1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 SNAŽNA CURA NAM-SOON 2 00:01:01,478 --> 00:01:04,981 EPIZODA 5 ZAŠTITNICA SEULA 3 00:01:21,664 --> 00:01:23,041 Nestat će struje 4 00:01:23,124 --> 00:01:24,918 za tri, dva, jedan. 5 00:01:25,001 --> 00:01:26,252 Imate pet minuta. 6 00:01:26,336 --> 00:01:28,421 Nakon tog se pali pomoćni generator. 7 00:01:28,505 --> 00:01:29,339 Dobro. 8 00:01:40,016 --> 00:01:40,850 Izvoli. 9 00:01:43,853 --> 00:01:45,980 Ne trebaš ni naočale za noćni vid? 10 00:01:46,064 --> 00:01:47,315 Koji si ti vrag? 11 00:01:55,073 --> 00:01:56,574 Hej, buraz. 12 00:01:56,658 --> 00:01:58,743 Maske su gore. 13 00:02:02,413 --> 00:02:03,331 Gdje? 14 00:02:32,652 --> 00:02:33,653 Što? 15 00:02:34,237 --> 00:02:35,446 Zatulilo je. 16 00:02:37,907 --> 00:02:39,784 Imate dvije minute. Požurite se. 17 00:02:47,417 --> 00:02:48,543 Nemamo puno vremena. 18 00:02:50,378 --> 00:02:53,172 Nisam u nekakvom metaverzumu, zar ne? 19 00:02:53,256 --> 00:02:55,341 Ovo je stvarni svijet? 20 00:02:56,759 --> 00:02:58,595 Hajde, dodaj mi. 21 00:03:22,493 --> 00:03:23,786 -Jesi li dobro? -Jesam. 22 00:03:25,872 --> 00:03:27,165 Nisam ozlijeđen, ali… 23 00:03:27,248 --> 00:03:28,958 -Daj da pogledam. -U redu je. 24 00:03:29,459 --> 00:03:31,711 Hee-sik, hajde. Ostalo vam je još 50 sekundi. 25 00:03:32,253 --> 00:03:33,254 Dobro. 26 00:03:34,797 --> 00:03:35,924 Požurimo se. 27 00:03:51,773 --> 00:03:55,109 Znao sam da nije dobra ideja povesti Nam-soon. 28 00:03:55,193 --> 00:03:56,402 Je li ozlijeđena? 29 00:04:27,725 --> 00:04:28,935 -Vozi. -Da. 30 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 Ne mogu vjerovati da me žena iznijela van. 31 00:04:32,063 --> 00:04:33,189 Nemoguće. 32 00:04:33,273 --> 00:04:34,565 Zbog mene si pao. 33 00:04:34,649 --> 00:04:35,775 To je najmanje što mogu. 34 00:04:35,858 --> 00:04:38,111 Vidio sam tvoju snagu u incidentu s jurtama, 35 00:04:38,194 --> 00:04:39,529 ali vidjeti te uživo… 36 00:04:39,612 --> 00:04:41,447 Ajme, baš impresivno. 37 00:04:42,031 --> 00:04:44,033 Gan Ki-sik je lagan poput perca. 38 00:04:44,117 --> 00:04:46,869 I eto, postao sam perce. 39 00:04:46,953 --> 00:04:48,496 -Vozi, može? -Da. 40 00:06:00,943 --> 00:06:02,779 Smjesta dođite u luku Incheon. 41 00:06:02,862 --> 00:06:04,822 Pripremamo vam večeru. 42 00:07:39,375 --> 00:07:40,543 Vi. 43 00:07:40,626 --> 00:07:43,171 Vi si mi dali posjetnicu u Heritageu. 44 00:07:43,254 --> 00:07:44,088 Tako je. 45 00:07:44,172 --> 00:07:45,590 Slijedili ste me. 46 00:07:46,591 --> 00:07:47,592 Zašto? 47 00:07:52,722 --> 00:07:55,600 Uveo sam vas u Opulentiju, zar ne? 48 00:07:56,726 --> 00:07:57,977 Zato sam vas slijedio. 49 00:08:20,541 --> 00:08:21,626 Stanite. 50 00:08:23,169 --> 00:08:24,378 Onuda. 51 00:08:31,093 --> 00:08:32,094 Ali… 52 00:08:32,178 --> 00:08:33,596 To nije bilo to? 53 00:08:40,061 --> 00:08:43,147 Dobra večer, gđo Gold. Ja sam McGovern. 54 00:08:44,524 --> 00:08:46,317 On je potpredsjednik Opulentije. 55 00:08:50,863 --> 00:08:54,784 Zašto se potpredsjednik igra vlasnika restorana? 56 00:08:55,535 --> 00:08:57,078 Prženi pileći želuci. 57 00:08:57,828 --> 00:08:59,038 Fantastični su. 58 00:09:00,915 --> 00:09:02,542 Želite li pileće nožice? 59 00:09:04,919 --> 00:09:07,588 Moja je praprabaka osnovala Opulentiju 60 00:09:07,672 --> 00:09:10,007 nakon što je zaradila puno novca u ribarnici. 61 00:09:10,091 --> 00:09:12,885 Valjda je htjela izgraditi bolji svijet. 62 00:09:12,969 --> 00:09:16,055 Trenutačno moja starija sestra vodi obiteljski posao. 63 00:09:16,138 --> 00:09:17,682 Ona je predsjednica. 64 00:09:17,765 --> 00:09:19,600 Ja sam potpredsjednik. 65 00:09:20,726 --> 00:09:24,230 Namjera nam nije zaraditi kako bismo živjeli raskošno. 66 00:09:24,313 --> 00:09:28,859 Za mene živjeti znači jesti finu hranu s dobrim ljudima 67 00:09:28,943 --> 00:09:32,613 i novcem koji ti je ostao činiti dobra djela. 68 00:09:33,531 --> 00:09:37,702 I kazniti one koji koriste novac u zle svrhe. 69 00:09:40,997 --> 00:09:42,498 Kušajte pileće želuce. 70 00:09:50,840 --> 00:09:51,799 Fantastični su. 71 00:09:56,929 --> 00:09:59,599 Ovo je ideja koju podržavam. 72 00:09:59,682 --> 00:10:02,476 Nije lako naići na ljude koji dijete moje mišljenje. 73 00:10:03,853 --> 00:10:04,937 Znala sam. 74 00:10:05,021 --> 00:10:06,772 Bila sam u pravu. 75 00:10:06,856 --> 00:10:09,609 Imamo pristup golemoj količini podataka. 76 00:10:09,692 --> 00:10:11,027 Uz naš kapital mogli bismo 77 00:10:11,110 --> 00:10:13,362 angažirati nekoga tko je radio u CIA-i, FBI-u 78 00:10:13,446 --> 00:10:15,615 britanskom SIS-u, ruskom Mintu, 79 00:10:15,698 --> 00:10:18,743 kao i članove legalnih i ilegalnih organizacija. 80 00:10:18,826 --> 00:10:23,080 Pokušavali ste otkriti tko sam ja doista. 81 00:10:24,540 --> 00:10:28,294 Tražili smo nekoga tko zna kako se troši novac, 82 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 zato smo vas odabrali. 83 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 Veselim se 84 00:10:32,798 --> 00:10:34,383 radu s vama. 85 00:10:36,344 --> 00:10:37,511 Gospodine McGoverne. 86 00:10:38,262 --> 00:10:39,138 Živjeli. 87 00:10:39,221 --> 00:10:40,723 Živjeli! 88 00:10:42,266 --> 00:10:43,768 Živjeli! 89 00:10:43,851 --> 00:10:45,686 -Živjeli! -Živjeli! 90 00:10:57,073 --> 00:10:58,366 Bravo za danas. Odmori se. 91 00:10:58,449 --> 00:10:59,909 I ti isto. 92 00:11:01,744 --> 00:11:02,578 Hoću. 93 00:11:05,289 --> 00:11:06,540 Vidimo se. 94 00:11:11,253 --> 00:11:13,047 Čekaj. Trebao bih je otpratiti kući. 95 00:11:13,130 --> 00:11:14,674 Vani je mračno i opasno. 96 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Nastavi bez mene. 97 00:11:19,845 --> 00:11:21,597 Nije svjestan svoje pozicije. 98 00:11:22,306 --> 00:11:24,475 Ona bi njega trebala pratiti kući. 99 00:11:26,602 --> 00:11:27,645 Nam-soon. 100 00:11:29,021 --> 00:11:30,231 Otpratit ću te. 101 00:11:30,731 --> 00:11:32,983 Ne trebaš, ondje živim. 102 00:11:33,567 --> 00:11:35,569 Svejedno, po noći je opasno. 103 00:11:36,612 --> 00:11:39,949 Možda ima vukova i lisica. 104 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 Iš. 105 00:11:44,537 --> 00:11:46,288 Bravo za danas. Hvala ti na pomoći. 106 00:11:48,040 --> 00:11:49,041 Bilo je zabavno. 107 00:11:49,667 --> 00:11:54,422 Osim toga, sve bih napravila da pomognem tebi i svijetu. 108 00:11:55,673 --> 00:11:56,632 I jesi. 109 00:12:01,011 --> 00:12:02,430 Bok, buraz. 110 00:12:03,931 --> 00:12:04,974 Molim te, 111 00:12:05,683 --> 00:12:08,769 obraćaj se ljudima s poštovanjem. 112 00:12:09,603 --> 00:12:11,480 -Reci „doviđenja”. -'Đenja, buraz. 113 00:12:22,158 --> 00:12:24,326 -Vratili ste se, gđice Nam-soon. -Aha. 114 00:12:25,578 --> 00:12:26,620 Hoću reći, da. 115 00:12:27,788 --> 00:12:30,082 Gospođo Jung, gdje je moja mama? 116 00:12:30,166 --> 00:12:31,917 Na važnom je sastanku. 117 00:12:32,001 --> 00:12:34,003 Vjerojatno se uskoro vraća. 118 00:12:36,005 --> 00:12:38,090 Trenutačno je u Incheonu. 119 00:12:38,674 --> 00:12:39,717 Shvaćam. 120 00:12:41,552 --> 00:12:43,804 Idem u svoju sobu. 121 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 Laku noć, gđo Jung. 122 00:12:45,890 --> 00:12:46,724 Laku noć. 123 00:12:51,562 --> 00:12:52,605 Gdje živiš? 124 00:12:52,688 --> 00:12:53,522 Prelijepa si. 125 00:12:53,606 --> 00:12:55,357 Idemo se provozati? 