1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 2 00:01:01,478 --> 00:01:04,981 5. EPIZÓD A SZÖULI IGAZSÁGTEVŐ 3 00:01:21,664 --> 00:01:23,041 Kikapcsolom az áramot. 4 00:01:23,124 --> 00:01:24,918 Három, kettő, egy. 5 00:01:25,001 --> 00:01:26,252 Öt percetek van. 6 00:01:26,336 --> 00:01:28,421 Utána beindul a tartalékgenerátor. 7 00:01:28,505 --> 00:01:29,339 Oké. 8 00:01:40,016 --> 00:01:40,850 Tessék. 9 00:01:43,853 --> 00:01:45,980 Nem kell éjjellátó-szemüveg sem? 10 00:01:46,064 --> 00:01:47,315 Mi a fene vagy te? 11 00:01:55,073 --> 00:01:56,574 Hé, tesó! 12 00:01:56,658 --> 00:01:58,743 A maszkok ott fent vannak. 13 00:02:02,413 --> 00:02:03,331 Hol? 14 00:02:32,652 --> 00:02:33,653 Mi? 15 00:02:34,237 --> 00:02:35,446 Csipogott. 16 00:02:37,907 --> 00:02:39,784 Két percetek van. Siessetek! 17 00:02:47,417 --> 00:02:48,543 Kevés az időnk. 18 00:02:50,378 --> 00:02:53,172 Ez nem valami metaverzum, ugye? 19 00:02:53,256 --> 00:02:55,341 Ez a való világ, ugye? 20 00:02:56,759 --> 00:02:58,595 Gyerünk! Passzold ide! 21 00:03:22,493 --> 00:03:23,786 - Jól vagy? - Jól vagyok. 22 00:03:25,872 --> 00:03:27,165 Nem sérültem meg, de… 23 00:03:27,248 --> 00:03:28,958 - Hadd nézzem! - Semmi baj. 24 00:03:29,459 --> 00:03:31,711 Hee-sik, gyerünk! 50 másodpercetek maradt. 25 00:03:32,253 --> 00:03:33,254 Oké. 26 00:03:34,797 --> 00:03:35,924 Siessünk! 27 00:03:51,773 --> 00:03:55,109 Nem volt jó ötlet bevinni Nam-soont. 28 00:03:55,193 --> 00:03:56,402 Megsérült? 29 00:04:27,725 --> 00:04:28,935 - Indulj! - Jó. 30 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 El se hiszem, hogy egy nő cipelt ki. 31 00:04:32,063 --> 00:04:33,189 Ez nem lehet. 32 00:04:33,273 --> 00:04:34,565 Miattam estél le. 33 00:04:34,649 --> 00:04:35,775 Ez a legkevesebb. 34 00:04:35,858 --> 00:04:38,111 Az az eset a jurtával bizonyította az erődet, 35 00:04:38,194 --> 00:04:39,529 de akció közben látni ezt… 36 00:04:39,612 --> 00:04:41,447 Egek, lenyűgöző volt! 37 00:04:42,031 --> 00:04:44,033 Gan I-sik pihekönnyű. 38 00:04:44,117 --> 00:04:46,869 Tessék, most már tollpihe vagyok. 39 00:04:46,953 --> 00:04:48,496 - Indíts már! - Rendben. 40 00:06:00,943 --> 00:06:02,779 Azonnal jöjjön az incshoni kikötőbe! 41 00:06:02,862 --> 00:06:04,822 Vacsorát készítünk önnek. 42 00:07:39,375 --> 00:07:40,543 Maga. 43 00:07:40,626 --> 00:07:43,171 Maga adta nekem a névjegykártyát a Heritage-ben. 44 00:07:43,254 --> 00:07:44,088 Így van. 45 00:07:44,172 --> 00:07:45,590 Követtett. 46 00:07:46,591 --> 00:07:47,592 Miért? 47 00:07:52,722 --> 00:07:55,600 Én mutattam be az Opulentiának, nem igaz? 48 00:07:56,726 --> 00:07:57,977 Ezért követtem. 49 00:08:20,541 --> 00:08:21,626 Várjon! 50 00:08:23,169 --> 00:08:24,378 Arra! 51 00:08:31,093 --> 00:08:32,094 De… 52 00:08:32,178 --> 00:08:33,596 Nem ez volt az? 53 00:08:40,061 --> 00:08:43,147 Üdv, Gold kisasszony! McGovern vagyok. 54 00:08:44,524 --> 00:08:46,317 Az Opulentia alelnöke. 55 00:08:50,863 --> 00:08:54,784 Az alelnök miért játssza az étterem tulajdonosát? 56 00:08:55,535 --> 00:08:57,078 Pirított csirkezúza. 57 00:08:57,828 --> 00:08:59,038 Rohadt finom. 58 00:09:00,915 --> 00:09:02,542 Vagy egy kis csirkeláb? 59 00:09:04,919 --> 00:09:07,588 Az ük-ükanyám azután alapította Opulentiát, 60 00:09:07,672 --> 00:09:10,007 miután megszedte magát a halpiacon. 61 00:09:10,091 --> 00:09:12,885 Gondolom, jobb világot akart építeni. 62 00:09:12,969 --> 00:09:16,055 Jelenleg a nővérem vezeti a családi vállalkozást. 63 00:09:16,138 --> 00:09:17,682 Most ő az elnök. 64 00:09:17,765 --> 00:09:19,600 Én az alelnök vagyok. 65 00:09:20,726 --> 00:09:24,230 Nem azért keresünk pénzt, hogy fényűzően éljünk. 66 00:09:24,313 --> 00:09:28,859 Szerintem az élet arról szól, hogy jó emberekkel jókat eszünk, 67 00:09:28,943 --> 00:09:32,613 és a maradék pénzt jó tettekre költjük. 68 00:09:33,531 --> 00:09:37,702 Megbüntetjük azokat, akik a pénzükkel rosszat tesznek. 69 00:09:40,997 --> 00:09:42,498 Kóstolja meg a csirkezúzát! 70 00:09:50,840 --> 00:09:51,799 Ez rohadt jó! 71 00:09:56,929 --> 00:09:59,599 Ez a cél nekem is szimpatikus. 72 00:09:59,682 --> 00:10:02,476 Nehéz olyan embereket találni, akik hasonlóan gondolkodnak. 73 00:10:03,853 --> 00:10:04,937 Tudtam. 74 00:10:05,021 --> 00:10:06,772 Igazam volt. 75 00:10:06,856 --> 00:10:09,609 Rengeteg adathoz és információhoz férünk hozzá. 76 00:10:09,692 --> 00:10:11,027 A tőkénkkel felbérelhetjük 77 00:10:11,110 --> 00:10:13,362 bármelyik nyugdíjast a CIA-tól, az FBI-tól, 78 00:10:13,446 --> 00:10:15,615 a brit titkosszolgálattól, az oroszoktól, 79 00:10:15,698 --> 00:10:18,743 valamint nagy hatalmú legális és illegális szervezetek tagjait is. 80 00:10:18,826 --> 00:10:23,080 Szóval megpróbált rájönni, hogy ki is vagyok valójában? 81 00:10:24,540 --> 00:10:28,294 Olyasvalakit kerestünk, aki tényleg tudja, mire költse a pénzét, 82 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 ezért választottuk magát. 83 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 Már várom 84 00:10:32,798 --> 00:10:34,383 a közös munkát. 85 00:10:36,344 --> 00:10:37,511 McGovern úr! 86 00:10:38,262 --> 00:10:39,138 Egészségünkre! 87 00:10:39,221 --> 00:10:40,723 Egészség! 88 00:10:42,266 --> 00:10:43,768 Egészség! 89 00:10:43,851 --> 00:10:45,686 - Egs! - Egs! 90 00:10:57,073 --> 00:10:58,366 Szép munka! Most pihenj! 91 00:10:58,449 --> 00:10:59,909 Te is, kölyök! 92 00:11:01,744 --> 00:11:02,578 Igen. 93 00:11:05,289 --> 00:11:06,540 Sziasztok! 94 00:11:11,253 --> 00:11:13,047 Várj! Haza kéne kísérnem. 95 00:11:13,130 --> 00:11:14,674 Sötét van, és veszélyes. 96 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Menj nélkülem! 97 00:11:19,845 --> 00:11:21,597 Nem tudja, hol van a helye. 98 00:11:22,306 --> 00:11:24,475 Inkább a lánynak kéne őt hazakísérnie. 99 00:11:26,602 --> 00:11:27,645 Nam-soon! 100 00:11:29,021 --> 00:11:30,231 Hazakísérlek. 101 00:11:30,731 --> 00:11:32,983 Nem kell. Ott lakom. 102 00:11:33,567 --> 00:11:35,569 De éjszaka veszélyes. 103 00:11:36,612 --> 00:11:39,949 Farkasok és rókák is lehetnek. 104 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 Hess! 105 00:11:44,537 --> 00:11:46,288 Szép munka volt. Köszönöm. 106 00:11:48,040 --> 00:11:49,041 Jó móka volt. 107 00:11:49,667 --> 00:11:54,422 És bármit megteszek, ha segíthetek rajtad vagy a világon. 108 00:11:55,673 --> 00:11:56,632 Tényleg segítettél. 109 00:12:01,011 --> 00:12:02,430 Na szevasz, tesó! 110 00:12:03,931 --> 00:12:04,974 És 111 00:12:05,683 --> 00:12:08,769 próbálj meg formálisabban beszélni! 112 00:12:09,603 --> 00:12:11,480 - Mondd: „Viszlát!” - Viszlát, tesó! 113 00:12:22,158 --> 00:12:24,326 - Visszatért, Nam-soon kisasszony. - Ja. 114 00:12:25,578 --> 00:12:26,620 Vagyis igen. 115 00:12:27,788 --> 00:12:30,082 Hol van az anyukám, Jung kisasszony? 116 00:12:30,166 --> 00:12:31,917 Fontos találkozója van. 117 00:12:32,001 --> 00:12:34,003 Valószínűleg hamarosan hazaér. 118 00:12:36,005 --> 00:12:38,090 Jelenleg Incshonban van. 119 00:12:38,674 --> 00:12:39,717 Értem. 120 00:12:41,552 --> 00:12:43,804 Megyek a szobámba. 121 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 Jó éjt, Jung kisasszony! 122 00:12:45,890 --> 00:12:46,724 Jó éjt! 123 00:12:51,562 --> 00:12:52,605 Hol laksz? 124 00:12:52,688 --> 00:12:53,522 Gyönyörű vagy. 125 00:12:53,606 --> 00:12:55,357 Nem megyünk el kocsikázni? 