1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:01,478 --> 00:01:04,981 LA JUSTICIÈRE DE SÉOUL 3 00:01:21,664 --> 00:01:24,918 Je coupe le courant dans trois, deux, un. 4 00:01:25,001 --> 00:01:26,252 Vous avez cinq minutes. 5 00:01:26,336 --> 00:01:28,421 Le générateur de secours prendra le relais. 6 00:01:28,505 --> 00:01:29,339 D'accord. 7 00:01:43,812 --> 00:01:45,980 Même pas besoin de lunettes de vision nocturne ? 8 00:01:46,064 --> 00:01:47,315 C'est qui, cette fille ? 9 00:01:55,073 --> 00:01:56,574 Hé, mon frère. 10 00:01:56,658 --> 00:01:58,743 Les masques sont là-haut. 11 00:02:02,413 --> 00:02:03,331 Où ça ? 12 00:02:32,652 --> 00:02:33,653 Quoi ? 13 00:02:34,237 --> 00:02:35,446 Ça a bipé. 14 00:02:37,907 --> 00:02:39,784 Tu as deux minutes. Dépêche-toi. 15 00:02:47,417 --> 00:02:48,543 On a peu de temps. 16 00:02:50,378 --> 00:02:53,172 Je ne suis pas dans une réalité virtuelle, si ? 17 00:02:53,256 --> 00:02:55,341 Je suis bien dans le monde réel ? 18 00:02:56,759 --> 00:02:58,595 Allez. Passe-moi ça. 19 00:03:22,493 --> 00:03:23,786 - Ça va ? - Oui. 20 00:03:25,872 --> 00:03:27,165 Je ne suis pas blessé, mais… 21 00:03:27,248 --> 00:03:28,958 - Laisse-moi voir. - C'est bon. 22 00:03:29,459 --> 00:03:31,711 Hee-sik, tu fais quoi ? Il te reste 50 secondes. 23 00:03:34,797 --> 00:03:35,924 Allons-y. 24 00:03:51,773 --> 00:03:55,109 Je savais que c'était une mauvaise idée d'emmener Nam-soon. 25 00:03:55,193 --> 00:03:56,402 Elle est blessée ? 26 00:04:27,725 --> 00:04:28,935 - Démarre. - Oui. 27 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 Dire qu'une femme m'a porté jusqu'à la voiture. 28 00:04:32,063 --> 00:04:33,189 Comment c'est possible ? 29 00:04:33,273 --> 00:04:34,524 Tu es tombé à cause de moi. 30 00:04:34,607 --> 00:04:35,775 Je te devais bien ça. 31 00:04:35,858 --> 00:04:38,111 On a vu ta force avec l'incident des yourtes, 32 00:04:38,194 --> 00:04:39,529 mais te voir en action… 33 00:04:39,612 --> 00:04:41,447 C'était impressionnant. 34 00:04:42,031 --> 00:04:44,033 Gan I-sik est léger comme une plume. 35 00:04:44,117 --> 00:04:46,869 Et voilà comment je suis devenu une plume. 36 00:04:46,953 --> 00:04:48,496 - Tu vas y aller ? - D'accord. 37 00:06:00,943 --> 00:06:02,779 Venez au port d'Incheon immédiatement. 38 00:06:02,862 --> 00:06:04,822 On vous prépare le dîner. 39 00:07:39,375 --> 00:07:40,501 Vous. 40 00:07:40,585 --> 00:07:43,171 C'est vous qui m'avez donné la carte de visite à Heritage. 41 00:07:43,254 --> 00:07:44,088 Exact. 42 00:07:44,172 --> 00:07:45,590 Vous m'avez suivie. 43 00:07:46,591 --> 00:07:47,592 Pourquoi ? 44 00:07:52,722 --> 00:07:55,600 Je vous ai fait découvrir Opulentia, non ? 45 00:07:56,726 --> 00:07:57,977 Voilà pourquoi. 46 00:08:20,541 --> 00:08:21,626 Attendez. 47 00:08:23,169 --> 00:08:24,378 C'est par là. 48 00:08:31,093 --> 00:08:32,094 Mais… 49 00:08:32,178 --> 00:08:33,596 Ce n'est pas le bateau ? 50 00:08:40,061 --> 00:08:43,147 Bonjour, madame Gold. Je m'appelle McGovern. 51 00:08:44,524 --> 00:08:46,317 C'est le vice-président d'Opulentia. 52 00:08:50,863 --> 00:08:54,784 Pourquoi le vice-président s'occupe-t-il d'un stand de nourriture ? 53 00:08:55,535 --> 00:08:57,078 Des gésiers de poulet sauté. 54 00:08:57,828 --> 00:08:59,038 C'est de la balle. 55 00:09:00,915 --> 00:09:02,542 Des pattes de poulet ? 56 00:09:04,919 --> 00:09:07,588 Mon arrière-arrière-grand-mère a fondé Opulentia 57 00:09:07,672 --> 00:09:10,007 après avoir fait fortune en vendant des poissons. 58 00:09:10,091 --> 00:09:12,885 Elle voulait apparemment un monde meilleur. 59 00:09:12,969 --> 00:09:16,055 Actuellement, ma sœur aînée dirige l'entreprise familiale. 60 00:09:16,138 --> 00:09:17,682 C'est elle la présidente. 61 00:09:17,765 --> 00:09:19,600 Je suis vice-président. 62 00:09:20,726 --> 00:09:24,230 On n'a pas l'intention de gagner de l'argent pour vivre dans le luxe. 63 00:09:24,313 --> 00:09:28,859 Dans la vie, il suffit de bien manger avec les bonnes personnes 64 00:09:28,943 --> 00:09:32,613 et d'utiliser l'argent qu'il reste pour aider le monde. 65 00:09:33,531 --> 00:09:37,702 Et de punir ceux qui utilisent l'argent pour nuire au monde. 66 00:09:40,997 --> 00:09:42,498 Goûtez les gésiers de poulet. 67 00:09:50,840 --> 00:09:51,799 C'est de la balle. 68 00:09:56,929 --> 00:09:59,599 C'est un but auquel je peux me rallier. 69 00:09:59,682 --> 00:10:02,476 Les gens qui partagent ma vision sont rares. 70 00:10:03,853 --> 00:10:04,937 Je le savais. 71 00:10:05,021 --> 00:10:06,772 J'avais raison. 72 00:10:06,856 --> 00:10:09,609 Nous avons un réseau très étendu. 73 00:10:09,692 --> 00:10:11,027 Avec notre capital, 74 00:10:11,110 --> 00:10:13,362 on peut engager n'importe quel retraité de la CIA, 75 00:10:13,446 --> 00:10:15,615 du FBI, du SIS, du SVR, 76 00:10:15,698 --> 00:10:18,743 et des membres d'organisations puissantes légales et illégales. 77 00:10:18,826 --> 00:10:23,080 Vous essayiez de découvrir qui j'étais vraiment. 78 00:10:24,540 --> 00:10:28,294 On cherchait quelqu'un qui savait dépenser son argent. 79 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 On vous a donc choisie. 80 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 J'ai hâte 81 00:10:32,798 --> 00:10:34,383 de travailler avec vous. 82 00:10:36,344 --> 00:10:37,511 Monsieur McGovern. 83 00:10:38,262 --> 00:10:39,138 Santé. 84 00:10:39,221 --> 00:10:40,723 Santé, tout le monde. 85 00:10:42,266 --> 00:10:43,768 Santé ! 86 00:10:43,851 --> 00:10:45,686 Santé ! 87 00:10:57,073 --> 00:10:58,366 Bon travail. Repose-toi. 88 00:10:58,449 --> 00:10:59,909 Toi aussi, mon petit. 89 00:11:01,744 --> 00:11:02,578 Oui. 90 00:11:05,289 --> 00:11:06,540 À plus tard. 91 00:11:11,253 --> 00:11:13,047 Attends. Je vais la raccompagner. 92 00:11:13,130 --> 00:11:14,674 Il fait nuit, c'est dangereux. 93 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Vas-y sans moi. 94 00:11:19,845 --> 00:11:21,597 Il ne comprend rien. 95 00:11:22,306 --> 00:11:24,475 C'est elle qui devrait le raccompagner. 96 00:11:26,602 --> 00:11:27,645 Nam-soon. 97 00:11:29,021 --> 00:11:30,231 Je te raccompagne. 98 00:11:30,731 --> 00:11:32,983 C'est pas la peine. J'habite juste là. 99 00:11:33,567 --> 00:11:35,569 Mais c'est dangereux la nuit. 100 00:11:36,612 --> 00:11:39,949 Il pourrait y avoir des loups et des renards. 101 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 Allez, va-t'en. 102 00:11:44,537 --> 00:11:46,288 Bon travail. Merci de m'avoir aidé. 103 00:11:48,040 --> 00:11:49,041 C'était sympa. 104 00:11:49,667 --> 00:11:54,422 Je ferais n'importe quoi pour aider, que ce soit toi ou le monde. 105 00:11:55,673 --> 00:11:56,632 Ça m'a bien aidé. 106 00:12:01,011 --> 00:12:02,430 Salut, mon frère. 107 00:12:03,931 --> 00:12:04,974 Attends. 108 00:12:05,683 --> 00:12:08,769 Essaie de parler de manière plus polie. 109 00:12:09,603 --> 00:12:11,480 - Dis "bonsoir". - Salut, monsieur. 110 00:12:22,158 --> 00:12:24,326 - Vous voilà, mademoiselle Nam-soon. - Yep. 111 00:12:25,578 --> 00:12:26,620 Enfin, oui. 112 00:12:27,788 --> 00:12:30,082 Où est ma mère, madame Jung ? 113 00:12:30,166 --> 00:12:31,917 Elle avait une réunion importante. 114 00:12:32,001 --> 00:12:34,003 Elle va bientôt rentrer. 115 00:12:36,005 --> 00:12:38,090 Elle est à Incheon. 116 00:12:38,674 --> 00:12:39,717 Je vois. 117 00:12:41,552 --> 00:12:43,804 Je vais dans ma chambre. 118 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 Bonne nuit, madame Jung. 119 00:12:45,890 --> 00:12:46,724 Bonne nuit. 120 00:12:51,562 --> 00:12:52,605 Où habitez-vous ? 121 00:12:52,688 --> 00:12:53,522 Vous êtes belle. 122 00:12:53,606 --> 00:12:55,357 Et si on allait faire un tour ? 