126 00:12:56,734 --> 00:12:57,735 Spoj dana. 127 00:12:57,818 --> 00:12:59,069 SPOJ DANA! KOLJA 128 00:12:59,153 --> 00:13:00,988 Nema šanse. Hwang Geum-dong? 129 00:13:01,572 --> 00:13:03,157 Ma zezaš me? 130 00:13:03,866 --> 00:13:04,867 Kvragu. 131 00:13:07,912 --> 00:13:09,079 Čekaj, moja slika. 132 00:13:09,705 --> 00:13:11,081 IZBRISATI FOTOGRAFIJU? POTVRDI 133 00:13:11,165 --> 00:13:12,500 PUNA ŽIVOTA 134 00:13:13,584 --> 00:13:14,919 LJEPOTANI 135 00:13:19,256 --> 00:13:20,216 Znate, 136 00:13:20,799 --> 00:13:23,886 malo po malo mi isparavate iz srca. 137 00:13:25,429 --> 00:13:26,597 Čudno je. 138 00:13:27,181 --> 00:13:30,142 Niste više tako kul kao prije. 139 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 Pitam se zašto. 140 00:13:35,940 --> 00:13:38,400 Znate li vi? 141 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 GAN KI-SIK 142 00:13:45,366 --> 00:13:47,618 Dirala si maske, pa dobro operi ruke. 143 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 Laku noć. 144 00:13:54,250 --> 00:13:55,501 Mislim… 145 00:13:56,669 --> 00:13:57,836 da znam zašto. 146 00:14:01,298 --> 00:14:02,841 Ne mogu ja to! 147 00:14:20,985 --> 00:14:22,361 POLICIJSKA POSTAJA GANGHAN 148 00:14:22,444 --> 00:14:23,612 Pošalji to u labos. 149 00:14:24,196 --> 00:14:25,698 Hee-sik je otišao u Doogo. 150 00:14:26,448 --> 00:14:28,450 Vratio se sa svakakvim maskama. 151 00:14:28,534 --> 00:14:29,869 Je li to zbilja droga? 152 00:14:29,952 --> 00:14:31,954 Je l' da? I ja sam iznenađen. 153 00:14:32,037 --> 00:14:34,874 Hej, znaš Gang Nam-soon 154 00:14:34,957 --> 00:14:36,667 -iz tučnjave u jurti? -Snažnu curu? 155 00:14:36,750 --> 00:14:39,336 Ne bi vjerovao koliko je snažna. 156 00:14:39,420 --> 00:14:42,172 Trčala je s Hee-sikom u naručju. 157 00:14:42,256 --> 00:14:44,258 Prijatelj iz postaje Gangnam rekao mi je 158 00:14:44,341 --> 00:14:45,634 za požar u onoj zgradi. 159 00:14:45,718 --> 00:14:48,512 Neka je cura navodno skočila skroz na četvrti kat. 160 00:14:48,596 --> 00:14:50,890 Mo'š mislit'. Pa nije to Marvelov film. 161 00:14:50,973 --> 00:14:52,892 Istina je. Ima i fotografija. 162 00:14:52,975 --> 00:14:55,519 Kladim se da su lažirane. Danas se sve može fotošopirati. 163 00:14:55,603 --> 00:14:58,147 Nisu. Čuj sad ovo. 164 00:14:58,230 --> 00:15:00,816 Majka te leteće cure je vlasnica Novina Geumju 165 00:15:00,900 --> 00:15:01,942 i jako je bogata. 166 00:15:02,026 --> 00:15:03,068 Trilijunašica je. 167 00:15:03,152 --> 00:15:06,322 Uglavnom, njezina je mama stopirala objave članaka, 168 00:15:06,405 --> 00:15:07,531 zato nema izvještaja. 169 00:15:07,615 --> 00:15:11,076 Želiš reći da su cura iz gera i leteća cura ista osoba? 170 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 -Ma ne. -Da. 171 00:15:12,328 --> 00:15:13,329 To je ona. 172 00:15:14,288 --> 00:15:16,415 Posramila bi i Wonder Woman. 173 00:15:17,249 --> 00:15:19,335 Ali je li to istina? Vjeruješ li u to? 174 00:15:19,418 --> 00:15:21,086 Ma daj, Chamma. 175 00:15:22,046 --> 00:15:25,883 Mama ju je konačno našla nakon 20 godina traganja. 176 00:15:25,966 --> 00:15:28,636 Ali umjesto nje, pojavila se imitatorica. 177 00:15:28,719 --> 00:15:31,764 TRAŽI SE LEE MYUNG-HEE ZBOG PREVARE NAGRADA 5 MILIJUNA VONA 178 00:15:33,015 --> 00:15:35,225 -Evo nas. -Evo nas. 179 00:15:39,188 --> 00:15:40,356 Postaja Ganghan. 180 00:15:40,439 --> 00:15:42,399 Zovem u vezi s Ri Hwa-jom. 181 00:15:42,483 --> 00:15:43,859 Vidio sam je. 182 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 Da, siguran sam. 183 00:15:50,491 --> 00:15:52,368 Ri Hwa-ja, prevarantica na slobodi. 184 00:15:52,451 --> 00:15:55,746 Radi ovdje kao dostavljačica, drznica. 185 00:15:56,455 --> 00:15:57,373 Usput, 186 00:15:58,040 --> 00:16:01,210 koliko ću dobiti za dojavu? 187 00:16:01,293 --> 00:16:03,337 Gdje ste točno vidjeli osumnjičenu? 188 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 U tvrtki Doogo… 189 00:16:07,758 --> 00:16:08,634 Halo? 190 00:16:08,717 --> 00:16:09,802 Halo? 191 00:16:11,845 --> 00:16:15,349 Trebalo bi ti biti jasno. Radim ovdje 192 00:16:15,432 --> 00:16:17,267 unatoč tome što me policija traži. 193 00:16:18,102 --> 00:16:20,646 Nemam što izgubiti. 194 00:16:21,647 --> 00:16:23,440 Tko mi god stane na put, 195 00:16:24,358 --> 00:16:26,402 gotov je. 196 00:16:27,611 --> 00:16:30,656 A ti me već neko vrijeme imaš na piku. 197 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Primijetila sam te. 198 00:16:34,910 --> 00:16:37,162 Nastaviš li gurati nos gdje mu nije mjesto, 199 00:16:37,955 --> 00:16:41,208 izvadit ću ti sve organe i poslagati ih u ove kutije. 200 00:16:42,376 --> 00:16:44,503 Stavit ću ih na led. 201 00:16:45,087 --> 00:16:47,256 Da budu svježi, kako i treba. 202 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 Čak ću ih… 203 00:16:56,724 --> 00:16:58,267 sama dostaviti. 204 00:17:05,607 --> 00:17:06,734 Bok! 205 00:17:35,179 --> 00:17:36,388 Bok, Young-tak. 206 00:17:36,472 --> 00:17:39,183 Možeš li me nazvati čim nam iz forenzičkog labosa 207 00:17:39,266 --> 00:17:40,517 jave za maske? 208 00:17:40,601 --> 00:17:42,227 Idem tamo čim završim. 209 00:17:42,311 --> 00:17:43,145 Može. 210 00:17:45,647 --> 00:17:47,733 -Ovdje Kang Hee-sik. -Inspektore Kang, 211 00:17:47,816 --> 00:17:49,485 ovdje Yeo Ji-hyeon. 212 00:17:49,568 --> 00:17:52,154 Radi se o Lee Myung-hee, Gang Nam-sooninoj imitatorici. 213 00:17:52,237 --> 00:17:53,739 Netko ju je vidio i nazvao nas. 214 00:17:53,822 --> 00:17:55,115 Da? 215 00:17:55,199 --> 00:17:57,076 Trebamo provjeriti dojavu i uhititi je. 216 00:17:57,159 --> 00:17:59,203 Poziv je prekinut, 217 00:17:59,286 --> 00:18:02,289 ali pozivatelj je rekao da je u tvrtki Doogo. 218 00:18:02,372 --> 00:18:04,208 -Doogo? -Da. 219 00:18:06,710 --> 00:18:09,546 Zar svi putevi vode u Doogo? 220 00:18:10,714 --> 00:18:11,840 Policajko Yeo, 221 00:18:12,508 --> 00:18:14,968 možete li mi poslati njezin detaljni dosje? 222 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 Zatražio sam neke podatke 223 00:18:16,804 --> 00:18:18,555 od višeg inspektora Oha iz Tima 3. 224 00:18:18,639 --> 00:18:20,974 I sama je istražujem, 225 00:18:21,058 --> 00:18:23,393 vi se slobodno usredotočite na slučaj s drogom. 226 00:18:23,477 --> 00:18:25,437 Može, hvala. 227 00:18:27,022 --> 00:18:29,566 Razgovarat ćemo kad se vratim. 228 00:18:30,150 --> 00:18:30,984 Može. 229 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Sretno. 230 00:18:36,573 --> 00:18:37,407 Što se zbiva? 231 00:18:38,909 --> 00:18:41,036 Ako je doista u Doogu… 232 00:18:41,537 --> 00:18:43,539 je li slijedila Nam-soon? 233 00:18:44,790 --> 00:18:45,833 Ali zašto? 234 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 Dobermane, ja sam. 235 00:18:49,336 --> 00:18:51,547 Gang Nam-soon je u Doogu. 236 00:18:53,048 --> 00:18:54,466 Ozbiljno. 237 00:18:55,008 --> 00:18:56,343 Dostavljačica je. 238 00:18:56,426 --> 00:19:00,013 Majka joj je milijarderka, trebala bi živjeti kao kraljica. 239 00:19:00,097 --> 00:19:01,598 Zašto radi ondje? 240 00:19:01,682 --> 00:19:03,100 To i ja želim znati. 241 00:19:03,183 --> 00:19:05,894 Što dovraga radi ovdje? 242 00:19:05,978 --> 00:19:09,606 Je li i ona bila imitatorica koju su izbacili ili… 243 00:19:11,400 --> 00:19:13,318 se nešto drugo događa? 244 00:19:13,402 --> 00:19:15,529 Neću joj prići ni blizu, 245 00:19:15,612 --> 00:19:17,573 ma koliko mi platila. 246 00:19:17,656 --> 00:19:20,117 Ona nije obična cura. 247 00:19:21,285 --> 00:19:23,912 Istinski je želim ubiti 248 00:19:25,747 --> 00:19:26,915 više od ičega. 