126 00:12:56,734 --> 00:12:57,735 Na kivel matchelek ma? 127 00:12:57,818 --> 00:12:59,069 A MAI PÁROSÍTÁS POLLOCK 128 00:12:59,153 --> 00:13:00,988 Ilyen nincs! Hwang Geum-dong? 129 00:13:01,572 --> 00:13:03,157 Ez valami vicc? 130 00:13:03,866 --> 00:13:04,867 A fenébe! 131 00:13:07,912 --> 00:13:09,079 Várj, a fotóm! 132 00:13:09,705 --> 00:13:11,081 FOTÓ TÖRLÉSE? MEGERŐSÍTÉS 133 00:13:11,165 --> 00:13:12,500 VIVID 134 00:13:13,584 --> 00:13:14,919 CUKORFALATOK 135 00:13:19,256 --> 00:13:20,216 Tudod, 136 00:13:20,799 --> 00:13:23,886 lassan elveszíted a helyedet a szívemben. 137 00:13:25,429 --> 00:13:26,597 Furcsa. 138 00:13:27,181 --> 00:13:30,142 Nem tűnsz olyan menőnek, mint voltál. 139 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 Vajon miért? 140 00:13:35,940 --> 00:13:38,400 Ti tudjátok, mi az oka? 141 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 GAN I-SIK 142 00:13:45,366 --> 00:13:47,618 Mosd meg jól a kezed, mert megfogtad a maszkot! 143 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 Jó éjt! 144 00:13:54,250 --> 00:13:55,501 Azt hiszem, 145 00:13:56,669 --> 00:13:57,836 tudom, mi az oka. 146 00:14:01,298 --> 00:14:02,841 Nem bírom! 147 00:14:20,985 --> 00:14:22,361 GANGHANI RENDŐRŐRS 148 00:14:22,444 --> 00:14:23,612 A kriminalisztikára vele! 149 00:14:24,196 --> 00:14:25,698 Hee-sik elment a Doogóba. 150 00:14:26,448 --> 00:14:28,450 Mindenféle maszkot hozott. 151 00:14:28,534 --> 00:14:29,869 Ezek tényleg drogok? 152 00:14:29,952 --> 00:14:31,954 Ugye? Engem is meglepett. 153 00:14:32,037 --> 00:14:34,874 Hé, ismered Gang Nam-soont 154 00:14:34,957 --> 00:14:36,667 - a jurtás esetből? - Az erős lányt? 155 00:14:36,750 --> 00:14:39,336 El sem hinnéd, milyen erős. 156 00:14:39,420 --> 00:14:42,172 Hee-sikkel a karjaiban futott. 157 00:14:42,256 --> 00:14:44,258 Egy barátom a gangnami rendőrsről mesélt 158 00:14:44,341 --> 00:14:45,634 egy iskolai tűzesetről. 159 00:14:45,718 --> 00:14:48,512 Az egyik lány egészen a negyedikig felugrott. 160 00:14:48,596 --> 00:14:50,890 Na persze. Ez nem valami Marvel film. 161 00:14:50,973 --> 00:14:52,892 De igaz. Még képek is vannak róla. 162 00:14:52,975 --> 00:14:55,519 Hamisítványok. Bármit lehet photoshoppolni. 163 00:14:55,603 --> 00:14:58,147 Nem kamu. Ezt hallgasd! 164 00:14:58,230 --> 00:15:00,816 A repülő nő anyja a Geumju Daily tulajdonosa, 165 00:15:00,900 --> 00:15:01,942 és nagyon gazdag. 166 00:15:02,026 --> 00:15:03,068 Multimilliárdos. 167 00:15:03,152 --> 00:15:06,322 Mindegy, az anyja miatt nem publikálhatták azokat a cikkeket, 168 00:15:06,405 --> 00:15:07,531 ezért nincs infó róla. 169 00:15:07,615 --> 00:15:11,076 Azt mondod, a jurtás lány a repülő lány? 170 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 - Nem, ugye? - De. 171 00:15:12,328 --> 00:15:13,329 Ő az. 172 00:15:14,288 --> 00:15:16,415 Simán megveri Wonder Womant is. 173 00:15:17,249 --> 00:15:19,335 De igaz ez? Te elhiszed ezt? 174 00:15:19,418 --> 00:15:21,086 Ugyan, Chama! 175 00:15:22,046 --> 00:15:25,883 Húsz év keresés után végre rátalált az anyja. 176 00:15:25,966 --> 00:15:28,636 De közben megjelent egy szélhámos. 177 00:15:28,719 --> 00:15:31,764 LEE MYUNG-HEE, CSALÁS NYOMRAVEZETŐI DÍJ: ÖTMILLIÓ VON 178 00:15:33,015 --> 00:15:35,225 - Megjöttünk! - Megjöttünk! 179 00:15:39,188 --> 00:15:40,356 Itt a ganghani rendőrőrs. 180 00:15:40,439 --> 00:15:42,399 Ri Hwa-ja miatt hívom. 181 00:15:42,483 --> 00:15:43,859 Jelenteni szeretnék valamit. 182 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 Igen, biztos vagyok benne. 183 00:15:50,491 --> 00:15:52,368 Ri Hwa-ja, a szabadlábon levő csaló. 184 00:15:52,451 --> 00:15:55,746 Arcátlanul futárként dolgozik itt. 185 00:15:56,455 --> 00:15:57,373 Egyébként 186 00:15:58,040 --> 00:16:01,210 mennyit kapok a fülesért? 187 00:16:01,293 --> 00:16:03,337 Pontosan hol látta a gyanúsítottat? 188 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 A Doogónál… 189 00:16:07,758 --> 00:16:08,634 Halló? 190 00:16:08,717 --> 00:16:09,802 Halló? 191 00:16:11,845 --> 00:16:15,349 Nem gondolod, hogy ha köröz a rendőrség, mégis itt dolgozom, 192 00:16:15,432 --> 00:16:17,267 az mindent elárul rólam? 193 00:16:18,102 --> 00:16:20,646 Már nincs vesztenivalóm. 194 00:16:21,647 --> 00:16:23,440 Aki az utamba áll, 195 00:16:24,358 --> 00:16:26,402 annak vége. 196 00:16:27,611 --> 00:16:30,656 Már egy ideje figyelsz engem. 197 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Azt hitted, nem látom? 198 00:16:34,910 --> 00:16:37,162 Ha beleütöd az orrod abba, amibe nem kéne, 199 00:16:37,955 --> 00:16:41,208 eltávolítom a szerveidet, és elteszem, mint valami árut. 200 00:16:42,376 --> 00:16:44,503 Berakom egy hűtőbe. 201 00:16:45,087 --> 00:16:47,256 Jobb, ha friss marad. 202 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 Aztán én magam… 203 00:16:56,724 --> 00:16:58,267 fogom kiszállítani. 204 00:17:05,607 --> 00:17:06,734 Szia! 205 00:17:35,179 --> 00:17:36,388 Szia, Young-tak! 206 00:17:36,472 --> 00:17:39,183 Felhívnál, amint visszahív a szakértő 207 00:17:39,266 --> 00:17:40,517 a maszkok miatt? 208 00:17:40,601 --> 00:17:42,227 Ha végeztem, visszamegyek. 209 00:17:42,311 --> 00:17:43,145 Rendben. 210 00:17:45,647 --> 00:17:47,733 - Kang Hee-sik vagyok. - Kang felügyelő, 211 00:17:47,816 --> 00:17:49,485 Yeo Ji-hyeon vagyok. 212 00:17:49,568 --> 00:17:52,154 Lee Myung-hee-ről van szó, a Gang Nam-soon-imposztorról. 213 00:17:52,237 --> 00:17:53,739 Valaki telefonált, hogy látta. 214 00:17:53,822 --> 00:17:55,115 Valóban? 215 00:17:55,199 --> 00:17:57,076 Ellenőrizzük, és tartóztassuk le! 216 00:17:57,159 --> 00:17:59,203 A hívás megszakadt, 217 00:17:59,286 --> 00:18:02,289 de a hívó szerint a Doogónál dolgozik. 218 00:18:02,372 --> 00:18:04,208 - A Doogónál? - Igen. 219 00:18:06,710 --> 00:18:09,546 Minden út a Doogóhoz vezet? 220 00:18:10,714 --> 00:18:11,840 Yeo rendőr, 221 00:18:12,508 --> 00:18:14,968 részletes aktát kérek róla! 222 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 Információt kértem Oh felügyelőtől 223 00:18:16,804 --> 00:18:18,555 a hármas csapatból. 224 00:18:18,639 --> 00:18:20,974 A kapcsolataim révén nyomozok utána, 225 00:18:21,058 --> 00:18:23,393 hogy maga a drogügyre koncentrálhasson. 226 00:18:23,477 --> 00:18:25,437 Értem, köszönöm. 227 00:18:27,022 --> 00:18:29,566 Beszélünk, ha visszaértem az őrsre. 228 00:18:30,150 --> 00:18:30,984 Persze. 229 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Sok szerencsét! 230 00:18:36,573 --> 00:18:37,407 Mi történt? 231 00:18:38,909 --> 00:18:41,036 Ha tényleg a Doogónál van, 232 00:18:41,537 --> 00:18:43,539 vajon Nam-soont követte oda? 233 00:18:44,790 --> 00:18:45,833 De miért? 234 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 Doberman, én vagyok. 235 00:18:49,336 --> 00:18:51,547 Gang Nam-soon a Doogónál van. 236 00:18:53,048 --> 00:18:54,466 Komolyan mondom. 237 00:18:55,008 --> 00:18:56,343 Futárkodik. 238 00:18:56,426 --> 00:19:00,013 Jó életet kellene élnie a milliárdos anyjának hála. 239 00:19:00,097 --> 00:19:01,598 Miért dolgozik ott? 240 00:19:01,682 --> 00:19:03,100 Én is erre vagyok kíváncsi. 241 00:19:03,183 --> 00:19:05,894 Mi a fenét keres itt? 242 00:19:05,978 --> 00:19:09,606 Talán ő is szélhámos, akit kirúgtak, vagy… 243 00:19:11,400 --> 00:19:13,318 valami más folyik itt? 244 00:19:13,402 --> 00:19:15,529 Nem megyek a közelébe, 245 00:19:15,612 --> 00:19:17,573 bármennyit is fizetsz. 