123 00:12:56,734 --> 00:12:57,735 Qui me correspond ? 124 00:12:59,153 --> 00:13:00,988 Je rêve ? Hwang Geum-dong ? 125 00:13:01,572 --> 00:13:03,157 C'est une blague ? 126 00:13:03,866 --> 00:13:04,867 Bon sang. 127 00:13:07,912 --> 00:13:09,079 Mince, ma photo. 128 00:13:09,705 --> 00:13:11,081 SUPPRIMER LA PHOTO ACTUELLE ? 129 00:13:11,165 --> 00:13:12,500 VIVID 130 00:13:19,256 --> 00:13:20,216 Vous savez, 131 00:13:20,799 --> 00:13:23,886 vous perdez progressivement votre place dans mon cœur. 132 00:13:25,429 --> 00:13:26,597 C'est bizarre. 133 00:13:27,181 --> 00:13:30,142 Vous m'avez l'air moins cool qu'avant. 134 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 Je me demande pourquoi. 135 00:13:35,940 --> 00:13:38,400 Vous savez pourquoi ? 136 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 GAN I-SIK 137 00:13:45,366 --> 00:13:47,618 Lave-toi bien les mains, tu as touché les masques. 138 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 Bonne nuit. 139 00:13:54,250 --> 00:13:55,501 Je crois… 140 00:13:56,669 --> 00:13:57,836 que je sais pourquoi. 141 00:14:01,298 --> 00:14:02,841 Oh là là ! 142 00:14:22,444 --> 00:14:23,612 C'est pour analyse. 143 00:14:24,196 --> 00:14:25,698 Hee-sik est allé à Doogo. 144 00:14:26,448 --> 00:14:28,450 Il est revenu avec plein de masques. 145 00:14:28,534 --> 00:14:29,869 C'est vraiment de la drogue ? 146 00:14:29,952 --> 00:14:31,954 J'en reviens pas non plus. 147 00:14:32,037 --> 00:14:34,874 Tu connais Gang Nam-soon ? 148 00:14:34,957 --> 00:14:36,667 - Avec les yourtes. - La femme forte ? 149 00:14:36,750 --> 00:14:39,336 Elle est vraiment super forte. 150 00:14:39,420 --> 00:14:42,172 Elle a couru avec Hee-sik dans les bras. 151 00:14:42,256 --> 00:14:44,258 J'ai un ami au commissariat de Gangnam. 152 00:14:44,341 --> 00:14:45,634 Il m'a parlé d'un incendie. 153 00:14:45,718 --> 00:14:48,512 Une fille aurait fait un bond jusqu'au quatrième étage. 154 00:14:48,596 --> 00:14:50,890 N'importe quoi. On n'est pas dans un film Marvel. 155 00:14:50,973 --> 00:14:52,892 Je t'assure. Des gens ont pris des photos. 156 00:14:52,975 --> 00:14:55,519 Elles sont fausses. Tout peut être retouché de nos jours. 157 00:14:55,603 --> 00:14:58,147 Ce n'était pas le cas. Écoute-moi. 158 00:14:58,230 --> 00:15:00,816 La mère de cette femme volante possède le journal Geumju. 159 00:15:00,900 --> 00:15:01,942 Elle est super riche. 160 00:15:02,026 --> 00:15:03,068 Multimilliardaire. 161 00:15:03,152 --> 00:15:06,280 Bref, elle a empêché la publication de ces articles. 162 00:15:06,363 --> 00:15:07,531 C'est passé sous silence. 163 00:15:07,615 --> 00:15:11,076 Tu veux dire que la fille de la yourte est aussi celle qui vole ? 164 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 - C'est ça ? - Oui. 165 00:15:12,328 --> 00:15:13,329 C'est elle. 166 00:15:14,288 --> 00:15:16,415 Elle ridiculiserait Wonder Woman. 167 00:15:17,249 --> 00:15:19,335 Mais tout ça est vrai ? Tu y crois ? 168 00:15:19,418 --> 00:15:21,086 Franchement, Chamma. 169 00:15:22,046 --> 00:15:25,883 La mère l'a enfin retrouvée après 20 ans de recherches. 170 00:15:25,966 --> 00:15:28,636 Mais pendant ce temps, une impostrice est apparue. 171 00:15:28,719 --> 00:15:31,764 RECHERCHÉE POUR FRAUDE RÉCOMPENSE DE 5 MILLIONS DE WONS 172 00:15:33,015 --> 00:15:35,225 - Nous voilà. - Nous voilà. 173 00:15:39,188 --> 00:15:40,356 Commissariat de Ganghan. 174 00:15:40,439 --> 00:15:42,399 J'appelle au sujet de Ri Hwa-ja. 175 00:15:42,483 --> 00:15:43,859 Je l'ai aperçue. 176 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 Oui, j'en suis sûr. 177 00:15:50,491 --> 00:15:52,368 C'est l'impostrice en fuite. 178 00:15:52,451 --> 00:15:55,746 Elle travaille comme livreuse ici, à la vue de tous. 179 00:15:56,455 --> 00:15:57,373 Dites-moi. 180 00:15:58,040 --> 00:16:01,210 Combien je toucherais pour cette info ? 181 00:16:01,293 --> 00:16:03,337 Où l'avez-vous vue exactement ? 182 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 Je suis à Doogo… 183 00:16:07,758 --> 00:16:08,634 Allô ? 184 00:16:08,717 --> 00:16:09,802 Allô ? 185 00:16:11,845 --> 00:16:15,349 Je travaille ici malgré la police sur mon dos. 186 00:16:15,432 --> 00:16:17,267 Ça ne vous met pas la puce à l'oreille ? 187 00:16:18,102 --> 00:16:20,646 Je n'ai plus rien à perdre. 188 00:16:21,647 --> 00:16:23,440 Ne vous mettez pas sur mon chemin, 189 00:16:24,358 --> 00:16:26,402 ou vous le paierez de votre vie. 190 00:16:27,611 --> 00:16:30,656 Vous me surveillez depuis un moment. 191 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Vous êtes pas discret. 192 00:16:34,910 --> 00:16:37,162 Arrêtez de fourrer votre nez partout. 193 00:16:37,955 --> 00:16:41,208 Autrement, ce sont vos organes qu'on ira livrer. 194 00:16:42,376 --> 00:16:44,503 Je les mettrai dans une glacière. 195 00:16:45,087 --> 00:16:47,256 Après tout, il faut les conserver au frais. 196 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 Vous savez quoi ? 197 00:16:56,724 --> 00:16:58,267 Je les livrerai moi-même. 198 00:17:05,607 --> 00:17:06,734 Salut ! 199 00:17:35,179 --> 00:17:36,388 Salut, Young-tak. 200 00:17:36,472 --> 00:17:39,183 On attend les résultats pour l'analyse des masques. 201 00:17:39,266 --> 00:17:40,517 Tu pourras me prévenir ? 202 00:17:40,601 --> 00:17:42,227 Je reviens dès que j'ai fini. 203 00:17:42,311 --> 00:17:43,145 Ça marche. 204 00:17:45,647 --> 00:17:47,733 - Kang Hee-sik à l'appareil. - Inspecteur Kang. 205 00:17:47,816 --> 00:17:49,485 C'est Yeo Ji-hyeon. 206 00:17:49,568 --> 00:17:52,154 C'est au sujet de l'impostrice de Gang Nam-soon. 207 00:17:52,237 --> 00:17:53,739 Quelqu'un l'aurait aperçue. 208 00:17:53,822 --> 00:17:55,115 Vraiment ? 209 00:17:55,199 --> 00:17:57,076 Allons vérifier et arrêtons-la. 210 00:17:57,159 --> 00:17:59,203 L'appel a été coupé. 211 00:17:59,286 --> 00:18:02,289 Mais la personne m'a dit qu'elle était à Doogo. 212 00:18:02,372 --> 00:18:04,208 - À Doogo ? - Oui. 213 00:18:06,710 --> 00:18:09,546 Toutes les routes mènent à Doogo ou quoi ? 214 00:18:10,714 --> 00:18:11,840 Excusez-moi. 215 00:18:12,508 --> 00:18:14,968 Pouvez-vous m'obtenir un dossier détaillé sur elle ? 216 00:18:15,052 --> 00:18:18,555 J'ai demandé des informations à l'inspecteur Oh de l'équipe 3. 217 00:18:18,639 --> 00:18:20,974 J'enquête moi-même sur elle. 218 00:18:21,058 --> 00:18:23,393 Concentrez-vous sur l'affaire de drogue. 219 00:18:24,561 --> 00:18:25,437 Merci. 220 00:18:27,022 --> 00:18:29,566 Reparlons-en quand je serai au commissariat. 221 00:18:30,150 --> 00:18:30,984 D'accord. 222 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Bonne chance. 223 00:18:36,573 --> 00:18:37,407 C'est bizarre. 224 00:18:38,909 --> 00:18:41,036 Elle est vraiment à Doogo ? 225 00:18:41,537 --> 00:18:43,539 Elle suivait Nam-soon ? 226 00:18:44,790 --> 00:18:45,833 Mais pourquoi ? 227 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 Doberman, c'est moi. 228 00:18:49,336 --> 00:18:51,547 Gang Nam-soon est à Doogo. 229 00:18:53,048 --> 00:18:54,466 C'est pas une blague. 230 00:18:55,008 --> 00:18:56,343 Elle est livreuse. 231 00:18:56,426 --> 00:19:00,013 Elle devrait mener la belle vie avec une mère milliardaire. 232 00:19:00,097 --> 00:19:01,598 Pourquoi elle travaille là-bas ? 233 00:19:01,682 --> 00:19:03,100 J'aimerais bien le savoir. 234 00:19:03,183 --> 00:19:05,894 Que fait-elle ici ? 235 00:19:05,978 --> 00:19:09,606 Est-ce qu'elle aussi, c'est une impostrice qui s'est fait virer ? 236 00:19:11,400 --> 00:19:13,318 Ou ça cache autre chose ? 