:03,971 sto vajec denně. 278 00:21:04,054 --> 00:21:05,722 - Sto vajec? - Ano. 279 00:21:05,806 --> 00:21:08,976 Vážně? Sto vajec? 280 00:21:09,059 --> 00:21:10,060 Ano. 281 00:21:10,143 --> 00:21:13,438 Ale musí se jíst syrová. 282 00:21:13,522 --> 00:21:15,232 Ne smažená nebo vařená, 283 00:21:15,315 --> 00:21:16,775 - ale sto syrových vajec? - Ano. 284 00:21:17,442 --> 00:21:20,320 Všechno jím syrové. 285 00:21:20,404 --> 00:21:22,948 Syrové kuře a syrové vepřové. 286 00:21:23,907 --> 00:21:25,659 To je tvoje tajemství? 287 00:21:25,742 --> 00:21:26,702 Ano. 288 00:21:28,745 --> 00:21:30,038 Ale nikomu to neříkej. 289 00:21:31,373 --> 00:21:33,208 Budou se ti smát a myslet si, 290 00:21:33,292 --> 00:21:34,751 že sis to vymyslel. 291 00:21:34,835 --> 00:21:37,587 Proč bych něco tak tajného říkal? 292 00:21:38,171 --> 00:21:40,507 Taková informace je už tak dost silná. 293 00:21:49,349 --> 00:21:51,601 Jíst syrovou stravu. 294 00:21:53,395 --> 00:21:54,438 Syrová strava. 295 00:21:55,355 --> 00:21:56,398 Syrová strava. 296 00:22:20,839 --> 00:22:23,425 Madam, čeká na vás paní Čchoová ze Sowonu. 297 00:22:23,508 --> 00:22:25,010 Co ji sem přivádí? 298 00:22:26,553 --> 00:22:27,512 Nejsem si jistý. 299 00:22:27,596 --> 00:22:29,848 Pochybuji, že potřebuje peníze, 300 00:22:29,931 --> 00:22:31,058 netuším, proč přišla. 301 00:22:33,977 --> 00:22:36,396 Čemu vděčím za to potěšení, paní Čchoová? 302 00:22:39,775 --> 00:22:40,984 Dlouho jsme se neviděly. 303 00:22:41,735 --> 00:22:42,819 Chyba. 304 00:22:43,403 --> 00:22:44,946 Potkaly jsme se v klubu Heritage. 305 00:22:45,030 --> 00:22:47,449 Jistě. 306 00:22:51,036 --> 00:22:51,995 Toto 307 00:22:52,079 --> 00:22:53,955 je desetikarátový modrý diamant. 308 00:22:57,667 --> 00:22:59,920 Chápu. A? 309 00:23:00,003 --> 00:23:01,129 Bude to zástava 310 00:23:01,213 --> 00:23:02,297 za tři velké. 311 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 Je to na zakázku vyrobený diamant Rothermere. 312 00:23:05,383 --> 00:23:07,761 Můj manžel ho koupil za pět miliard wonů 313 00:23:07,844 --> 00:23:10,305 na oslavu našeho 30. výročí svatby. 314 00:23:10,388 --> 00:23:12,390 Proč najednou potřebujete peníze? 315 00:23:13,100 --> 00:23:16,728 Když jdete za mnou, znamená to, že je potřebujete nutně. 316 00:23:16,812 --> 00:23:21,233 Nebo možná potřebujete peníze na útratu bez vědomí svého manžela. 317 00:23:22,067 --> 00:23:23,568 Vážně to chcete vědět? 318 00:23:24,319 --> 00:23:25,153 Samozřejmě. 319 00:23:27,280 --> 00:23:29,032 Neznáte princip Gold Blue? 320 00:23:29,116 --> 00:23:32,244 „Půjčené peníze musí být utraceny na něco smysluplného.“ 321 00:23:34,162 --> 00:23:35,705 Prosím, ať to není na drogy. 322 00:23:37,040 --> 00:23:39,918 Nebuďte směšná. 323 00:23:40,001 --> 00:23:42,087 Tak mi řekněte, na co to je. 324 00:23:44,131 --> 00:23:45,465 Musím to vědět. 325 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 Dostali jsme tip. 326 00:24:05,277 --> 00:24:06,319 Ohledně čeho? 327 00:24:06,403 --> 00:24:08,196 Ri Hwa-dža je v Doogo. 328 00:24:08,280 --> 00:24:11,199 Tu ženu, co tě chtěla zabít, někdo viděl v Doogo. 329 00:24:12,659 --> 00:24:15,328 Vážně? Nemůžu se dočkat, až ji poznám. 330 00:24:15,954 --> 00:24:18,331 Proč jsi tak nadšená? Není to tvá ztracená kamarádka. 331 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 Musíme ji chytit, ne se s ní setkat. 332 00:24:21,126 --> 00:24:23,170 A co pak? Zavřít ji? 333 00:24:23,253 --> 00:24:25,714 Samozřejmě. Spáchala ohavný zločin. 334 00:24:26,673 --> 00:24:28,258 Máma by to nechtěla. 335 00:24:28,967 --> 00:24:30,468 Máma říkala, 336 00:24:30,552 --> 00:24:32,429 že se lidé mohou změnit. 337 00:24:33,763 --> 00:24:35,390 Lidé se tak snadno nemění. 338 00:24:35,473 --> 00:24:37,851 Máma nesouhlasí. 339 00:24:38,518 --> 00:24:40,187 Utekla s tvými hodinkami 340 00:24:40,270 --> 00:24:41,813 a pokusila se zabít naši dceru. 341 00:24:41,897 --> 00:24:43,231 Nikdy jí neodpustím. 342 00:24:43,315 --> 00:24:44,691 Nejdřív ji vyslechnu 343 00:24:44,774 --> 00:24:47,360 a když bude potřeba, vyřídím si to s ní sama. 344 00:24:47,444 --> 00:24:50,113 Ty hodinky jsem pro ni u sebe v pokoji nechala. 345 00:24:50,197 --> 00:24:51,406 Schválně? 346 00:24:51,489 --> 00:24:52,741 Nechala ses okrást? 347 00:24:53,992 --> 00:24:56,203 O co ses to proboha snažila? 348 00:24:56,286 --> 00:24:59,789 Lidé bez peněz dělají špatné věci. 349 00:24:59,873 --> 00:25:01,166 Chtěla jsem tomu zabránit. 350 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Nechala jsi ji krást, aby nedělala špatné věci? 351 00:25:03,710 --> 00:25:05,295 To přece nedává smysl. 352 00:25:05,378 --> 00:25:06,421 Hwang Kum-džu. 353 00:25:06,504 --> 00:25:08,715 Jsi tak materialistická, jak naznačuje tvé jméno. 354 00:25:08,798 --> 00:25:10,383 Cože? Ty se jmenuješ Pong-go. 355 00:25:10,467 --> 00:25:12,052 Jsi snad proto buben bongo? 356 00:25:12,135 --> 00:25:14,638 Vy dva se chováte jako děti. 357 00:25:14,721 --> 00:25:15,722 To stačí! 358 00:25:15,805 --> 00:25:17,849 Už mám po krk toho, jak pořád používáš peníze, 359 00:25:17,933 --> 00:25:21,311 abys všechny ovládala a všechno bylo po tvém. 360 00:25:21,394 --> 00:25:23,271 Jako by to byla moje starost. 361 00:25:23,355 --> 00:25:24,606 Proto už nejsme spolu. 