246 00:19:17,656 --> 00:19:20,117 Nem egy átlagos lány. 247 00:19:21,285 --> 00:19:23,912 Mindennél jobban 248 00:19:25,747 --> 00:19:26,915 meg akarom ölni. 249 00:19:28,125 --> 00:19:31,044 Minden az enyém lenne, ha nem bukkant volna fel. 250 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Az agyamra megy. 251 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Amúgy 252 00:19:38,552 --> 00:19:41,263 valami rohadék felismert, és feljelentett. 253 00:19:41,346 --> 00:19:43,891 Mondtam, hogy ne dolgozz ott! 254 00:19:43,974 --> 00:19:45,559 El kell tűnnöd onnan! 255 00:19:45,642 --> 00:19:48,103 A zsaruk az egész környéken téged keresnek. 256 00:19:48,687 --> 00:19:49,688 Én… 257 00:19:52,149 --> 00:19:54,276 megölöm mindet, 258 00:19:55,819 --> 00:19:57,905 Gang Nam-soonnal kezdve. 259 00:20:15,714 --> 00:20:17,132 Tsetseg. 260 00:20:17,216 --> 00:20:18,634 Igen, mi az? 261 00:20:18,717 --> 00:20:20,719 Jun-seok ma miért nem dolgozik? 262 00:20:20,802 --> 00:20:22,095 Már jön. 263 00:20:22,179 --> 00:20:25,140 Csak azért használ ki, mert erős vagy, ugye? 264 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 Te meg csak azért használsz ki minket, mert a felettesünk vagy, nem? 265 00:20:28,685 --> 00:20:30,270 Ne csináld ezt! 266 00:20:30,354 --> 00:20:32,522 Azt akarom, hogy kijöjjünk egymással. 267 00:20:33,106 --> 00:20:34,358 Legyünk 268 00:20:34,441 --> 00:20:35,609 barátok. 269 00:20:35,692 --> 00:20:36,944 Persze. 270 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Nekem nyolc. 271 00:20:40,322 --> 00:20:42,908 Amúgy, Tsetseg, 272 00:20:42,991 --> 00:20:48,205 mit ettél te Mongóliában, amitől ilyen erős lettél? 273 00:20:52,417 --> 00:20:53,543 Titok. 274 00:20:53,627 --> 00:20:55,170 Nekem elmondhatod. 275 00:20:55,254 --> 00:20:57,339 Lakat van a számon. 276 00:20:59,800 --> 00:21:00,926 Mindennap… 277 00:21:02,010 --> 00:21:03,971 eszem 100 tojást. 278 00:21:04,054 --> 00:21:05,722 - Száz tojást? - Igen. 279 00:21:05,806 --> 00:21:08,976 Tényleg? Száz tojást? 280 00:21:09,059 --> 00:21:10,060 Igen. 281 00:21:10,143 --> 00:21:13,438 És nyersen kell megenni. 282 00:21:13,522 --> 00:21:15,232 Nem sült vagy főtt, 283 00:21:15,315 --> 00:21:16,775 - hanem 100 nyers tojás? - Igen. 284 00:21:17,442 --> 00:21:20,320 Bármit eszem, nyersen eszem. 285 00:21:20,404 --> 00:21:22,948 Nyers csirkét és sertést. 286 00:21:23,907 --> 00:21:25,659 Ez a titkod? 287 00:21:25,742 --> 00:21:26,702 Igen. 288 00:21:28,745 --> 00:21:30,038 De ne mondd el senkinek! 289 00:21:31,373 --> 00:21:33,208 Ki fognak nevetni, 290 00:21:33,292 --> 00:21:34,751 mert azt hiszik, kamu. 291 00:21:34,835 --> 00:21:37,587 Miért mondanék el bárkinek egy ilyen hatalmas titkot? 292 00:21:38,171 --> 00:21:40,507 Ezt a tudást szinte túl sok lenne egyedül elviselni. 293 00:21:49,349 --> 00:21:51,601 Egyél nyers ételt! 294 00:21:53,395 --> 00:21:54,438 Nyers ételt! 295 00:21:55,355 --> 00:21:56,398 Nyers ételt! 296 00:22:02,529 --> 00:22:05,073 ARANYKÉK 297 00:22:20,839 --> 00:22:23,425 Asszonyom, Cho kisasszony várja, Seowonból érkezett. 298 00:22:23,508 --> 00:22:25,010 Mit keres itt? 299 00:22:26,553 --> 00:22:27,512 Nem tudom. 300 00:22:27,596 --> 00:22:29,848 Kétlem, hogy pénzre lenne szüksége, 301 00:22:29,931 --> 00:22:31,058 szóval nem értem, miért. 302 00:22:33,977 --> 00:22:36,396 Minek köszönhetem a látogatást, Cho kisasszony? 303 00:22:39,775 --> 00:22:40,984 Rég láttam. 304 00:22:41,735 --> 00:22:42,819 Aligha. 305 00:22:43,403 --> 00:22:44,946 Találkoztunk a Heritage klubban. 306 00:22:45,030 --> 00:22:47,449 Igen, persze. 307 00:22:51,036 --> 00:22:51,995 Ez itt… 308 00:22:52,079 --> 00:22:53,955 egy tízkarátos kék gyémánt. 309 00:22:57,667 --> 00:22:59,920 Értem. És? 310 00:23:00,003 --> 00:23:01,129 Ez a biztosíték 311 00:23:01,213 --> 00:23:02,297 a kért kölcsönre. 312 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 Ez egy egyedi Rothermere gyémánt. 313 00:23:05,383 --> 00:23:07,761 A férjem ötmilliárd vonért vette 314 00:23:07,844 --> 00:23:10,305 a 30. házassági évfordulónk alkalmából. 315 00:23:10,388 --> 00:23:12,390 Miért kell hirtelen az a pénz? 316 00:23:13,100 --> 00:23:16,728 Az, hogy eljött hozzám, azt jelenti, hogy sürgősen szüksége van rá. 317 00:23:16,812 --> 00:23:21,233 Vagy inkább pénzt akar, amit elkölthet a férje tudta nélkül. 318 00:23:22,067 --> 00:23:23,568 Tényleg tudnia kell? 319 00:23:24,319 --> 00:23:25,153 Persze. 320 00:23:27,280 --> 00:23:29,032 Nem ismeri az Aranykék alapelvét? 321 00:23:29,116 --> 00:23:32,244 „A kölcsönadott pénzt valami értelmesre kell költeni.” 322 00:23:34,162 --> 00:23:35,705 Ugye nem drogokra kell? 323 00:23:37,040 --> 00:23:39,918 Ne legyen nevetséges! 324 00:23:40,001 --> 00:23:42,087 Akkor mire kell? 325 00:23:44,131 --> 00:23:45,465 Tudnom kell. 326 00:23:52,472 --> 00:23:53,682 BREAD SONG, VEZÉRIGAZGATÓ 327 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 Kaptunk egy fülest. 328 00:24:05,277 --> 00:24:06,319 Mivel kapcsolatban? 329 00:24:06,403 --> 00:24:08,196 Ri Hwa-ja a Doogóban van. 330 00:24:08,280 --> 00:24:11,199 Látták a Doogóban a nőt, aki megpróbált megölni. 331 00:24:12,659 --> 00:24:15,328 Tényleg? Alig várom, hogy megismerjem. 332 00:24:15,954 --> 00:24:18,331 Miért vagy izgatott? Ő nem a rég elveszett barátod. 333 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 El kell kapnunk, nem találkozni vele. 334 00:24:21,126 --> 00:24:23,170 És utána? Börtönbe zárjuk? 335 00:24:23,253 --> 00:24:25,714 Persze. Szörnyű bűnt követett el. 336 00:24:26,673 --> 00:24:28,258 Anyukám nem akarná ezt. 337 00:24:28,967 --> 00:24:30,468 Ő azt mondja, 338 00:24:30,552 --> 00:24:32,429 az emberek meg tudnak változni. 339 00:24:33,763 --> 00:24:35,390 Nem változnak meg olyan könnyen. 340 00:24:35,473 --> 00:24:37,851 Anya nem ért egyet. 341 00:24:38,518 --> 00:24:40,187 Elszökött az óráiddal, 342 00:24:40,270 --> 00:24:41,813 megpróbálta megölni a lányunkat. 343 00:24:41,897 --> 00:24:43,231 Ezt sosem bocsátom meg neki. 344 00:24:43,315 --> 00:24:44,691 Előbb meghallgatom, 345 00:24:44,774 --> 00:24:47,360 és magam bánok el vele, ha kell. 346 00:24:47,444 --> 00:24:50,113 A szobámban hagytam az órákat, hogy elvigye. 347 00:24:50,197 --> 00:24:51,406 Szándékosan? 348 00:24:51,489 --> 00:24:52,741 Hagytad, hogy meglopjon? 349 00:24:53,992 --> 00:24:56,203 Mi a fenét akartál? 350 00:24:56,286 --> 00:24:59,789 A pénzhiány rossz dolgokra készteti az embert. 351 00:24:59,873 --> 00:25:01,166 Meg akartam akadályozni. 352 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Hagytad, hogy lopjon, hogy ne tegyen semmi rosszat? 353 00:25:03,710 --> 00:25:05,295 Ennek nem sok értelme van. 354 00:25:05,378 --> 00:25:06,421 Hwang Geum-ju! 355 00:25:06,504 --> 00:25:08,715 Hiszen még a neved is azt jelenti, materializmus. 356 00:25:08,798 --> 00:25:10,383 Mi? Figyelj, Bong-go! 357 00:25:10,467 --> 00:25:12,052 Akkor te meg bongó dob vagy? 358 00:25:12,135 --> 00:25:14,638 Úgy viselkedtek, mint a gyerekek. 359 00:25:14,721 --> 00:25:15,722 Elég! 360 00:25:15,805 --> 00:25:17,849 Elegem van abból, hogy a pénzeddel 361 00:25:17,933 --> 00:25:21,311 mindenkit irányítani akarsz, és mindent megkaphatsz. 362 00:25:21,394 --> 00:25:23,271 Mintha ez engem érdekelne. 363 00:25:23,355 --> 00:25:24,606 Ezért szakítottunk. 364 00:25:24,689 --> 00:25:26,441 Pénzzel nem lehet mindent megvenni! 365 00:25:26,524 --> 00:25:28,026 Miért veszekedtek folyton? 366 00:25:28,109 --> 00:25:29,653 Éreztek valamit egymás iránt? 