249 00:19:28,125 --> 00:19:31,044 Da se nije pojavila, sve bi to bilo moje. 250 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Strašno me ljuti. 251 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Usput, 252 00:19:38,552 --> 00:19:41,263 neki me gad prepoznao i nazvao policiju. 253 00:19:41,346 --> 00:19:43,891 Rekao sam ti da ne bi smjela ondje raditi. 254 00:19:43,974 --> 00:19:45,559 Moraš otići odande. 255 00:19:45,642 --> 00:19:48,103 Murjaci te posvuda traže. 256 00:19:48,687 --> 00:19:49,688 Sve… 257 00:19:52,149 --> 00:19:54,276 ću ih ubiti, 258 00:19:55,819 --> 00:19:57,905 počevši s Gang Nam-soon. 259 00:20:15,714 --> 00:20:17,132 Tsetseg. 260 00:20:17,216 --> 00:20:18,634 Da, što je? 261 00:20:18,717 --> 00:20:20,719 Zašto danas nema Jun-seoka? 262 00:20:20,802 --> 00:20:22,095 Dolazi. 263 00:20:22,179 --> 00:20:25,140 Iskorištava te samo zato što si snažna, zar ne? 264 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 Iskorištavaš li ti nas samo zato što si nam nadređeni? 265 00:20:28,685 --> 00:20:30,270 Nemoj tako. 266 00:20:30,354 --> 00:20:32,522 Samo želim da se svi slažemo. 267 00:20:33,106 --> 00:20:34,358 Budimo… 268 00:20:34,441 --> 00:20:35,609 prijatelji. 269 00:20:35,692 --> 00:20:36,944 Naravno. 270 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Svejedno. 271 00:20:40,322 --> 00:20:42,908 Usput, Tsetseg, 272 00:20:42,991 --> 00:20:48,205 što si jela u Mongoliji da si tako snažna? 273 00:20:52,417 --> 00:20:53,543 To je tajna. 274 00:20:53,627 --> 00:20:55,170 Možeš mi reći. 275 00:20:55,254 --> 00:20:57,339 Znam čuvati tajnu. 276 00:20:59,800 --> 00:21:00,926 Jedem… 277 00:21:02,010 --> 00:21:03,971 sto jaja na dan. 278 00:21:04,054 --> 00:21:05,722 -Sto jaja? -Da. 279 00:21:05,806 --> 00:21:08,976 Zbilja? Sto jaja? 280 00:21:09,059 --> 00:21:10,060 Da. 281 00:21:10,143 --> 00:21:13,438 I moraju se jesti sirova. 282 00:21:13,522 --> 00:21:15,232 Ni pržena ni kuhana, 283 00:21:15,315 --> 00:21:16,775 -već sto sirovih jaja? -Da. 284 00:21:17,442 --> 00:21:20,320 Što god jedem, jedem sirovo. 285 00:21:20,404 --> 00:21:22,948 Sirovu piletinu i sirovu svinjetinu. 286 00:21:23,907 --> 00:21:25,659 To je tvoja tajna? 287 00:21:25,742 --> 00:21:26,702 Da. 288 00:21:28,745 --> 00:21:30,038 Nemoj nikome reći. 289 00:21:31,373 --> 00:21:33,208 Smijat će ti se 290 00:21:33,292 --> 00:21:34,751 i misliti da si to izmislio. 291 00:21:34,835 --> 00:21:37,587 Zašto bih odao tako veliku tajnu? 292 00:21:38,171 --> 00:21:40,507 Ovo mi je saznanje gotovo previše za podnijeti. 293 00:21:49,349 --> 00:21:51,601 Jedeš sirovu hranu. 294 00:21:53,395 --> 00:21:54,438 Sirovu hranu. 295 00:21:55,355 --> 00:21:56,398 Sirovu hranu. 296 00:22:20,839 --> 00:22:23,425 Gospođo, gđa Cho iz Seowona je došla. 297 00:22:23,508 --> 00:22:25,010 Što radi ovdje? 298 00:22:26,553 --> 00:22:27,512 Nisam siguran. 299 00:22:27,596 --> 00:22:29,848 Sumnjam da treba novac, 300 00:22:29,931 --> 00:22:31,058 pa mi nije jasno. 301 00:22:33,977 --> 00:22:36,396 Čemu dugujem zadovoljstvo, gđo Cho? 302 00:22:39,775 --> 00:22:40,984 Puno je vremena prošlo. 303 00:22:41,735 --> 00:22:42,819 Ne baš. 304 00:22:43,403 --> 00:22:44,946 Vidjele smo se u Heritageu. 305 00:22:45,030 --> 00:22:47,449 Pa da, naravno. 306 00:22:51,036 --> 00:22:51,995 Ovo… 307 00:22:52,079 --> 00:22:53,955 je plavi dijamant od deset karata. 308 00:22:57,667 --> 00:22:59,920 Shvaćam. I? 309 00:23:00,003 --> 00:23:01,129 To je zalog 310 00:23:01,213 --> 00:23:02,297 za jednu golemu sumu. 311 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 To je dijamant Rothermere, izrađen po narudžbi. 312 00:23:05,383 --> 00:23:07,761 Moj ga je muž u to doba kupio za pet milijardi vona 313 00:23:07,844 --> 00:23:10,305 za proslavu 30. godišnjice braka. 314 00:23:10,388 --> 00:23:12,390 Zašto vam odjednom treba taj novac? 315 00:23:13,100 --> 00:23:16,728 Mora da ga hitno trebate kad ste mi došli. 316 00:23:16,812 --> 00:23:21,233 Ili možda trebate novac za koji vaš muž ne smije saznati. 317 00:23:22,067 --> 00:23:23,568 Trebate li to zaista znati? 318 00:23:24,319 --> 00:23:25,153 Naravno. 319 00:23:27,280 --> 00:23:29,032 Zar ne znate načela Gold Bluea? 320 00:23:29,116 --> 00:23:32,244 „Posuđen se novac mora potrošiti na nešto značajno.” 321 00:23:34,162 --> 00:23:35,705 Nemojte mi reći da je za drogu. 322 00:23:37,040 --> 00:23:39,918 Ne budite smiješni. 323 00:23:40,001 --> 00:23:42,087 Recite mi onda za što je. 324 00:23:44,131 --> 00:23:45,465 Moram znati. 325 00:23:52,472 --> 00:23:53,682 DIREKTOR BREAD SONG 326 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 Primili smo dojavu. 327 00:24:05,277 --> 00:24:06,319 U vezi s čim? 328 00:24:06,403 --> 00:24:08,196 Ri Hwa-ja je u Doogu. 329 00:24:08,280 --> 00:24:11,199 Žena koja te pokušala ubiti je ovdje. 330 00:24:12,659 --> 00:24:15,328 Zbilja? Jedva čekam da je vidim. 331 00:24:15,954 --> 00:24:18,331 Zašto si uzbuđena? Nije ti ona prijateljica. 332 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 Moramo je uloviti, a ne družiti se. 333 00:24:21,126 --> 00:24:23,170 I što onda? Baciti je u zatvor? 334 00:24:23,253 --> 00:24:25,714 Naravno. Počinila je gadan zločin. 335 00:24:26,673 --> 00:24:28,258 Moja mama to ne bi htjela. 336 00:24:28,967 --> 00:24:30,468 Moja mama je rekla 337 00:24:30,552 --> 00:24:32,429 da se ljudi mogu promijeniti. 338 00:24:33,763 --> 00:24:35,390 Ljudi se ne mijenjaju tako lako. 339 00:24:35,473 --> 00:24:37,851 Moja se mama ne bi složila. 340 00:24:38,518 --> 00:24:40,187 Pobjegla je s tvojim satovima 341 00:24:40,270 --> 00:24:41,813 i pokušala ubiti našu kćer. 342 00:24:41,897 --> 00:24:43,231 Ne mogu joj oprostiti. 343 00:24:43,315 --> 00:24:44,691 Prvo ću je saslušati 344 00:24:44,774 --> 00:24:47,360 i sama ću se pobrinuti za nju. 345 00:24:47,444 --> 00:24:50,113 Namjerno sam joj ostavila satove u sobi. 346 00:24:50,197 --> 00:24:51,406 Namjerno? 347 00:24:51,489 --> 00:24:52,741 Dala si joj da te okrade? 348 00:24:53,992 --> 00:24:56,203 Što si zaboga htjela time postići? 349 00:24:56,286 --> 00:24:59,789 Ljudi čine zlodjela kad nemaju novca. 350 00:24:59,873 --> 00:25:01,166 Htjela sam to spriječiti. 351 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Dala si joj da te okrade da ne čini zlo? 352 00:25:03,710 --> 00:25:05,295 Pa to nema smisla. 353 00:25:05,378 --> 00:25:06,421 Hwang Geum-ju. 354 00:25:06,504 --> 00:25:08,715 Prava si materijalistica, kao što ti ime kaže. 355 00:25:08,798 --> 00:25:10,383 Što? Gle, Bong-go. 356 00:25:10,467 --> 00:25:12,052 A ti si onda pravi bongo bubanj? 357 00:25:12,135 --> 00:25:14,638 Ma vas ste dvoje poput djece. 358 00:25:14,721 --> 00:25:15,722 Dosta je! 359 00:25:15,805 --> 00:25:17,849 Dosta mi je toga da novcem 360 00:25:17,933 --> 00:25:21,311 pokušavaš sve držati pod kontrolom i vući vodu na svoj mlin. 361 00:25:21,394 --> 00:25:23,271 Kao da me briga. 362 00:25:23,355 --> 00:25:24,606 Zato više nismo zajedno. 363 00:25:24,689 --> 00:25:26,441 Novcem se ne može kupiti baš sve! 364 00:25:26,524 --> 00:25:28,026 Zašto se vi uvijek svađate? 365 00:25:28,109 --> 00:25:29,653 Volite li se i dalje? 366 00:25:29,736 --> 00:25:30,612 -Vraga! -Vraga! 367 00:25:31,404 --> 00:25:32,864 Snizi ton. 368 00:25:33,531 --> 00:25:35,659 Sjednite. 369 00:25:40,163 --> 00:25:42,082 Vidjela sam pogled u njezinim očima 370 00:25:43,083 --> 00:25:44,125 kad me nazvala mamom. 