362 00:25:24,689 --> 00:25:26,441 Za peníze nekoupíš všechno! 363 00:25:26,524 --> 00:25:28,026 Proč se pořád hádáte? 364 00:25:28,109 --> 00:25:29,653 Vy se máte pořád rádi? 365 00:25:29,736 --> 00:25:30,612 - To tak! - To tak! 366 00:25:31,404 --> 00:25:32,864 Pozor na jazyk. 367 00:25:33,531 --> 00:25:35,659 Sedněte si, vy dva. 368 00:25:40,163 --> 00:25:42,082 Viděla jsem pohled v jejích očích, 369 00:25:43,083 --> 00:25:44,125 když mi říkala mami. 370 00:25:46,086 --> 00:25:49,214 V tu chvíli mě opravdu brala jako svou mámu. 371 00:25:50,257 --> 00:25:51,633 Její oči nelhaly. 372 00:25:53,218 --> 00:25:55,470 Neopustím ji. 373 00:25:56,972 --> 00:25:59,724 Byla to moje dcera, i když jen na krátkou chvíli. 374 00:26:00,850 --> 00:26:01,810 Odpustím jí 375 00:26:02,394 --> 00:26:04,187 a pomůžu jí obrátit list. 376 00:26:05,063 --> 00:26:08,275 Chci mámě důvěřovat. 377 00:26:10,652 --> 00:26:12,070 To mi připomíná. Kan I-siku. 378 00:26:12,153 --> 00:26:14,072 Kdy se dozvíme o těch rouškách? 379 00:26:22,122 --> 00:26:23,957 Náš Hi-šik se překonal. 380 00:26:24,040 --> 00:26:25,583 Fakt se netrefil. 381 00:26:25,667 --> 00:26:29,296 To je konec maturity na Národní policejní univerzitě s vyznamenáním. 382 00:26:29,963 --> 00:26:32,465 Udělali jsme ze sebe blázny na základě 383 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 zprávy od anonymního odesílatele. 384 00:26:37,262 --> 00:26:38,096 Víte co? 385 00:26:38,888 --> 00:26:40,432 Ať zruší operaci a vrátí se. 386 00:26:43,977 --> 00:26:46,479 Našli jsme všechny, kdo od Plešouna dostali drogy. 387 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 Hi-šik našel tu peněženku, 388 00:26:48,356 --> 00:26:50,233 a všechno sedí, když jsem ji vystopoval. 389 00:26:50,317 --> 00:26:51,568 Dobře. 390 00:26:57,324 --> 00:26:59,492 Jong-taku. Už se ozvali ohledně těch roušek? 391 00:26:59,576 --> 00:27:01,745 Nenašli tam žádné stopy drog. 392 00:27:01,828 --> 00:27:03,747 Vedoucí říká, že se máte vrátit. 393 00:27:03,830 --> 00:27:05,457 V těch rouškách nic nebylo? 394 00:27:05,540 --> 00:27:06,791 Přesně tak. 395 00:27:06,875 --> 00:27:09,836 Všichni nás sledují, takže se vraťte tiše. 396 00:27:09,919 --> 00:27:13,673 Budeme za pitomce, že jsme věřili jedné textovce, 397 00:27:13,757 --> 00:27:14,966 jen kvůli tobě. 398 00:27:15,050 --> 00:27:16,718 Ty roušky nebyly zdrojem? 399 00:27:18,803 --> 00:27:20,889 Jong-taku, prověřil jsem si Rju Si-oa. 400 00:27:20,972 --> 00:27:23,892 Není o něm v zemi žádný záznam mezi 20 a 32 lety. 401 00:27:24,642 --> 00:27:25,894 Musíme ověřit jeho finance 402 00:27:25,977 --> 00:27:28,521 a zjistit, kde vzal peníze na podnik. 403 00:27:28,605 --> 00:27:30,774 To je práce pro státní finanční úřad. 404 00:27:30,857 --> 00:27:32,609 Zůstanu v utajení. 405 00:27:32,692 --> 00:27:33,902 Něco není v pořádku. 406 00:27:35,987 --> 00:27:37,113 V rouškách nic nebylo? 407 00:27:37,197 --> 00:27:38,490 Nebylo. 408 00:27:41,451 --> 00:27:43,745 ŘEDITELKA HWANG KUM-DŽU 409 00:27:44,996 --> 00:27:48,333 Je to jediný korejský finančník, který o víkendech chodil 410 00:27:48,416 --> 00:27:50,794 na brunch na Wall Street s Warrenem Buffettem. 411 00:27:50,877 --> 00:27:52,629 Pere peníze 412 00:27:52,712 --> 00:27:54,714 za jedno procento. 413 00:27:54,798 --> 00:27:58,343 Do jeho kompetencí spadají i fiktivní firmy. 414 00:27:58,426 --> 00:28:00,678 Říkám vám to, protože jste to vy. 415 00:28:01,471 --> 00:28:05,058 Máte na utrácení víc než dost hotovosti, 416 00:28:05,642 --> 00:28:08,436 ale jiní bohatí lidé jako my na tom tak nejsou. 417 00:28:08,520 --> 00:28:09,979 Naše aktiva jsou naše akcie. 418 00:28:10,063 --> 00:28:12,315 A jak víte, akcie jsou příliš transparentní. 419 00:28:12,399 --> 00:28:14,317 Musím prověřit toho Bread Songa, 420 00:28:15,276 --> 00:28:18,488 nebo Macaroni Songa, nebo jak se to jmenuje. 421 00:28:19,656 --> 00:28:21,241 Něco na něm smrdí. 422 00:28:24,285 --> 00:28:25,370 VYPROŠŤOVACÍ POLÉVKA 423 00:28:53,565 --> 00:28:54,899 - Tady Kang… - Vrať se sem! 424 00:28:55,483 --> 00:28:57,861 Mé rozkazy jsou ti pro smích? 425 00:29:00,363 --> 00:29:01,406 Vrátím se, pane. 426 00:29:07,287 --> 00:29:09,456 - Musím se vrátit. - Dobře. 427 00:29:11,708 --> 00:29:13,334 Hej, ty. 428 00:29:13,418 --> 00:29:15,420 Nevykládejte to tady. 429 00:29:15,503 --> 00:29:16,671 Odneste to do kuchyně. 430 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 Bohužel doručujeme jen na práh. 431 00:29:20,216 --> 00:29:22,510 Dál si to musíte dopravit vy, pane. 432 00:29:22,594 --> 00:29:25,430 Na poslíčka máš dost prořízlou pusu. 433 00:29:25,513 --> 00:29:27,891 Neodmlouvej, a dělej, co ti říkám. 434 00:29:28,683 --> 00:29:31,394 Když zavolám Doogo a podám stížnost na tvoje služby, 435 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 dostaneš padáka. 436 00:29:34,522 --> 00:29:37,025 Zákazník je král. 437 00:29:37,817 --> 00:29:40,069 Nevíte, jak to chodí? 438 00:29:40,153 --> 00:29:41,196 Rozumíme, pane. 439 00:29:41,279 --> 00:29:42,447 Doneseme vám to tam. 440 00:29:49,913 --> 00:29:53,833 Neuvěřitelné. Dívka dělá doručovatelku? 441 00:29:57,295 --> 00:30:01,591 Možná byste mi mohl pomoct, pane. 442 00:30:01,674 --> 00:30:03,843 Proč, když je to tvá práce? 