367 00:25:29,736 --> 00:25:30,612 - Persze! - Persze! 368 00:25:31,404 --> 00:25:32,864 Vigyázz a szádra! 369 00:25:33,531 --> 00:25:35,659 Üljetek le! 370 00:25:40,163 --> 00:25:42,082 Láttam a tekintetét, amikor 371 00:25:43,083 --> 00:25:44,125 anyának szólított. 372 00:25:46,086 --> 00:25:49,214 Abban a pillanatban tényleg az anyjának tekintett. 373 00:25:50,257 --> 00:25:51,633 Nem hazudott. 374 00:25:53,218 --> 00:25:55,470 Nem hagyom magára. 375 00:25:56,972 --> 00:25:59,724 A lányom volt, még ha rövid időre is. 376 00:26:00,850 --> 00:26:01,810 Megbocsátok neki, 377 00:26:02,394 --> 00:26:04,187 és segítek neki új életet kezdeni. 378 00:26:05,063 --> 00:26:08,275 Szeretném anyámba helyezni a hitemet. 379 00:26:10,652 --> 00:26:12,070 Erről jut eszembe. Gan I-sik! 380 00:26:12,153 --> 00:26:14,072 Mikor lesz hír a maszkokról? 381 00:26:22,122 --> 00:26:23,957 A mi Hee-sikünk kitett magáért! 382 00:26:24,040 --> 00:26:25,583 Ez aztán a bukás. 383 00:26:25,667 --> 00:26:29,296 Ennyit a Nemzeti Rendőr-akadémiai kiváló végzettségéről. 384 00:26:29,963 --> 00:26:32,465 Hülyét csináltunk magunkból ezzel az üggyel, 385 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 amit egy névtelen SMS alapján indítottunk. 386 00:26:37,262 --> 00:26:38,096 Tudjátok, mit? 387 00:26:38,888 --> 00:26:40,432 Mondjuk neki, hogy álljon le. 388 00:26:43,977 --> 00:26:46,479 Mindenkit megtaláltunk, aki drogot kapott a kopasztól. 389 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 Hee-sik megtalálta a tárcát, 390 00:26:48,356 --> 00:26:50,233 lekövettem, és mindent leellenőrzött. 391 00:26:50,317 --> 00:26:51,568 Oké. 392 00:26:57,324 --> 00:26:59,492 Hé, Young-tak! Kaptunk infót a maszkokról? 393 00:26:59,576 --> 00:27:01,745 Nyomát sem találták drognak. 394 00:27:01,828 --> 00:27:03,747 A csapatvezető azt mondja, gyere vissza. 395 00:27:03,830 --> 00:27:05,457 Semmit nem észleltek a maszkokon? 396 00:27:05,540 --> 00:27:06,791 Így van. 397 00:27:06,875 --> 00:27:09,836 Mindenhonnan nyomást gyakorolnak ránk, szóval csak gyertek vissza. 398 00:27:09,919 --> 00:27:13,673 Lúzernek gondolnak majd minket, mert egy SMS miatt elindultunk, 399 00:27:13,757 --> 00:27:14,966 neked köszönhetően. 400 00:27:15,050 --> 00:27:16,718 Nem a maszk volt a forrás? 401 00:27:18,803 --> 00:27:20,889 Young-tak, utánanéztem Ryu Si-ónak. 402 00:27:20,972 --> 00:27:23,892 Semmi feljegyzés nincs róla 20 és 32 éves kora között. 403 00:27:24,642 --> 00:27:25,894 A pénzügyeit vizsgáljuk, 404 00:27:25,977 --> 00:27:28,521 hogy megtudjuk, honnan volt pénze a vállalkozására. 405 00:27:28,605 --> 00:27:30,774 Ez az adóhatóság dolga. 406 00:27:30,857 --> 00:27:32,609 Inkognitóban maradok. 407 00:27:32,692 --> 00:27:33,902 Valami nem stimmel. 408 00:27:35,987 --> 00:27:37,113 Akkor nem a maszkok? 409 00:27:37,197 --> 00:27:38,490 Nem. 410 00:27:41,451 --> 00:27:43,745 HWANG GEUM-JU IGAZGATÓ 411 00:27:44,996 --> 00:27:48,333 Az egyetlen koreai alapkezelő, aki hétvégenként 412 00:27:48,416 --> 00:27:50,794 Warren Buffett-tel villásreggelizik a Wall Streeten. 413 00:27:50,877 --> 00:27:52,629 Pénzt mos, 414 00:27:52,712 --> 00:27:54,714 és megduplázza a gazdagok vagyonát. 415 00:27:54,798 --> 00:27:58,343 A fedőcégek is a hatáskörébe esnek. 416 00:27:58,426 --> 00:28:00,678 Ezt csak magának mondhatom el. 417 00:28:01,471 --> 00:28:05,058 Magának van elég készpénze, 418 00:28:05,642 --> 00:28:08,436 de a többi gazdagra, ránk nézve ez nem igaz. 419 00:28:08,520 --> 00:28:09,979 Részvényekben van a vagyonunk. 420 00:28:10,063 --> 00:28:12,315 És mint tudja, a részvények túl átláthatóak. 421 00:28:12,399 --> 00:28:14,317 Utána kell néznem ennek a Bread Songnak, 422 00:28:15,276 --> 00:28:18,488 vagy Macaroni Songnak, vagy hogy hívják. 423 00:28:19,656 --> 00:28:21,241 Valami nem stimmel vele. 424 00:28:24,285 --> 00:28:25,370 LEVESEZŐ 425 00:28:53,565 --> 00:28:54,899 - Itt Kang… - Gyere vissza! 426 00:28:55,483 --> 00:28:57,861 Szerinted viccelek? Ez parancs! 427 00:29:00,363 --> 00:29:01,406 Visszamegyek, uram. 428 00:29:07,287 --> 00:29:09,456 - Vissza kell mennem. - Oké. 429 00:29:11,708 --> 00:29:13,334 Hé, ti! 430 00:29:13,418 --> 00:29:15,420 Ne csak ide pakoljátok! 431 00:29:15,503 --> 00:29:16,671 Vigyétek a konyhába! 432 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 Attól tartok, mi csak az ajtókig szállíthatunk. 433 00:29:20,216 --> 00:29:22,510 Bevinni már az ön felelőssége, uram. 434 00:29:22,594 --> 00:29:25,430 Futár létedre jó nagy a szád. 435 00:29:25,513 --> 00:29:27,891 Ne feleselj, csak tedd, amit mondanak! 436 00:29:28,683 --> 00:29:31,394 Ha felhívom a Doogót, és panaszt teszek a szolgáltatásra, 437 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 akkor titeket kirúgnak. 438 00:29:34,522 --> 00:29:37,025 Az ügyfélnek mindig igaza van. 439 00:29:37,817 --> 00:29:40,069 Nem tudjátok, hogy megy ez? 440 00:29:40,153 --> 00:29:41,196 Értjük, uram. 441 00:29:41,279 --> 00:29:42,447 Bevisszük őket. 442 00:29:49,913 --> 00:29:53,833 Hihetetlen. Egy lány futár? 443 00:29:57,295 --> 00:30:01,591 Akkor talán segíthetne, uram. 444 00:30:01,674 --> 00:30:03,843 Miért segítenék, ha a te dolgod? 445 00:30:04,344 --> 00:30:06,971 Nem csoda, hogy a hülyéknek nincs jobb állásuk. 446 00:30:21,569 --> 00:30:23,988 Ez az. Siessünk! 447 00:30:24,489 --> 00:30:27,242 Menjetek nélkülem! Ez az utolsó. 448 00:30:27,325 --> 00:30:29,452 Itt maradok, és befejezem. 449 00:30:31,538 --> 00:30:34,165 Könyörgök! Kérlek, ne okozz bajt! 450 00:30:34,249 --> 00:30:35,625 Ne aggódj! 451 00:30:35,708 --> 00:30:38,169 Most hess! 452 00:30:38,253 --> 00:30:39,295 Hess! 453 00:30:39,379 --> 00:30:41,714 Megyek. Később hívlak. 454 00:30:42,298 --> 00:30:43,424 Rendben. Na pá! 455 00:30:44,050 --> 00:30:46,344 Ti most szórakoztok velem? 456 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 Ezeket a spájzba kell vinni! 457 00:30:50,849 --> 00:30:53,351 Talán itt az ideje, hogy megerőltesd magad, te szemét! 458 00:30:53,434 --> 00:30:54,477 „Te szemét”? 459 00:30:55,353 --> 00:30:56,688 Elment az eszed? 460 00:30:58,314 --> 00:30:59,482 Te kis… 461 00:31:00,149 --> 00:31:01,234 - Hé, te! - Uram! 462 00:31:01,734 --> 00:31:04,153 Mongóliából jött, és nem tanult meg magázódni. 463 00:31:05,697 --> 00:31:06,781 Hihetetlen. 464 00:31:06,865 --> 00:31:10,285 Már az elején sem tetszett, ahogy kinézel. 465 00:31:10,368 --> 00:31:13,037 Miért bámulsz így? 466 00:31:13,121 --> 00:31:14,163 Na, vigyétek a ládákat! 467 00:31:14,247 --> 00:31:15,456 A kis nyavalyás! 468 00:31:15,540 --> 00:31:17,417 Az ég szerelmére! 469 00:31:18,167 --> 00:31:19,002 Menjünk! 470 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 Igen, indulok. 471 00:31:44,986 --> 00:31:46,905 Menj nélkülem! Van egy befejezetlen ügyem. 472 00:31:49,032 --> 00:31:50,408 Hé, várj! 473 00:31:52,952 --> 00:31:55,747 Mivel érdemelte ki ezt? 474 00:31:55,830 --> 00:31:57,165 Csak mert egy szemétláda? 475 00:32:02,295 --> 00:32:03,254 Most mi lesz? 476 00:32:03,338 --> 00:32:04,881 Enni jöttem. 477 00:32:11,512 --> 00:32:13,222 Mások is jönnek? 478 00:32:13,306 --> 00:32:14,474 Nem, csak én. 479 00:32:14,557 --> 00:32:16,476 Mi a baj? Baj van? 480 00:32:16,559 --> 00:32:19,228 Ez nagyobb csoportoknak van. Ülj máshová! 481 00:32:19,312 --> 00:32:22,690 Hozz nekem egy tál másnaposság elleni csontlevest! 482 00:32:22,774 --> 00:32:24,734 - Mi? - Éhes vagyok. 