237 00:19:13,402 --> 00:19:15,529 Ne m'amadoue pas avec du fric. 238 00:19:15,612 --> 00:19:17,573 Je ne m'approche pas d'elle. 239 00:19:17,656 --> 00:19:20,117 Elle est trop forte pour toi. 240 00:19:21,285 --> 00:19:23,912 Je meurs d'envie de la tuer. 241 00:19:25,747 --> 00:19:26,915 Ça me démange. 242 00:19:28,125 --> 00:19:31,044 Sans elle, tout aurait été à moi. 243 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Elle m'énerve. 244 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 J'y pense. 245 00:19:38,552 --> 00:19:41,263 Un enfoiré m'a reconnue et m'a dénoncée à la police. 246 00:19:41,346 --> 00:19:43,891 Je t'avais dit de ne pas travailler là-bas. 247 00:19:43,974 --> 00:19:45,559 Fous le camp de là. 248 00:19:45,642 --> 00:19:48,103 La police te cherche partout. 249 00:19:48,687 --> 00:19:49,688 Tu vas voir. 250 00:19:52,149 --> 00:19:54,276 Je vais tous les tuer. 251 00:19:55,819 --> 00:19:57,905 Je vais commencer par Gang Nam-soon. 252 00:20:15,714 --> 00:20:17,132 Tsetseg. 253 00:20:17,799 --> 00:20:18,634 Quoi ? 254 00:20:18,717 --> 00:20:20,719 Jun-seok ne vient pas travailler ? 255 00:20:20,802 --> 00:20:22,095 Il arrive. 256 00:20:22,179 --> 00:20:25,140 Il profite de ta force, c'est ça ? 257 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 Tu profites bien de nous en étant notre supérieur, non ? 258 00:20:28,685 --> 00:20:30,270 Ne dis pas ça. 259 00:20:30,354 --> 00:20:32,522 Je veux juste qu'on s'entende bien. 260 00:20:33,106 --> 00:20:34,358 Écoute. 261 00:20:34,441 --> 00:20:35,609 Devenons amis. 262 00:20:35,692 --> 00:20:36,944 D'accord. 263 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Si tu veux. 264 00:20:40,322 --> 00:20:42,908 J'ai une question. 265 00:20:42,991 --> 00:20:48,205 Qu'as-tu mangé en Mongolie pour devenir aussi forte ? 266 00:20:52,417 --> 00:20:53,543 C'est un secret. 267 00:20:53,627 --> 00:20:55,170 Tu peux me le dire. 268 00:20:55,254 --> 00:20:57,339 Je l'emporterai dans ma tombe. 269 00:20:59,800 --> 00:21:00,926 Je mange… 270 00:21:02,010 --> 00:21:03,971 cent œufs par jour. 271 00:21:04,054 --> 00:21:05,055 Cent œufs ? 272 00:21:05,806 --> 00:21:08,976 Vraiment ? Cent œufs ? 273 00:21:10,143 --> 00:21:13,438 Et ils doivent être mangés crus. 274 00:21:13,522 --> 00:21:15,232 Donc, pas d'œufs durs ou au plat ? 275 00:21:15,315 --> 00:21:16,775 Il faut les manger crus ? 276 00:21:17,442 --> 00:21:20,320 Quoi que je mange, je le mange cru. 277 00:21:20,404 --> 00:21:22,948 Que ce soit du poulet ou du porc. 278 00:21:23,907 --> 00:21:25,659 C'est ça, ton secret ? 279 00:21:28,745 --> 00:21:30,038 Mais ne le dis à personne. 280 00:21:31,373 --> 00:21:33,208 Ils croiront que tu as tout inventé. 281 00:21:33,292 --> 00:21:34,751 Ils vont se moquer de toi. 282 00:21:34,835 --> 00:21:37,587 C'est un secret, pourquoi j'en parlerais ? 283 00:21:38,171 --> 00:21:40,507 Ce savoir est presque trop lourd à porter seul. 284 00:21:49,349 --> 00:21:51,601 Manger cru. 285 00:21:53,395 --> 00:21:54,438 Manger cru. 286 00:21:55,355 --> 00:21:56,398 Manger cru. 287 00:22:20,839 --> 00:22:23,425 Mme Cho de Seowon vous attend. 288 00:22:23,508 --> 00:22:25,010 Que veut-elle ? 289 00:22:26,553 --> 00:22:27,512 Je ne sais pas. 290 00:22:27,596 --> 00:22:29,848 Je doute qu'elle ait besoin d'argent. 291 00:22:29,931 --> 00:22:31,099 C'est une bonne question. 292 00:22:33,977 --> 00:22:36,396 Que me vaut ce plaisir, madame Cho ? 293 00:22:39,775 --> 00:22:40,984 Ça fait longtemps. 294 00:22:41,735 --> 00:22:42,819 Pas tant que ça. 295 00:22:43,403 --> 00:22:44,946 On s'est vues au Heritage club. 296 00:22:45,030 --> 00:22:47,449 Oui, c'est vrai. 297 00:22:51,036 --> 00:22:51,995 Tenez. 298 00:22:52,079 --> 00:22:53,955 C'est un diamant bleu de dix carats. 299 00:22:57,667 --> 00:22:59,920 Je vois. Et donc ? 300 00:23:00,003 --> 00:23:01,129 C'est une garantie. 301 00:23:01,213 --> 00:23:02,297 J'ai besoin d'argent. 302 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 C'est un diamant de Rothermere fait sur mesure. 303 00:23:05,383 --> 00:23:07,761 Mon mari l'a acheté pour cinq milliards de wons 304 00:23:07,844 --> 00:23:10,305 pour notre 30e anniversaire de mariage. 305 00:23:10,388 --> 00:23:12,390 Pourquoi avez-vous besoin de cet argent ? 306 00:23:13,100 --> 00:23:16,728 Si vous venez me voir, c'est que vous en avez besoin rapidement. 307 00:23:16,812 --> 00:23:21,233 Ou peut-être est-ce pour le dépenser derrière le dos de votre mari. 308 00:23:22,067 --> 00:23:23,568 Vous devez vraiment savoir ? 309 00:23:24,319 --> 00:23:25,153 Bien sûr. 310 00:23:27,280 --> 00:23:29,032 Quel est le principe de Gold Blue ? 311 00:23:29,116 --> 00:23:32,244 "L'argent emprunté doit servir à quelque chose d'important." 312 00:23:34,162 --> 00:23:35,705 C'est pour de la drogue ? 313 00:23:37,040 --> 00:23:39,918 Ne soyez pas ridicule. 314 00:23:40,001 --> 00:23:42,087 Alors, dites-moi pour quoi c'est. 315 00:23:44,131 --> 00:23:45,465 Je dois savoir. 316 00:23:52,472 --> 00:23:53,682 PDG BREAD SONG 317 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 On a reçu une info. 318 00:24:05,277 --> 00:24:06,319 Sur quoi ? 319 00:24:06,403 --> 00:24:08,196 Ri Hwa-ja est à Doogo. 320 00:24:08,280 --> 00:24:11,199 La femme qui a essayé de te tuer a été aperçue à Doogo. 321 00:24:12,659 --> 00:24:15,328 Vraiment ? J'ai hâte de la voir. 322 00:24:15,954 --> 00:24:18,331 Comment ça ? Ce n'est pas une vieille amie. 323 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 On doit l'attraper, c'est tout. 324 00:24:21,126 --> 00:24:23,170 Et après ? Tu veux la jeter en prison ? 325 00:24:23,253 --> 00:24:25,714 Bien sûr. Elle a commis un crime grave. 326 00:24:26,673 --> 00:24:28,258 Ma mère ne voudrait pas ça. 327 00:24:28,967 --> 00:24:30,468 D'après ma mère, 328 00:24:30,552 --> 00:24:32,429 les gens peuvent changer. 329 00:24:33,763 --> 00:24:35,390 On ne change pas si facilement. 330 00:24:35,473 --> 00:24:37,851 Ma mère n'est pas d'accord. 331 00:24:38,518 --> 00:24:40,187 Elle s'est enfuie avec tes montres. 332 00:24:40,270 --> 00:24:41,813 Elle a voulu tuer notre fille. 333 00:24:41,897 --> 00:24:43,231 Je ne lui pardonnerai jamais. 334 00:24:43,315 --> 00:24:44,691 Je compte l'écouter d'abord. 335 00:24:44,774 --> 00:24:47,360 Je m'occuperai d'elle s'il le faut. 336 00:24:47,444 --> 00:24:50,113 J'ai laissé les montres pour qu'elle les prenne. 337 00:24:50,197 --> 00:24:51,406 C'était délibéré ? 338 00:24:51,489 --> 00:24:52,741 Tu l'as laissée te voler ? 339 00:24:53,992 --> 00:24:56,203 Il t'est passé quoi par la tête ? 340 00:24:56,286 --> 00:24:59,789 Sans argent, les gens font des choses regrettables. 341 00:24:59,873 --> 00:25:01,166 Je voulais empêcher ça. 342 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 C'est pour ça que tu l'as laissée te voler ? 343 00:25:03,710 --> 00:25:05,295 Ça n'a aucun sens. 344 00:25:05,378 --> 00:25:06,421 Hwang Geum-ju. 345 00:25:06,504 --> 00:25:08,715 Tu es matérialiste, comme ton nom l'indique. 346 00:25:08,798 --> 00:25:10,383 Quoi ? Attends, Bong-go. 347 00:25:10,467 --> 00:25:12,052 Ça fait de toi un bongo ? 348 00:25:12,135 --> 00:25:14,638 Regardez-vous, on dirait des enfants. 349 00:25:14,721 --> 00:25:15,722 Ça suffit ! 350 00:25:15,805 --> 00:25:17,849 Arrête d'utiliser ton argent à tout-va. 351 00:25:17,933 --> 00:25:21,311 Tu cherches à contrôler tout le monde pour obtenir ce que tu veux. 352 00:25:21,394 --> 00:25:23,271 Ce n'est pas ça qui m'intéresse. 353 00:25:23,355 --> 00:25:24,606 Voilà pourquoi on a divorcé. 354 00:25:24,689 --> 00:25:26,441 L'argent n'achète pas tout ! 355 00:25:26,524 --> 00:25:28,026 Encore à se chamailler ! 356 00:25:28,109 --> 00:25:29,653 Vous vous aimez toujours ? 