443 00:30:04,344 --> 00:30:06,971 Není divu, že takoví idioti nemají lepší práci než tuhle. 444 00:30:21,569 --> 00:30:23,988 A je to. Padáme odsud. 445 00:30:24,489 --> 00:30:27,242 Běž beze mě. Tohle je poslední. 446 00:30:27,325 --> 00:30:29,452 Zůstanu tady a dodělám to. 447 00:30:31,538 --> 00:30:34,165 Moc tě prosím. Nedělej potíže. 448 00:30:34,249 --> 00:30:35,625 Neboj se. 449 00:30:35,708 --> 00:30:38,169 Teď zmiz. 450 00:30:38,253 --> 00:30:39,295 Kšá. 451 00:30:39,379 --> 00:30:41,714 Tak já půjdu. Zavolám ti. 452 00:30:42,298 --> 00:30:43,424 Jasně. Tak zatím. 453 00:30:44,050 --> 00:30:46,344 To si snad děláte srandu. 454 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 Tohle patří do spíže, sakra. 455 00:30:50,849 --> 00:30:53,351 Možná je čas, abys přiložil ruku k dílu, ty lemple. 456 00:30:53,434 --> 00:30:54,477 „Lemple“? 457 00:30:55,353 --> 00:30:56,688 Zbláznila ses? 458 00:30:58,314 --> 00:30:59,482 Ty jedna malá… 459 00:31:00,149 --> 00:31:01,234 - Hej, ty. - Pane. 460 00:31:01,734 --> 00:31:04,153 Je z Mongolska a nenaučila se zdvořilé mluvě. 461 00:31:05,697 --> 00:31:06,781 Neuvěřitelné. 462 00:31:06,865 --> 00:31:10,285 Ten tvůj pohled se mi od začátku nelíbil. 463 00:31:10,368 --> 00:31:13,037 Proč na lidi tak zíráš? 464 00:31:13,121 --> 00:31:14,163 Už s tím pohni. 465 00:31:14,247 --> 00:31:15,456 Ten spratek. 466 00:31:15,540 --> 00:31:17,417 Proboha. 467 00:31:18,167 --> 00:31:19,002 Jdeme. 468 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 Ano, už jedu. 469 00:31:44,986 --> 00:31:46,905 Jeď beze mě. Mám nevyřízené účty. 470 00:31:49,032 --> 00:31:50,408 Hej, počkej! 471 00:31:52,952 --> 00:31:55,747 Čím si to zasloužil? 472 00:31:55,830 --> 00:31:57,165 Jen tím, že je kretén? 473 00:32:02,295 --> 00:32:03,254 Co je? 474 00:32:03,338 --> 00:32:04,881 Přišla jsem se najíst. 475 00:32:11,512 --> 00:32:13,222 Přijde ještě někdo? 476 00:32:13,306 --> 00:32:14,474 Ne, jsem tu sama. 477 00:32:14,557 --> 00:32:16,476 Co se děje? Nějaký problém? 478 00:32:16,559 --> 00:32:19,228 Tenhle stůl je pro větší skupinu lidí. Sedni si jinam. 479 00:32:19,312 --> 00:32:22,690 Přines mi vyprošťovací vývar. 480 00:32:22,774 --> 00:32:24,734 - Co? - Mám hlad. 481 00:32:24,817 --> 00:32:25,693 Sem s tím. 482 00:32:25,777 --> 00:32:26,903 Ty šílený spratku. 483 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 Je šílené sedět u stolu pro osm lidí? 484 00:32:29,530 --> 00:32:30,865 Je šílené mít hlad? 485 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Neobsloužím tě. Vypadni. 486 00:32:32,533 --> 00:32:33,660 To nemůžeš. 487 00:32:33,743 --> 00:32:35,370 Kdo jsi, že odmítáš sloužit? 488 00:32:35,453 --> 00:32:36,996 Sám jsi řekl, 489 00:32:37,080 --> 00:32:38,623 že zákazník je král. 490 00:32:40,625 --> 00:32:42,585 Nestůj tady 491 00:32:42,669 --> 00:32:45,046 a přines mi vyprošťovací polévku. 492 00:32:45,129 --> 00:32:46,172 Fajn. 493 00:32:46,923 --> 00:32:48,508 Sedni si jinam, dokud hezky žádám. 494 00:32:48,591 --> 00:32:49,842 Ne, líbí se mi tady. 495 00:32:49,926 --> 00:32:51,344 Ty nechceš? 496 00:32:51,427 --> 00:32:53,179 Tak odejdi. Vypadni! 497 00:32:54,514 --> 00:32:56,724 Neštvi mě, když mám hlad! 498 00:32:59,686 --> 00:33:01,145 Máš chatrné stoly. 499 00:33:04,273 --> 00:33:05,400 Už jsi spokojený? 500 00:33:05,942 --> 00:33:07,694 Je to stůl pro jednoho. 501 00:33:08,695 --> 00:33:09,821 Sem s tou polévkou. 502 00:33:14,158 --> 00:33:15,159 Vyndej mi kosti. 503 00:33:17,912 --> 00:33:19,664 Uděláš to pro mě, že? 504 00:33:20,456 --> 00:33:23,960 Pamatuješ, jak jsem ti nosila krabice do spíže? 505 00:33:24,711 --> 00:33:27,422 Možná bych měla zavolat na centrálu řetězce 506 00:33:27,505 --> 00:33:30,091 a dát to na sociální sítě. 507 00:33:31,384 --> 00:33:34,554 Jsi milý jen na zákazníky ve své restauraci 508 00:33:34,637 --> 00:33:36,389 a na ostatní ne? 509 00:33:39,475 --> 00:33:40,351 To je za polévku. 510 00:33:40,435 --> 00:33:43,604 Zbytek je na lepidlo na opravu stolu. 511 00:33:50,987 --> 00:33:52,572 Už si na nikoho nevyskakuj, 512 00:33:52,655 --> 00:33:55,033 ty blboune! 513 00:34:02,123 --> 00:34:03,666 Ne, máte špatné číslo. 514 00:34:08,129 --> 00:34:09,839 Čemu vděčíme za vaši návštěvu? 515 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 Mému autu. 516 00:34:14,552 --> 00:34:15,928 Bread Song, 517 00:34:16,554 --> 00:34:18,431 neboli korejsky „Zpívající chléb“. 518 00:34:19,348 --> 00:34:21,350 Přišla jsem za ním. 519 00:34:21,434 --> 00:34:24,479 Když chcete vidět pana Songa, musíte mít domluvenou schůzku. 520 00:34:33,112 --> 00:34:35,198 Tady. Odneste to panu Breadovi. 521 00:34:36,449 --> 00:34:40,036 Zůstatek na této vkladní knížce bude stačit, abych prošla dveřmi. 522 00:34:47,126 --> 00:34:48,086 Vteřinku, madam. 523 00:34:48,169 --> 00:34:49,796 Hned se vrátím. 524 00:35:01,849 --> 00:35:04,310 Můj život se může změnit. 525 00:35:17,490 --> 00:35:18,533 Třicet dva, 526 00:35:19,200 --> 00:35:20,034 dvacet šest, 527 00:35:20,118 --> 00:35:21,119 osmnáct. 528 00:35:23,955 --> 00:35:25,498 Třicet dva, dvacet šest, 529 00:35:25,581 --> 00:35:26,833 osmnáct. 530 00:35:30,419 --> 00:35:32,547 Třicet dva, 531 00:35:32,630 --> 00:35:34,340 dvacet šest, 532 00:35:35,424 --> 00:35:36,384 osm… 533 00:35:38,261 --> 00:35:39,929 Vylučuji sexuální obtěžování. 