483 00:32:24,817 --> 00:32:25,693 Hozd ide! 484 00:32:25,777 --> 00:32:26,903 Te őrült liba! 485 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 Őrültség nyolc emberes asztalhoz ülni? 486 00:32:29,530 --> 00:32:30,865 Őrültség, hogy éhes vagyok? 487 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Nem szolgállak ki. Kifelé! 488 00:32:32,533 --> 00:32:33,660 Ezt nem teheted. 489 00:32:33,743 --> 00:32:35,370 Hogy mondhatsz nemet? 490 00:32:35,453 --> 00:32:36,996 Hiszen te mondtad, 491 00:32:37,080 --> 00:32:38,623 az ügyfélnek mindig igaza van. 492 00:32:40,625 --> 00:32:42,585 Ne álldogálj ott, 493 00:32:42,669 --> 00:32:45,046 és hozz nekem levest másnaposság ellen! 494 00:32:45,129 --> 00:32:46,172 Rendben. 495 00:32:46,923 --> 00:32:48,508 Ülj máshová, amíg szépen kérem! 496 00:32:48,591 --> 00:32:49,842 Nem, nekem itt is tök jó. 497 00:32:49,926 --> 00:32:51,344 Nem akarsz? 498 00:32:51,427 --> 00:32:53,179 Akkor menj el! Kifelé! 499 00:32:54,514 --> 00:32:56,724 Ne idegesíts, amikor éhes vagyok! 500 00:32:59,686 --> 00:33:01,145 Milyen gyenge asztal! 501 00:33:04,273 --> 00:33:05,400 Most boldog vagy? 502 00:33:05,942 --> 00:33:07,694 Asztal egy főre. 503 00:33:08,695 --> 00:33:09,821 Hozd a levest! 504 00:33:14,158 --> 00:33:15,159 Csontozd ki! 505 00:33:17,912 --> 00:33:19,664 Tedd meg, jó? 506 00:33:20,456 --> 00:33:23,960 Emlékszel, hogyan vittem át az összes dobozt a spájzba? 507 00:33:24,711 --> 00:33:27,422 Felhívom a franchise-központot, 508 00:33:27,505 --> 00:33:30,091 és kirakom a közösségi médiára az interakciónkat. 509 00:33:31,384 --> 00:33:34,554 Csak a fizető vendégekkel vagy kedves az étteremben, 510 00:33:34,637 --> 00:33:36,389 a többiekkel meg gonosz? 511 00:33:39,475 --> 00:33:40,351 A levesre. 512 00:33:40,435 --> 00:33:43,604 Meg a ragasztóra, amivel összerakhatod az asztalt. 513 00:33:50,987 --> 00:33:52,572 A hatalmi játszmákat hanyagold, 514 00:33:52,655 --> 00:33:55,033 idióta! 515 00:34:02,123 --> 00:34:03,666 Nem, téves számot hívott. 516 00:34:08,129 --> 00:34:09,839 Mi szél hozta ide, hölgyem? 517 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 A kocsim hozott. 518 00:34:14,552 --> 00:34:15,928 Bread Song, 519 00:34:16,554 --> 00:34:18,431 vagyis lefordítva „Énekes kenyér”. 520 00:34:19,348 --> 00:34:21,350 Mindegy, hozzá jöttem. 521 00:34:21,434 --> 00:34:24,479 Ha Song úrral akar találkozni, időpontot kell foglalnia. 522 00:34:33,112 --> 00:34:35,198 Tessék. Ezt vigye be Bread úrnak! 523 00:34:36,449 --> 00:34:40,036 Ennek a betétkönyvnek az egyenlege elég lesz a belépéshez. 524 00:34:47,126 --> 00:34:48,086 Pillanat, hölgyem. 525 00:34:48,169 --> 00:34:49,796 Mindjárt jövök. 526 00:35:01,849 --> 00:35:04,310 Megváltozhat az életem. 527 00:35:17,490 --> 00:35:18,533 Harminckettő, 528 00:35:19,200 --> 00:35:20,034 huszonhat, 529 00:35:20,118 --> 00:35:21,119 tizennyolc. 530 00:35:23,955 --> 00:35:25,498 Harminckettő, huszonhat 531 00:35:25,581 --> 00:35:26,833 tizennyolc. 532 00:35:30,419 --> 00:35:32,547 Harminckettő, 533 00:35:32,630 --> 00:35:34,340 huszonhat 534 00:35:35,424 --> 00:35:36,384 tizen… 535 00:35:38,261 --> 00:35:39,929 Ez nem szexuális zaklatás lesz. 536 00:35:40,638 --> 00:35:42,056 Mit jelentenek a számok? 537 00:35:42,140 --> 00:35:43,891 A páratartalom, a szálló por szintje 538 00:35:43,975 --> 00:35:46,018 és a mai hőmérséklet. 539 00:35:46,602 --> 00:35:48,187 Az ügyfeleimet mindig 540 00:35:48,271 --> 00:35:50,148 egy finom viccel köszöntöm, ha elegük van 541 00:35:50,231 --> 00:35:52,817 a KOSDAQ, NASDAQ, kamat, valutaárfolyam, bankegyenleg 542 00:35:52,900 --> 00:35:54,777 és hasonló témákból. 543 00:35:58,072 --> 00:35:59,073 Micsoda fura alak! 544 00:36:01,367 --> 00:36:02,618 Fogadja önt. 545 00:36:12,753 --> 00:36:14,213 Kilencvenhat, negyvenkettő, 546 00:36:14,297 --> 00:36:15,339 hetven. 547 00:36:16,799 --> 00:36:19,093 Kilencvenhat, negyvenkettő, 548 00:36:19,969 --> 00:36:21,012 hetven. 549 00:36:22,889 --> 00:36:23,890 Mit jelenthetnek? 550 00:36:48,289 --> 00:36:49,498 BREAD SONG, VEZÉRIGAZGATÓ 551 00:36:49,582 --> 00:36:50,708 Leülhetek? 552 00:36:52,126 --> 00:36:53,461 Akár le is feküdhet. 553 00:37:03,679 --> 00:37:06,766 Vagyonkezelési tanácsért jöttem. 554 00:37:12,772 --> 00:37:14,065 Igen? 555 00:37:14,565 --> 00:37:15,399 Hodor? 556 00:37:16,859 --> 00:37:18,110 Kapcsolja! 557 00:37:22,323 --> 00:37:25,201 Hodor, ne aggódj! 558 00:37:25,284 --> 00:37:29,872 Átutalom a 100 milliárd rubelt. 559 00:37:29,956 --> 00:37:35,336 Az orosz kormány szemmel tart pár adózási probléma miatt. 560 00:37:39,298 --> 00:37:40,341 Csak türelem! 561 00:37:40,925 --> 00:37:41,926 Bízz bennem! 562 00:37:47,682 --> 00:37:48,641 Elnézést kérek. 563 00:37:49,558 --> 00:37:51,060 A bankszámlája alapján kétlem, 564 00:37:51,143 --> 00:37:53,271 hogy növelni akarná a vagyonát. 565 00:37:53,354 --> 00:37:55,564 Rögtön a lényegre térek. 566 00:37:56,774 --> 00:38:00,403 Mint látja, sok készpénzem van. 567 00:38:01,237 --> 00:38:03,823 Hallom, mesterien bánik a fekete pénzzel. 568 00:38:07,368 --> 00:38:08,202 A fekete pénzzel? 569 00:38:15,751 --> 00:38:17,211 Biztos van offshore számlája. 570 00:38:19,463 --> 00:38:23,592 Van úgy 50 millió dollárom egy amszterdami bankban. 571 00:38:25,261 --> 00:38:27,513 Ingatlanba kéne fektetnie, 572 00:38:28,139 --> 00:38:29,765 nem bankban tartani. 573 00:38:30,558 --> 00:38:32,560 Összeállítok egy listát 574 00:38:33,185 --> 00:38:36,439 az alulértékelt amszterdami és almere-i épületekről. 575 00:38:36,522 --> 00:38:39,859 Ideje, hogy ingatlanba fektesse a pénzét… 576 00:38:42,194 --> 00:38:43,362 amíg nem nyomozzák le. 577 00:38:50,286 --> 00:38:52,747 A túl sok pénz adóügyi nyomozáshoz vezet. 578 00:38:52,830 --> 00:38:56,542 A chicagói maffia fejét nem kapta el a rendőrség, sem az FBI. 579 00:38:56,625 --> 00:38:58,419 Az adóhivatal intézte el. 580 00:38:58,502 --> 00:39:00,212 Koreában is hasonló a helyzet. 581 00:39:01,297 --> 00:39:05,593 De az ingatlan is visszakövethető, nem? 582 00:39:05,676 --> 00:39:08,721 Nem, az ingatlanbefektetés a legbiztonságosabb. 583 00:39:08,804 --> 00:39:12,600 A nyomozati jogkör kizárólag a holland kormányhoz tartozik. 584 00:39:13,309 --> 00:39:15,895 A kormány nem jön rá, ha a hollandok nem működnek együtt. 585 00:39:18,397 --> 00:39:22,443 A holland kormány pedig nem tenne ilyet. 586 00:39:22,526 --> 00:39:24,153 Értem. 587 00:39:24,695 --> 00:39:25,780 Valóban? 588 00:39:26,572 --> 00:39:29,075 Bármilyen üzletet is kötünk, 589 00:39:30,451 --> 00:39:31,702 azt… 590 00:39:33,913 --> 00:39:34,747 titokban tartjuk. 591 00:39:36,540 --> 00:39:38,626 Bízhat bennem. 592 00:39:44,423 --> 00:39:45,466 Szóval… 593 00:39:45,549 --> 00:39:49,595 maga egy Wall Street-i nagyágyú, aki elitegyetemen végzett, 594 00:39:50,304 --> 00:39:51,847 mégis tájszólásban beszél. 595 00:40:07,238 --> 00:40:11,492 „Sosem felejtem el a gyökereimet.” 596 00:40:12,076 --> 00:40:13,119 Ezt jelenti. 597 00:40:13,202 --> 00:40:15,079 Az asszisztensemnél foglalhat időpontot. 598 00:40:15,162 --> 00:40:15,996 Mára… 599 00:40:17,373 --> 00:40:18,207 ennyi. 600 00:40:20,251 --> 00:40:21,127 Rendben. 601 00:40:22,169 --> 00:40:23,212 Akkor… 602 00:40:27,049 --> 00:40:28,509 Szereti a kenyeret? 603 00:40:29,176 --> 00:40:31,887 Mivel Bread a neve, gondoltam megkérdezem. 604 00:40:33,305 --> 00:40:34,473 Rögeszmémmé vált. 605 00:40:35,224 --> 00:40:36,809 Ezért lettem Bread. 606 00:40:37,393 --> 00:40:39,395 Köszönöm. Isten áldja! 