371 00:25:46,086 --> 00:25:49,214 U tom me trenu doista smatrala mamom. 372 00:25:50,257 --> 00:25:51,633 Njezine oči nisu lagale. 373 00:25:53,218 --> 00:25:55,470 Neću je napustiti. 374 00:25:56,972 --> 00:25:59,724 Bila je moja kći, makar na tren. 375 00:26:00,850 --> 00:26:01,810 Oprostit ću joj 376 00:26:02,394 --> 00:26:04,187 i pomoći da okrene novi list. 377 00:26:05,063 --> 00:26:08,275 Želim vjerovati u svoju mamu. 378 00:26:10,652 --> 00:26:12,070 E, da, Gan Ki-sik. 379 00:26:12,153 --> 00:26:14,072 Kad ćemo znati za maske? 380 00:26:22,122 --> 00:26:23,957 Naš je Hee-sik nadmašio samog sebe. 381 00:26:24,040 --> 00:26:25,583 Pogriješio je k'o nikad. 382 00:26:25,667 --> 00:26:29,296 A diplomirao je na Akademiji s pohvalama. 383 00:26:29,963 --> 00:26:32,465 Napravili smo budale od sebe i dali se u ovaj slučaj 384 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 na temelju poruke koju je primio od nepoznatog pošiljatelja. 385 00:26:37,262 --> 00:26:38,096 Znate što? 386 00:26:38,888 --> 00:26:40,432 Neka prekine tajni zadatak. 387 00:26:43,977 --> 00:26:46,479 Locirali smo sve koji su primili drogu od Ćelavka. 388 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 Hee-sik je pronašao glavni novčanik, 389 00:26:48,356 --> 00:26:50,233 sve se poklapalo kad smo istražili. 390 00:26:50,317 --> 00:26:51,568 Dobro. 391 00:26:57,324 --> 00:26:59,492 Hej, Young-tak. Jesu li se javili iz labosa? 392 00:26:59,576 --> 00:27:01,745 Nisu pronašli tragove droge. 393 00:27:01,828 --> 00:27:03,747 Vođa tima kaže da se moraš vratiti. 394 00:27:03,830 --> 00:27:05,457 Ništa nisu pronašli u maskama? 395 00:27:05,540 --> 00:27:06,791 Tako je. 396 00:27:06,875 --> 00:27:09,836 U nezgodnoj smo situaciji, samo se vrati. 397 00:27:09,919 --> 00:27:13,673 Ismijavat će nas što smo se uhvatili za tu poruku, 398 00:27:13,757 --> 00:27:14,966 a sve zbog tebe. 399 00:27:15,050 --> 00:27:16,718 Maske nisu bile izvor? 400 00:27:18,803 --> 00:27:20,889 Young-tak, istražio sam Ryu Si-oa. 401 00:27:20,972 --> 00:27:23,892 Nema zapisa da je bio u zemlji od svoje 20. do 32. godine. 402 00:27:24,642 --> 00:27:25,894 Trebamo istražiti financije 403 00:27:25,977 --> 00:27:28,521 i saznati odakle mu novac za firmu. 404 00:27:28,605 --> 00:27:30,774 To je zadatak Nacionalne porezne uprave. 405 00:27:30,857 --> 00:27:32,609 Ostajem na tajnom zadatku. 406 00:27:32,692 --> 00:27:33,902 Nešto ne štima. 407 00:27:35,987 --> 00:27:37,113 Znači, nisu bile maske? 408 00:27:37,197 --> 00:27:38,490 Nisu. 409 00:27:41,451 --> 00:27:43,745 IZVRŠNA DIREKTORICA HWANG GEUM-JU 410 00:27:44,996 --> 00:27:48,333 On je jedini korejski upravitelj fondova koji bi vikendom ručao 411 00:27:48,416 --> 00:27:50,794 s Warrenom Buffettom na Wall Streetu. 412 00:27:50,877 --> 00:27:52,629 On pere novac 413 00:27:52,712 --> 00:27:54,714 i lako ga udvostruči. 414 00:27:54,798 --> 00:27:58,343 Fiktivne tvrtke također spadaju u njegovu nadležnost. 415 00:27:58,426 --> 00:28:00,678 Govorim vam to jer ste tko jeste. 416 00:28:01,471 --> 00:28:05,058 Imate više nego dovoljno novca i ne znate što biste s njim, 417 00:28:05,642 --> 00:28:08,436 ali nama ostalim bogatašima nije tako. 418 00:28:08,520 --> 00:28:09,979 Naša imovina su naše dionice. 419 00:28:10,063 --> 00:28:12,315 A kao što znate, dionice su transparentne. 420 00:28:12,399 --> 00:28:14,317 Istražit ću Breada Songa 421 00:28:15,276 --> 00:28:18,488 ili Makaronija Songa, kako se već zove. 422 00:28:19,656 --> 00:28:21,241 Nešto je s njim sumnjivo. 423 00:28:24,285 --> 00:28:25,370 JUHA PROTIV MAMURLUKA 424 00:28:53,565 --> 00:28:54,899 -Ovdje Kang… -Vraćaj se ovamo! 425 00:28:55,483 --> 00:28:57,861 Ne shvaćaš ozbiljno moje zapovijedi? 426 00:29:00,363 --> 00:29:01,406 Vratit ću se. 427 00:29:07,287 --> 00:29:09,456 -Moram se vratiti. -Dobro. 428 00:29:11,708 --> 00:29:13,334 Hej, vi. 429 00:29:13,418 --> 00:29:15,420 Nemojte ih samo istovariti. 430 00:29:15,503 --> 00:29:16,671 Odnesite ih u kuhinju. 431 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 Bojim se da je naš posao dostaviti vam ih samo do vrata. 432 00:29:20,216 --> 00:29:22,510 Vaša je odgovornost unijeti ih unutra. 433 00:29:22,594 --> 00:29:25,430 Za jednog si dostavljača jako lajav. 434 00:29:25,513 --> 00:29:27,891 Ne proturječi mi i napravi što sam rekao. 435 00:29:28,683 --> 00:29:31,394 Ako nazovem Doogo i požalim se na njihove usluge, 436 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 dobit ćeš vritnjak. 437 00:29:34,522 --> 00:29:37,025 Mušterija je kralj. 438 00:29:37,817 --> 00:29:40,069 Ne znaš kako ovo funkcionira? 439 00:29:40,153 --> 00:29:41,196 Razumijemo. 440 00:29:41,279 --> 00:29:42,447 Unijet ćemo vam ih. 441 00:29:49,913 --> 00:29:53,833 Nevjerojatno. Cura dostavljačica? 442 00:29:57,295 --> 00:30:01,591 Dobro bi mi došla pomoć. 443 00:30:01,674 --> 00:30:03,843 Zašto bih ja radio tvoj posao? 444 00:30:04,344 --> 00:30:06,971 Idioti ni ne mogu dobiti bolji posao od ovoga. 445 00:30:21,569 --> 00:30:23,988 Evo. Izađimo brzo. 446 00:30:24,489 --> 00:30:27,242 Idi bez mene. Ionako je ovo zadnje. 447 00:30:27,325 --> 00:30:29,452 Ja ću ostati i srediti ostatak. 448 00:30:31,538 --> 00:30:34,165 Preklinjem te, ne stvaraj probleme. 449 00:30:34,249 --> 00:30:35,625 Ne brini se. 450 00:30:35,708 --> 00:30:38,169 A sad, iš. 451 00:30:38,253 --> 00:30:39,295 Iš. 452 00:30:39,379 --> 00:30:41,714 Idem. Čujemo se. 453 00:30:42,298 --> 00:30:43,424 Naravno. Vidimo se. 454 00:30:44,050 --> 00:30:46,344 Ma šalite se. 455 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 Ovo ide u ostavu, dovraga. 456 00:30:50,849 --> 00:30:53,351 Onda si ih ti nosi, kretenu. 457 00:30:53,434 --> 00:30:54,477 „Kretenu”? 458 00:30:55,353 --> 00:30:56,688 Poludjela si? 459 00:30:58,314 --> 00:30:59,482 Ti mala… 460 00:31:00,149 --> 00:31:01,234 -Hej, ti. -Gospodine. 461 00:31:01,734 --> 00:31:04,153 Iz Mongolije je i zna samo razgovorni jezik. 462 00:31:05,697 --> 00:31:06,781 Nevjerojatno. 463 00:31:06,865 --> 00:31:10,285 Otpočetka mi se nije svidio tvoj pogled. 464 00:31:10,368 --> 00:31:13,037 Zašto tako buljiš u ljude? 465 00:31:13,121 --> 00:31:14,163 'Ajde, miči ih. 466 00:31:14,247 --> 00:31:15,456 To derište. 467 00:31:15,540 --> 00:31:17,417 Za ime Božje. 468 00:31:18,167 --> 00:31:19,002 Idemo. 469 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 Da, krenuo sam. 470 00:31:44,986 --> 00:31:46,905 Idi bez mene. Imam još posla. 471 00:31:49,032 --> 00:31:50,408 Hej, stani! 472 00:31:52,952 --> 00:31:55,747 Čime je tip to zaslužio? 473 00:31:55,830 --> 00:31:57,165 Sve to samo jer je kreten? 474 00:32:02,295 --> 00:32:03,254 Što sad? 475 00:32:03,338 --> 00:32:04,881 Došla sam jesti. 476 00:32:11,512 --> 00:32:13,222 Dolazi li još netko? 477 00:32:13,306 --> 00:32:14,474 Ne, samo ja. 478 00:32:14,557 --> 00:32:16,476 Što je? Ima li problema? 479 00:32:16,559 --> 00:32:19,228 Ovo je stol za grupe. Sjedni drugdje. 480 00:32:19,312 --> 00:32:22,690 Donesi mi zdjelu juhe protiv mamurluka. 481 00:32:22,774 --> 00:32:24,734 -Što? -Gladna sam. 482 00:32:24,817 --> 00:32:25,693 Donesi mi je. 483 00:32:25,777 --> 00:32:26,903 Ludo derište. 484 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 Ludo je sjesti za stol za osmero? 485 00:32:29,530 --> 00:32:30,865 Ludo je biti gladan? 486 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Neću te poslužiti. Van. 487 00:32:32,533 --> 00:32:33,660 Ne možeš to. 488 00:32:33,743 --> 00:32:35,370 Ne možeš me odbiti poslužiti. 