534 00:35:40,638 --> 00:35:42,056 Co ta čísla znamenají? 535 00:35:42,140 --> 00:35:43,891 Vlhkost, hladina jemného prachu 536 00:35:43,975 --> 00:35:46,018 a dnešní teplota. 537 00:35:46,602 --> 00:35:48,187 Abych odlehčil srdcím klientů, 538 00:35:48,271 --> 00:35:50,148 kteří chtějí odpočinek od KOSDAQ, NASDAQ, 539 00:35:50,231 --> 00:35:52,817 úrokových sazeb, směnných kurzů, zůstatků a tak dále, 540 00:35:52,900 --> 00:35:54,777 přivítám je rafinovaným vtipem. 541 00:35:58,072 --> 00:35:59,073 To je ale pošuk. 542 00:36:01,367 --> 00:36:02,618 Setká se s vámi. 543 00:36:12,753 --> 00:36:14,213 Devadesát šest, čtyřicet dva, 544 00:36:14,297 --> 00:36:15,339 sedmdesát. 545 00:36:16,799 --> 00:36:19,093 Devadesát šest, čtyřicet dva, 546 00:36:19,969 --> 00:36:21,012 sedmdesát. 547 00:36:22,889 --> 00:36:23,890 Co tím myslí? 548 00:36:49,582 --> 00:36:50,708 Můžu se posadit? 549 00:36:52,126 --> 00:36:53,461 Klidně si i lehněte. 550 00:37:03,679 --> 00:37:06,766 Přišla jsem si pro radu ohledně správy aktiv. 551 00:37:12,772 --> 00:37:14,065 Ano? 552 00:37:14,565 --> 00:37:15,399 Hodor? 553 00:37:16,859 --> 00:37:18,110 Spojte mě. 554 00:37:22,323 --> 00:37:25,201 Neboj, Hodore. 555 00:37:25,284 --> 00:37:29,872 Prozatím převedu 100 miliard rublů. 556 00:37:29,956 --> 00:37:35,336 Ruská vláda na to dohlíží kvůli problémům s daněmi. 557 00:37:39,298 --> 00:37:40,341 Klíčová je trpělivost. 558 00:37:40,925 --> 00:37:41,926 Věř mi! 559 00:37:47,682 --> 00:37:48,641 Za to se omlouvám. 560 00:37:49,558 --> 00:37:51,060 Podle vašeho zůstatku soudím, 561 00:37:51,143 --> 00:37:53,271 že nemáte zájem navýšit si majetek. 562 00:37:53,354 --> 00:37:55,564 Půjdu rovnou k věci. 563 00:37:56,774 --> 00:38:00,403 Jak vidíte, mám k dispozici víc peněz. 564 00:38:01,237 --> 00:38:03,823 Prý skvěle ovládáte černé peníze. 565 00:38:07,368 --> 00:38:08,202 Černé peníze? 566 00:38:15,751 --> 00:38:17,211 Musíte mít zahraniční účet. 567 00:38:19,463 --> 00:38:23,592 V bance v Amsterdamu mám asi 50 milionů dolarů. 568 00:38:25,261 --> 00:38:27,513 Měla byste ty peníze investovat do realit, 569 00:38:28,139 --> 00:38:29,765 ne je nechávat ležet v bance. 570 00:38:30,558 --> 00:38:32,560 Sepíšu seznam 571 00:38:33,185 --> 00:38:36,439 nedoceněných budov v Amsterdamu nebo v Almeru. 572 00:38:36,522 --> 00:38:39,859 Je na čase, abyste se zaměřila na reality, 573 00:38:42,194 --> 00:38:43,362 než vás najdou. 574 00:38:50,286 --> 00:38:52,747 Přílišná suma peněz povede k daňovému vyšetřování. 575 00:38:52,830 --> 00:38:56,542 Šéfa chicagské mafie nechytila policie ani FBI. 576 00:38:56,625 --> 00:38:58,419 Sejmul ho berňák. 577 00:38:58,502 --> 00:39:00,212 Korea k tomu také směřuje. 578 00:39:01,297 --> 00:39:05,593 Ale nedají se dohledat i nemovitosti? 579 00:39:05,676 --> 00:39:08,721 Ne, investovat do nemovitostí je bezpečné. 580 00:39:08,804 --> 00:39:12,600 Vyšetřovací moc má pouze nizozemská vláda. 581 00:39:13,309 --> 00:39:15,895 Korejská vláda se o tom bez spolupráce Nizozemců nedozví. 582 00:39:18,397 --> 00:39:22,443 A nizozemská vláda by nic takového neudělala. 583 00:39:22,526 --> 00:39:24,153 Jistě. 584 00:39:24,695 --> 00:39:25,780 Opravdu? 585 00:39:26,572 --> 00:39:29,075 Vše, co mezi námi proběhne, 586 00:39:30,451 --> 00:39:31,702 zůstane… 587 00:39:33,913 --> 00:39:34,747 tajemstvím. 588 00:39:36,540 --> 00:39:38,626 Můžete mi věřit. 589 00:39:44,423 --> 00:39:45,466 Takže… 590 00:39:45,549 --> 00:39:49,595 jste eso z Wall Streetu a vystudoval jste Ivy League, 591 00:39:50,304 --> 00:39:51,847 ale mluvíte nářečím. 592 00:40:07,238 --> 00:40:11,492 „Nikdy nezapomenu na své kořeny.“ 593 00:40:12,076 --> 00:40:13,119 To to znamená. 594 00:40:13,202 --> 00:40:15,079 Ať vám asistent zamluví další schůzku. 595 00:40:15,162 --> 00:40:15,996 To je 596 00:40:17,373 --> 00:40:18,207 pro dnešek vše. 597 00:40:20,251 --> 00:40:21,127 Jistě. 598 00:40:22,169 --> 00:40:23,212 Takže… 599 00:40:27,049 --> 00:40:28,509 Vy máte rád chleba? 600 00:40:29,176 --> 00:40:31,887 Jmenujete se Bread, tak jsem se chtěla zeptat. 601 00:40:33,305 --> 00:40:34,473 Jsem pěkně vypečený. 602 00:40:35,224 --> 00:40:36,809 Takže jsem Bread. 603 00:40:37,393 --> 00:40:39,395 Děkuji. Bůh vám žehnej. 604 00:40:45,609 --> 00:40:48,737 Domluvte mi další schůzku a zavolejte mi. 605 00:40:51,824 --> 00:40:52,658 Ano, madam. 606 00:40:53,784 --> 00:40:54,910 Devadesát šest, 607 00:40:55,494 --> 00:40:57,079 čtyřicet dva a sedmdesát. 608 00:40:57,163 --> 00:40:58,247 Co to znamená? 609 00:41:01,625 --> 00:41:02,626 Moje IQ, 610 00:41:02,710 --> 00:41:04,086 synův pas a věk mého otce, 611 00:41:04,170 --> 00:41:06,839 který nás opustil před deseti lety. 612 00:41:12,219 --> 00:41:13,429 POLICEJNÍ OKRSEK KANGHAN 613 00:41:17,725 --> 00:41:19,518 Tohle je Ri Hwa-džina složka. 614 00:41:20,352 --> 00:41:21,520 Děkuji. 615 00:41:21,604 --> 00:41:23,063 Je sirotek. 616 00:41:23,772 --> 00:41:26,108 Je tu mladá skupina zločinců, 617 00:41:26,192 --> 00:41:28,444 a její vůdce je nechvalně známý tím, 618 00:41:28,527 --> 00:41:30,488 že cvičí sirotky a ty nejlepší zasvěcuje. 619 00:41:31,071 --> 00:41:32,781 Je to jejich jediná žena. 620 00:41:32,865 --> 00:41:34,783 Už odmala byla nadějná. 