607 00:40:45,609 --> 00:40:48,737 Adjon egy időpontot, és hívjon fel! 608 00:40:51,824 --> 00:40:52,658 Igen, asszonyom. 609 00:40:53,784 --> 00:40:54,910 Kilencvenhat, 610 00:40:55,494 --> 00:40:57,079 negyvenkettő és hetven. 611 00:40:57,163 --> 00:40:58,247 Mit jelentenek? 612 00:41:01,625 --> 00:41:02,626 Az IQ-m, 613 00:41:02,710 --> 00:41:04,086 a fiam derékmérete, 614 00:41:04,170 --> 00:41:06,839 és az apám kora, aki tíz éve lelépett. 615 00:41:12,219 --> 00:41:13,429 GANGHANI RENDŐRŐRS 616 00:41:17,725 --> 00:41:19,518 Ri Hwa-ja dossziéja. 617 00:41:20,352 --> 00:41:21,520 Köszönöm. 618 00:41:21,604 --> 00:41:23,063 Árva. 619 00:41:23,772 --> 00:41:26,108 Van egy fiatal gengsztercsoport, 620 00:41:26,192 --> 00:41:28,444 és a vezetője hírhedt arról, hogy árvákat képez, 621 00:41:28,527 --> 00:41:30,488 és a hasznosakat beveszi a bandába. 622 00:41:31,071 --> 00:41:32,781 Ő az egyetlen lány tag. 623 00:41:32,865 --> 00:41:34,783 Fiatal kora óta ígéretes. 624 00:41:39,121 --> 00:41:41,248 Ha valakit húszévesen beavatnak a bandába, 625 00:41:41,332 --> 00:41:42,500 megbélyegzik a lábát. 626 00:41:43,209 --> 00:41:44,835 Így nem lesz nyilvánvaló. 627 00:41:45,753 --> 00:41:48,464 Ezzel beazonosíthatók, ha meghalnak. 628 00:41:49,131 --> 00:41:50,382 Afféle hagyomány. 629 00:41:53,260 --> 00:41:55,846 - Hee-sik, nyomás! - Oké. 630 00:41:55,930 --> 00:41:57,139 Köszönöm. 631 00:41:57,223 --> 00:41:58,432 Küldjek járőrt a céghez? 632 00:41:58,516 --> 00:42:00,392 Most nem. Innen átveszem. 633 00:42:00,476 --> 00:42:01,310 Rendben. 634 00:42:14,406 --> 00:42:15,407 Nagyi, 635 00:42:16,033 --> 00:42:18,494 a csontleves jól passzol a fánkhoz. 636 00:42:19,078 --> 00:42:20,204 Jó páros, 637 00:42:20,287 --> 00:42:22,289 és én nagyra értékelem a jó ételpárosítást. 638 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Hogy lehetne jó páros? 639 00:42:25,459 --> 00:42:27,294 Undorító. 640 00:42:27,378 --> 00:42:29,421 Nem, jók együtt. Elolvad a szádban. 641 00:42:31,131 --> 00:42:32,591 Jó. Ahogy akarod. 642 00:42:34,718 --> 00:42:35,970 Sajnálom, Nam-in. 643 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 Az egész az én hibám. 644 00:42:37,388 --> 00:42:38,806 - Anya! - Igen? 645 00:42:38,889 --> 00:42:42,518 Talán meghívtak a brit királyi esküvőre? 646 00:42:44,019 --> 00:42:44,979 Tudod, 647 00:42:46,063 --> 00:42:48,148 azzal a jóképű baristával 648 00:42:48,232 --> 00:42:51,277 képzelem el a jövőmet, akivel már kacérkodtam, 649 00:42:51,360 --> 00:42:54,238 ezért a segítségetek kell. 650 00:42:54,321 --> 00:42:57,366 Élj csöndes életet, és jótékonykodj! 651 00:42:57,449 --> 00:42:59,451 Minek a romantika? 652 00:42:59,535 --> 00:43:01,912 Gyakorlatilag még van férjed, 653 00:43:01,996 --> 00:43:03,539 és nem tudod, él-e vagy sem. 654 00:43:03,622 --> 00:43:06,041 Engem is ez zavar. 655 00:43:06,125 --> 00:43:08,460 Ugye? Te is aggódsz nagyapáért. 656 00:43:09,795 --> 00:43:12,172 Tegyem fel az Interpol körözési listájára? 657 00:43:13,591 --> 00:43:15,217 A tarot kártyák szerint 658 00:43:15,301 --> 00:43:17,261 - keleten van. - Életben van? 659 00:43:17,344 --> 00:43:19,263 Persze. 660 00:43:19,346 --> 00:43:22,141 Mire készül az az ember? 661 00:43:23,976 --> 00:43:25,144 - Gil asszony! - Egek! 662 00:43:25,227 --> 00:43:27,229 Igen, Jun-hee? 663 00:43:27,313 --> 00:43:29,648 Most, hogy megtaláltuk Nam-soont, 664 00:43:29,732 --> 00:43:32,526 - apa megtalálása… - Ha megtaláljuk, megölöm. 665 00:43:33,360 --> 00:43:36,363 Behálózom Seo urat. 666 00:43:36,447 --> 00:43:38,657 Ez életem utolsó célja. 667 00:43:38,741 --> 00:43:39,700 Anya! 668 00:43:40,242 --> 00:43:42,119 Hogy mondhatod ezt Nam-in előtt? 669 00:43:42,202 --> 00:43:43,621 Ez hihetetlen! 670 00:43:43,704 --> 00:43:45,164 Hogy tehetted? 671 00:43:45,247 --> 00:43:48,334 Ha belegondolok, anyával mindketten átnéztek rajtam. 672 00:43:48,417 --> 00:43:50,628 Hogy mondhatsz ilyet az unokád előtt? 673 00:43:50,711 --> 00:43:51,670 „Behálózod”? 674 00:43:52,630 --> 00:43:56,175 Nem szorult belétek se romantika, se humorérzék. 675 00:43:56,258 --> 00:43:58,469 Bárkit elpusztítok, 676 00:43:58,552 --> 00:44:01,889 aki az álmom útjába áll. 677 00:44:01,972 --> 00:44:04,391 Ezt vegyétek figyelmeztetésnek! 678 00:44:04,475 --> 00:44:05,684 Értitek? 679 00:44:07,394 --> 00:44:08,646 Jun-hee! 680 00:44:15,861 --> 00:44:17,780 Hogy bírsz ezek után enni? 681 00:44:17,863 --> 00:44:19,198 Nem vette el az étvágyad? 682 00:44:19,281 --> 00:44:21,408 Mintha bármi elvehetné az étvágyamat. 683 00:44:37,257 --> 00:44:39,718 Jun-hee, maga aztán jó feketét készít… 684 00:44:41,136 --> 00:44:42,221 vagyis, 685 00:44:42,930 --> 00:44:45,015 kiváló kávét tud főzni. 686 00:44:46,016 --> 00:44:47,267 Nem tudtam, 687 00:44:47,351 --> 00:44:51,271 hogy a kávé ilyen finom is lehet. 688 00:44:53,982 --> 00:44:57,903 Maga pedig tudja, hogyan aranyozza be az emberek napját. 689 00:44:57,986 --> 00:45:01,407 Szívmelengetőek a bókjai. 690 00:45:02,825 --> 00:45:05,911 Sosem dobálóztam üres szavakkal. 691 00:45:10,040 --> 00:45:11,125 Jun-hee! 692 00:45:13,919 --> 00:45:15,003 Az élet rövid, 693 00:45:15,754 --> 00:45:18,465 nem? 694 00:45:18,549 --> 00:45:19,967 Ez nem igaz, Gil asszony. 695 00:45:20,843 --> 00:45:24,471 Mostanában a genomokról olvasok. 696 00:45:24,555 --> 00:45:25,764 Gnómokról? 697 00:45:25,848 --> 00:45:29,643 Pont a gnómokról akar tanulni? 698 00:45:29,726 --> 00:45:30,727 Egek! 699 00:45:32,271 --> 00:45:33,564 Látom, humorérzéke is van. 700 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 Mindenesetre olvastam a Humán Genom Projektről, és megtudtam, 701 00:45:38,318 --> 00:45:41,488 hogy mostanában nem ritka, ha valaki 100 évig is él. 702 00:45:41,572 --> 00:45:43,866 Elég hosszú az élet. 703 00:45:44,408 --> 00:45:45,325 Értem. 704 00:45:45,993 --> 00:45:47,453 Biztos nagyon örül neki. 705 00:45:53,542 --> 00:45:56,003 A lányom az. Fel kell vennem. 706 00:45:56,086 --> 00:45:57,045 Rendben. 707 00:45:58,755 --> 00:45:59,756 Halló? 708 00:46:00,424 --> 00:46:01,633 Szia, Yun-jin! 709 00:46:01,717 --> 00:46:04,470 Apa, bajban vagyok. 710 00:46:04,553 --> 00:46:05,721 Mi a baj? 711 00:46:05,804 --> 00:46:07,556 Elütöttem valakit. 712 00:46:07,639 --> 00:46:08,515 Mi? 713 00:46:09,641 --> 00:46:10,684 Most hol vagy? 714 00:46:10,767 --> 00:46:12,352 A gangnami rendőrőrsön. 715 00:46:13,187 --> 00:46:15,355 Várjon! Kapcsolja videohívásra! 716 00:46:15,439 --> 00:46:17,065 Lássuk, tényleg ő-e az! 717 00:46:17,149 --> 00:46:19,443 Lehet, hogy telefonos csalás. 718 00:46:20,277 --> 00:46:23,947 Yun-jin, hadd lássam az arcod! 719 00:46:25,616 --> 00:46:27,743 Tényleg baleseted volt? 720 00:46:27,826 --> 00:46:30,329 Apa, mit tegyek? 721 00:46:30,412 --> 00:46:32,915 Húszmillió vont kell fizetnem, 722 00:46:32,998 --> 00:46:34,791 hogy kiengedjenek. 723 00:46:34,875 --> 00:46:36,502 Ha nem, akkor bent fognak tartani. 724 00:46:36,585 --> 00:46:38,295 Mit tegyek? 725 00:46:38,378 --> 00:46:40,756 Azonnal átutalom a pénzt. Ne aggódj! 726 00:46:41,256 --> 00:46:43,717 - Küldd el a számlaszámot! - Rendben. 727 00:46:43,800 --> 00:46:44,635 Gyorsan! 728 00:46:44,718 --> 00:46:46,136 Elnézést, Gil asszony! 729 00:46:46,887 --> 00:46:48,472 Át kell utalnom a pénzt. 730 00:46:48,555 --> 00:46:49,556 Igen. 731 00:46:57,856 --> 00:46:59,942 Várjon! A gangnami őrs, ugye? 732 00:47:00,025 --> 00:47:02,361 Ismerek ott egy nyomozót. Menjünk oda! 733 00:47:04,988 --> 00:47:06,490 Jöjjön! 