489 00:32:35,453 --> 00:32:36,996 Sam si rekao 490 00:32:37,080 --> 00:32:38,623 da je mušterija kralj. 491 00:32:40,625 --> 00:32:42,585 Nemoj samo stajati 492 00:32:42,669 --> 00:32:45,046 i donesi mi juhu protiv mamurluka. 493 00:32:45,129 --> 00:32:46,172 Dobro. 494 00:32:46,923 --> 00:32:48,508 No sjedni drugdje dok sam još fin. 495 00:32:48,591 --> 00:32:49,842 Ne, sviđa mi se ovdje. 496 00:32:49,926 --> 00:32:51,344 Ne želiš? 497 00:32:51,427 --> 00:32:53,179 Onda idi. Van! 498 00:32:54,514 --> 00:32:56,724 Ne živciraj me dok sam gladna! 499 00:32:59,686 --> 00:33:01,145 Imaš tanašne stolove. 500 00:33:04,273 --> 00:33:05,400 Jesi sad sretan? 501 00:33:05,942 --> 00:33:07,694 Sad je stol za jednu osobu. 502 00:33:08,695 --> 00:33:09,821 Donesi mi juhu. 503 00:33:14,158 --> 00:33:15,159 Izvadi kosti. 504 00:33:17,912 --> 00:33:19,664 Hajde, hoćeš li? 505 00:33:20,456 --> 00:33:23,960 Sjećaš se kako sam ti preselila sve kutije u ostavu? 506 00:33:24,711 --> 00:33:27,422 Možda bih trebala nazvati sjedište franšize 507 00:33:27,505 --> 00:33:30,091 i objaviti našu interakciju na društvenim mrežama. 508 00:33:31,384 --> 00:33:34,554 Pristojan si samo prema redovnim mušterijama 509 00:33:34,637 --> 00:33:36,389 i zloban prema svima ostalima? 510 00:33:39,475 --> 00:33:40,351 Za juhu. 511 00:33:40,435 --> 00:33:43,604 Ostatak je za ljepilo koje će ti trebati da polijepiš stol. 512 00:33:50,987 --> 00:33:52,572 Ne pravi se važan, 513 00:33:52,655 --> 00:33:55,033 tupane! 514 00:34:02,123 --> 00:34:03,666 Ne, imate pogrešan broj. 515 00:34:08,129 --> 00:34:09,839 Što vas dovodi ovamo, gospođo? 516 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 Auto. 517 00:34:14,552 --> 00:34:15,928 Bread Song, 518 00:34:16,554 --> 00:34:18,431 korejski: „pjevajući pekarski proizvodi”. 519 00:34:19,348 --> 00:34:21,350 Uglavnom, njega sam došla vidjeti. 520 00:34:21,434 --> 00:34:24,479 Ako želite vidjeti g. Songa, morate ugovoriti sastanak. 521 00:34:33,112 --> 00:34:35,198 Evo. Odnesite ovo g. Breadu. 522 00:34:36,449 --> 00:34:40,036 Stanje ove štedne knjižice bit će dovoljno da me uvede kroz njegova vrata. 523 00:34:47,126 --> 00:34:48,086 Samo tren, gospođo. 524 00:34:48,169 --> 00:34:49,796 Odmah se vraćam. 525 00:35:01,849 --> 00:35:04,310 Moj se život može promijeniti. 526 00:35:17,490 --> 00:35:18,533 Trideset i dva, 527 00:35:19,200 --> 00:35:20,034 trideset i šest, 528 00:35:20,118 --> 00:35:21,119 osamnaest. 529 00:35:23,955 --> 00:35:25,498 Trideset i dva, trideset i šest, 530 00:35:25,581 --> 00:35:26,833 osamnaest. 531 00:35:30,419 --> 00:35:32,547 Trideset i dva, 532 00:35:32,630 --> 00:35:34,340 trideset i šest, 533 00:35:35,424 --> 00:35:36,384 osamn… 534 00:35:38,261 --> 00:35:39,929 Križam seksualno uznemiravanje. 535 00:35:40,638 --> 00:35:42,056 Što brojevi znače? 536 00:35:42,140 --> 00:35:43,891 Vlažnost, razinu fine prašine, 537 00:35:43,975 --> 00:35:46,018 i dnevnu temperaturu. 538 00:35:46,602 --> 00:35:48,187 Kako bih omekšao srca klijenata 539 00:35:48,271 --> 00:35:50,148 koji trebaju odmor od burze, 540 00:35:50,231 --> 00:35:52,817 kamata, tečajeva, bankovnog salda i drugoga, 541 00:35:52,900 --> 00:35:54,777 dočekujem ih suptilnom šalom. 542 00:35:58,072 --> 00:35:59,073 Koji čudak. 543 00:36:01,367 --> 00:36:02,618 Možete ući. 544 00:36:12,753 --> 00:36:14,213 Devedeset šest, četrdeset dva, 545 00:36:14,297 --> 00:36:15,339 sedamdeset. 546 00:36:16,799 --> 00:36:19,093 Devedeset šest, četrdeset dva, 547 00:36:19,969 --> 00:36:21,012 sedamdeset. 548 00:36:22,889 --> 00:36:23,890 Što bi to značilo? 549 00:36:48,289 --> 00:36:49,498 DIREKTOR BREAD SONG 550 00:36:49,582 --> 00:36:50,708 Smijem li sjesti? 551 00:36:52,126 --> 00:36:53,461 Možete i prileći ako želite. 552 00:37:03,679 --> 00:37:06,766 Došla sam po savjet o upravljanju imovinom. 553 00:37:12,772 --> 00:37:14,065 Da? 554 00:37:14,565 --> 00:37:15,399 Hodor? 555 00:37:16,859 --> 00:37:18,110 Prespoji mi ga. 556 00:37:22,323 --> 00:37:25,201 Hodore, bez brige. 557 00:37:25,284 --> 00:37:29,872 Zasad ću prebaciti sto milijardi rubalja. 558 00:37:29,956 --> 00:37:35,336 Ruska vlada ima nas pod povećalom zbog problema s porezom. 559 00:37:39,298 --> 00:37:40,341 Strpljenje je ključ. 560 00:37:40,925 --> 00:37:41,926 Vjeruj mi! 561 00:37:47,682 --> 00:37:48,641 Ispričavam se. 562 00:37:49,558 --> 00:37:51,060 Sudeći po vašem bankovnom stanju, 563 00:37:51,143 --> 00:37:53,271 sumnjam da vas zanima kako povećati imovinu. 564 00:37:53,354 --> 00:37:55,564 Prijeći ću na stvar. 565 00:37:56,774 --> 00:38:00,403 Kao što vidite, imam viška gotovine. 566 00:38:01,237 --> 00:38:03,823 Čujem da ste majstor u rukovanju ilegalnim novcem. 567 00:38:07,368 --> 00:38:08,202 Ilegalnim novcem? 568 00:38:15,751 --> 00:38:17,211 Morate imati offshore račun. 569 00:38:19,463 --> 00:38:23,592 Imam oko 50 milijuna dolara u banci u Amsterdamu. 570 00:38:25,261 --> 00:38:27,513 Trebali biste uložiti taj novac u nekretninu 571 00:38:28,139 --> 00:38:29,765 umjesto da ga držite u banci. 572 00:38:30,558 --> 00:38:32,560 Napravit ću popis 573 00:38:33,185 --> 00:38:36,439 podcijenjenih zgrada u Amsterdamu ili Almereu. 574 00:38:36,522 --> 00:38:39,859 Vrijeme je da se okrenete nekretninama i da imovinu prelijete u njih… 575 00:38:42,194 --> 00:38:43,362 da vas ne otkriju. 576 00:38:50,286 --> 00:38:52,747 Previše keša vodi u porezne istrage. 577 00:38:52,830 --> 00:38:56,542 Šefa čikaške mafije nisu uhvatili ni policija ni FBI. 578 00:38:56,625 --> 00:38:58,419 Porezna uprava ga je sredila. 579 00:38:58,502 --> 00:39:00,212 I Koreja ide tim putem. 580 00:39:01,297 --> 00:39:05,593 Ali, zar ne mogu oni ući u trag i nekretninama? 581 00:39:05,676 --> 00:39:08,721 Ne, sigurno je uložiti u nekretnine. 582 00:39:08,804 --> 00:39:12,600 Istražna moć leži isključivo na nizozemskoj vladi. 583 00:39:13,309 --> 00:39:15,895 Korejska vlada neće saznati osim ako Nizozemci ne kažu. 584 00:39:18,397 --> 00:39:22,443 A nizozemska vlada ne bi to napravila. 585 00:39:22,526 --> 00:39:24,153 Shvaćam. 586 00:39:24,695 --> 00:39:25,780 Zbilja? 587 00:39:26,572 --> 00:39:29,075 Svaki poslovni dogovor koji sklopimo 588 00:39:30,451 --> 00:39:31,702 bit će… 589 00:39:33,913 --> 00:39:34,747 tajna. 590 00:39:36,540 --> 00:39:38,626 Možete mi vjerovati. 591 00:39:44,423 --> 00:39:45,466 Onda… 592 00:39:45,549 --> 00:39:49,595 vi ste faca s Wall Streeta i diplomirali ste na Ivy League fakultetu, 593 00:39:50,304 --> 00:39:51,847 ali govorite na dijalektu. 594 00:40:07,238 --> 00:40:11,492 „Nikad neću zaboraviti svoje korijene.” 595 00:40:12,076 --> 00:40:13,119 To znači. 596 00:40:13,202 --> 00:40:15,079 Moj će asistent ugovoriti idući sastanak. 597 00:40:15,162 --> 00:40:15,996 To je sve… 598 00:40:17,373 --> 00:40:18,207 za danas. 599 00:40:20,251 --> 00:40:21,127 Naravno. 600 00:40:22,169 --> 00:40:23,212 Onda… 601 00:40:27,049 --> 00:40:28,509 Volite kruh? 602 00:40:29,176 --> 00:40:31,887 Zovete se Bread, pa sam htjela pitati. 603 00:40:33,305 --> 00:40:34,473 Opsjednut sam njime. 604 00:40:35,224 --> 00:40:36,809 Zato sam ja Bread. 605 00:40:37,393 --> 00:40:39,395 Hvala. Bog vas blagoslovio. 606 00:40:45,609 --> 00:40:48,737 Ugovorite mi sljedeći sastanak i nazovite me. 607 00:40:51,824 --> 00:40:52,658 Da, gospođo. 608 00:40:53,784 --> 00:40:54,910 Devedeset i šest, 609 00:40:55,494 --> 00:40:57,079 četrdeset i dva, sedamdeset. 610 00:40:57,163 --> 00:40:58,247 Što znače? 611 00:41:01,625 --> 00:41:02,626 Moj IQ, 612 00:41:02,710 --> 00:41:04,086 opseg struka mog sina 613 00:41:04,170 --> 00:41:06,839 i godine mog oca, koji nas je napustio prije deset godina. 614 00:41:12,219 --> 00:41:13,429 POLICIJSKA POSTAJA GANGHAN 615 00:41:17,725 --> 00:41:19,518 Ovo je dosje gđice Ri. 616 00:41:20,352 --> 00:41:21,520 Hvala. 617 00:41:21,604 --> 00:41:23,063 Siroče je. 618 00:41:23,772 --> 00:41:26,108 Ima jedna skupina mladih, proizašla iz gangstera, 619 00:41:26,192 --> 00:41:28,444 a njihov je vođa poznat po tom što obučava siročad 620 00:41:28,527 --> 00:41:30,488 i regrutira one najkorisnije. 621 00:41:31,071 --> 00:41:32,781 Ona je jedina žena u skupini. 622 00:41:32,865 --> 00:41:34,783 Od malih je nogu bila obećavajuća. 623 00:41:39,121 --> 00:41:41,248 Kad 20-godišnjake primaju u bandu, 624 00:41:41,332 --> 00:41:42,500 žigošu im stopala. 625 00:41:43,209 --> 00:41:44,835 Tako žig nije preočit. 626 00:41:45,753 --> 00:41:48,464 Na taj ih se način može identificirati ako umru. 627 00:41:49,131 --> 00:41:50,382 To je neka tradicija. 628 00:41:53,260 --> 00:41:55,846 -Hee-sik, idemo. -Može. 629 00:41:55,930 --> 00:41:57,139 Hvala na ovome. 630 00:41:57,223 --> 00:41:58,432 Da pošaljem ljude u Doogo? 631 00:41:58,516 --> 00:42:00,392 Ne sada. Sad ću ja preuzeti. 632 00:42:00,476 --> 00:42:01,310 Može. 633 00:42:14,406 --> 00:42:15,407 Bako, 634 00:42:16,033 --> 00:42:18,494 juha od kostiju i krafne sjajno idu zajedno. 635 00:42:19,078 --> 00:42:20,204 Okusi im se slažu, 636 00:42:20,287 --> 00:42:22,289 a ja znam cijeniti dobru hranu. 637 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Ma kako idu zajedno? 638 00:42:25,459 --> 00:42:27,294 Povraćala bih od toga. 639 00:42:27,378 --> 00:42:29,421 Ne, sjajno idu zajedno. Tope ti se u ustima. 640 00:42:31,131 --> 00:42:32,591 Da. Kako god ti kažeš. 641 00:42:34,718 --> 00:42:35,970 Ispričavam se, Nam-ine. 642 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 Ja sam kriva. 643 00:42:37,388 --> 00:42:38,806 -Punice. -Da? 644 00:42:38,889 --> 00:42:42,518 Jeste li možda pozvani na britansko kraljevsko vjenčanje? 645 00:42:44,019 --> 00:42:44,979 Vidiš, 646 00:42:46,063 --> 00:42:48,148 sanjam o budućnosti 647 00:42:48,232 --> 00:42:51,277 s onim zgodnim baristom s kojim se družim, 648 00:42:51,360 --> 00:42:54,238 zato trebate surađivati sa mnom. 649 00:42:54,321 --> 00:42:57,366 Dajte samo živite u miru kao humanitarka. 650 00:42:57,449 --> 00:42:59,451 Zašto siliti romansu? 651 00:42:59,535 --> 00:43:01,912 I dalje ste tehnički u braku s mužem 652 00:43:01,996 --> 00:43:03,539 i ne znate je li on još živ. 653 00:43:03,622 --> 00:43:06,041 I mene to muči. 654 00:43:06,125 --> 00:43:08,460 Da? I tebe muči djed? 655 00:43:09,795 --> 00:43:12,172 Da ga stavim na Interpolovu listu najtraženijih? 656 00:43:13,591 --> 00:43:15,217 Tarot karte kažu 657 00:43:15,301 --> 00:43:17,261 -da je na istoku. -Živ je? 658 00:43:17,344 --> 00:43:19,263 Naravno, očigledno. 659 00:43:19,346 --> 00:43:22,141 Što to zaboga taj čovjek smjera? 660 00:43:23,976 --> 00:43:25,144 -Gospođo Gil. -Zaboga. 661 00:43:25,227 --> 00:43:27,229 Da, Jun-hee? 662 00:43:27,313 --> 00:43:29,648 Sad kad smo pronašli Nam-soon, 663 00:43:29,732 --> 00:43:32,526 -pronaći punca… -Kad ga nađemo, ubit ću ga. 664 00:43:33,360 --> 00:43:36,363 Spanđat ću se s g. Seom. 665 00:43:36,447 --> 00:43:38,657 To je moj posljednji životni cilj. 666 00:43:38,741 --> 00:43:39,700 Punice! 667 00:43:40,242 --> 00:43:42,119 Kako to možete reći pred Nam-inom? 668 00:43:42,202 --> 00:43:43,621 Nevjerojatno. 669 00:43:43,704 --> 00:43:45,164 Kako možeš? 670 00:43:45,247 --> 00:43:48,334 Kad razmislim, ti i mama tretirate me kao da sam nevidljiv. 671 00:43:48,417 --> 00:43:50,628 Kako to možeš reći pred unukom? 672 00:43:50,711 --> 00:43:51,670 „Spanđat ćete se”? 673 00:43:52,630 --> 00:43:56,175 Vi uopće niste romantični niti imate smisla za humor. 674 00:43:56,258 --> 00:43:58,469 Uglavnom, ode glava svakome 675 00:43:58,552 --> 00:44:01,889 tko stane na put ostvarivanju mog cilja. 676 00:44:01,972 --> 00:44:04,391 Upozoreni ste. 677 00:44:04,475 --> 00:44:05,684 Jasno? 678 00:44:07,394 --> 00:44:08,646 Jun-hee. 679 00:44:15,861 --> 00:44:17,780 Kako možeš jesti nakon toga? 680 00:44:17,863 --> 00:44:19,198 Nije ti uništilo apetit? 681 00:44:19,281 --> 00:44:21,408 Kao da bi to utjecalo na moj apetit. 682 00:44:37,257 --> 00:44:39,718 Jun-hee, bome pripremate opaku… 683 00:44:41,136 --> 00:44:42,221 Hoću reći, 684 00:44:42,930 --> 00:44:45,015 pravite sjajnu kavicu. 685 00:44:46,016 --> 00:44:47,267 Nikad nisam bila svjesna 686 00:44:47,351 --> 00:44:51,271 da kava može biti ovako dobra. 687 00:44:53,982 --> 00:44:57,903 Baš znate uljepšati dan. 688 00:44:57,986 --> 00:45:01,407 Ohrabruju me vaši komplimenti. 689 00:45:02,825 --> 00:45:05,911 Nikad se ne razbacujem praznim riječima. 690 00:45:10,040 --> 00:45:11,125 Jun-hee. 691 00:45:13,919 --> 00:45:15,003 Život… 692 00:45:15,754 --> 00:45:18,465 je kratak, nije li? 693 00:45:18,549 --> 00:45:19,967 To nije istina, gđo Gil. 694 00:45:20,843 --> 00:45:24,471 Ovih dana učim o genomu. 695 00:45:24,555 --> 00:45:25,764 Gnomu? 696 00:45:25,848 --> 00:45:29,643 Zašto biste htjeli učiti o gnomovima? 697 00:45:29,726 --> 00:45:30,727 Zaboga. 698 00:45:32,271 --> 00:45:33,564 Imate smisla za humor. 699 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 Uglavnom, ono što sam naučio iz Projekta ljudskog genoma 700 00:45:38,318 --> 00:45:41,488 jest da se danas zbilja može doživjeti stotu. 701 00:45:41,572 --> 00:45:43,866 Život je danas dosta dug. 702 00:45:44,408 --> 00:45:45,325 Shvaćam. 703 00:45:45,993 --> 00:45:47,453 Sigurno ste ushićeni. 704 00:45:53,542 --> 00:45:56,003 Kći me zove. Moram se javiti. 705 00:45:56,086 --> 00:45:57,045 Naravno. 706 00:45:58,755 --> 00:45:59,756 Halo? 707 00:46:00,424 --> 00:46:01,633 Hej, Yun-jin. 708 00:46:01,717 --> 00:46:04,470 Tata, u nevolji sam. 709 00:46:04,553 --> 00:46:05,721 Što se događa? 710 00:46:05,804 --> 00:46:07,556 Udarila sam nekog autom. 711 00:46:07,639 --> 00:46:08,515 Molim? 712 00:46:09,641 --> 00:46:10,684 Gdje si sada? 713 00:46:10,767 --> 00:46:12,352 U Policijskoj postaji Gangnam. 714 00:46:13,187 --> 00:46:15,355 Čekajte, prebacite se na video. 715 00:46:15,439 --> 00:46:17,065 Provjerite je li to ona. 716 00:46:17,149 --> 00:46:19,443 Možda je to neka prevara. 717 00:46:20,277 --> 00:46:23,947 Yun-jin, razgovarajmo licem u lice. 718 00:46:25,616 --> 00:46:27,743 Jesi li doista uzrokovala nesreću? 719 00:46:27,826 --> 00:46:30,329 Tata, što da radim? 720 00:46:30,412 --> 00:46:32,915 Moram platiti nagodbu od 20 milijuna vona 721 00:46:32,998 --> 00:46:34,791 ako ne želim u istražni zatvor. 722 00:46:34,875 --> 00:46:36,502 Inače će me zatvoriti. 723 00:46:36,585 --> 00:46:38,295 Što da radim? 724 00:46:38,378 --> 00:46:40,756 Smjesta ću ti poslati novac. Ne brini se. 725 00:46:41,256 --> 00:46:43,717 -Pošalji mi broj računa. -Može. 726 00:46:43,800 --> 00:46:44,635 Požuri se. 727 00:46:44,718 --> 00:46:46,136 Ispričavam se, gđo Gil. 728 00:46:46,887 --> 00:46:48,472 Moram joj poslati novac. 729 00:46:48,555 --> 00:46:49,556 Da. 730 00:46:57,856 --> 00:46:59,942 Čekajte. Policijska postaja Gangnam? 731 00:47:00,025 --> 00:47:02,361 Poznajem jednog inspektora. Hajdemo onamo. 