357 00:25:29,736 --> 00:25:30,612 N'importe quoi ! 358 00:25:31,404 --> 00:25:32,864 Tu oses me parler sur ce ton ? 359 00:25:33,531 --> 00:25:35,659 Asseyez-vous. 360 00:25:40,163 --> 00:25:42,082 Quand elle m'a appelée maman, 361 00:25:43,083 --> 00:25:44,125 j'ai vu son regard. 362 00:25:46,086 --> 00:25:49,214 À ce moment-là, elle me voyait vraiment comme sa mère. 363 00:25:50,257 --> 00:25:51,633 Son regard était sincère. 364 00:25:53,218 --> 00:25:55,470 Je ne l'abandonnerai pas. 365 00:25:56,972 --> 00:25:59,724 C'était ma fille, même pendant un court instant. 366 00:26:00,850 --> 00:26:01,810 Je lui pardonnerai. 367 00:26:02,394 --> 00:26:04,187 Je l'aiderai à tourner la page. 368 00:26:05,063 --> 00:26:08,275 Je veux faire confiance à ma mère. 369 00:26:10,652 --> 00:26:12,070 Ça me fait penser. 370 00:26:12,153 --> 00:26:14,072 On saura quand pour les masques ? 371 00:26:22,122 --> 00:26:23,957 Notre Hee-sik s'est surpassé. 372 00:26:24,040 --> 00:26:25,583 Il s'est vraiment planté. 373 00:26:25,667 --> 00:26:29,296 Ça sert à quoi de sortir haut la main de l'université nationale de police ? 374 00:26:29,963 --> 00:26:32,465 On s'est ridiculisés en se lançant dans cette affaire. 375 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 Tout ça pour un message d'un expéditeur anonyme. 376 00:26:37,262 --> 00:26:38,096 Vous savez quoi ? 377 00:26:38,888 --> 00:26:40,432 Dites-lui d'annuler l'opération. 378 00:26:43,977 --> 00:26:46,479 On a trouvé ceux à qui Crâne d'œuf a donné la drogue. 379 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 Hee-sik a trouvé le portefeuille. 380 00:26:48,356 --> 00:26:50,233 J'ai vérifié, tout correspond. 381 00:26:57,324 --> 00:26:59,492 On a une réponse de la police scientifique ? 382 00:26:59,576 --> 00:27:01,745 Ils n'ont trouvé aucune trace de drogue. 383 00:27:01,828 --> 00:27:03,747 Le chef d'équipe veut que tu reviennes. 384 00:27:03,830 --> 00:27:05,457 Ils n'ont rien trouvé du tout ? 385 00:27:05,540 --> 00:27:06,791 Non. 386 00:27:06,875 --> 00:27:09,836 On nous met la pression, alors reviens sans faire d'histoire. 387 00:27:09,919 --> 00:27:13,673 On s'est fiés à un message, on va nous traiter de pigeons. 388 00:27:13,757 --> 00:27:14,966 Grâce à toi. 389 00:27:15,050 --> 00:27:16,718 Les masques ne sont pas la source ? 390 00:27:18,803 --> 00:27:20,889 J'ai enquêté sur Ryu Si-o. 391 00:27:20,972 --> 00:27:23,892 Il n'y a aucune trace de lui dans le pays entre ses 20 et 32 ans. 392 00:27:24,642 --> 00:27:25,894 Examinons ses finances. 393 00:27:25,977 --> 00:27:28,521 Il faut découvrir où il a eu les fonds pour sa société. 394 00:27:28,605 --> 00:27:30,774 C'est le travail du service national des impôts. 395 00:27:30,857 --> 00:27:32,609 Je reste sous couverture. 396 00:27:32,692 --> 00:27:33,902 Quelque chose cloche. 397 00:27:35,987 --> 00:27:37,113 C'est pas les masques ? 398 00:27:37,197 --> 00:27:38,490 Non. 399 00:27:44,996 --> 00:27:48,333 C'est le seul gestionnaire de fonds coréen qui mange le week-end 400 00:27:48,416 --> 00:27:50,794 avec Warren Buffett à Wall Street. 401 00:27:50,877 --> 00:27:52,629 Il blanchit de l'argent. 402 00:27:52,712 --> 00:27:54,714 Il enrichit considérablement les plus riches. 403 00:27:54,798 --> 00:27:58,343 Il possède également des sociétés-écrans. 404 00:27:58,426 --> 00:28:00,678 Je vous le dis parce que c'est vous. 405 00:28:01,471 --> 00:28:05,058 Vous pouvez dépenser votre argent, vous avez beaucoup de liquide. 406 00:28:05,642 --> 00:28:08,436 Mais ce n'est pas le cas des autres riches. 407 00:28:08,520 --> 00:28:09,979 Nos actifs sont nos actions. 408 00:28:10,063 --> 00:28:12,315 Et avec des actions, on ne peut rien cacher. 409 00:28:12,399 --> 00:28:14,317 Je vais me renseigner sur Bread Song. 410 00:28:15,276 --> 00:28:18,488 Ou Macaroni Song, je me fiche du nom. 411 00:28:19,656 --> 00:28:21,241 Il m'a l'air louche. 412 00:28:53,565 --> 00:28:54,899 - Kang… - Ramène tes fesses ! 413 00:28:55,483 --> 00:28:57,861 Tu ne me prends pas au sérieux ? 414 00:29:00,363 --> 00:29:01,406 J'arrive, chef. 415 00:29:07,245 --> 00:29:08,163 Je dois y retourner. 416 00:29:11,708 --> 00:29:13,334 Attendez. 417 00:29:13,418 --> 00:29:15,420 Ne les empilez pas ici. 418 00:29:15,503 --> 00:29:16,671 Portez-les à la cuisine. 419 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 Malheureusement, notre politique est de livrer au pas de porte. 420 00:29:20,216 --> 00:29:22,510 Le reste est de votre responsabilité, monsieur. 421 00:29:22,594 --> 00:29:25,430 Vous avez une grande gueule pour un livreur. 422 00:29:25,513 --> 00:29:27,891 Ne me sortez pas ça. Faites ce qu'on vous dit. 423 00:29:28,683 --> 00:29:31,394 Attendez que j'appelle Doogo et que je me plaigne de vous. 424 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 Vous serez virés. 425 00:29:34,522 --> 00:29:37,025 Le client est roi. 426 00:29:37,817 --> 00:29:40,069 Vous ne savez pas comment ça marche ? 427 00:29:40,153 --> 00:29:41,196 Compris, monsieur. 428 00:29:41,279 --> 00:29:42,447 Nous nous en occupons. 429 00:29:49,913 --> 00:29:53,833 J'y crois pas. Une fille qui fait des livraisons ? 430 00:29:57,295 --> 00:30:01,591 Vous pourriez peut-être nous aider, monsieur. 431 00:30:01,674 --> 00:30:03,843 Pourquoi je vous aiderais ? C'est votre travail. 432 00:30:04,344 --> 00:30:07,096 Pas étonnant que les idiots n'aient pas de meilleurs boulots. 433 00:30:22,445 --> 00:30:23,988 Et voilà. Dépêchons-nous. 434 00:30:24,489 --> 00:30:27,242 Vas-y sans moi. C'était la dernière livraison. 435 00:30:27,325 --> 00:30:29,452 Je reste là pour tout boucler. 436 00:30:31,538 --> 00:30:34,165 Je t'en supplie. Ne cause pas d'ennuis. 437 00:30:34,249 --> 00:30:35,625 Ne t'inquiète pas. 438 00:30:35,708 --> 00:30:38,169 Allez, va-t'en. 439 00:30:38,253 --> 00:30:39,295 Va-t'en. 440 00:30:39,379 --> 00:30:41,714 J'y vais. Je t'appelle plus tard. 441 00:30:42,298 --> 00:30:43,424 D'accord. À plus tard. 442 00:30:44,050 --> 00:30:46,344 C'est une blague ? 443 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 Ça doit aller dans le garde-manger. 444 00:30:50,849 --> 00:30:53,351 Il est peut-être temps que tu t'y mettes, dans ce cas. 445 00:30:53,434 --> 00:30:54,477 "Tu" ? 446 00:30:55,353 --> 00:30:56,688 Tu as perdu la tête ? 447 00:30:58,314 --> 00:30:59,482 Espèce de sale… 448 00:31:00,149 --> 00:31:01,234 - Écoute. - Monsieur. 449 00:31:01,734 --> 00:31:04,153 Elle vient de Mongolie, elle ne sait pas vouvoyer. 450 00:31:05,697 --> 00:31:06,781 C'est pas croyable. 451 00:31:06,865 --> 00:31:10,285 Ton regard ne m'a pas plu dès le départ. 452 00:31:10,368 --> 00:31:13,037 Pourquoi tu fixes les gens comme ça ? 453 00:31:13,121 --> 00:31:14,163 Baisse les yeux. 454 00:31:14,247 --> 00:31:15,456 J'en reviens pas. 455 00:31:15,540 --> 00:31:17,417 Bon sang. 456 00:31:18,167 --> 00:31:19,002 Allez, viens. 457 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 Oui, j'arrive. 458 00:31:44,986 --> 00:31:46,905 Vas-y sans moi. J'ai des choses à régler. 459 00:31:49,032 --> 00:31:50,408 Non, attends ! 460 00:31:52,952 --> 00:31:55,747 Qu'a-t-il fait pour mériter ça ? 461 00:31:55,830 --> 00:31:57,165 C'est juste un enfoiré. 462 00:32:02,295 --> 00:32:03,254 Quoi encore ? 463 00:32:03,338 --> 00:32:04,881 Je viens manger. 464 00:32:11,512 --> 00:32:13,222 D'autres vont se joindre à toi ? 465 00:32:13,306 --> 00:32:14,474 Non, il n'y a que moi. 466 00:32:14,557 --> 00:32:16,476 Pourquoi ? C'est un problème ? 467 00:32:16,559 --> 00:32:19,228 C'est une table pour plusieurs. Va t'asseoir ailleurs. 468 00:32:19,312 --> 00:32:22,690 Apporte-moi un bol de soupe contre la gueule de bois. 469 00:32:22,774 --> 00:32:24,734 - Quoi ? - J'ai faim. 470 00:32:24,817 --> 00:32:25,693 Dépêche-toi. 471 00:32:25,777 --> 00:32:26,903 T'es folle. 472 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 Je suis folle d'être assise à une table pour huit ? 473 00:32:29,530 --> 00:32:30,865 Je suis folle d'avoir faim ? 474 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Je ne te sers pas. Sors de là. 475 00:32:32,533 --> 00:32:33,660 Tu ne peux pas faire ça. 476 00:32:33,743 --> 00:32:35,370 Tu oses refuser de me servir ? 477 00:32:35,453 --> 00:32:36,996 Tu l'as dit toi-même. 478 00:32:37,080 --> 00:32:38,623 Le client est roi. 479 00:32:40,625 --> 00:32:42,585 Ne reste pas planté là. 480 00:32:42,669 --> 00:32:45,046 Apporte-moi ma soupe contre la gueule de bois. 481 00:32:45,129 --> 00:32:46,172 Très bien. 482 00:32:46,923 --> 00:32:48,508 Mais assieds-toi ailleurs. 483 00:32:48,591 --> 00:32:49,842 Non, je suis bien ici. 484 00:32:49,926 --> 00:32:51,344 Tu refuses ? 485 00:32:51,427 --> 00:32:53,179 Alors, va-t'en. Dégage ! 486 00:32:54,514 --> 00:32:56,724 Ne me cherche pas quand j'ai faim ! 487 00:32:59,686 --> 00:33:01,145 Tes tables sont fragiles. 488 00:33:04,273 --> 00:33:05,400 C'est bon, content ? 489 00:33:05,942 --> 00:33:07,694 C'est une table pour une personne. 490 00:33:08,695 --> 00:33:09,821 Apporte-moi ma soupe. 491 00:33:14,158 --> 00:33:15,159 Désosse-le. 492 00:33:17,912 --> 00:33:19,664 Allez, fais-le. 493 00:33:20,456 --> 00:33:23,960 N'oublie pas, j'ai mis tes boîtes dans ton garde-manger. 494 00:33:24,711 --> 00:33:27,422 Je devrais peut-être appeler le siège 495 00:33:27,505 --> 00:33:30,091 et poster notre interaction sur les réseaux sociaux. 496 00:33:31,384 --> 00:33:34,554 Tu n'es gentil qu'avec les clients qui te rapportent de l'argent 497 00:33:34,637 --> 00:33:36,389 et méchant avec les autres ? 498 00:33:39,475 --> 00:33:40,351 Pour la soupe. 499 00:33:40,435 --> 00:33:43,604 Le reste paiera la colle pour la table. 500 00:33:50,987 --> 00:33:52,572 N'abuse pas de ton autorité, 501 00:33:52,655 --> 00:33:55,033 espèce d'imbécile ! 502 00:34:02,123 --> 00:34:03,666 Non, c'est un faux numéro. 503 00:34:08,129 --> 00:34:09,839 Que désirez-vous, madame ? 504 00:34:10,840 --> 00:34:11,716 Une belle voiture. 505 00:34:14,552 --> 00:34:15,928 Bread Song, bien sûr. 506 00:34:16,554 --> 00:34:18,431 "La chanson du pain" en coréen. 507 00:34:19,348 --> 00:34:21,350 Bref, je suis venue le voir. 508 00:34:21,434 --> 00:34:24,479 Il vous faut un rendez-vous pour voir M. Song. 509 00:34:33,112 --> 00:34:35,198 Tenez. Apportez ça à M. Pain. 510 00:34:36,449 --> 00:34:40,036 Ce livret d'épargne suffira à me faire entrer. 511 00:34:47,126 --> 00:34:48,086 Un instant, madame. 512 00:34:48,169 --> 00:34:49,796 Je reviens. 513 00:35:01,849 --> 00:35:04,310 Je peux changer ma vie. 514 00:35:17,490 --> 00:35:18,533 Trente-deux. 515 00:35:19,200 --> 00:35:20,034 Vingt-six. 516 00:35:20,118 --> 00:35:21,119 Dix-huit. 517 00:35:23,955 --> 00:35:25,498 Trente-deux, vingt-six, 518 00:35:25,581 --> 00:35:26,833 dix-huit. 519 00:35:30,419 --> 00:35:32,547 Trente-deux. 520 00:35:32,630 --> 00:35:34,340 Vingt-six. 521 00:35:35,424 --> 00:35:36,384 Dix… 522 00:35:38,261 --> 00:35:39,929 Ce n'est pas du harcèlement sexuel. 523 00:35:40,638 --> 00:35:42,056 Que veulent dire ces chiffres ? 524 00:35:42,140 --> 00:35:46,018 L'humidité, le niveau de particules fines et la température de la journée. 525 00:35:46,602 --> 00:35:48,187 Pour apaiser les clients 526 00:35:48,271 --> 00:35:50,148 qui étouffent avec la bourse, 527 00:35:50,231 --> 00:35:52,817 les taux d'intérêt, de change, et les comptes bancaires, 528 00:35:52,900 --> 00:35:54,777 je les accueille avec une blague subtile. 529 00:35:58,072 --> 00:35:59,073 Quel taré. 530 00:36:01,367 --> 00:36:02,618 Il va vous recevoir. 531 00:36:12,753 --> 00:36:15,339 Quatre-vingt-seize, quarante-deux, soixante-dix. 532 00:36:16,799 --> 00:36:19,093 Quatre-vingt-seize, quarante-deux, 533 00:36:19,969 --> 00:36:21,012 soixante-dix. 534 00:36:22,889 --> 00:36:23,890 Ça veut dire quoi ? 535 00:36:49,582 --> 00:36:50,708 Je peux m'asseoir ? 536 00:36:52,043 --> 00:36:53,461 Vous pouvez même vous allonger. 537 00:37:03,679 --> 00:37:06,766 J'ai besoin de conseils en gestion d'actifs. 538 00:37:13,231 --> 00:37:14,065 Oui ? 539 00:37:14,565 --> 00:37:15,399 Hodor ? 540 00:37:16,859 --> 00:37:18,110 Passez-le-moi. 541 00:37:22,323 --> 00:37:25,201 Hodor, ne vous inquiétez pas. 542 00:37:25,284 --> 00:37:29,872 Je vais vous transférer 100 milliards de roubles. 543 00:37:29,956 --> 00:37:35,336 Le gouvernement russe vous surveille de près à cause des impôts. 544 00:37:39,298 --> 00:37:40,341 Soyez patient. 545 00:37:40,925 --> 00:37:41,926 Faites-moi confiance ! 546 00:37:47,682 --> 00:37:48,641 Je m'excuse. 547 00:37:49,558 --> 00:37:51,060 J'ai vu votre solde bancaire. 548 00:37:51,143 --> 00:37:53,271 Vous n'êtes pas venue augmenter vos actifs. 549 00:37:53,354 --> 00:37:55,564 J'irai droit au but. 550 00:37:56,774 --> 00:38:00,403 Comme vous le voyez, j'ai beaucoup trop de liquide. 551 00:38:01,237 --> 00:38:03,823 Il paraît que l'argent sale, ça vous connaît. 552 00:38:07,368 --> 00:38:08,202 L'argent sale ? 553 00:38:15,751 --> 00:38:17,211 Vous avez un compte offshore ? 554 00:38:19,463 --> 00:38:23,592 J'ai environ 50 millions de dollars dans une banque à Amsterdam. 555 00:38:25,261 --> 00:38:27,513 Investissez votre argent dans l'immobilier. 556 00:38:28,139 --> 00:38:29,765 Ne le gardez pas à la banque. 557 00:38:30,558 --> 00:38:32,560 Je vais regarder à Amsterdam et Almere. 558 00:38:33,185 --> 00:38:36,439 Je vous ferai une liste des immeubles sous-estimés là-bas. 559 00:38:36,522 --> 00:38:39,859 Il est temps de vous tourner vers l'immobilier. 560 00:38:42,194 --> 00:38:43,362 Ou vous serez traquée. 561 00:38:50,286 --> 00:38:52,747 Trop d'argent liquide peut mener à une enquête fiscale. 562 00:38:52,830 --> 00:38:56,542 Le chef de la mafia de Chicago n'a pas été arrêté par la police ou le FBI. 563 00:38:56,625 --> 00:38:58,419 C'est le fisc qui l'a arrêté. 564 00:38:58,502 --> 00:39:00,212 La Corée suit le même chemin. 565 00:39:01,297 --> 00:39:05,593 Mais je n'encours pas non plus des risques avec l'immobilier ? 566 00:39:05,676 --> 00:39:08,721 Non, l'immobilier est un investissement sûr. 567 00:39:08,804 --> 00:39:12,600 Les seuls à pouvoir enquêter seraient le gouvernement néerlandais. 568 00:39:13,309 --> 00:39:15,895 Mais la Corée n'en saura rien sans leur coopération. 569 00:39:18,397 --> 00:39:22,443 Et le gouvernement néerlandais ne coopérera jamais. 570 00:39:24,695 --> 00:39:25,780 Vraiment ? 571 00:39:26,572 --> 00:39:29,075 Peu importe ce qui se passe entre nous, 572 00:39:30,451 --> 00:39:31,702 cela restera… 573 00:39:33,913 --> 00:39:34,747 entre nous. 574 00:39:36,540 --> 00:39:38,626 Faites-moi confiance. 575 00:39:44,423 --> 00:39:45,466 Dites-moi. 576 00:39:45,549 --> 00:39:49,595 Vous êtes diplômé de l'Ivy League et une star de Wall Street. 577 00:39:50,304 --> 00:39:51,847 Pourtant, vous parlez un dialecte. 578 00:40:07,238 --> 00:40:11,492 "Je n'oublierai jamais mes racines." 579 00:40:12,076 --> 00:40:13,119 Ça signifie cela. 580 00:40:13,202 --> 00:40:15,079 Prenez rendez-vous à la réception. 581 00:40:15,162 --> 00:40:15,996 Ce sera tout… 582 00:40:17,373 --> 00:40:18,207 pour aujourd'hui. 583 00:40:20,251 --> 00:40:21,127 D'accord. 584 00:40:22,169 --> 00:40:23,212 Dites-moi. 585 00:40:27,049 --> 00:40:28,509 Vous aimez le pain ? 586 00:40:29,176 --> 00:40:31,887 Je me demandais, vu que vous vous appelez Bread. 587 00:40:33,305 --> 00:40:34,473 Oui, j'en raffole. 588 00:40:35,224 --> 00:40:36,809 D'où mon nom. 589 00:40:37,393 --> 00:40:39,395 Merci. Dieu vous bénisse. 590 00:40:45,609 --> 00:40:48,737 Prenez mon prochain rendez-vous et appelez-moi. 591 00:40:51,824 --> 00:40:52,658 Oui. 592 00:40:53,784 --> 00:40:54,910 Quatre-vingt-seize, 593 00:40:55,494 --> 00:40:57,079 quarante-deux et soixante-dix. 594 00:40:57,163 --> 00:40:58,247 Ça veut dire quoi ? 595 00:41:01,625 --> 00:41:02,626 C'est mon QI, 596 00:41:02,710 --> 00:41:04,086 le tour de taille de mon fils 597 00:41:04,170 --> 00:41:06,839 et l'âge de mon père qui nous a abandonnés il y a dix ans. 598 00:41:17,725 --> 00:41:19,518 Voici le dossier sur Ri Hwa-ja. 599 00:41:20,352 --> 00:41:21,520 Merci. 600 00:41:21,604 --> 00:41:23,063 Elle est orpheline. 601 00:41:23,772 --> 00:41:26,108 Un groupe de gangsters s'est récemment formé. 602 00:41:26,192 --> 00:41:28,444 Le chef est connu pour former des orphelins. 603 00:41:28,527 --> 00:41:30,488 Il garde ceux qui leur sont utiles. 604 00:41:31,071 --> 00:41:32,781 C'est la seule femme du gang. 605 00:41:32,865 --> 00:41:34,783 Elle était prometteuse dès son enfance. 606 00:41:38,996 --> 00:41:41,165 Quand les enfants entrent dans le gang à 20 ans, 607 00:41:41,248 --> 00:41:42,500 ils sont marqués aux pieds. 608 00:41:43,209 --> 00:41:44,835 Ça évite d'être trop visible. 609 00:41:45,753 --> 00:41:48,464 Ça leur permet de les identifier s'ils meurent. 610 00:41:49,131 --> 00:41:50,382 C'est une tradition. 611 00:41:53,260 --> 00:41:55,846 - Hee-sik, allons-y. - J'arrive. 612 00:41:55,930 --> 00:41:57,139 Merci. 613 00:41:57,223 --> 00:41:58,432 J'envoie des agents à Doogo ? 614 00:41:58,516 --> 00:42:00,392 Pas tout de suite. Je m'en occupe. 615 00:42:00,476 --> 00:42:01,310 D'accord. 616 00:42:14,406 --> 00:42:15,407 Grand-mère. 617 00:42:16,033 --> 00:42:18,494 Le bouillon d'os et les beignets vont bien ensemble. 618 00:42:19,078 --> 00:42:20,204 Ça se marie bien. 619 00:42:20,287 --> 00:42:22,289 Je fais de belles découvertes. 620 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Ça ne va pas ensemble ! 621 00:42:25,459 --> 00:42:27,294 C'est à vomir. 622 00:42:27,378 --> 00:42:29,421 Non, je t'assure. Ça fond dans la bouche. 623 00:42:31,131 --> 00:42:32,591 Si tu le dis. 624 00:42:34,718 --> 00:42:35,970 Je m'excuse, Nam-in. 625 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 Tout est de ma faute. 626 00:42:37,388 --> 00:42:38,806 - Belle-maman. - Oui ? 627 00:42:38,889 --> 00:42:42,518 Avez-vous été invitée à un mariage royal britannique ? 628 00:42:44,019 --> 00:42:44,979 Écoutez. 629 00:42:46,063 --> 00:42:48,148 J'ai rencontré un beau barista, 630 00:42:48,232 --> 00:42:51,277 je veux vivre un bel avenir avec lui. 631 00:42:51,360 --> 00:42:54,238 J'ai besoin de votre coopération. 632 00:42:54,321 --> 00:42:57,366 Vivez une vie paisible et aidez le monde. 633 00:42:57,449 --> 00:42:59,451 Pourquoi vous embêter à chercher l'amour ? 634 00:42:59,535 --> 00:43:01,912 Techniquement, vous êtes toujours mariée. 635 00:43:01,996 --> 00:43:03,539 Vous ignorez s'il est en vie. 636 00:43:03,622 --> 00:43:06,041 Moi aussi, ça me dérange. 637 00:43:06,125 --> 00:43:08,460 Tu t'inquiètes aussi pour lui, hein ? 638 00:43:09,795 --> 00:43:12,172 Je le mets sur la liste d'Interpol ? 639 00:43:13,591 --> 00:43:15,217 Regarde les cartes de tarot. 640 00:43:15,301 --> 00:43:17,261 - Il est à l'est. - Il est vivant ? 641 00:43:17,344 --> 00:43:19,263 Bien sûr. 642 00:43:19,346 --> 00:43:22,141 Qu'est-ce qu'il fabrique, bordel ? 643 00:43:23,976 --> 00:43:25,144 Madame Gil. 644 00:43:25,227 --> 00:43:27,229 Oui, Jun-hee ? 645 00:43:27,313 --> 00:43:29,648 On a trouvé Nam-soon. 646 00:43:29,732 --> 00:43:32,526 - Au tour de beau-papa… - Si on le trouve, je le tue. 647 00:43:33,360 --> 00:43:36,363 Je vais me faire M. Seo. 648 00:43:36,447 --> 00:43:38,657 C'est mon seul but dans la vie. 649 00:43:38,741 --> 00:43:39,700 Belle-maman ! 650 00:43:40,242 --> 00:43:42,119 Comment pouvez-vous dire ça devant lui ? 651 00:43:42,202 --> 00:43:43,621 C'est impensable. 652 00:43:43,704 --> 00:43:45,164 Comment tu as osé ? 653 00:43:45,247 --> 00:43:48,334 De toute façon, maman et toi me traitez comme si j'étais invisible. 654 00:43:48,417 --> 00:43:50,628 Comment tu peux dire ça devant ton petit-fils ? 655 00:43:50,711 --> 00:43:51,670 Tu veux te le faire ? 656 00:43:52,630 --> 00:43:56,175 Vous ne connaissez ni l'amour ni l'humour. 657 00:43:56,258 --> 00:44:01,889 Quoi qu'il en soit, j'écraserai quiconque m'empêchera d'atteindre mon but. 658 00:44:01,972 --> 00:44:04,391 Vous êtes prévenus. 659 00:44:04,475 --> 00:44:05,684 Compris ? 660 00:44:07,394 --> 00:44:08,646 Jun-hee. 661 00:44:15,861 --> 00:44:17,696 Comment tu peux encore manger ? 662 00:44:17,780 --> 00:44:19,198 Ça ne t'a pas coupé l'appétit ? 663 00:44:19,281 --> 00:44:21,408 Il m'en faudrait bien plus que ça. 664 00:44:37,257 --> 00:44:39,718 Vous faites un sacré bon café… 665 00:44:41,136 --> 00:44:42,221 Je veux dire, 666 00:44:42,930 --> 00:44:45,015 votre café est excellent. 667 00:44:46,016 --> 00:44:47,267 Vous savez, 668 00:44:47,351 --> 00:44:51,271 j'ignorais que le café pouvait être aussi exquis. 669 00:44:53,982 --> 00:44:57,903 Vous savez embellir la journée de quelqu'un. 670 00:44:57,986 --> 00:45:01,407 Vos compliments me réconfortent. 671 00:45:02,825 --> 00:45:05,911 Je ne suis pas du genre à dire des choses en l'air. 672 00:45:10,040 --> 00:45:11,125 Jun-hee. 673 00:45:13,919 --> 00:45:15,003 La vie est courte… 674 00:45:15,754 --> 00:45:18,465 n'est-ce pas ? 675 00:45:18,549 --> 00:45:19,967 Pas du tout, madame Gil. 676 00:45:20,843 --> 00:45:24,471 J'étudie les génomes en ce moment. 677 00:45:24,555 --> 00:45:25,764 Les gnomes ? 678 00:45:25,848 --> 00:45:29,643 Pourquoi vous étudiez les gnomes ? 679 00:45:29,726 --> 00:45:30,727 Très drôle. 680 00:45:32,271 --> 00:45:33,564 Vous avez de l'humour. 681 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 J'ai appris une chose du projet Génome humain. 682 00:45:38,318 --> 00:45:41,488 Désormais, il est possible de vivre jusqu'à 100 ans. 683 00:45:41,572 --> 00:45:43,866 La vie est longue, à présent. 684 00:45:44,408 --> 00:45:45,325 Je vois. 685 00:45:45,993 --> 00:45:47,453 Vous devez être ravi. 686 00:45:53,542 --> 00:45:56,003 C'est ma fille. Je dois répondre. 687 00:45:58,755 --> 00:45:59,756 Allô ? 688 00:46:00,424 --> 00:46:01,633 Salut, Yun-jin. 689 00:46:01,717 --> 00:46:04,470 Papa, j'ai des ennuis. 690 00:46:04,553 --> 00:46:05,721 Qu'y a-t-il ? 691 00:46:05,804 --> 00:46:07,556 J'ai renversé quelqu'un. 692 00:46:07,639 --> 00:46:08,515 Quoi ? 693 00:46:09,641 --> 00:46:10,684 Où es-tu ? 694 00:46:10,767 --> 00:46:12,352 Au commissariat de Gangnam. 695 00:46:13,187 --> 00:46:15,355 Attendez. Passez en appel vidéo. 696 00:46:15,439 --> 00:46:17,065 Assurez-vous que ce soit elle. 697 00:46:17,149 --> 00:46:19,443 C'est peut-être une arnaque. 698 00:46:20,277 --> 00:46:23,947 Mets la vidéo, que je te voie. 699 00:46:25,616 --> 00:46:27,743 Tu as vraiment eu un accident ? 700 00:46:27,826 --> 00:46:30,329 Je fais quoi ? 701 00:46:30,412 --> 00:46:32,915 Je dois payer 20 millions de wons 702 00:46:32,998 --> 00:46:34,791 pour être libérée sous caution. 703 00:46:34,875 --> 00:46:36,502 Sinon, je serai détenue. 704 00:46:36,585 --> 00:46:38,295 Je fais quoi ? 705 00:46:38,378 --> 00:46:40,756 Je vire l'argent tout de suite. Ne t'inquiète pas. 706 00:46:41,256 --> 00:46:43,717 - Envoie-moi le numéro de compte. - D'accord. 707 00:46:43,800 --> 00:46:44,635 Fais vite. 708 00:46:44,718 --> 00:46:46,136 Excusez-moi. 709 00:46:46,887 --> 00:46:48,472 Je dois lui virer l'argent. 710 00:46:48,555 --> 00:46:49,556 Allez-y. 711 00:46:57,856 --> 00:46:59,942 Attendez. C'est le commissariat de Gangnam ? 712 00:47:00,025 --> 00:47:02,361 Je connais un inspecteur là-bas. Allons-y. 713 00:47:04,988 --> 00:47:06,490 Ne traînons pas. 714 00:47:17,459 --> 00:47:20,003 - Madame. - Qu'est-ce qui vous amène ? 715 00:47:20,087 --> 00:47:21,964 Je suis là pour un accident de voiture. 716 00:47:22,047 --> 00:47:23,215 J'y vais moi-même ? 717 00:47:23,298 --> 00:47:25,300 Je vais vous accompagner. 718 00:47:25,384 --> 00:47:26,927 - Par ici, madame. - Allons-y. 719 00:47:28,679 --> 00:47:30,430 ACCIDENT DE LA ROUTE ÉQUIPE D'ENQUÊTE 2 720 00:47:33,892 --> 00:47:35,602 Je n'ai personne à ce nom. 721 00:47:36,270 --> 00:47:37,229 Quoi ? 722 00:47:39,648 --> 00:47:42,150 Votre correspondant n'est pas disponible… 723 00:47:42,234 --> 00:47:44,820 Mais je l'ai eue en appel vidéo. 724 00:47:44,903 --> 00:47:46,321 C'était ma fille. 725 00:47:46,405 --> 00:47:48,282 Ça devait être un deepfake. 726 00:47:48,365 --> 00:47:50,158 - "Deepfake" ? - Oui. 727 00:47:50,242 --> 00:47:51,994 Les visages peuvent être retouchés. 728 00:47:54,162 --> 00:47:55,289 Et le virement ? 729 00:47:55,372 --> 00:47:57,874 Elle en avait besoin, je l'ai fait directement. 730 00:47:57,958 --> 00:48:00,460 Vous allez devoir le signaler. 731 00:48:00,544 --> 00:48:03,380 On m'a arnaqué en me faisant croire que c'était ma fille ? 732 00:48:03,463 --> 00:48:06,133 - Oui. - Prenez vite sa déclaration ! 733 00:48:06,800 --> 00:48:09,136 Il faut voir ça avec le bureau de cybercriminalité… 734 00:48:09,219 --> 00:48:10,387 Je vous accompagne. 735 00:48:10,470 --> 00:48:12,723 On ne peut pas le faire ici ? 736 00:48:12,806 --> 00:48:15,392 Il y a toutes sortes d'affaires dans le monde. 737 00:48:15,475 --> 00:48:16,893 C'est pareil pour la viande. 738 00:48:16,977 --> 00:48:18,937 - Différents morceaux… - Pardon ? 739 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 Attendez. Jun-hee ? 740 00:48:20,522 --> 00:48:21,648 Oh non… 741 00:48:21,732 --> 00:48:23,900 - C'est votre mari ? - Non, mon futur petit ami. 742 00:48:30,824 --> 00:48:31,908 Jun-hee. 743 00:48:31,992 --> 00:48:33,243 Nous sommes sans nouvelles 744 00:48:33,327 --> 00:48:36,079 de l'homme à qui vous avez retourné la voiture. 745 00:48:36,163 --> 00:48:37,497 Attendez. Il est mort ? 746 00:48:37,581 --> 00:48:39,458 J'en doute. On aurait eu un signalement. 747 00:48:39,541 --> 00:48:41,001 Mais impossible de le joindre. 748 00:48:41,084 --> 00:48:43,045 Jun-hee a l'air furieux. 749 00:48:43,128 --> 00:48:45,297 Normal, ils ont utilisé sa fille. Jun-hee ? 750 00:49:08,654 --> 00:49:11,948 C'était un bon moniteur, ses élèves l'aimaient beaucoup. 751 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 Mais tout a changé. 752 00:49:13,116 --> 00:49:15,410 Il avait moins d'énergie et n'était plus assidu. 753 00:49:16,870 --> 00:49:18,914 Quoi que ce soit d'inhabituel ? 754 00:49:18,997 --> 00:49:20,582 Une chose m'a marqué. 755 00:49:21,333 --> 00:49:22,292 Il avait très soif. 756 00:49:23,669 --> 00:49:25,545 Il a même bu l'eau de la piscine. 757 00:49:25,629 --> 00:49:27,214 Il a bu l'eau de la piscine ? 758 00:49:27,297 --> 00:49:28,882 Oui, plusieurs fois. 759 00:49:28,965 --> 00:49:30,676 Même aujourd'hui, après son cours. 760 00:49:30,759 --> 00:49:32,636 Il n'arrivait plus à s'arrêter. 761 00:49:35,764 --> 00:49:37,099 Oui, chef. 762 00:49:37,933 --> 00:49:39,893 Oui. Quoi ? 763 00:50:04,710 --> 00:50:06,044 Arrête. Ça va pas ? 764 00:50:18,932 --> 00:50:21,518 Regarde-moi ça. C'est le foutoir. 765 00:50:21,601 --> 00:50:22,436 C'est clair. 766 00:50:22,519 --> 00:50:24,521 C'est quoi, ce bordel ? 767 00:51:14,446 --> 00:51:17,324 Inutile de pleurer. 768 00:51:17,407 --> 00:51:19,993 C'est à cause des 20 millions qu'on vous a pris ? 769 00:51:21,286 --> 00:51:23,038 Ma fille est malade. 770 00:51:23,622 --> 00:51:26,374 Elle prend des congés pour se remettre de son opération. 771 00:51:27,626 --> 00:51:28,543 Mon Dieu. 772 00:51:29,294 --> 00:51:30,462 C'est horrible. 773 00:51:30,545 --> 00:51:33,840 Je ne supporte pas que ces voyous connaissent son visage. 774 00:51:33,924 --> 00:51:35,842 Depuis la mort de ma femme, 775 00:51:35,926 --> 00:51:38,887 j'ai beaucoup de mal à gérer les choses. 776 00:51:44,643 --> 00:51:47,771 Ces types sont occupés. 777 00:51:48,772 --> 00:51:51,650 Ils n'ont pas le temps de s'en prendre à vous ou à votre fille. 778 00:51:52,275 --> 00:51:53,944 Ils ont un quota à atteindre. 779 00:51:54,027 --> 00:51:56,655 Ils vont être occupés à arnaquer leur prochaine cible. 780 00:51:57,405 --> 00:51:59,491 Ils vont vite oublier son visage. 781 00:51:59,574 --> 00:52:01,159 Ils ne s'en prendront pas à elle. 782 00:52:01,243 --> 00:52:02,577 Ne vous inquiétez pas. 783 00:52:03,161 --> 00:52:04,329 Vous le pensez vraiment ? 784 00:52:04,412 --> 00:52:06,122 Bien sûr. 785 00:52:08,458 --> 00:52:11,002 Sinon, je les tue. 786 00:52:12,295 --> 00:52:15,841 Je leur briserai les os ou leur découperai la chair. 787 00:52:18,969 --> 00:52:20,387 N'ayez pas peur. 788 00:52:20,470 --> 00:52:22,514 Ce sont des couteaux de boucher. 789 00:52:22,597 --> 00:52:24,641 Ça vous montre ma détermination. 790 00:52:26,601 --> 00:52:29,229 Mes blagues ne font pas rire les Coréens. 791 00:52:30,188 --> 00:52:32,524 Je n'ai même pas besoin de couteaux. 792 00:52:32,607 --> 00:52:34,901 Je peux les réduire en morceaux à mains nues. 793 00:52:35,902 --> 00:52:37,654 C'est une chose à savoir. 794 00:52:39,573 --> 00:52:42,284 On va apprendre à se connaître petit à petit. 795 00:52:42,367 --> 00:52:43,994 Je m'en arrête là pour aujourd'hui. 796 00:52:44,828 --> 00:52:48,373 Mais quand je vous ai vu pleurer, 797 00:52:48,456 --> 00:52:51,167 ça m'a presque brisé le cœur. 798 00:52:52,294 --> 00:52:53,378 Que diriez-vous 799 00:52:54,212 --> 00:52:55,881 d'un bon repas ? 800 00:52:56,965 --> 00:52:58,592 Une soupe de fanes de radis ? 801 00:53:00,677 --> 00:53:03,763 On peut manger ce que vous voulez. 802 00:53:05,098 --> 00:53:06,433 Attendez… 803 00:53:06,516 --> 00:53:09,019 Je devrais sûrement appeler M. Gang. 804 00:53:15,108 --> 00:53:17,777 Oui, monsieur Seo. Bien sûr. 805 00:53:17,861 --> 00:53:19,613 Ne vous inquiétez pas. C'est bon. 806 00:53:20,280 --> 00:53:21,698 À demain. 807 00:53:21,781 --> 00:53:23,074 Une dernière chose. 808 00:53:24,159 --> 00:53:27,412 Ne démissionnez pas, même si ma grand-mère vous embête. 809 00:53:28,038 --> 00:53:29,164 Je compte sur vous. 810 00:53:51,645 --> 00:53:53,229 Tu veux perdre du poids ? 811 00:53:54,105 --> 00:53:55,815 J'ai pris ça pour maigrir. 812 00:53:56,524 --> 00:53:58,276 Tu es comme un diamant brut. 813 00:53:58,944 --> 00:54:01,738 Tu serais irrésistible si tu perdais du poids. 814 00:54:06,785 --> 00:54:08,161 De quoi elle parle ? 815 00:54:21,132 --> 00:54:23,051 Je vais enquêter seule aujourd'hui. 816 00:54:23,593 --> 00:54:25,345 Continue à travailler sur l'affaire. 817 00:55:02,549 --> 00:55:03,591 Ça va ? 818 00:55:23,945 --> 00:55:25,155 Tu es malade ? 819 00:55:27,949 --> 00:55:29,117 Tu veux de l'aide ? 820 00:55:43,631 --> 00:55:45,133 BIENVENUE À HSC FINANCE TRIPLE 821 00:55:49,095 --> 00:55:52,474 Je vais surveiller ce sale hypocrite. 822 00:55:54,559 --> 00:55:58,313 Le vrai problème, c'est cet enfoiré. 823 00:56:04,444 --> 00:56:06,237 Jung, viens voir. 824 00:56:14,704 --> 00:56:16,289 Écris en anglais. 825 00:56:17,582 --> 00:56:19,375 Le logiciel de traduction bugge. 826 00:56:19,459 --> 00:56:20,335 Oui, madame. 827 00:56:23,713 --> 00:56:27,675 Est-ce vraiment certain qu'il y a de la drogue à Doogo ? 828 00:56:30,637 --> 00:56:34,724 "On m'a informé qu'un groupe mafieux russe traitait avec Doogo. 829 00:56:34,808 --> 00:56:36,726 "Ce groupe mafieux est en Corée." 830 00:56:38,812 --> 00:56:42,690 J'ai aussi besoin d'informations sur Ryu Si-o, le PDG. 831 00:56:43,733 --> 00:56:46,861 "Il a fondé Doogo avec de l'argent d'origine inconnue." 832 00:56:46,945 --> 00:56:49,280 "On enquête actuellement là-dessus." 833 00:56:49,364 --> 00:56:51,783 "De l'argent d'origine inconnue" ? 834 00:56:52,450 --> 00:56:54,994 Sûrement du trafic de drogue. 835 00:56:56,871 --> 00:56:57,914 Doogo. 836 00:57:00,458 --> 00:57:02,585 Mlle Nam-soon est rentrée. 837 00:57:05,213 --> 00:57:06,256 Veuillez m'excuser. 838 00:57:06,339 --> 00:57:08,091 Dis à Nam-soon de venir me voir. 839 00:57:08,174 --> 00:57:09,259 Entendu. 840 00:57:22,021 --> 00:57:22,856 Monsieur Hwang ? 841 00:57:26,734 --> 00:57:27,610 Oui ? 842 00:57:27,694 --> 00:57:29,320 Vous avez une appli de rencontres ? 843 00:57:31,739 --> 00:57:32,740 Moi aussi. 844 00:57:33,992 --> 00:57:35,285 Ignorez-moi là-dessus. 845 00:57:35,368 --> 00:57:36,369 D'accord. 846 00:57:38,455 --> 00:57:40,540 Donc vous êtes seule, vous aussi. 847 00:57:41,166 --> 00:57:42,167 Bien sûr. 848 00:57:43,042 --> 00:57:44,210 Je suis seule. 849 00:57:45,420 --> 00:57:48,590 Mais les humains sont solitaires dès leur naissance. 850 00:57:48,673 --> 00:57:50,049 Les humains naissent… 851 00:57:51,509 --> 00:57:53,887 - Vous êtes rentrée. - Bonsoir, madame Jung. 852 00:57:54,804 --> 00:57:57,098 - Bonjour, tonton. - Bonjour, ma nièce. 853 00:57:57,182 --> 00:57:59,434 Mme Hwang vous attend dans son bureau. 854 00:58:00,518 --> 00:58:01,561 D'accord. 855 00:58:04,898 --> 00:58:05,857 Maman. 856 00:58:07,901 --> 00:58:10,820 Nam-soon. 857 00:58:15,074 --> 00:58:18,953 Tu vas enfin me dire ce que tu mijotes avec ton ami flic ? 858 00:58:19,913 --> 00:58:21,664 J'allais justement t'en parler. 859 00:58:21,748 --> 00:58:22,916 Je t'écoute. 860 00:58:22,999 --> 00:58:24,000 Maman. 861 00:58:24,792 --> 00:58:25,793 En fait… 862 00:58:27,128 --> 00:58:29,088 Je travaille comme livreuse chez Doogo. 863 00:58:31,090 --> 00:58:31,925 Doogo ? 864 00:58:32,592 --> 00:58:35,053 Il paraît qu'il y a de la drogue là-bas. 865 00:58:36,763 --> 00:58:39,724 On a donné l'ordre à Gan I-sik de localiser la drogue. 866 00:58:39,807 --> 00:58:41,267 Moi, je l'aidais. 867 00:58:42,936 --> 00:58:45,355 Ma propre fille est impliquée dans cette histoire. 868 00:58:46,356 --> 00:58:47,565 Mais tu sais quoi ? 869 00:58:49,359 --> 00:58:51,778 Il pensait que la drogue était dans les masques, 870 00:58:51,861 --> 00:58:52,862 mais c'est pas le cas. 871 00:58:53,988 --> 00:58:57,450 Gan I-sik ne sera plus à Doogo à partir de demain. 872 00:58:57,534 --> 00:59:00,203 Ses supérieurs ont dit que l'info était bidon. 873 00:59:01,287 --> 00:59:02,747 Ils veulent annuler l'opération. 874 00:59:05,083 --> 00:59:06,376 Je ne sais pas comment… 875 00:59:15,260 --> 00:59:17,011 C'est Ryu Si-o ? 876 00:59:21,933 --> 00:59:22,892 Tu l'as vu ? 877 00:59:23,977 --> 00:59:24,936 À l'entrepôt. 878 00:59:25,520 --> 00:59:26,646 Nam-soon. 879 00:59:27,188 --> 00:59:29,440 C'est peut-être ton destin. 880 00:59:30,191 --> 00:59:33,486 Je t'ai perdue pour que tu grandisses dans les plaines de Mongolie 881 00:59:34,112 --> 00:59:38,408 et que tu reviennes à moi, aussi courageuse que Gengis Khan. 882 00:59:38,491 --> 00:59:39,993 Ça doit être le destin. 883 00:59:42,078 --> 00:59:44,581 Tu n'es pas là pour mener une vie normale. 884 00:59:49,586 --> 00:59:51,170 Sauvons le monde. 885 00:59:52,463 --> 00:59:53,548 Toi et moi. 886 00:59:54,465 --> 00:59:57,510 D'accord. Je peux le faire. 887 00:59:58,094 --> 00:59:59,304 J'en suis sûre. 888 01:00:08,187 --> 01:00:09,939 Young-tak, tu as essayé ce numéro ? 889 01:00:12,066 --> 01:00:13,860 Tout ce qu'on a, c'est le Dericoin. 890 01:00:13,943 --> 01:00:15,236 Avec Crâne d'œuf mort, 891 01:00:15,320 --> 01:00:16,779 le fournisseur va nous échapper. 892 01:00:16,863 --> 01:00:20,366 Le visiteur qui lui a donné le masque s'est enregistré sous un faux nom. 893 01:00:23,244 --> 01:00:25,747 Il a quand même réussi à rentrer dans une prison… 894 01:00:25,830 --> 01:00:28,791 Au moins, tu as réussi à trouver où est allée la drogue. 895 01:00:30,585 --> 01:00:32,420 Son taux de mortalité fait peur. 896 01:00:33,671 --> 01:00:37,175 Je n'ai jamais vu de drogue aussi dangereuse. 897 01:00:43,306 --> 01:00:45,975 Je ne comprends pas comment marche cette drogue. 898 01:00:46,684 --> 01:00:47,894 Moi non plus. 899 01:00:48,436 --> 01:00:50,688 Certains tiennent deux jours, d'autres trois. 900 01:00:51,314 --> 01:00:54,817 Tout ce qu'ils ont en commun, c'est une consommation excessive d'eau. 901 01:01:03,743 --> 01:01:04,702 C'est l'eau ! 902 01:01:04,786 --> 01:01:05,703 Ça réagit à l'eau. 903 01:01:05,787 --> 01:01:07,789 Ça devient une drogue en réagissant à l'eau. 904 01:01:08,665 --> 01:01:10,625 L'eau augmente son intensité. 905 01:01:10,708 --> 01:01:11,876 Ça peut vous tuer. 906 01:01:13,086 --> 01:01:14,545 Ne buvez pas d'eau. 907 01:01:25,264 --> 01:01:26,974 J'ai vérifié avec le responsable. 908 01:01:27,058 --> 01:01:29,769 Les employés de l'entrepôt étaient déjà partis ce jour-là. 909 01:01:31,020 --> 01:01:33,356 - Et les caméras ? - Les lumières étaient éteintes. 910 01:01:33,439 --> 01:01:35,149 On ne verra pas grand-chose. 911 01:01:36,317 --> 01:01:38,695 Cette vidéo a été mise en ligne sur notre forum 912 01:01:38,778 --> 01:01:40,446 par M. Heo, de l'équipe logistique. 913 01:01:40,530 --> 01:01:42,156 On y voit une fille très forte. 914 01:01:42,949 --> 01:01:44,534 Elle vient de Mongolie. 915 01:01:49,997 --> 01:01:52,917 Filme-moi encore et je te dénonce pour fainéantise. 916 01:01:53,000 --> 01:01:54,085 Allez, va-t'en ! 917 01:01:58,965 --> 01:02:00,258 Tu es malade ? 918 01:02:01,092 --> 01:02:01,968 Tu veux de l'aide ? 919 01:02:08,725 --> 01:02:09,892 Te voilà. 920 01:02:15,732 --> 01:02:16,607 Bonjour. 921 01:02:18,526 --> 01:02:19,444 D'accord. 922 01:02:19,527 --> 01:02:21,863 Inspecteur Kang, vous avez de la visite en bas. 923 01:02:23,072 --> 01:02:24,198 Merci. 924 01:02:42,550 --> 01:02:45,094 Quelqu'un vous a dit que Doogo cachait de la drogue. 925 01:02:46,304 --> 01:02:47,138 C'était moi. 926 01:02:49,265 --> 01:02:51,100 Continuez de creuser. 927 01:02:52,018 --> 01:02:53,060 Quant à moi, 928 01:02:53,603 --> 01:02:55,313 je vais enquêter sur Ryu Si-o. 929 01:03:52,286 --> 01:03:54,705 STRONG GIRL NAM-SOON 930 01:03:54,789 --> 01:03:57,208 On m'a surprise en train de voler. 931 01:03:57,291 --> 01:03:59,252 Vous devez surveiller chacun de ses mouvements 932 01:03:59,335 --> 01:04:00,253 et m'en informer. 933 01:04:00,336 --> 01:04:02,380 Faites confiance à Nam-soon. 934 01:04:02,463 --> 01:04:03,339 Je n'ai pas confiance. 935 01:04:03,422 --> 01:04:04,715 Elle se croit invincible. 936 01:04:04,799 --> 01:04:07,635 Il semblerait que votre mère voie quelqu'un. 937 01:04:07,718 --> 01:04:09,387 C'est ta priorité à ton âge ? 938 01:04:09,470 --> 01:04:10,763 Mon cœur bat toujours. 939 01:04:10,847 --> 01:04:12,974 Je veux déménager. Je préfère vivre avec papa. 940 01:04:13,057 --> 01:04:16,143 En prendre sans antidote revient pratiquement à s'autodétruire. 941 01:04:16,227 --> 01:04:18,938 Mais on a un bref aperçu de ce qu'on désire. 942 01:04:19,021 --> 01:04:20,940 La mort devient alors un petit prix à payer. 943 01:04:21,023 --> 01:04:23,568 Monsieur, ressaisissez-vous. 944 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 Sous-titres : Jonathan Buczek