734 00:47:17,459 --> 00:47:20,003 - Gil asszony! - Gil asszony, mi szél hozta? 735 00:47:20,087 --> 00:47:21,964 Egy autóbaleset miatt jöttem. 736 00:47:22,047 --> 00:47:23,215 Menjek a közlekedésire? 737 00:47:23,298 --> 00:47:25,300 Hadd kísérjem el! 738 00:47:25,384 --> 00:47:26,927 - Erre, asszonyom! - Menjünk! 739 00:47:28,679 --> 00:47:30,389 2-ES SZÁMÚ BALESETVIZSGÁLÓ EGYSÉG 740 00:47:33,892 --> 00:47:35,602 Itt nincs semmilyen Seo Yun-jin. 741 00:47:36,270 --> 00:47:37,229 Mi? 742 00:47:39,648 --> 00:47:41,108 A hívott szám nem elérhető. 743 00:47:41,191 --> 00:47:44,820 - A sípszó után hagyjon üzenetet… - De videóhívásom volt vele. 744 00:47:44,903 --> 00:47:46,321 A lányom hívott. 745 00:47:46,405 --> 00:47:48,282 Biztos deepfake volt. 746 00:47:48,365 --> 00:47:50,158 - „Deepfake”? - Így van. 747 00:47:50,242 --> 00:47:51,994 Bárki képmását meg lehet hamisítani. 748 00:47:54,162 --> 00:47:55,289 Átutalta a pénzt? 749 00:47:55,372 --> 00:47:57,874 Óvadékot kellett fizetnie, úgyhogy átutaltam a pénzt. 750 00:47:57,958 --> 00:48:00,460 Úgy tűnik, be kell jelentenie. 751 00:48:00,544 --> 00:48:03,380 Valaki átvert, és meghamisította a lányom arcát? 752 00:48:03,463 --> 00:48:06,133 - Igen. - Akkor gyorsan vegye fel a feljelentést! 753 00:48:06,800 --> 00:48:09,136 A Kiberhivatalban jelentheti be… 754 00:48:09,219 --> 00:48:10,387 Hadd kísérjem el! 755 00:48:10,470 --> 00:48:12,723 Nem lehetne itt csinálni, és nem mászkálni? 756 00:48:12,806 --> 00:48:15,392 Sokféle eset van a világon. 757 00:48:15,475 --> 00:48:16,893 A hússal ugyanez a helyzet. 758 00:48:16,977 --> 00:48:18,937 - Ha másfajta hús kell… - Miről beszél? 759 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 Egek! Jun-hee? 760 00:48:20,522 --> 00:48:21,648 Egek! 761 00:48:21,732 --> 00:48:23,817 - A férje? - Hamarosan a barátom lesz. 762 00:48:24,359 --> 00:48:25,193 Értem. 763 00:48:30,824 --> 00:48:31,908 Jun-hee! 764 00:48:31,992 --> 00:48:33,243 Nem tudtuk elérni a férfit, 765 00:48:33,327 --> 00:48:36,079 akit megütött, miután átfordította a kocsiját. 766 00:48:36,163 --> 00:48:37,497 Várjon! Meghalt? 767 00:48:37,581 --> 00:48:39,458 Kétlem. Még nem jelentette senki. 768 00:48:39,541 --> 00:48:41,001 Csak nem tudjuk elérni. 769 00:48:41,084 --> 00:48:43,045 Jun-hee dühösnek tűnik. 770 00:48:43,128 --> 00:48:45,297 Így van ez, ha a gyerekeinkről van szó. Jun-hee? 771 00:49:08,654 --> 00:49:11,948 Jó tanár volt, és népszerű a diákjai között. 772 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 De egyszer csak 773 00:49:13,116 --> 00:49:15,410 letargikussá vált, és nem tartotta meg az óráit. 774 00:49:16,870 --> 00:49:18,914 Volt valami szokatlan? 775 00:49:18,997 --> 00:49:20,582 Egy dolog kitűnt. 776 00:49:21,333 --> 00:49:22,292 Sok vizet ivott. 777 00:49:23,669 --> 00:49:25,545 Még a medencéből is ivott. 778 00:49:25,629 --> 00:49:27,214 Ivott a medencéből? 779 00:49:27,297 --> 00:49:28,882 Igen, többször is. 780 00:49:28,965 --> 00:49:30,676 Ma tanítás után visszajött, 781 00:49:30,759 --> 00:49:32,636 és inni kezdte a medencevizet. 782 00:49:35,764 --> 00:49:37,099 Igen, uram. 783 00:49:37,933 --> 00:49:39,893 Igen. Mi? 784 00:50:04,710 --> 00:50:06,044 Állj! Mi van veled? 785 00:50:17,097 --> 00:50:18,140 Helló! 786 00:50:18,932 --> 00:50:21,518 Nézd ezt a helyet! Micsoda rendetlenség! 787 00:50:21,601 --> 00:50:22,436 Nekem mondod? 788 00:50:22,519 --> 00:50:24,521 Mi a fene? 789 00:51:14,446 --> 00:51:17,324 Seo úr, nem kell sírnia! 790 00:51:17,407 --> 00:51:19,993 Azért sír, mert elvesztett 20 millió vont? 791 00:51:21,286 --> 00:51:23,038 A lányom beteg. 792 00:51:23,622 --> 00:51:26,374 Szabadságot vett ki, hogy felépüljön egy komoly műtét után. 793 00:51:27,626 --> 00:51:28,543 Te jó ég! 794 00:51:29,294 --> 00:51:30,462 Ez szörnyű! 795 00:51:30,545 --> 00:51:33,840 Nem bírom elviselni, hogy azok a banditák ismerik az arcát. 796 00:51:33,924 --> 00:51:35,842 A feleségem halála óta 797 00:51:35,926 --> 00:51:38,887 nehezemre esik feldolgozni a dolgokat. 798 00:51:44,643 --> 00:51:47,771 Seo úr, azok az emberek elfoglaltak. 799 00:51:48,772 --> 00:51:51,650 Nem lesz idejük magára vagy a lányára vadászni. 800 00:51:52,275 --> 00:51:53,944 Csak kvótát kell teljesíteniük, 801 00:51:54,027 --> 00:51:56,655 és lefoglalja őket a következő célpont megtalálása. 802 00:51:57,405 --> 00:51:59,491 Nem fognak emlékezni az arcára. 803 00:51:59,574 --> 00:52:01,159 Nem jönnek érte, 804 00:52:01,243 --> 00:52:02,577 ne aggódjon! 805 00:52:03,161 --> 00:52:04,329 Tényleg így gondolja? 806 00:52:04,412 --> 00:52:06,122 Persze. 807 00:52:08,458 --> 00:52:11,002 Ha nem, elintézem őket. 808 00:52:12,295 --> 00:52:15,841 Összetöröm a csontjaikat, és kifilézem őket. 809 00:52:18,969 --> 00:52:20,387 Ne féljen! 810 00:52:20,470 --> 00:52:22,514 Ezek henteskések. 811 00:52:22,597 --> 00:52:24,641 Csak nagyon szeretem a munkámat. 812 00:52:26,601 --> 00:52:29,229 A koreai közönség nem igazán érti a vicceimet. 813 00:52:30,188 --> 00:52:32,524 Nem mintha szükségem lenne késekre. 814 00:52:32,607 --> 00:52:34,901 Puszta kézzel darabokra tépem őket. 815 00:52:35,902 --> 00:52:37,654 Komolyan. 816 00:52:39,573 --> 00:52:42,284 Az ismerkedéssel fokozatosan haladunk, 817 00:52:42,367 --> 00:52:43,994 úgyhogy mára ennyi. 818 00:52:44,828 --> 00:52:48,373 De a könnyei láttán 819 00:52:48,456 --> 00:52:51,167 majdnem megszakadt a szívem. 820 00:52:52,294 --> 00:52:53,378 Mit szólna 821 00:52:54,212 --> 00:52:55,881 egy finom ételhez? 822 00:52:56,965 --> 00:52:58,592 Leves szárított reteklevéllel? 823 00:53:00,677 --> 00:53:03,763 Nyugodtan válasszon maga. 824 00:53:05,098 --> 00:53:06,433 De… 825 00:53:06,516 --> 00:53:09,019 fel kellene hívnom Gang urat. 826 00:53:15,108 --> 00:53:17,777 Igen, Seo úr. Persze. 827 00:53:17,861 --> 00:53:19,613 Ne aggódjon! Semmi baj. 828 00:53:20,280 --> 00:53:21,698 Holnap találkozunk. 829 00:53:21,781 --> 00:53:23,074 Még valami. 830 00:53:24,159 --> 00:53:27,412 Kérem, akkor is maradjon, ha a nagyim idegesíti! 831 00:53:28,038 --> 00:53:29,164 Remélem, hogy nem. 832 00:53:51,645 --> 00:53:53,229 Le akarsz fogyni? 833 00:53:54,105 --> 00:53:55,815 Nekem ez segített a lefogyásban. 834 00:53:56,524 --> 00:53:58,276 Csiszolatlan gyémánt vagy. 835 00:53:58,944 --> 00:54:01,738 Csodásan néznél ki, ha lefogynál. 836 00:54:06,785 --> 00:54:08,161 Ez meg mi volt? 837 00:54:21,132 --> 00:54:23,051 Ma egyedül járok utána. 838 00:54:23,593 --> 00:54:25,345 Te csak folytasd az ügyet! 839 00:54:25,428 --> 00:54:26,429 Rendben. 840 00:55:02,549 --> 00:55:03,591 Jól vagy? 841 00:55:23,945 --> 00:55:25,155 Beteg vagy? 842 00:55:27,949 --> 00:55:29,117 Ne segítsek? 843 00:55:43,631 --> 00:55:45,133 ÜDVÖZÖLI ÖNT A HSC FINANCE TRIPLE 844 00:55:49,095 --> 00:55:52,474 Szemmel tartom ezt a nyálkás rohadékot. 845 00:55:54,559 --> 00:55:58,313 A fő probléma ez a kis szemét. 846 00:56:04,444 --> 00:56:06,237 Jung kisasszony, jöjjön be! 847 00:56:14,704 --> 00:56:16,289 Írjon nekem angolul! 848 00:56:17,582 --> 00:56:19,375 Mostanában rosszalkodik a fordítógép. 849 00:56:19,459 --> 00:56:20,335 Igen, asszonyom. 850 00:56:23,713 --> 00:56:27,675 Tényleg bízhatok abban, hogy drog van a Doogóban? 851 00:56:30,637 --> 00:56:34,724 „Tájékoztattak, hogy egy orosz maffiacsapat összeállt a Doogóval.” 