732 00:47:04,988 --> 00:47:06,490 Hajde. 733 00:47:17,459 --> 00:47:20,003 -Gospođo Gil. -Gospođo Gil, što radite ovdje? 734 00:47:20,087 --> 00:47:21,964 Došla sam zbog prometne nesreće. 735 00:47:22,047 --> 00:47:23,215 Idem u Odjel za promet? 736 00:47:23,298 --> 00:47:25,300 Otpratit ću vas. 737 00:47:25,384 --> 00:47:26,927 -Ovuda, gospođo. -Idemo. 738 00:47:28,679 --> 00:47:30,389 PROMETNA NESREĆA ISTRAŽNI TIM 2 739 00:47:33,892 --> 00:47:35,602 Ne vidim nikoga imena Seo Yun-jin. 740 00:47:36,270 --> 00:47:37,229 Što? 741 00:47:39,648 --> 00:47:41,108 Osoba trenutačno nije dostupna. 742 00:47:41,191 --> 00:47:44,820 -Ostavite poruku… -Ali čuli smo se putem videopoziva. 743 00:47:44,903 --> 00:47:46,321 To je bila moja kći. 744 00:47:46,405 --> 00:47:48,282 Vjerojatno deepfake. 745 00:47:48,365 --> 00:47:50,158 -„Deepfake”? -Tako je. 746 00:47:50,242 --> 00:47:51,994 Čak se i izgled može lažirati. 747 00:47:54,162 --> 00:47:55,289 Jeste li poslali novac? 748 00:47:55,372 --> 00:47:57,874 Trebala ga je za nagodbu, jesam. 749 00:47:57,958 --> 00:48:00,460 Izgleda da ćete morati to prijaviti. 750 00:48:00,544 --> 00:48:03,380 Netko me prevario koristeći lice moje kćeri? 751 00:48:03,463 --> 00:48:06,133 -Da. -Brzo napravite izvješće! 752 00:48:06,800 --> 00:48:09,136 Morate ići gore u Ured za cyber… 753 00:48:09,219 --> 00:48:10,387 Ispratit ću vas. 754 00:48:10,470 --> 00:48:12,723 Možemo li to jednostavno napraviti ovdje? 755 00:48:12,806 --> 00:48:15,392 Na svijetu postoje razni slučajevi. 756 00:48:15,475 --> 00:48:16,893 Isto je s mesom. 757 00:48:16,977 --> 00:48:18,937 -Razni dijelovi… -Što želite reći? 758 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 Ajme. Jun-hee? 759 00:48:20,522 --> 00:48:21,648 Zaboga. 760 00:48:21,732 --> 00:48:23,817 -On je vaš muž? -Budući dečko. 761 00:48:24,359 --> 00:48:25,193 Shvaćam. 762 00:48:30,824 --> 00:48:31,908 Jun-hee. 763 00:48:31,992 --> 00:48:33,243 Nismo uspjeli kontaktirati 764 00:48:33,327 --> 00:48:36,079 muškarca čiji ste auto prevrnuli i kojeg ste udarili. 765 00:48:36,163 --> 00:48:37,497 Čekajte, je li mrtav? 766 00:48:37,581 --> 00:48:39,458 Sumnjam. Nema izvješća o tome. 767 00:48:39,541 --> 00:48:41,001 Jednostavno ne možemo do njega. 768 00:48:41,084 --> 00:48:43,045 Jun-hee je bijesan. 769 00:48:43,128 --> 00:48:45,297 Tako je to kad se radi o djeci. Jun-hee? 770 00:49:08,654 --> 00:49:11,948 Bio je sjajan učitelj i učenici su ga voljeli. 771 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 Ali odjednom je 772 00:49:13,116 --> 00:49:15,410 postao letargičan i prestao je dolaziti na sate. 773 00:49:16,870 --> 00:49:18,914 Je li nešto bilo čudno? 774 00:49:18,997 --> 00:49:20,582 Nešto se isticalo. 775 00:49:21,333 --> 00:49:22,292 Pio je mnogo vode. 776 00:49:23,669 --> 00:49:25,545 Pio je i vodu iz bazena. 777 00:49:25,629 --> 00:49:27,214 Pio je vodu iz bazena? 778 00:49:27,297 --> 00:49:28,882 Da, često. 779 00:49:28,965 --> 00:49:30,676 Danas nakon sata došao je 780 00:49:30,759 --> 00:49:32,636 i počeo piti vodu iz bazena. 781 00:49:35,764 --> 00:49:37,099 Da, gospodine. 782 00:49:37,933 --> 00:49:39,893 Da. Što? 783 00:50:04,710 --> 00:50:06,044 Prestani. Što ti je? 784 00:50:17,097 --> 00:50:18,140 Bok. 785 00:50:18,932 --> 00:50:21,518 Pogledaj ovo. Kakav nered. 786 00:50:21,601 --> 00:50:22,436 Pričaj mi. 787 00:50:22,519 --> 00:50:24,521 Koji vrag? 788 00:51:14,446 --> 00:51:17,324 Gospodine Seo, ne morate plakati. 789 00:51:17,407 --> 00:51:19,993 To je zato što ste izgubili 20 milijuna vona? 790 00:51:21,286 --> 00:51:23,038 Moja je kći bolesna. 791 00:51:23,622 --> 00:51:26,374 Na bolovanju je jer se oporavlja od teške operacije. 792 00:51:27,626 --> 00:51:28,543 Zaboga. 793 00:51:29,294 --> 00:51:30,462 To je strašno. 794 00:51:30,545 --> 00:51:33,840 Ne mogu probaviti činjenicu da ti ološi znaju kako ona izgleda. 795 00:51:33,924 --> 00:51:35,842 Teško se suočavam sa stvarima 796 00:51:35,926 --> 00:51:38,887 otkad je moja žena umrla. 797 00:51:44,643 --> 00:51:47,771 Gospodine Seo, ovi tipovi imaju puno posla. 798 00:51:48,772 --> 00:51:51,650 Neće imati vremena goniti ni vas ni kćer. 799 00:51:52,275 --> 00:51:53,944 Moraju ispuniti kvotu 800 00:51:54,027 --> 00:51:56,655 i imaju pune ruke posla s idućom metom. 801 00:51:57,405 --> 00:51:59,491 Neće se sjećati njezina izgleda. 802 00:51:59,574 --> 00:52:01,159 Neće je goniti, 803 00:52:01,243 --> 00:52:02,577 nemojte se brinuti. 804 00:52:03,161 --> 00:52:04,329 Mislite? 805 00:52:04,412 --> 00:52:06,122 Naravno. 806 00:52:08,458 --> 00:52:11,002 Ako ne, ja ću ih srediti. 807 00:52:12,295 --> 00:52:15,841 Smrskat ću im kosti i filetirati im meso. 808 00:52:18,969 --> 00:52:20,387 Ne bojte se. 809 00:52:20,470 --> 00:52:22,514 To su mesarski noževi. 810 00:52:22,597 --> 00:52:24,641 Eto koliko sam odlučna. 811 00:52:26,601 --> 00:52:29,229 Valjda moje šale ne prolaze kod korejske publike. 812 00:52:30,188 --> 00:52:32,524 Ionako ne trebam noževe. 813 00:52:32,607 --> 00:52:34,901 Golim ih rukama mogu polomiti. 814 00:52:35,902 --> 00:52:37,654 Takva sam. 815 00:52:39,573 --> 00:52:42,284 Malo po malo ćemo se upoznavati, 816 00:52:42,367 --> 00:52:43,994 pa sad stajem s pričom. 817 00:52:44,828 --> 00:52:48,373 Ali srce mi se skoro slomilo 818 00:52:48,456 --> 00:52:51,167 kad sam vidjela suze u vašim očima. 819 00:52:52,294 --> 00:52:53,378 Što kažete 820 00:52:54,212 --> 00:52:55,881 na ukusan obrok? 821 00:52:56,965 --> 00:52:58,592 Juhicu od sušenog lišća rotkvice? 822 00:53:00,677 --> 00:53:03,763 Jedimo što vi želite. 823 00:53:05,098 --> 00:53:06,433 Ali… 824 00:53:06,516 --> 00:53:09,019 trebao bih nazvati g. Ganga. 825 00:53:15,108 --> 00:53:17,777 Da, g. Seo, naravno. 826 00:53:17,861 --> 00:53:19,613 Bez brige, u redu je. 827 00:53:20,280 --> 00:53:21,698 Vidimo se sutra. 828 00:53:21,781 --> 00:53:23,074 Još nešto. 829 00:53:24,159 --> 00:53:27,412 Molim vas, nemojte dati otkaz makar vam moja baka ide na živce. 830 00:53:28,038 --> 00:53:29,164 Nadam se da nećete. 831 00:53:51,645 --> 00:53:53,229 Želiš li skinuti koji kilogram? 832 00:53:54,105 --> 00:53:55,815 Ovo sam ja uzimala da smršavim. 833 00:53:56,524 --> 00:53:58,276 Ti si poput nebrušenog dijamanta. 834 00:53:58,944 --> 00:54:01,738 Izgledao bi super kad bi smršavio. 835 00:54:06,785 --> 00:54:08,161 Što je to bilo? 836 00:54:21,132 --> 00:54:23,051 Danas ću se sama pozabaviti time. 837 00:54:23,593 --> 00:54:25,345 Ti nastavi raditi na slučaju. 838 00:54:25,428 --> 00:54:26,429 Dobro. 839 00:55:02,549 --> 00:55:03,591 Jesi li dobro? 840 00:55:23,945 --> 00:55:25,155 Je li ti mučno? 841 00:55:27,949 --> 00:55:29,117 Trebaš pomoć? 842 00:55:43,631 --> 00:55:45,133 DOBRO DOŠLI U HSC FINANCE TRIPLE 843 00:55:49,095 --> 00:55:52,474 Imat ću ljigavca na oku. 844 00:55:54,559 --> 00:55:58,313 Glavni je problem ovaj ološ. 845 00:56:04,444 --> 00:56:06,237 Gospođo Jung, trebam pomoć. 846 00:56:14,704 --> 00:56:16,289 Treba mi prijevod na engleski. 847 00:56:17,582 --> 00:56:19,375 Program za prevođenje malo me zeza. 848 00:56:19,459 --> 00:56:20,335 Da, gospođo. 849 00:56:23,713 --> 00:56:27,675 Mogu li vjerovati vašoj dojavi da u Doogu drže drogu? 850 00:56:30,637 --> 00:56:34,724 „Koliko znam, Doogo je povezan s ruskom mafijom. 851 00:56:34,808 --> 00:56:36,726 Ruska mafija je u Koreji.” 852 00:56:38,812 --> 00:56:42,690 Trebam informacije i o direktoru Ryu Si-ou. 853 00:56:43,733 --> 00:56:46,861 „Osnovao je Doogo novcem nepoznatog porijekla. 854 00:56:46,945 --> 00:56:49,280 Pokušavamo mu ući u trag.” 855 00:56:49,364 --> 00:56:51,783 „Novcem nepoznatog porijekla”? 856 00:56:52,450 --> 00:56:54,994 Očigledno novcem od droge. 857 00:56:56,871 --> 00:56:57,914 Doogo. 858 00:57:00,458 --> 00:57:02,585 Gospođica Nam-soon je kod kuće. 859 00:57:05,213 --> 00:57:06,256 Idem. 860 00:57:06,339 --> 00:57:08,091 Neka me Nam-soon čeka u radnoj sobi. 861 00:57:08,174 --> 00:57:09,259 U redu. 862 00:57:22,021 --> 00:57:22,856 Gospodine Hwang? 863 00:57:26,734 --> 00:57:27,610 Što je? 864 00:57:27,694 --> 00:57:29,863 Koristite li aplikacije za upoznavanje? 865 00:57:31,739 --> 00:57:32,740 I ja. 866 00:57:33,992 --> 00:57:35,285 Pravite se da me ne znate. 867 00:57:35,368 --> 00:57:36,369 Naravno. 868 00:57:38,455 --> 00:57:40,540 Vidim da ste i vi usamljeni, gđo Jung. 869 00:57:41,166 --> 00:57:42,167 Naravno. 870 00:57:43,042 --> 00:57:44,210 Usamljena sam. 871 00:57:45,420 --> 00:57:48,590 Ali mi ljudi rađamo se kao usamljena bića. 872 00:57:48,673 --> 00:57:50,049 Mi ljudi rađamo se… 873 00:57:51,509 --> 00:57:53,887 -Došli ste. -'Večer, gđo Jung. 874 00:57:54,804 --> 00:57:57,098 -Bok, ujače. -Bok, nećakinjo. 875 00:57:57,182 --> 00:57:59,434 Idite u radnu sobu. Gospođa Hwang vas čeka. 876 00:58:00,518 --> 00:58:01,561 U redu. 877 00:58:04,898 --> 00:58:05,857 Mama. 878 00:58:07,901 --> 00:58:10,820 Nam-soon. 879 00:58:15,074 --> 00:58:17,076 Obećala si da ćeš mi reći što smjeraš 880 00:58:17,160 --> 00:58:18,953 s prijateljem policajcem, zar ne? 881 00:58:19,037 --> 00:58:21,664 Da, planirala sam ti reći. 882 00:58:21,748 --> 00:58:22,916 Hajde. 883 00:58:22,999 --> 00:58:24,000 Mama. 884 00:58:24,792 --> 00:58:25,793 Ja… 885 00:58:27,128 --> 00:58:29,088 radim kao dostavljačica u tvrtki Doogo. 886 00:58:31,090 --> 00:58:31,925 Doogo? 887 00:58:32,592 --> 00:58:35,053 Čujem da ondje ima droge. 888 00:58:36,763 --> 00:58:39,724 Gan Ki-sik na zadatku je i mora pronaći drogu, 889 00:58:39,807 --> 00:58:41,267 a ja mu pomažem. 890 00:58:42,936 --> 00:58:45,355 Sad je i moje dijete upleteno u taj kaos. 891 00:58:46,356 --> 00:58:47,565 Radi se o tome 892 00:58:49,359 --> 00:58:51,778 da je on mislio da je droga otopljena u maskama, 893 00:58:51,861 --> 00:58:52,862 ali nije bila. 894 00:58:53,988 --> 00:58:57,450 Tako da od sutra Gan Ki-sik neće ići u Doogo. 895 00:58:57,534 --> 00:59:00,203 Šefovi su mu rekli da prekine sa zadatkom 896 00:59:01,287 --> 00:59:02,747 jer su informacije bile netočne. 897 00:59:05,083 --> 00:59:06,376 Ne znam što mogu… 898 00:59:15,260 --> 00:59:17,011 Je li to Ryu Si-o? 899 00:59:21,933 --> 00:59:22,892 Vidjela si ga? 900 00:59:22,976 --> 00:59:24,852 Da, u skladištu. 901 00:59:25,520 --> 00:59:26,646 Nam-soon, 902 00:59:27,188 --> 00:59:29,440 ovo bi mogla biti tvoja sudbina. 903 00:59:30,191 --> 00:59:33,486 Otišla si od mene i odrasla u prostranim ravnicama Mongolije 904 00:59:34,112 --> 00:59:36,197 kako bi postala smiona poput samog Džingis-kana 905 00:59:36,739 --> 00:59:38,408 i kako bi mi se vratila. 906 00:59:38,491 --> 00:59:39,993 Ovo je zacijelo tvoja sudbina. 907 00:59:42,078 --> 00:59:44,581 Ne možeš voditi normalan život. 908 00:59:45,623 --> 00:59:46,708 Da. 909 00:59:49,586 --> 00:59:51,170 Spasimo svijet. 910 00:59:52,463 --> 00:59:53,548 Ti i ja. 911 00:59:54,465 --> 00:59:57,510 Može. Mogu to. 912 00:59:58,094 --> 00:59:59,304 Znam da mogu. 913 01:00:05,476 --> 01:00:08,104 POLICIJSKA POSTAJA GANGHAN 914 01:00:08,187 --> 01:00:09,939 Young-tak, jesi li nazvao ovaj broj? 915 01:00:12,066 --> 01:00:13,860 Ne možemo dalje od Dericoina. 916 01:00:13,943 --> 01:00:15,236 Sad kad je Ćelavko mrtav, 917 01:00:15,320 --> 01:00:16,779 ne može nam reći o dobavljaču. 918 01:00:16,863 --> 01:00:18,781 Osobna iskaznica posjetitelja 919 01:00:18,865 --> 01:00:21,034 -koji mu je dao masku je lažna. -Da. 920 01:00:23,244 --> 01:00:25,747 Pomisao da je upao u vladin objekt s lažnom osobnom… 921 01:00:25,830 --> 01:00:28,791 Barem si uspio otkriti kamo ide droga. 922 01:00:30,585 --> 01:00:32,420 Stopa smrtnosti opasno je visoka. 923 01:00:33,671 --> 01:00:37,175 Ovako snažna droga dosad nije postojala. 924 01:00:43,306 --> 01:00:45,975 Ono što ne mogu shvatiti je ciklus droge. 925 01:00:46,684 --> 01:00:47,894 Ni ja ne kužim. 926 01:00:48,436 --> 01:00:50,688 Nekima trebaju dva dana, nekima tri. 927 01:00:51,314 --> 01:00:54,817 Jedino zajedničko im je prekomjerna konzumacija vode. 928 01:01:03,743 --> 01:01:04,702 Voda! 929 01:01:04,786 --> 01:01:05,703 Reagira na vodu. 930 01:01:05,787 --> 01:01:07,789 Pretvara se u drogu kad dotakne vodu. 931 01:01:08,665 --> 01:01:10,625 Konzumiranje vode pojačava snagu droge. 932 01:01:10,708 --> 01:01:11,876 To će vas ubiti! 933 01:01:13,086 --> 01:01:14,545 Ne smijete piti vodu. 934 01:01:24,180 --> 01:01:25,181 DIREKTOR RYU SI-O 935 01:01:25,264 --> 01:01:26,974 Provjerio sam s voditeljem. 936 01:01:27,058 --> 01:01:29,769 Svi su radnici skladišta tog dana već bili otišli kući. 937 01:01:31,020 --> 01:01:33,356 -A sigurnosne kamere? -Svjetla su bila ugašena, 938 01:01:33,439 --> 01:01:35,149 pa je teško išta vidjeti. 939 01:01:36,317 --> 01:01:38,695 A ovaj je video na tvrtkinom forumu objavio 940 01:01:38,778 --> 01:01:40,446 voditelj Heo iz logističkog tima. 941 01:01:40,530 --> 01:01:42,156 Ondje imamo iznimno snažnu curu. 942 01:01:42,949 --> 01:01:44,534 Iz Mongolije je. 943 01:01:49,997 --> 01:01:52,917 Budeš li me opet snimao, prijavit ću te da zabušavaš. 944 01:01:53,000 --> 01:01:54,085 Iš. 945 01:01:58,965 --> 01:02:00,258 Je li ti mučno? 946 01:02:01,134 --> 01:02:01,968 Trebaš pomoć? 947 01:02:08,725 --> 01:02:09,892 Tu si. 948 01:02:15,732 --> 01:02:16,607 Bok. 949 01:02:17,900 --> 01:02:19,444 -U redu. -Dobro. 950 01:02:19,527 --> 01:02:21,863 Inspektore Kang, netko vas čeka dolje. 951 01:02:23,072 --> 01:02:24,198 Hvala. 952 01:02:24,282 --> 01:02:25,992 SEULSKA POLICIJA POSTAJA GANGHAN 953 01:02:42,550 --> 01:02:45,094 Ja sam vam dojavila za drogu 954 01:02:46,304 --> 01:02:47,138 u tvrtki Doogo. 955 01:02:49,265 --> 01:02:51,100 Kopajte i dalje. 956 01:02:52,018 --> 01:02:53,060 U međuvremenu 957 01:02:53,603 --> 01:02:55,313 ću ja istražiti Ryu Si-oa. 958 01:03:52,286 --> 01:03:54,705 SNAŽNA CURA NAM-SOON 959 01:03:54,789 --> 01:03:57,208 Ulovili su me u krađi. 960 01:03:57,291 --> 01:03:59,252 Tražim od vas da je imate na oku 961 01:03:59,335 --> 01:04:00,253 i javljate mi sve. 962 01:04:00,336 --> 01:04:02,380 Imajte povjerenja u Nam-soon. 963 01:04:02,463 --> 01:04:03,339 Mislim da ne mogu. 964 01:04:03,422 --> 01:04:04,715 Misli da je nepobjediva i nagla je. 965 01:04:04,799 --> 01:04:07,635 Čini se da se vaša majka viđa s nekim. 966 01:04:07,718 --> 01:04:09,387 Je li ti u toj dobi prioritet izlaziti s nekim? 967 01:04:09,470 --> 01:04:10,763 I kad smo stari, srca nam kucaju. 968 01:04:10,847 --> 01:04:12,974 Želim se iseliti. Radije bih živio s tatom. 969 01:04:13,057 --> 01:04:14,433 Uzeti je bez antidota 970 01:04:14,517 --> 01:04:16,143 praktički je ravno samouništenju. 971 01:04:16,227 --> 01:04:18,938 Ali imate priliku nakratko doživjeti ono za čime žudite. 972 01:04:19,021 --> 01:04:20,940 Nije li smrt dostojna cijena za to? 973 01:04:21,023 --> 01:04:23,568 Gospodine, molim vas, dođite k sebi! 974 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 Prijevod titlova: Bernarda Sučić Šaler