621 00:41:39,121 --> 00:41:41,248 Když jsou děti ve 20 letech přijaty do gangu, 622 00:41:41,332 --> 00:41:42,500 ocejchují jim nohy. 623 00:41:43,209 --> 00:41:44,835 Není to vidět na první pohled. 624 00:41:45,753 --> 00:41:48,464 Očividně to dělají kvůli identifikaci v případě smrti. 625 00:41:49,131 --> 00:41:50,382 Je to taková tradice. 626 00:41:53,260 --> 00:41:55,846 - Hi-šiku, jdeme na to. - Dobře. 627 00:41:55,930 --> 00:41:57,139 Díky za to. 628 00:41:57,223 --> 00:41:58,432 Mám poslat lidi do Doogo? 629 00:41:58,516 --> 00:42:00,392 Teď ne. Převezmu to. 630 00:42:00,476 --> 00:42:01,310 Rozumím. 631 00:42:14,406 --> 00:42:15,407 Babi, 632 00:42:16,033 --> 00:42:18,494 polévka a koblihy se k sobě hodí. 633 00:42:19,078 --> 00:42:20,204 Dobře se k sobě hodí, 634 00:42:20,287 --> 00:42:22,289 a já si cením dobrého párování jídla. 635 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Jak se k sobě mohou hodit? 636 00:42:25,459 --> 00:42:27,294 Je to na pozvracení. 637 00:42:27,378 --> 00:42:29,421 Ne, hodí se to. Rozplývá se to na jazyku. 638 00:42:31,131 --> 00:42:32,591 Fajn. Jak myslíš. 639 00:42:34,718 --> 00:42:35,970 Omlouvám se, Nam-ine. 640 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 Je to moje vina. 641 00:42:37,388 --> 00:42:38,806 - Matko. - Ano? 642 00:42:38,889 --> 00:42:42,518 Oni tě pozvali na britskou královskou svatbu? 643 00:42:44,019 --> 00:42:44,979 Víte, 644 00:42:46,063 --> 00:42:48,148 sním o budoucnosti 645 00:42:48,232 --> 00:42:51,277 s tím fešným baristou, s kterým se bavím, 646 00:42:51,360 --> 00:42:54,238 a proto potřebuju vaši plnou spolupráci. 647 00:42:54,321 --> 00:42:57,366 Žij tichý život jako lidumilka. 648 00:42:57,449 --> 00:42:59,451 Proč se obtěžovat romantikou? 649 00:42:59,535 --> 00:43:01,912 Technicky vzato jsi pořád vdaná a nevíš, 650 00:43:01,996 --> 00:43:03,539 jestli je manžel naživu, nebo ne. 651 00:43:03,622 --> 00:43:06,041 To mi taky vrtá hlavou. 652 00:43:06,125 --> 00:43:08,460 Děda ti dělá starost, viď? 653 00:43:09,795 --> 00:43:12,172 Mám ho dát na seznam hledaných Interpolem? 654 00:43:13,591 --> 00:43:15,217 Tarotové karty říkají, 655 00:43:15,301 --> 00:43:17,261 - že je na východě. - On žije? 656 00:43:17,344 --> 00:43:19,263 Samozřejmě. 657 00:43:19,346 --> 00:43:22,141 Co má ten chlap sakra za lubem? 658 00:43:23,976 --> 00:43:25,144 - Paní Kilová. - Bože. 659 00:43:25,227 --> 00:43:27,229 Ano, Čun-hi? 660 00:43:27,313 --> 00:43:29,648 Teď, když jsme našli Nam-sun, 661 00:43:29,732 --> 00:43:32,526 - nejdeme otce… - Až ho najdeme, zabiju ho. 662 00:43:33,360 --> 00:43:36,363 Sbalím pana Soa. 663 00:43:36,447 --> 00:43:38,657 To je můj životní cíl. 664 00:43:38,741 --> 00:43:39,700 Matko! 665 00:43:40,242 --> 00:43:42,119 Jak to můžeš říct před Nam-inem? 666 00:43:42,202 --> 00:43:43,621 Neuvěřitelné. 667 00:43:43,704 --> 00:43:45,164 Jak můžeš? 668 00:43:45,247 --> 00:43:48,334 Chováte se ke mně s mámou, jako bych byl neviditelný. 669 00:43:48,417 --> 00:43:50,628 Jak to můžeš říct před svým vnukem? 670 00:43:50,711 --> 00:43:51,670 „Sbalíš ho“? 671 00:43:52,630 --> 00:43:56,175 Vy dva nemáte smysl pro romantiku ani pro humor. 672 00:43:56,258 --> 00:43:58,469 Rozdrtím každého, 673 00:43:58,552 --> 00:44:01,889 kdo mi bude bránit v dosažení mého cíle. 674 00:44:01,972 --> 00:44:04,391 Berte to jako varování. 675 00:44:04,475 --> 00:44:05,684 Jasné? 676 00:44:07,394 --> 00:44:08,646 Čun-hi. 677 00:44:15,861 --> 00:44:17,780 Jak po tomhle můžeš jíst? 678 00:44:17,863 --> 00:44:19,198 Nezkazilo ti to chuť k jídlu? 679 00:44:19,281 --> 00:44:21,408 To mi chuť nezkazí. 680 00:44:37,257 --> 00:44:39,718 Čun-hi, to kafe od vás má říz… 681 00:44:41,136 --> 00:44:42,221 Totiž, 682 00:44:42,930 --> 00:44:45,015 vaříte výbornou kávu. 683 00:44:46,016 --> 00:44:47,267 Netušila jsem, 684 00:44:47,351 --> 00:44:51,271 že káva může být tak dobrá. 685 00:44:53,982 --> 00:44:57,903 Vy rozhodně umíte člověku zvednout náladu. 686 00:44:57,986 --> 00:45:01,407 Vaše komplimenty mě těší. 687 00:45:02,825 --> 00:45:05,911 Nikdy jsem nebyla na prázdná slůvka. 688 00:45:10,040 --> 00:45:11,125 Čun-hi. 689 00:45:13,919 --> 00:45:15,003 Život 690 00:45:15,754 --> 00:45:18,465 je krátký, že? 691 00:45:18,549 --> 00:45:19,967 To není pravda, paní Kilová. 692 00:45:20,843 --> 00:45:24,471 V poslední době studuji genomy. 693 00:45:24,555 --> 00:45:25,764 Gnómy? 694 00:45:25,848 --> 00:45:29,643 Co je na gnómech ke studování? 695 00:45:29,726 --> 00:45:30,727 Bože. 696 00:45:32,271 --> 00:45:33,564 Vidím, že jste také vtipná. 697 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 Každopádně, z Projektu lidského genomu jsem zjistil, 698 00:45:38,318 --> 00:45:41,488 že žít do 100 let je dnes realita. 699 00:45:41,572 --> 00:45:43,866 Život je dnes dost dlouhý. 700 00:45:44,408 --> 00:45:45,325 Jistě. 701 00:45:45,993 --> 00:45:47,453 Musíte být nadšený. 702 00:45:53,542 --> 00:45:56,003 To je moje dcera. Vezmu to. 703 00:45:56,086 --> 00:45:57,045 Jistě. 704 00:45:58,755 --> 00:45:59,756 Haló? 705 00:46:00,424 --> 00:46:01,633 Ahoj, Jun-džin. 706 00:46:01,717 --> 00:46:04,470 Tati, mám problém. 707 00:46:04,553 --> 00:46:05,721 Co se děje? 708 00:46:05,804 --> 00:46:07,556 Srazila jsem někoho autem. 709 00:46:07,639 --> 00:46:08,515 Cože? 710 00:46:09,641 --> 00:46:10,684 Kde jsi? 711 00:46:10,767 --> 00:46:12,352 Na policejní stanici Kangnam. 712 00:46:13,187 --> 00:46:15,355 Počkat. Přepněte to na video hovor. 713 00:46:15,439 --> 00:46:17,065 Je to opravdu ona? 714 00:46:17,149 --> 00:46:19,443 Může to být voice phishing. 715 00:46:20,277 --> 00:46:23,947 Jun-džin, promluvme si mezi čtyřma očima. 716 00:46:25,616 --> 00:46:27,743 Opravdu jsi měla nehodu? 717 00:46:27,826 --> 00:46:30,329 Tati, co mám dělat? 718 00:46:30,412 --> 00:46:32,915 Musím zaplatit 20 milionů wonů, 719 00:46:32,998 --> 00:46:34,791 aby mě propustili. 720 00:46:34,875 --> 00:46:36,502 Když ne, zadrží mě. 721 00:46:36,585 --> 00:46:38,295 Co mám dělat? 722 00:46:38,378 --> 00:46:40,756 Hned ti pošlu peníze. Neboj. 723 00:46:41,256 --> 00:46:43,717 - Pošli mi číslo účtu. - Jasně. 724 00:46:43,800 --> 00:46:44,635 Rychle. 725 00:46:44,718 --> 00:46:46,136 Promiňte, paní Kilová. 726 00:46:46,887 --> 00:46:48,472 Musím jí ty peníze poslat. 727 00:46:48,555 --> 00:46:49,556 Jistě. 728 00:46:57,856 --> 00:46:59,942 Počkat. Policejní stanice Kangnam? 729 00:47:00,025 --> 00:47:02,361 Znám tam jednoho detektiva. Pojďme tam. 730 00:47:04,988 --> 00:47:06,490 Pojďte. 731 00:47:17,459 --> 00:47:20,003 - Paní Kilová. - Paní Kilová, co vás sem přivádí? 732 00:47:20,087 --> 00:47:21,964 Jsem tu kvůli autonehodě. 733 00:47:22,047 --> 00:47:23,215 Mám jít na dopravní? 734 00:47:23,298 --> 00:47:25,300 Doprovodím vás. 735 00:47:25,384 --> 00:47:26,927 - Tudy, madam. - Jdeme. 736 00:47:28,679 --> 00:47:30,389 DOPRAVNÍ VYŠETŘOVÁNÍ TÝM 2 737 00:47:33,892 --> 00:47:35,602 Nevidím tu nikoho jménem So Jun-džin. 738 00:47:36,270 --> 00:47:37,229 Cože? 739 00:47:39,648 --> 00:47:41,108 Volané číslo je nedostupné. 740 00:47:41,191 --> 00:47:44,820 - Po zaznění signálu zanechte vzkaz. - Ale měl jsem s ní videohovor. 741 00:47:44,903 --> 00:47:46,321 Byla to moje dcera. 742 00:47:46,405 --> 00:47:48,282 Musel to být deepfake. 743 00:47:48,365 --> 00:47:50,158 - „Deepfake“? - Přesně tak. 744 00:47:50,242 --> 00:47:51,994 Podoba kohokoliv se dá zfalšovat. 745 00:47:54,162 --> 00:47:55,289 Poslal jste peníze? 746 00:47:55,372 --> 00:47:57,874 Potřebovala zaplatit, tak jsem poslal peníze. 747 00:47:57,958 --> 00:48:00,460 Asi to budete muset nahlásit. 748 00:48:00,544 --> 00:48:03,380 Někdo mě podfoukl falešnou tváří mé dcery? 749 00:48:03,463 --> 00:48:06,133 - Ano. - Tak si to rychle zapište! 750 00:48:06,800 --> 00:48:09,136 Musíte s tím na oddělení kybernetické… 751 00:48:09,219 --> 00:48:10,387 Doprovodím vás. 752 00:48:10,470 --> 00:48:12,723 Nemůžeme to udělat tady bez pobíhání? 753 00:48:12,806 --> 00:48:15,392 Na světě jsou různé případy. 754 00:48:15,475 --> 00:48:16,893 S masem je to stejné. 755 00:48:16,977 --> 00:48:18,937 - Různé druhy… - Co to říkáte? 756 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 Bože. Čun-hi? 757 00:48:20,522 --> 00:48:21,648 Bože. 758 00:48:21,732 --> 00:48:23,817 - To je váš manžel? - Budoucí přítel. 759 00:48:24,359 --> 00:48:25,193 Aha. 760 00:48:30,824 --> 00:48:31,908 Čun-hi. 761 00:48:31,992 --> 00:48:33,243 Nepodařilo se nám 762 00:48:33,327 --> 00:48:36,079 kontaktovat muže, kterému jste převrátila auto. 763 00:48:36,163 --> 00:48:37,497 Počkat. Je mrtvý? 764 00:48:37,581 --> 00:48:39,458 Pochybuju. Nemáme žádnou zprávu. 765 00:48:39,541 --> 00:48:41,001 Nemůžeme se s ním spojit. 766 00:48:41,084 --> 00:48:43,045 Čun-hi vypadá naštvaně. 767 00:48:43,128 --> 00:48:45,297 Tak to s dětmi chodí. Čun-hi? 768 00:49:08,654 --> 00:49:11,948 Byl to dobrý učitel a mezi studenty byl oblíbený. 769 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 Ale najednou 770 00:49:13,116 --> 00:49:15,410 začal působit letargicky a začal vynechávat hodiny. 771 00:49:16,870 --> 00:49:18,914 Projevoval se nějak neobvykle? 772 00:49:18,997 --> 00:49:20,582 Jedna věc byla rozhodně nápadná. 773 00:49:21,333 --> 00:49:22,292 Pil hodně vody. 774 00:49:23,669 --> 00:49:25,545 Dokonce pil i vodu z bazénu. 775 00:49:25,629 --> 00:49:27,214 Vypil vodu z bazénu? 776 00:49:27,297 --> 00:49:28,882 Ano, mnohokrát. 777 00:49:28,965 --> 00:49:30,676 Dnes po vyučování 778 00:49:30,759 --> 00:49:32,636 začal pít vodu z bazénu. 779 00:49:35,764 --> 00:49:37,099 Ano, pane. 780 00:49:37,933 --> 00:49:39,893 Ano. Cože? 781 00:50:04,710 --> 00:50:06,044 Přestaň. Co je to s tebou? 782 00:50:17,097 --> 00:50:18,140 Hej. 783 00:50:18,932 --> 00:50:21,518 Podívej se na to. To je binec. 784 00:50:21,601 --> 00:50:22,436 To mi povídej. 785 00:50:22,519 --> 00:50:24,521 Co to sakra je? 786 00:51:14,446 --> 00:51:17,324 Pane So, nemusíte plakat. 787 00:51:17,407 --> 00:51:19,993 Je to proto, že jste přišel o 20 milionů wonů? 788 00:51:21,286 --> 00:51:23,038 Moje dcera je nemocná. 789 00:51:23,622 --> 00:51:26,374 Bere si volno, aby se zotavila z operace. 790 00:51:27,626 --> 00:51:28,543 Bože. 791 00:51:29,294 --> 00:51:30,462 To je hrozné. 792 00:51:30,545 --> 00:51:33,840 Nesnesu, že ti grázlové znají její tvář. 793 00:51:33,924 --> 00:51:35,842 Od smrti mé ženy 794 00:51:35,926 --> 00:51:38,887 se s věcmi těžko vyrovnávám. 795 00:51:44,643 --> 00:51:47,771 Pane So, ti chlapi nemají čas. 796 00:51:48,772 --> 00:51:51,650 Nebudou mít čas jít po vás nebo po vaší dceři. 797 00:51:52,275 --> 00:51:53,944 Mají stanovenou kvótu 798 00:51:54,027 --> 00:51:56,655 a budou muset lovit další cíle. 799 00:51:57,405 --> 00:51:59,491 Nebudou si její tvář pamatovat. 800 00:51:59,574 --> 00:52:01,159 Nepůjdou po ní, 801 00:52:01,243 --> 00:52:02,577 tak se nebojte. 802 00:52:03,161 --> 00:52:04,329 Vážně si to myslíte? 803 00:52:04,412 --> 00:52:06,122 Samozřejmě. 804 00:52:08,458 --> 00:52:11,002 Jestli ne, tak je sejmu. 805 00:52:12,295 --> 00:52:15,841 Rozdrtím jim kosti a udělám z nich řízky. 806 00:52:18,969 --> 00:52:20,387 Nebojte se. 807 00:52:20,470 --> 00:52:22,514 Jsou to řeznické nože. 808 00:52:22,597 --> 00:52:24,641 Jsem prostě tak odhodlaná. 809 00:52:26,601 --> 00:52:29,229 Moje vtipy korejskému publiku moc nesedí. 810 00:52:30,188 --> 00:52:32,524 Ne že bych potřebovala nože. 811 00:52:32,607 --> 00:52:34,901 Rozkouskovala bych je na cimprcampr holýma rukama. 812 00:52:35,902 --> 00:52:37,654 Je to tak. 813 00:52:39,573 --> 00:52:42,284 Budeme se poznávat postupně, 814 00:52:42,367 --> 00:52:43,994 takže to pro dnešek necháme. 815 00:52:44,828 --> 00:52:48,373 Ale když jsem viděla slzy ve vašich očích, 816 00:52:48,456 --> 00:52:51,167 málem mi to zlomilo srdce. 817 00:52:52,294 --> 00:52:53,378 Co takhle 818 00:52:54,212 --> 00:52:55,881 něco na zub? 819 00:52:56,965 --> 00:52:58,592 Polévku z ředkvových listů? 820 00:53:00,677 --> 00:53:03,763 Dáme si, co chcete. 821 00:53:05,098 --> 00:53:06,433 Ale… 822 00:53:06,516 --> 00:53:09,019 měl bych zavolat panu Kangovi. 823 00:53:15,108 --> 00:53:17,777 Ano, pane So. Samozřejmě. 824 00:53:17,861 --> 00:53:19,613 Nebojte se. To nic. 825 00:53:20,280 --> 00:53:21,698 Uvidíme se zítra. 826 00:53:21,781 --> 00:53:23,074 Ještě něco. 827 00:53:24,159 --> 00:53:27,412 Nepřestávejte tady pracovat, i když vás babička bude štvát. 828 00:53:28,038 --> 00:53:29,164 Doufám, že ne. 829 00:53:51,645 --> 00:53:53,229 Chceš zhubnout? 830 00:53:54,105 --> 00:53:55,815 Tohle mi pomohlo. 831 00:53:56,524 --> 00:53:58,276 Jsi jako nebroušený diamant. 832 00:53:58,944 --> 00:54:01,738 Vypadal bys úžasně, kdybys zhubl. 833 00:54:06,785 --> 00:54:08,161 Co to mělo být? 834 00:54:21,132 --> 00:54:23,051 Dnes se na to podívám sama. 835 00:54:23,593 --> 00:54:25,345 Pokračujte v práci na případu. 836 00:54:25,428 --> 00:54:26,429 Dobře. 837 00:55:02,549 --> 00:55:03,591 Jste v pořádku? 838 00:55:23,945 --> 00:55:25,155 Je vám špatně? 839 00:55:27,949 --> 00:55:29,117 Potřebujete pomoc? 840 00:55:43,631 --> 00:55:45,133 VÍTEJTE V HSC FINANCE TRIPLE 841 00:55:49,095 --> 00:55:52,474 Dám si na toho slizouna pozor. 842 00:55:54,559 --> 00:55:58,313 Hlavní problém je tenhle syčák. 843 00:56:04,444 --> 00:56:06,237 Paní Čongová, pojďte dál. 844 00:56:14,704 --> 00:56:16,289 Pište za mě anglicky. 845 00:56:17,582 --> 00:56:19,375 Poslední dobou zlobí překladač. 846 00:56:19,459 --> 00:56:20,335 Ano, madam. 847 00:56:23,713 --> 00:56:27,675 Můžu vám opravdu věřit, že v Doogo jsou drogy? 848 00:56:30,637 --> 00:56:34,724 „Mám informace, že v Doogo figuruje ruská mafiánská skupina.“ 849 00:56:34,808 --> 00:56:36,726 „Ta ruská mafiánská skupina je v Koreji.“ 850 00:56:38,812 --> 00:56:42,690 Taky potřebuju informace o CEO Rju Si-oovi. 851 00:56:43,733 --> 00:56:46,861 Založil Doogo za peníze neznámého původu. 852 00:56:46,945 --> 00:56:49,280 „Pátráme po nich.“ 853 00:56:49,364 --> 00:56:51,783 „Peníze neznámého původu“? 854 00:56:52,450 --> 00:56:54,994 Určitě jsou z drog. 855 00:56:56,871 --> 00:56:57,914 Doogo. 856 00:57:00,458 --> 00:57:02,585 Slečna Nam-sun je doma. 857 00:57:05,213 --> 00:57:06,256 Omluvte mě. 858 00:57:06,339 --> 00:57:08,091 Ať za mnou Nam-sun přijde do pracovny. 859 00:57:08,174 --> 00:57:09,259 Ano, madam. 860 00:57:22,021 --> 00:57:22,856 Pane Hwangu? 861 00:57:26,734 --> 00:57:27,610 Co se děje? 862 00:57:27,694 --> 00:57:29,279 Vy jste na seznamce? 863 00:57:31,739 --> 00:57:32,740 Já také. 864 00:57:33,992 --> 00:57:35,285 Nedělejte, že mě tam znáte. 865 00:57:35,368 --> 00:57:36,369 Jasně. 866 00:57:38,455 --> 00:57:40,540 Vidím, že jste také osamělá, paní Čongová. 867 00:57:41,166 --> 00:57:42,167 Vskutku. 868 00:57:43,042 --> 00:57:44,210 Jsem osamělá. 869 00:57:45,420 --> 00:57:48,590 Ale my lidé se osamělí rodíme. 870 00:57:48,673 --> 00:57:50,049 Lidé se rodí… 871 00:57:51,509 --> 00:57:53,887 - Jsi doma. - Ahoj, paní Čongová. 872 00:57:54,804 --> 00:57:57,098 - Ahoj, strýčku. - Ahoj, neteři. 873 00:57:57,182 --> 00:57:59,434 Běž do pracovny. Čeká na tebe paní Hwangová. 874 00:58:00,518 --> 00:58:01,561 Dobře. 875 00:58:04,898 --> 00:58:05,857 Mami. 876 00:58:07,901 --> 00:58:10,820 Nam-sun. 877 00:58:15,074 --> 00:58:17,076 Souhlasilas, že mi řekneš, co máš za lubem 878 00:58:17,160 --> 00:58:18,953 s tím svým kamarádem poldou, že? 879 00:58:19,037 --> 00:58:21,664 Jo, chystala jsem se na to. 880 00:58:21,748 --> 00:58:22,916 Pokračuj. 881 00:58:22,999 --> 00:58:24,000 Mami. 882 00:58:24,792 --> 00:58:25,793 Já… 883 00:58:27,128 --> 00:58:29,088 pracuju jako doručovatelka v Doogo. 884 00:58:31,090 --> 00:58:31,925 Doogo? 885 00:58:32,592 --> 00:58:35,053 Slyšela jsem, že tam jsou drogy. 886 00:58:36,763 --> 00:58:39,724 Kan I-sik byl pověřen, aby ty drogy našel, 887 00:58:39,807 --> 00:58:41,267 a já mu pomáhám. 888 00:58:42,936 --> 00:58:45,355 Teď je v tom zapletené i moje dítě. 889 00:58:46,356 --> 00:58:47,565 Myslel si, 890 00:58:49,359 --> 00:58:51,778 že ty drogy jsou v rouškách, 891 00:58:51,861 --> 00:58:52,862 ale nebyly tam. 892 00:58:53,988 --> 00:58:57,450 Takže Kan I-sik od zítřka v Doogo končí. 893 00:58:57,534 --> 00:59:00,203 Jeho šéfové mu řekli, ať misi zruší, 894 00:59:01,287 --> 00:59:02,747 protože to nebyla pravda. 895 00:59:05,083 --> 00:59:06,376 Nevím, co můžu… 896 00:59:15,260 --> 00:59:17,011 To je Rju Si-o? 897 00:59:21,933 --> 00:59:22,892 Viděla jsi ho? 898 00:59:22,976 --> 00:59:24,852 Ano, ve skladu. 899 00:59:25,520 --> 00:59:26,646 Nam-sun, 900 00:59:27,188 --> 00:59:29,440 možná je to tvůj osud. 901 00:59:30,191 --> 00:59:33,486 Opustila jsi mě a vyrůstala na rozlehlých pláních Mongolska 902 00:59:34,112 --> 00:59:36,197 a získala jsi odvahu jako sám Čingischán, 903 00:59:36,739 --> 00:59:38,408 než ses ke mně vrátila. 904 00:59:38,491 --> 00:59:39,993 To musí být osud. 905 00:59:42,078 --> 00:59:44,581 Nemůžeš vést normální život. 906 00:59:45,623 --> 00:59:46,708 Jasně. 907 00:59:49,586 --> 00:59:51,170 Zachraňme svět. 908 00:59:52,463 --> 00:59:53,548 Ty a já. 909 00:59:54,465 --> 00:59:57,510 Dobře. To zvládnu. 910 00:59:58,094 --> 00:59:59,304 Vím to. 911 01:00:05,476 --> 01:00:08,104 POLICEJNÍ OKRSEK KANGHAN 912 01:00:08,187 --> 01:00:09,939 Jong-taku, už jsi zkoušel tohle číslo? 913 01:00:12,066 --> 01:00:13,860 Dál už se nedostaneme. 914 01:00:13,943 --> 01:00:15,236 Když je teď Plešoun mrtvý, 915 01:00:15,320 --> 01:00:16,779 nezeptáme se ho na dodavatele. 916 01:00:16,863 --> 01:00:18,781 Průkaz návštěvníka, který mu dal roušku, 917 01:00:18,865 --> 01:00:21,034 - je falešný. - Jasně. 918 01:00:23,244 --> 01:00:25,747 Že se vůbec dostal s falešným průkazem do státního… 919 01:00:25,830 --> 01:00:28,791 Aspoň jsi zjistil, kam ty drogy jdou. 920 01:00:30,585 --> 01:00:32,420 Úmrtnost je hrozivá. 921 01:00:33,671 --> 01:00:37,175 Tak silná droga tu ještě nebyla. 922 01:00:43,306 --> 01:00:45,975 Nemůžu pochopit cyklus té drogy. 923 01:00:46,684 --> 01:00:47,894 Taky to nechápu. 924 01:00:48,436 --> 01:00:50,688 U někoho to trvá dva dny, u někoho tři. 925 01:00:51,314 --> 01:00:54,817 Mají společné jen to, že nezřízeně pijí vodu. 926 01:01:03,743 --> 01:01:04,702 Je to voda! 927 01:01:04,786 --> 01:01:05,703 Reaguje to na vodu. 928 01:01:05,787 --> 01:01:07,789 Stává se z toho droga ve spojení s vodou. 929 01:01:08,665 --> 01:01:10,625 Konzumace vody zvyšuje její účinky. 930 01:01:10,708 --> 01:01:11,876 To by vás zabilo, pane. 931 01:01:13,086 --> 01:01:14,545 Nesmíte pít vodu. 932 01:01:24,180 --> 01:01:25,181 CEO RJU SI-O 933 01:01:25,264 --> 01:01:26,974 Byl jsem za vrchním vedoucím. 934 01:01:27,058 --> 01:01:29,769 Všichni zaměstnanci skladu ten den už šli domů. 935 01:01:31,020 --> 01:01:33,356 - A bezpečnostní kamery? - Bylo zhasnuto, 936 01:01:33,439 --> 01:01:35,149 takže těžko něco uvidíme. 937 01:01:36,317 --> 01:01:38,695 Toto video nahrál na firemní fórum 938 01:01:38,778 --> 01:01:40,446 vedoucí Ho z logistiky. 939 01:01:40,530 --> 01:01:42,156 Je to neuvěřitelně silná holka. 940 01:01:42,949 --> 01:01:44,534 Je z Mongolska. 941 01:01:49,997 --> 01:01:52,917 Ještě mě natáčej, a já nahlásím, že se flákáš. 942 01:01:53,000 --> 01:01:54,085 Kšá. 943 01:01:58,965 --> 01:02:00,258 Je vám špatně? 944 01:02:01,134 --> 01:02:01,968 Potřebujete pomoc? 945 01:02:08,725 --> 01:02:09,892 Tady jsi. 946 01:02:15,732 --> 01:02:16,607 Dobrý den. 947 01:02:17,900 --> 01:02:19,444 - Dobře. - Dobře. 948 01:02:19,527 --> 01:02:21,863 Inspektore Kangu, dole máte návštěvu. 949 01:02:23,072 --> 01:02:24,198 Díky. 950 01:02:24,282 --> 01:02:25,992 POLICIE SOUL POLICIE KANGHAN 951 01:02:42,550 --> 01:02:45,094 Ten, kdo vám řekl o drogách v Doogo, 952 01:02:46,304 --> 01:02:47,138 jsem byla já. 953 01:02:49,265 --> 01:02:51,100 Pátrejte v Doogo dál. 954 01:02:52,018 --> 01:02:53,060 Mezitím 955 01:02:53,603 --> 01:02:55,313 si proklepnu Rju Si-oa. 956 01:03:52,286 --> 01:03:54,705 SILNÁ HOLKA NAM-SUN 957 01:03:54,789 --> 01:03:57,208 Přistihli mě, jak kradu. 958 01:03:57,291 --> 01:03:59,252 Sledujte každý její pohyb 959 01:03:59,335 --> 01:04:00,253 a dejte mi vědět. 960 01:04:00,336 --> 01:04:02,380 Věřte prosím Nam-sun. 961 01:04:02,463 --> 01:04:03,339 Myslím, že nemůžu. 962 01:04:03,422 --> 01:04:04,715 Jedná příliš zbrkle. 963 01:04:04,799 --> 01:04:07,635 Vaše matka asi někoho má. 964 01:04:07,718 --> 01:04:09,387 Je randění v tomhle věku priorita? 965 01:04:09,470 --> 01:04:10,763 Srdce nám bijí i ve stáří. 966 01:04:10,847 --> 01:04:12,974 Chci se odstěhovat. Raději bych žil s tátou. 967 01:04:13,057 --> 01:04:14,433 Vzít si to bez protilátky 968 01:04:14,517 --> 01:04:16,143 je v podstatě sebedestrukce. 969 01:04:16,227 --> 01:04:18,938 Ale na okamžik se vám splní tužby. 970 01:04:19,021 --> 01:04:20,940 Není pak smrt přijatelnou cenou? 971 01:04:21,023 --> 01:04:23,568 Pane, prosím, vzchopte se. 972 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 Překlad titulků: Tereza Wong