852 00:56:34,808 --> 00:56:36,726 „Az az orosz maffiacsapat Koreában van.” 853 00:56:38,812 --> 00:56:42,690 Információ kéne Ryu Si-óról, a vezérigazgatóról is. 854 00:56:43,733 --> 00:56:46,861 „Ismeretlen eredetű pénzből alapította a Doogót.” 855 00:56:46,945 --> 00:56:49,280 „Jelenleg megpróbáljuk lekövetni.” 856 00:56:49,364 --> 00:56:51,783 „Ismeretlen eredetű pénz”? 857 00:56:52,450 --> 00:56:54,994 Egyértelműen drogpénz. 858 00:56:56,871 --> 00:56:57,914 A Doogo! 859 00:57:00,458 --> 00:57:02,585 Megjött Nam-soon kisasszony. 860 00:57:05,213 --> 00:57:06,256 Ha megbocsát. 861 00:57:06,339 --> 00:57:08,091 Nam-soon jöjjön a dolgozószobába! 862 00:57:08,174 --> 00:57:09,259 Igen, asszonyom! 863 00:57:22,021 --> 00:57:22,856 Hwang úr? 864 00:57:26,734 --> 00:57:27,610 Mi az? 865 00:57:27,694 --> 00:57:29,279 Regisztrált egy társkeresőre? 866 00:57:31,739 --> 00:57:32,740 Én is. 867 00:57:33,992 --> 00:57:35,285 Ne ismerjen fel ott! 868 00:57:35,368 --> 00:57:36,369 Jó. 869 00:57:38,455 --> 00:57:40,540 Látom, maga is magányos, Jung kisasszony. 870 00:57:41,166 --> 00:57:42,167 Természetesen. 871 00:57:43,042 --> 00:57:44,210 Magányos vagyok. 872 00:57:45,420 --> 00:57:48,590 De mi, emberek, magányos lényként születünk. 873 00:57:48,673 --> 00:57:50,049 Az emberek… 874 00:57:51,509 --> 00:57:53,887 - Megjöttél! - Üdv, Jung asszony! 875 00:57:54,804 --> 00:57:57,098 - Szia, bácsikám! - Szia, unokahúgom! 876 00:57:57,182 --> 00:57:59,434 Menj a dolgozószobába! Hwang asszony már vár. 877 00:58:00,518 --> 00:58:01,561 Rendben. 878 00:58:04,898 --> 00:58:05,857 Anya! 879 00:58:07,901 --> 00:58:10,820 Nam-soon! 880 00:58:15,074 --> 00:58:17,076 Beleegyeztél, hogy elmondod, 881 00:58:17,160 --> 00:58:18,953 mit műveltek a zsaru barátoddal, ugye? 882 00:58:19,037 --> 00:58:21,664 Ja, épp most akartam rátérni. 883 00:58:21,748 --> 00:58:22,916 Rajta! 884 00:58:22,999 --> 00:58:24,000 Anya! 885 00:58:24,792 --> 00:58:25,793 Én… 886 00:58:27,128 --> 00:58:29,088 futárként dolgozom a Doogónál. 887 00:58:31,090 --> 00:58:31,925 A Doogónál? 888 00:58:32,592 --> 00:58:35,053 Úgy hallottam, drog is van ott. 889 00:58:36,763 --> 00:58:39,724 Gan I-sik feladata, hogy megtalálja a drogokat, 890 00:58:39,807 --> 00:58:41,267 és én segítettem neki. 891 00:58:42,936 --> 00:58:45,355 A saját gyerekem is belekeveredett ebbe a zűrbe. 892 00:58:46,356 --> 00:58:47,565 De az a helyzet, 893 00:58:49,359 --> 00:58:51,778 hogy azt hitte, maszknak álcázták a drogokat, 894 00:58:51,861 --> 00:58:52,862 pedig nem így volt. 895 00:58:53,988 --> 00:58:57,450 Gan I-sik holnaptól nem megy a Doogóba. 896 00:58:57,534 --> 00:59:00,203 A főnökei le akarták fújni a küldetést, 897 00:59:01,287 --> 00:59:02,747 mert téves volt az információ. 898 00:59:05,083 --> 00:59:06,376 Nem tudom, mit… 899 00:59:15,260 --> 00:59:17,011 Ő Ryu Si-o? 900 00:59:21,933 --> 00:59:22,892 Láttad őt? 901 00:59:22,976 --> 00:59:24,852 Igen, a raktárban. 902 00:59:25,520 --> 00:59:26,646 Nam-soon, 903 00:59:27,188 --> 00:59:29,440 lehet, hogy ez lesz a sorsod. 904 00:59:30,191 --> 00:59:33,486 Otthagytál, hogy Mongólia hatalmas síkságain nőj fel, 905 00:59:34,112 --> 00:59:36,197 hogy olyan bátor légy, mint Dzsingisz kán, 906 00:59:36,739 --> 00:59:38,408 és visszatérj hozzám. 907 00:59:38,491 --> 00:59:39,993 Ez mind a sors keze lehet. 908 00:59:42,078 --> 00:59:44,581 Nem élhetsz normális életet. 909 00:59:45,623 --> 00:59:46,708 Igaz. 910 00:59:49,586 --> 00:59:51,170 Mentsük meg a világot! 911 00:59:52,463 --> 00:59:53,548 Te és én. 912 00:59:54,465 --> 00:59:57,510 Oké. Menni fog. 913 00:59:58,094 --> 00:59:59,304 Tudom, hogy menni fog. 914 01:00:05,476 --> 01:00:08,104 GANGHANI RENDŐRŐRS 915 01:00:08,187 --> 01:00:09,939 Young-tak, próbáltad már ezt a számot? 916 01:00:12,066 --> 01:00:13,860 A Dericoinig jutok vele. 917 01:00:13,943 --> 01:00:15,236 Most, hogy a kopasz halott, 918 01:00:15,320 --> 01:00:16,779 nem lesz infó a beszállítóról. 919 01:00:16,863 --> 01:00:18,781 Kiderült, hogy a maszkot neki adó látogató 920 01:00:18,865 --> 01:00:21,034 - igazolványa hamis. - Igen. 921 01:00:23,244 --> 01:00:25,747 Egy hamis igazolvánnyal törtek be a kormányépületbe… 922 01:00:25,830 --> 01:00:28,791 Legalább a drog útját követted. 923 01:00:30,585 --> 01:00:32,420 Fenyegető a halálozási rátája. 924 01:00:33,671 --> 01:00:37,175 Sosem volt még ilyen erős drog a piacon. 925 01:00:43,306 --> 01:00:45,975 Csak a ciklusát nem értem. 926 01:00:46,684 --> 01:00:47,894 Azt én sem. 927 01:00:48,436 --> 01:00:50,688 Egyesek két napot bírnak, mások hármat. 928 01:00:51,314 --> 01:00:54,817 Az egyetlen közös bennük a mértéktelen vízfogyasztás. 929 01:01:03,743 --> 01:01:04,702 A víz! 930 01:01:04,786 --> 01:01:05,703 A vízzel reagál. 931 01:01:05,787 --> 01:01:07,789 Akkor alakul droggá, ha reagál a vízzel! 932 01:01:08,665 --> 01:01:10,625 A víz fogyasztása növeli az erejét. 933 01:01:10,708 --> 01:01:11,876 Ebbe belehalna, uram. 934 01:01:13,086 --> 01:01:14,545 Nem ihat vizet. 935 01:01:24,180 --> 01:01:25,181 RYU SI-O, CEO 936 01:01:25,264 --> 01:01:26,974 Beszéltem a felelős vezetővel. 937 01:01:27,058 --> 01:01:29,769 Aznap minden raktári alkalmazott hazament. 938 01:01:31,020 --> 01:01:33,356 - És a biztonsági kamerák? - Kialudtak a fények, 939 01:01:33,439 --> 01:01:35,149 így nehéz lesz bármit is látni. 940 01:01:36,317 --> 01:01:38,695 Ezt a videót pedig a logisztikai csapat menedzsere, 941 01:01:38,778 --> 01:01:40,446 Heo tette fel a céges fórumra. 942 01:01:40,530 --> 01:01:42,156 Van itt egy rendkívül erős lány. 943 01:01:42,949 --> 01:01:44,534 Mongóliából jött. 944 01:01:49,997 --> 01:01:52,917 Vegyél fel még egyszer, és felnyomlak lazsálásért! 945 01:01:53,000 --> 01:01:54,085 Hess! 946 01:01:58,965 --> 01:02:00,258 Beteg vagy? 947 01:02:01,134 --> 01:02:01,968 Ne segítsek? 948 01:02:08,725 --> 01:02:09,892 Hát itt vagy! 949 01:02:15,732 --> 01:02:16,607 Jó napot! 950 01:02:17,900 --> 01:02:19,444 - Oké. - Jól van. 951 01:02:19,527 --> 01:02:21,863 Kang felügyelő, látogatója van odalent. 952 01:02:23,072 --> 01:02:24,198 Köszönöm. 953 01:02:24,282 --> 01:02:25,992 SZÖULI RENDŐRSÉG GANGHANI RENDŐRŐRS 954 01:02:42,550 --> 01:02:45,094 Én adtam a fülest a Doogóban lévő 955 01:02:46,304 --> 01:02:47,138 drogokról. 956 01:02:49,265 --> 01:02:51,100 Áss mélyebbre a Doogo után! 957 01:02:52,018 --> 01:02:53,060 Én közben 958 01:02:53,603 --> 01:02:55,313 utánanézek Ryu Si-ónak. 959 01:03:52,286 --> 01:03:54,705 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 960 01:03:54,789 --> 01:03:57,208 Lopáson kaptak. 961 01:03:57,291 --> 01:03:59,252 Kérem, figyelje minden lépését, 962 01:03:59,335 --> 01:04:00,253 és jelentse nekem! 963 01:04:00,336 --> 01:04:02,380 Kérem, bízzon Nam-soonban! 964 01:04:02,463 --> 01:04:03,339 Nem fog menni. 965 01:04:03,422 --> 01:04:04,715 Azt hiszi, legyőzhetetlen. 966 01:04:04,799 --> 01:04:07,635 Úgy tűnik, az édesanyja randizik valakivel. 967 01:04:07,718 --> 01:04:09,387 Ebben a korban fontos a randizás? 968 01:04:09,470 --> 01:04:10,763 Az öregek szíve is ver. 969 01:04:10,847 --> 01:04:12,974 El akarok költözni. Inkább apával laknék. 970 01:04:13,057 --> 01:04:14,433 Ha bevesszük ellenszer nélkül, 971 01:04:14,517 --> 01:04:16,143 megsemmisítjük magunkat. 972 01:04:16,227 --> 01:04:18,938 De rövid ideig ízelítőt kap abból, amire vágyik. 973 01:04:19,021 --> 01:04:20,940 A halál talán nem méltó ár ezért? 974 01:04:21,023 --> 01:04:23,568 Uram, térjen magához! 975 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre