1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:01,478 --> 00:01:04,981 EPISODE 5 SEOULS VOKTER 3 00:01:21,664 --> 00:01:23,041 Strømmen blir slått av 4 00:01:23,124 --> 00:01:24,918 om tre, to, én. 5 00:01:25,001 --> 00:01:26,252 Dere har fem minutter. 6 00:01:26,336 --> 00:01:28,421 Etter det starter reservegeneratoren. 7 00:01:28,505 --> 00:01:29,339 Ok. 8 00:01:40,016 --> 00:01:40,850 Her. 9 00:01:43,853 --> 00:01:45,980 Trenger du ikke engang nattbriller? 10 00:01:46,064 --> 00:01:47,315 Hva i helvete er du? 11 00:01:55,073 --> 00:01:56,574 Hei, bror. 12 00:01:56,658 --> 00:01:58,743 Maskene er der oppe. 13 00:02:02,413 --> 00:02:03,331 Hvor? 14 00:02:32,652 --> 00:02:33,653 Hva? 15 00:02:34,237 --> 00:02:35,446 Den pep. 16 00:02:37,907 --> 00:02:39,784 Dere har to minutter. Skynd dere. 17 00:02:47,417 --> 00:02:48,543 Vi har dårlig tid. 18 00:02:50,378 --> 00:02:53,172 Er jeg i et slags metavers? 19 00:02:53,256 --> 00:02:55,341 Dette er den virkelige verden, ikke sant? 20 00:02:56,759 --> 00:02:58,595 Kom igjen. Send meg den. 21 00:03:22,493 --> 00:03:23,786 -Går det bra? -Det går bra. 22 00:03:25,872 --> 00:03:27,165 Jeg er ikke skadet, men… 23 00:03:27,248 --> 00:03:28,958 -La meg ta en titt. -Det går bra. 24 00:03:29,459 --> 00:03:31,711 Kom igjen, Hee-sik. Dere har 50 sekunder igjen. 25 00:03:32,253 --> 00:03:33,254 Ok. 26 00:03:34,797 --> 00:03:35,924 Vi må skynde oss ut. 27 00:03:51,773 --> 00:03:55,109 Jeg visste det var en dårlig idé å ta med Nam-soon inn dit. 28 00:03:55,193 --> 00:03:56,402 Ble hun skadet? 29 00:04:27,725 --> 00:04:28,935 -Kjør. -Ja. 30 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 Jeg kan ikke tro at en kvinne bar meg ut. 31 00:04:32,063 --> 00:04:33,189 Det kan ikke stemme. 32 00:04:33,273 --> 00:04:34,440 Du falt på grunn av meg. 33 00:04:34,524 --> 00:04:35,775 Selvfølgelig hjalp jeg deg. 34 00:04:35,858 --> 00:04:38,111 Jeg vet at ger-hendelsen beviste styrken din, 35 00:04:38,194 --> 00:04:39,529 men å se deg i aksjon… 36 00:04:39,612 --> 00:04:41,447 Jøss, det var imponerende. 37 00:04:42,031 --> 00:04:44,033 Gan I-sik er lett som en fjær. 38 00:04:44,117 --> 00:04:46,869 Og plutselig ble jeg en fjær. 39 00:04:46,953 --> 00:04:48,496 -Kan du kjøre? -Mottatt. 40 00:06:00,943 --> 00:06:02,779 Kom til Incheon havn umiddelbart. 41 00:06:02,862 --> 00:06:04,822 Vi lager middag til deg. 42 00:07:39,375 --> 00:07:40,543 Du. 43 00:07:40,626 --> 00:07:43,171 Det var du som ga meg visittkortet på Heritage. 44 00:07:43,254 --> 00:07:44,088 Det stemmer. 45 00:07:44,172 --> 00:07:45,590 Du fulgte etter meg. 46 00:07:46,591 --> 00:07:47,592 Hvorfor? 47 00:07:52,722 --> 00:07:55,600 Jeg introduserte deg for Opulentia, gjorde jeg ikke? 48 00:07:56,726 --> 00:07:57,977 Derfor fulgte jeg etter deg. 49 00:08:20,541 --> 00:08:21,626 Vent. 50 00:08:23,169 --> 00:08:24,378 Det er den veien. 51 00:08:31,093 --> 00:08:32,094 Men… 52 00:08:32,178 --> 00:08:33,596 Var det ikke den? 53 00:08:40,061 --> 00:08:43,147 Hei, Ms. Gold. Jeg er McGovern. 54 00:08:44,524 --> 00:08:46,317 Han er styrenestleder i Opulentia. 55 00:08:50,863 --> 00:08:54,784 Hvorfor spiller nestlederen rollespill som restauranteier? 56 00:08:55,535 --> 00:08:57,078 Woket kyllingkrås. 57 00:08:57,828 --> 00:08:59,038 Så sjukt godt. 58 00:09:00,915 --> 00:09:02,542 Hva med kyllingføtter? 59 00:09:04,919 --> 00:09:07,588 Tippoldemoren min grunnla Opulentia 60 00:09:07,672 --> 00:09:10,007 etter å ha tjent mye penger på fiskemarkedet. 61 00:09:10,091 --> 00:09:12,885 Hun ville vel bygge en bedre verden. 62 00:09:12,969 --> 00:09:16,055 Storesøsteren min driver familiebedriften. 63 00:09:16,138 --> 00:09:17,682 Hun er styreleder nå. 64 00:09:17,765 --> 00:09:19,600 Jeg er styrenestleder. 65 00:09:20,726 --> 00:09:24,230 Vi har ingen intensjoner om å tjene penger for å leve i luksus. 66 00:09:24,313 --> 00:09:28,859 Jeg tror livet bare er å spise god mat med gode mennesker, 67 00:09:28,943 --> 00:09:32,613 og bruke de pengene som er igjen til å gjøre gode gjerninger. 68 00:09:33,531 --> 00:09:37,702 Å straffe de som bruker penger til å gjøre dårlige ting. 69 00:09:40,997 --> 00:09:42,498 Prøv kyllingkråsen. 70 00:09:50,840 --> 00:09:51,799 Så sjukt godt. 71 00:09:56,929 --> 00:09:59,599 Det er et formål jeg kan støtte. 72 00:09:59,682 --> 00:10:02,476 Det er ikke lett å møte noen som deler min visjon. 73 00:10:03,853 --> 00:10:04,937 Jeg visste det. 74 00:10:05,021 --> 00:10:06,772 Jeg hadde rett. 75 00:10:06,856 --> 00:10:09,609 Vi har tilgang til store mengder data og etterretning. 76 00:10:09,692 --> 00:10:11,027 Med den kapitalen vi har, 77 00:10:11,110 --> 00:10:13,362 kan vi ansette enhver pensjonist fra CIA, FBI, 78 00:10:13,446 --> 00:10:15,615 det britiske SIS og det russiske myntverket, 79 00:10:15,698 --> 00:10:18,743 samt medlemmer av både lovlige og ulovlige, mektige organisasjoner. 80 00:10:18,826 --> 00:10:23,080 Så du har prøvd å finne ut hvem jeg virkelig er. 81 00:10:24,540 --> 00:10:28,294 Vi har lett etter noen som virkelig kan bruke pengene sine, 82 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 og det var sånn vi valgte deg. 83 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 Jeg ser frem til 84 00:10:32,798 --> 00:10:34,383 å jobbe med dere. 85 00:10:36,344 --> 00:10:37,511 Mr. McGovern. 86 00:10:38,262 --> 00:10:39,138 Skål. 87 00:10:39,221 --> 00:10:40,723 Skål, alle sammen. 88 00:10:42,266 --> 00:10:43,768 Skål! 89 00:10:43,851 --> 00:10:45,686 -Skål! -Skål! 90 00:10:57,073 --> 00:10:58,366 Godt jobbet. Hvil deg litt. 91 00:10:58,449 --> 00:10:59,909 Du også, gutt. 92 00:11:01,744 --> 00:11:02,578 Akkurat. 93 00:11:05,289 --> 00:11:06,540 Vi ses. 94 00:11:11,253 --> 00:11:13,047 Vent litt. Jeg burde følge henne hjem. 95 00:11:13,130 --> 00:11:14,674 Det er mørkt og farlig ute. 96 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Bare kjør uten meg. 97 00:11:19,845 --> 00:11:21,597 Snakk om å ikke kjenne sin plass. 98 00:11:22,306 --> 00:11:24,475 Hun burde følge ham hjem i stedet. 99 00:11:26,602 --> 00:11:27,645 Nam-soon. 100 00:11:29,021 --> 00:11:30,231 Jeg følger deg hjem. 101 00:11:30,731 --> 00:11:32,983 Det trenger du ikke. Jeg bor rett der borte. 102 00:11:33,567 --> 00:11:35,569 Men det er farlig om natten. 103 00:11:36,612 --> 00:11:39,949 Det kan være ulver og rever der. 104 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 Gå nå. 105 00:11:44,453 --> 00:11:46,288 Bra jobbet. Jeg setter pris på hjelpen. 106 00:11:48,040 --> 00:11:49,041 Det var gøy. 107 00:11:49,667 --> 00:11:54,422 Dessuten gjør jeg hva som helst for å hjelpe deg eller verden. 108 00:11:55,673 --> 00:11:56,632 Det hjalp virkelig. 109 00:12:01,011 --> 00:12:02,430 Ha det, bror. 110 00:12:03,931 --> 00:12:04,974 Og 111 00:12:05,683 --> 00:12:08,769 prøv å snakke litt mer formelt. 112 00:12:09,603 --> 00:12:11,480 -Prøv: "Ha det bra." -Ha det, bro'. 113 00:12:22,158 --> 00:12:24,326 -Du er tilbake, Ms. Nam-soon. -Jepp. 114 00:12:25,578 --> 00:12:26,620 Jeg mener, ja. 115 00:12:27,788 --> 00:12:30,082 Hvor er moren min, Ms. Jung? 116 00:12:30,166 --> 00:12:31,917 Hun hadde et viktig møte. 117 00:12:32,001 --> 00:12:34,003 Hun kommer nok snart hjem. 118 00:12:36,005 --> 00:12:38,090 Hun er i Incheon nå. 119 00:12:38,674 --> 00:12:39,717 Jeg skjønner. 120 00:12:41,552 --> 00:12:43,804 Jeg går på rommet mitt. 121 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 God natt, Ms. Jung. 122 00:12:45,890 --> 00:12:46,724 God natt. 123 00:12:51,562 --> 00:12:52,605 Hvor bor du? 124 00:12:52,688 --> 00:12:53,522 Du er vakker. 125 00:12:53,606 --> 00:12:55,357 Hva med en kjøretur? 126 00:12:56,734 --> 00:12:57,735 Dagens match. 127 00:12:57,818 --> 00:12:59,069 DAGENS MATCH! SEIEN 128 00:12:59,153 --> 00:13:00,988 Aldri i livet. Hwang Geum-dong? 129 00:13:01,572 --> 00:13:03,157 Tuller du? 130 00:13:03,866 --> 00:13:04,867 Pokker. 131 00:13:07,912 --> 00:13:09,079 Vent, bildet mitt. 132 00:13:09,705 --> 00:13:11,081 SLETT NÅVÆRENDE BILDE? BEKREFT 133 00:13:11,165 --> 00:13:12,500 LIVLIG 134 00:13:13,584 --> 00:13:14,919 SØTINGER 135 00:13:19,256 --> 00:13:20,216 Faktisk 136 00:13:20,799 --> 00:13:23,886 mister dere gradvis plassen deres i hjertet mitt. 137 00:13:25,429 --> 00:13:26,597 Det er rart. 138 00:13:27,181 --> 00:13:30,142 Dere virker ikke like kule som før. 139 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 Jeg lurer på hvorfor. 140 00:13:35,940 --> 00:13:38,400 Vet dere hvorfor? 141 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 GAN I-SIK 142 00:13:45,366 --> 00:13:47,618 Vask hendene godt etter at du tok på maskene. 143 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 God natt. 144 00:13:54,250 --> 00:13:55,501 Jeg tror… 145 00:13:56,669 --> 00:13:57,836 …jeg vet hvorfor. 146 00:14:01,298 --> 00:14:02,841 Jeg takler det ikke! 147 00:14:20,985 --> 00:14:22,361 GANGHAN POLITISTASJON 148 00:14:22,444 --> 00:14:23,612 Send det til teknikerne. 149 00:14:24,196 --> 00:14:25,698 Hee-sik dro til Doogo. 150 00:14:26,448 --> 00:14:28,450 Han kom tilbake med flere slags masker. 151 00:14:28,534 --> 00:14:29,869 Kan det virkelig være narkotika? 152 00:14:29,952 --> 00:14:31,954 Ja, ikke sant? Jeg er like forbløffet. 153 00:14:32,037 --> 00:14:34,874 Du husker Gang Nam-soon 154 00:14:34,957 --> 00:14:36,667 -fra ger-striden? -Den sterke jenta? 155 00:14:36,750 --> 00:14:39,336 Du vil ikke tro hvor sterk hun er. 156 00:14:39,420 --> 00:14:42,172 Hun løp med Hee-sik i armene. 157 00:14:42,256 --> 00:14:44,258 Vennen min på Gangnam stasjon fortalte meg 158 00:14:44,341 --> 00:14:45,634 om en skolebrann. 159 00:14:45,718 --> 00:14:48,512 En jente hoppet visst helt opp til fjerde etasje. 160 00:14:48,596 --> 00:14:50,890 Særlig. Dette er ikke en Marvel-film. 161 00:14:50,973 --> 00:14:52,892 Det er sant. Det ble tatt bilder. 162 00:14:52,975 --> 00:14:55,519 De er nok falske. Alt kan bli redigert i disse dager. 163 00:14:55,603 --> 00:14:58,147 Nei, de ble ikke det. Hør på dette. 164 00:14:58,230 --> 00:15:00,816 Moren til den flygende kvinnen eier Geumju dagblad 165 00:15:00,900 --> 00:15:01,942 og er superrik. 166 00:15:02,026 --> 00:15:03,068 Hun er trillionær. 167 00:15:03,152 --> 00:15:06,155 Uansett, moren hennes hindret at artiklene ble publisert, 168 00:15:06,238 --> 00:15:07,531 derav mangelen på rapporter. 169 00:15:07,615 --> 00:15:11,076 Sier du at ger-jenta også er den som flyver? 170 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 -Nei? -Jo. 171 00:15:12,328 --> 00:15:13,329 Det er henne. 172 00:15:14,288 --> 00:15:16,415 Hun vil gjøre Wonder Woman til skamme. 173 00:15:17,249 --> 00:15:19,335 Men er det sant? Tror du på noe av dette? 174 00:15:19,418 --> 00:15:21,086 Gi deg, Chamma. 175 00:15:22,046 --> 00:15:25,883 Moren fant henne endelig etter å ha lett i 20 år. 176 00:15:25,966 --> 00:15:28,636 Men i løpet av den tiden dukket en bedrager opp. 177 00:15:28,719 --> 00:15:31,764 LEE MYUNG-HEE ETTERSØKT FOR SVINDEL BELØNNING OPPTIL 5 MILLIONER WON 178 00:15:33,015 --> 00:15:35,225 -Vi er tilbake. -Vi er tilbake. 179 00:15:39,188 --> 00:15:40,356 Ganghan politistasjon. 180 00:15:40,439 --> 00:15:42,399 Jeg ringer angående Ri Hwa-ja. 181 00:15:42,483 --> 00:15:43,943 Jeg vil melde om en observasjon. 182 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 Ja, jeg er sikker. 183 00:15:50,491 --> 00:15:52,368 Ri Hwa-ja, svindleren som er på frifot. 184 00:15:52,451 --> 00:15:55,746 Hun jobber skamløst som budkvinne. 185 00:15:56,455 --> 00:15:57,373 Forresten, 186 00:15:58,040 --> 00:16:01,210 hvor mye får jeg for tipset? 187 00:16:01,293 --> 00:16:03,337 Hvor så du den mistenkte? 188 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 Jeg er på Doogo… 189 00:16:07,758 --> 00:16:08,634 Hallo? 190 00:16:08,717 --> 00:16:09,802 Hallo? 191 00:16:11,845 --> 00:16:15,349 Burde ikke det at jeg jobber her selv om jeg er ettersøkt av politiet 192 00:16:15,432 --> 00:16:17,267 si mye om meg? 193 00:16:18,102 --> 00:16:20,646 Jeg har ikke mer å tape. 194 00:16:21,647 --> 00:16:23,440 Alle som står i veien for meg 195 00:16:24,358 --> 00:16:26,402 er ferdige. 196 00:16:27,611 --> 00:16:30,656 Du har fulgt med på meg en stund nå. 197 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Tror du ikke jeg så deg? 198 00:16:34,910 --> 00:16:37,162 Hvis du blander deg i ting du ikke har noe med, 199 00:16:37,955 --> 00:16:41,208 fjerner jeg alle organene dine og sender dem til levering. 200 00:16:42,376 --> 00:16:44,503 Jeg legger dem i en isboks. 201 00:16:45,087 --> 00:16:47,256 De må jo holdes ferske. 202 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 Jeg skal til og med… 203 00:16:56,724 --> 00:16:58,267 …levere dem selv. 204 00:17:05,607 --> 00:17:06,734 Hei! 205 00:17:35,179 --> 00:17:36,388 Hei, Young-tak. 206 00:17:36,472 --> 00:17:39,183 Kan du ringe meg når kriminalteknikerne gir oss svar 207 00:17:39,266 --> 00:17:40,517 angående maskene? 208 00:17:40,601 --> 00:17:42,227 Jeg kommer når jeg er ferdig. 209 00:17:42,311 --> 00:17:43,145 Den er grei. 210 00:17:45,647 --> 00:17:47,733 -Dette er Kang Hee-sik. -Førstebetjent Kang, 211 00:17:47,816 --> 00:17:49,485 dette er Yeo Ji-hyeon. 212 00:17:49,568 --> 00:17:52,154 Det handler om Lee Myung-hee, Gang Nam-soon-etterligneren. 213 00:17:52,237 --> 00:17:53,739 Noen ringte og sa han så henne. 214 00:17:53,822 --> 00:17:55,032 Sier du det? 215 00:17:55,115 --> 00:17:57,076 Vi må verifisere tipset og arrestere henne. 216 00:17:57,159 --> 00:17:59,203 Samtalen ble brutt, 217 00:17:59,286 --> 00:18:02,289 men innringeren sa hun var på Doogo. 218 00:18:02,372 --> 00:18:04,208 -Doogo? -Ja. 219 00:18:06,710 --> 00:18:09,546 Går alle veier til Doogo, eller hva? 220 00:18:10,714 --> 00:18:11,840 Betjent Yeo, 221 00:18:12,508 --> 00:18:14,968 kan du gi meg en detaljert mappe om henne? 222 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 Jeg ba om informasjon 223 00:18:16,804 --> 00:18:18,555 fra overbetjent Oh fra team tre. 224 00:18:18,639 --> 00:18:20,974 Jeg sjekker henne med mine egne kontakter, 225 00:18:21,058 --> 00:18:23,393 så du kan fokusere på narkotikasaken. 226 00:18:23,477 --> 00:18:25,437 Skjønner, takk. 227 00:18:27,022 --> 00:18:29,566 Vi snakkes igjen når jeg kommer tilbake til stasjonen. 228 00:18:30,150 --> 00:18:30,984 Greit. 229 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Lykke til. 230 00:18:36,573 --> 00:18:37,407 Hva skjer? 231 00:18:38,909 --> 00:18:41,036 Hvis hun virkelig er på Doogo… 232 00:18:41,537 --> 00:18:43,539 …fulgte hun etter Nam-soon dit? 233 00:18:44,790 --> 00:18:45,833 Men hvorfor? 234 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 Doberman, det er meg. 235 00:18:49,336 --> 00:18:51,547 Gang Nam-soon jobber på Doogo. 236 00:18:53,048 --> 00:18:54,466 Jeg mener det. 237 00:18:55,008 --> 00:18:56,343 Hun jobber som bud. 238 00:18:56,426 --> 00:19:00,013 Hun burde leve et godt liv takket være milliardærmoren sin. 239 00:19:00,097 --> 00:19:01,598 Hvorfor jobber hun der? 240 00:19:01,682 --> 00:19:03,100 Det vil jeg også vite. 241 00:19:03,183 --> 00:19:05,894 Hva i helvete gjør hun her? 242 00:19:05,978 --> 00:19:09,606 Var hun enda en bedrager som ble kastet ut, eller… 243 00:19:11,400 --> 00:19:13,318 …kanskje det er noe annet som foregår? 244 00:19:13,402 --> 00:19:15,529 Jeg går ikke nær henne, 245 00:19:15,612 --> 00:19:17,573 uansett hvor mye du betaler meg. 246 00:19:17,656 --> 00:19:20,117 Hun er ikke en vanlig jente. 247 00:19:21,285 --> 00:19:23,912 Jeg ønsker å drepe henne 248 00:19:25,747 --> 00:19:26,915 mer enn noe annet. 249 00:19:28,125 --> 00:19:31,044 Alt hadde vært mitt om hun ikke hadde dukket opp. 250 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Hun gjør meg forbannet. 251 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Forresten, 252 00:19:38,552 --> 00:19:41,263 en jævel kjente meg igjen og rapporterte meg til politiet. 253 00:19:41,346 --> 00:19:43,891 Jeg sa at du ikke burde jobbe der. 254 00:19:43,974 --> 00:19:45,559 Du må komme deg ut derfra. 255 00:19:45,642 --> 00:19:48,103 Politiet leter etter deg overalt. 256 00:19:48,687 --> 00:19:49,688 Jeg… 257 00:19:52,149 --> 00:19:54,276 …skal drepe dem alle, 258 00:19:55,819 --> 00:19:57,905 og jeg begynner med Gang Nam-soon. 259 00:20:15,714 --> 00:20:17,132 Tsetseg. 260 00:20:17,216 --> 00:20:18,634 Ja, hva er det? 261 00:20:18,717 --> 00:20:20,719 Hvorfor er ikke Jun-seok på jobb i dag? 262 00:20:20,802 --> 00:20:22,095 Han er på vei. 263 00:20:22,179 --> 00:20:25,140 Han utnytter deg bare fordi du er sterk, gjør han ikke? 264 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 Utnytter ikke du oss bare fordi du er vår overordnede? 265 00:20:28,685 --> 00:20:30,270 Ikke vær sånn. 266 00:20:30,354 --> 00:20:32,522 Jeg vil bare at vi skal komme overens. 267 00:20:33,106 --> 00:20:34,358 Kan vi ikke… 268 00:20:34,441 --> 00:20:35,609 …være venner? 269 00:20:35,692 --> 00:20:36,944 Greit. 270 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Samme det. 271 00:20:40,322 --> 00:20:42,908 Forresten, Tsetseg, 272 00:20:42,991 --> 00:20:48,205 hva spiste du i Mongolia som gjorde deg så sterk? 273 00:20:52,417 --> 00:20:53,543 Det er en hemmelighet. 274 00:20:53,627 --> 00:20:55,170 Du kan si det til meg. 275 00:20:55,254 --> 00:20:57,339 Min munn er lukket med syv segl. 276 00:20:59,800 --> 00:21:00,926 Jeg spiser… 277 00:21:02,010 --> 00:21:03,971 …100 egg om dagen. 278 00:21:04,054 --> 00:21:05,722 -Hundre egg? -Ja. 279 00:21:05,806 --> 00:21:08,976 Virkelig? 100 egg? 280 00:21:09,059 --> 00:21:10,060 Ja. 281 00:21:10,143 --> 00:21:13,438 Og de må spises rå. 282 00:21:13,522 --> 00:21:15,232 Ikke stekt eller kokt, 283 00:21:15,315 --> 00:21:16,775 -men 100 rå egg? -Ja. 284 00:21:17,442 --> 00:21:20,320 Alt jeg spiser er rått. 285 00:21:20,404 --> 00:21:22,948 Rå kylling og rått svin. 286 00:21:23,907 --> 00:21:25,659 Er det hemmeligheten din? 287 00:21:25,742 --> 00:21:26,702 Ja. 288 00:21:28,745 --> 00:21:30,038 Men ikke si det til noen. 289 00:21:31,373 --> 00:21:33,208 De vil le av deg 290 00:21:33,292 --> 00:21:34,751 fordi de vil tro du fant på det. 291 00:21:34,835 --> 00:21:37,587 Hvorfor skulle jeg avsløre noe så topphemmelig? 292 00:21:38,171 --> 00:21:40,507 Denne kunnskapen er nesten for mye å bære alene. 293 00:21:49,349 --> 00:21:51,601 Spis rå mat. 294 00:21:53,395 --> 00:21:54,438 Rå mat. 295 00:21:55,355 --> 00:21:56,398 Rå mat. 296 00:22:20,839 --> 00:22:23,425 Frue, Ms. Cho fra Seowon venter på deg. 297 00:22:23,508 --> 00:22:25,010 Hva gjør hun her? 298 00:22:26,553 --> 00:22:27,512 Jeg er ikke sikker. 299 00:22:27,596 --> 00:22:29,848 Jeg tviler på at hun trenger penger, 300 00:22:29,931 --> 00:22:31,058 så jeg lurer på hvorfor. 301 00:22:33,977 --> 00:22:36,396 Hva skyldes denne æren, Ms. Cho? 302 00:22:39,775 --> 00:22:40,984 Lenge siden sist. 303 00:22:41,735 --> 00:22:42,819 Ikke veldig. 304 00:22:43,403 --> 00:22:44,946 Vi møttes på Heritage Club-festen. 305 00:22:45,030 --> 00:22:47,449 Ja, selvfølgelig. 306 00:22:51,036 --> 00:22:51,995 Dette… 307 00:22:52,079 --> 00:22:53,955 …er en blå diamant på ti karat. 308 00:22:57,667 --> 00:22:59,920 Jeg skjønner. Og? 309 00:23:00,003 --> 00:23:01,129 Den kan være sikkerhet 310 00:23:01,213 --> 00:23:02,297 for en svær sum. 311 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 Det er en skreddersydd Rothermere-diamant. 312 00:23:05,383 --> 00:23:07,761 Mannen min kjøpte den for fem milliarder won 313 00:23:07,844 --> 00:23:10,305 for å feire vår 30-års bryllupsdag. 314 00:23:10,388 --> 00:23:12,390 Hvorfor trenger du plutselig penger? 315 00:23:13,100 --> 00:23:16,728 Du må virkelig trenge dem fort siden du kommer til meg. 316 00:23:16,812 --> 00:23:21,233 Eller kanskje du trenger penger som går under radaren til mannen din. 317 00:23:22,067 --> 00:23:23,568 Trenger du virkelig å vite det? 318 00:23:24,319 --> 00:23:25,153 Selvfølgelig. 319 00:23:27,114 --> 00:23:29,032 Kjenner du ikke til Gold Blue-prinsippet? 320 00:23:29,116 --> 00:23:32,244 "De lånte pengene må brukes på noe meningsfylt." 321 00:23:34,162 --> 00:23:35,705 Ikke si at det er til narkotika. 322 00:23:37,040 --> 00:23:39,918 Ikke vær latterlig. 323 00:23:40,001 --> 00:23:42,087 Så si hva det er til. 324 00:23:44,131 --> 00:23:45,465 Jeg må vite det. 325 00:23:52,472 --> 00:23:53,682 ADM. DIR. BREAD SONG 326 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 Vi fikk et tips. 327 00:24:05,277 --> 00:24:06,319 Angående hva? 328 00:24:06,403 --> 00:24:08,196 Ri Hwa-ja er på Doogo. 329 00:24:08,280 --> 00:24:11,199 Kvinnen som prøvde å drepe deg ble sett på Doogo. 330 00:24:12,659 --> 00:24:15,328 Virkelig? Jeg gleder meg til å møte henne. 331 00:24:15,954 --> 00:24:18,331 Hvorfor er du spent? Hun er ikke en gammel venn. 332 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 Vi skal ta henne, ikke møte henne. 333 00:24:21,126 --> 00:24:23,170 Og så? Kaste henne i fengsel? 334 00:24:23,253 --> 00:24:25,714 Selvfølgelig. Hun begikk en grusom forbrytelse. 335 00:24:26,673 --> 00:24:28,258 Moren min ville ikke ønsket det. 336 00:24:28,967 --> 00:24:30,468 Moren min sa 337 00:24:30,552 --> 00:24:32,429 at folk kan forandre seg. 338 00:24:33,763 --> 00:24:35,390 Folk forandrer seg ikke så lett. 339 00:24:35,473 --> 00:24:37,851 Moren min er uenig. 340 00:24:38,518 --> 00:24:40,187 Hun stakk av med klokkene dine 341 00:24:40,270 --> 00:24:41,813 og prøvde å drepe datteren vår. 342 00:24:41,897 --> 00:24:43,231 Jeg kan aldri tilgi henne. 343 00:24:43,315 --> 00:24:44,691 Jeg skal høre på henne først 344 00:24:44,774 --> 00:24:47,360 og ta meg av henne selv om jeg må. 345 00:24:47,444 --> 00:24:50,113 Jeg la klokkene på rommet mitt så hun kunne ta dem. 346 00:24:50,197 --> 00:24:51,406 Med vilje? 347 00:24:51,489 --> 00:24:52,741 Lot du henne stjele fra deg? 348 00:24:53,992 --> 00:24:56,203 Hva i all verden prøvde du å gjøre? 349 00:24:56,286 --> 00:24:59,789 Å ha lite penger får folk til å gjøre fæle ting. 350 00:24:59,873 --> 00:25:01,166 Jeg ville forhindre det. 351 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Lot du henne stjele så hun ikke skulle gjøre fæle ting? 352 00:25:03,710 --> 00:25:05,295 Som om det gir mening. 353 00:25:05,378 --> 00:25:06,421 Hwang Geum-ju. 354 00:25:06,504 --> 00:25:08,715 Du er materialistisk, akkurat som navnet antyder. 355 00:25:08,798 --> 00:25:10,383 Hva? Hør her, Bong-go. 356 00:25:10,467 --> 00:25:12,052 Gjør det deg til en bongotromme? 357 00:25:12,135 --> 00:25:14,638 Se på dere. Dere oppfører dere som barn. 358 00:25:14,721 --> 00:25:15,722 Det holder! 359 00:25:15,805 --> 00:25:17,849 Jeg er lei av at du alltid bruker penger 360 00:25:17,933 --> 00:25:21,311 for å prøve å kontrollere alle og få alt på din måte. 361 00:25:21,394 --> 00:25:23,271 Som om det er min bekymring. 362 00:25:23,355 --> 00:25:24,606 Det er derfor vi ikke er sammen. 363 00:25:24,689 --> 00:25:26,441 Penger kan ikke kjøpe alt! 364 00:25:26,524 --> 00:25:28,026 Hvorfor krangler dere alltid? 365 00:25:28,109 --> 00:25:29,653 Elsker dere fortsatt hverandre? 366 00:25:29,736 --> 00:25:30,612 -Særlig! -Særlig! 367 00:25:31,404 --> 00:25:32,864 Pass tonen din. 368 00:25:33,531 --> 00:25:35,659 Sett dere, begge to. 369 00:25:40,163 --> 00:25:42,082 Jeg så blikket i øynene hennes 370 00:25:43,083 --> 00:25:44,125 da hun kalte meg mamma. 371 00:25:46,086 --> 00:25:49,214 I det øyeblikket så hun virkelig på meg som moren sin. 372 00:25:50,257 --> 00:25:51,633 Øynene hennes løy ikke. 373 00:25:53,218 --> 00:25:55,470 Jeg forlater ikke henne. 374 00:25:56,972 --> 00:25:59,724 Hun var datteren min, om enn for et lite øyeblikk. 375 00:26:00,850 --> 00:26:01,810 Jeg skal tilgi henne 376 00:26:02,394 --> 00:26:04,187 og hjelpe henne å begynne på nytt. 377 00:26:05,063 --> 00:26:08,275 Jeg vil sette min lit til moren min. 378 00:26:10,652 --> 00:26:12,070 Forresten, Gan I-sik, 379 00:26:12,153 --> 00:26:14,072 når får vi vite om maskene? 380 00:26:22,122 --> 00:26:23,957 Hee-sik har virkelig overgått seg selv. 381 00:26:24,040 --> 00:26:25,583 Han mislyktes virkelig. 382 00:26:25,667 --> 00:26:29,296 Så mye for å uteksamineres fra Politihøyskolen med toppkarakterer. 383 00:26:29,963 --> 00:26:32,465 Vi dummet oss ut ved å forplikte oss til denne saken 384 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 basert på en melding han fikk fra en anonym avsender. 385 00:26:37,262 --> 00:26:38,096 Vet dere hva? 386 00:26:38,888 --> 00:26:40,432 Be ham avbryte operasjonen. 387 00:26:43,977 --> 00:26:46,479 Vi har funnet alle som har mottatt dop fra den skallede. 388 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 Hee-sik fant lommeboken, 389 00:26:48,356 --> 00:26:50,233 og alt stemte da jeg sporet det. 390 00:26:50,317 --> 00:26:51,568 Ok. 391 00:26:57,324 --> 00:26:59,492 Har kriminalteknikerne kontaktet oss om maskene? 392 00:26:59,576 --> 00:27:01,745 De fant ingen spor av narkotika. 393 00:27:01,828 --> 00:27:03,747 Sjefen sier at du bør komme tilbake. 394 00:27:03,830 --> 00:27:05,457 Ble det ikke funnet noe i maskene? 395 00:27:05,540 --> 00:27:06,791 Nei. 396 00:27:06,875 --> 00:27:09,836 Vi kjenner presset fra alle kanter, så bare kom tilbake. 397 00:27:09,919 --> 00:27:13,673 De vil kalle oss idioter fordi vi fulgte én melding 398 00:27:13,757 --> 00:27:14,966 takket være deg. 399 00:27:15,050 --> 00:27:16,718 Var ikke maskene kilden? 400 00:27:18,803 --> 00:27:20,889 Young-tak, jeg sjekket Ryu Si-o. 401 00:27:20,972 --> 00:27:23,892 Det er ingen spor av ham i landet fra da han var mellom 20 og 32. 402 00:27:24,642 --> 00:27:25,894 Vi må se på økonomien hans 403 00:27:25,977 --> 00:27:28,521 og finne ut hvor han fikk pengene til selskapet fra. 404 00:27:28,605 --> 00:27:30,774 Det er en jobb for skattevesenet. 405 00:27:30,857 --> 00:27:32,609 Jeg fortsetter undercover. 406 00:27:32,692 --> 00:27:33,985 Det er noe som ikke stemmer. 407 00:27:35,987 --> 00:27:37,113 Så det var ikke maskene? 408 00:27:37,197 --> 00:27:38,490 Nei, det var ikke det. 409 00:27:41,451 --> 00:27:43,745 ADM. DIR. HWANG GEUM-JU 410 00:27:44,996 --> 00:27:48,333 Han er den eneste koreanske fondsforvalteren som spiser brunsj 411 00:27:48,416 --> 00:27:50,794 med Warren Buffett på Wall Street. 412 00:27:50,877 --> 00:27:52,629 Han hvitvasker penger 413 00:27:52,712 --> 00:27:54,714 og dobler dem lett for den ene prosenten. 414 00:27:54,798 --> 00:27:58,343 Han driver også med skallselskap. 415 00:27:58,426 --> 00:28:00,678 Jeg forteller deg dette siden det er deg. 416 00:28:01,471 --> 00:28:05,058 Du har mer enn nok penger å bruke, 417 00:28:05,642 --> 00:28:08,436 men det gjelder ikke for andre rike folk som oss. 418 00:28:08,520 --> 00:28:09,979 Våre aktiva er aksjene våre. 419 00:28:10,063 --> 00:28:12,315 Og som du vet, er aksjer for transparent. 420 00:28:12,399 --> 00:28:14,317 Jeg må sjekke ut Bread Song, 421 00:28:15,276 --> 00:28:18,488 eller Macaroni Song, eller hva han heter. 422 00:28:19,656 --> 00:28:21,241 Det er noe muffens med ham. 423 00:28:24,285 --> 00:28:25,370 BAKRUS-SUPPE 424 00:28:53,565 --> 00:28:54,899 -Kang… -Kom tilbake hit! 425 00:28:55,483 --> 00:28:57,861 Er ordrene mine bare en vits for deg? 426 00:29:00,363 --> 00:29:01,406 Jeg drar tilbake, sir. 427 00:29:07,287 --> 00:29:09,456 -Jeg må dra tilbake. -Ok. 428 00:29:11,708 --> 00:29:13,334 Hei, du. 429 00:29:13,418 --> 00:29:15,420 Ikke bare stable dem her ute. 430 00:29:15,503 --> 00:29:16,671 Bær dem til kjøkkenet. 431 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 Jeg er redd policyen vår er å levere alt utenfor døren. 432 00:29:20,216 --> 00:29:22,510 Det er ditt ansvar å bære det inn, sir. 433 00:29:22,594 --> 00:29:25,430 Du er stor i kjeften til å være et bud. 434 00:29:25,513 --> 00:29:27,891 Ikke vær frekk, bare gjør som du får beskjed om. 435 00:29:28,683 --> 00:29:31,394 Hvis jeg ringer Doogo og klager på servicen din, 436 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 får du sparken. 437 00:29:34,522 --> 00:29:37,025 Kunden er konge. 438 00:29:37,817 --> 00:29:40,069 Vet du ikke hvordan ting fungerer? 439 00:29:40,153 --> 00:29:41,196 Vi hører deg, sir. 440 00:29:41,279 --> 00:29:42,447 Vi flytter det for deg. 441 00:29:49,913 --> 00:29:53,833 Utrolig. En jente som leverer varer? 442 00:29:57,295 --> 00:30:01,591 Da kan du kanskje hjelpe, sir. 443 00:30:01,674 --> 00:30:03,843 Hvorfor skulle jeg hjelpe når det er deres jobb? 444 00:30:04,344 --> 00:30:06,971 Ikke rart idioter ikke får bedre jobber enn dette. 445 00:30:21,569 --> 00:30:23,988 Sånn. Vi må skynde oss. 446 00:30:24,489 --> 00:30:27,242 Dra uten meg. Dette er det siste uansett. 447 00:30:27,325 --> 00:30:29,452 Jeg blir her og gjør meg ferdig. 448 00:30:31,538 --> 00:30:34,165 Vær så snill. Ikke lag trøbbel. 449 00:30:34,249 --> 00:30:35,625 Ikke vær redd. 450 00:30:35,708 --> 00:30:38,169 Gå nå. 451 00:30:38,253 --> 00:30:39,295 Gå. 452 00:30:39,379 --> 00:30:41,714 Jeg drar. Jeg ringer deg senere. 453 00:30:42,298 --> 00:30:43,424 Greit. Ses senere. 454 00:30:44,050 --> 00:30:46,344 Dere tuller med meg. 455 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 Det må i spiskammeret, for pokker. 456 00:30:50,849 --> 00:30:53,351 Kanskje det er på tide at du jobber hardt, din tosk. 457 00:30:53,434 --> 00:30:54,477 "Din tosk"? 458 00:30:55,353 --> 00:30:56,688 Har du gått fra vettet? 459 00:30:58,314 --> 00:30:59,482 Din lille… 460 00:31:00,149 --> 00:31:01,234 -Hei, du. -Sir. 461 00:31:01,734 --> 00:31:04,153 Hun er fra Mongolia og har ikke lært seg høflig tiltale. 462 00:31:05,697 --> 00:31:06,781 Utrolig. 463 00:31:06,865 --> 00:31:10,285 Jeg likte ikke blikket ditt fra starten av. 464 00:31:10,368 --> 00:31:13,037 Hvorfor stirrer du sånn på folk? 465 00:31:13,121 --> 00:31:14,163 Flytt disse nå. 466 00:31:14,247 --> 00:31:15,456 For en liten drittunge. 467 00:31:15,540 --> 00:31:17,417 Herlighet. 468 00:31:18,167 --> 00:31:19,002 Kom igjen. 469 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 Ja, jeg er på vei. 470 00:31:44,986 --> 00:31:46,905 Dra uten meg. Jeg har noe uoppgjort. 471 00:31:49,032 --> 00:31:50,408 Hei, vent! 472 00:31:52,952 --> 00:31:55,747 Hva gjorde han for å fortjene dette? 473 00:31:55,830 --> 00:31:57,165 Alt dette for å være en tosk? 474 00:32:02,295 --> 00:32:03,254 Hva nå? 475 00:32:03,338 --> 00:32:04,881 Jeg er her for å spise. 476 00:32:11,512 --> 00:32:13,222 Kommer det flere med deg? 477 00:32:13,306 --> 00:32:14,474 Nei, det er bare meg. 478 00:32:14,557 --> 00:32:16,476 Hva er galt? Er det et problem? 479 00:32:16,559 --> 00:32:19,228 Dette bordet er for større grupper. Sitt et annet sted. 480 00:32:19,312 --> 00:32:22,690 Gi meg en bolle med bakrus-suppe. 481 00:32:22,774 --> 00:32:24,734 -Hva? -Jeg er sulten. 482 00:32:24,817 --> 00:32:25,693 Hit med den. 483 00:32:25,777 --> 00:32:26,903 Din sprø drittunge. 484 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 Er det sprøtt å sitte ved et bord for åtte? 485 00:32:29,530 --> 00:32:30,865 Er det sprøtt å være sulten? 486 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Jeg serverer deg ikke. Ha deg ut. 487 00:32:32,533 --> 00:32:33,660 Du kan ikke gjøre det. 488 00:32:33,743 --> 00:32:35,370 Du kan ikke nekte noen servering. 489 00:32:35,453 --> 00:32:36,996 Du sa det selv, 490 00:32:37,080 --> 00:32:38,623 kunden er kongen. 491 00:32:40,625 --> 00:32:42,585 Ikke bare stå der, 492 00:32:42,669 --> 00:32:45,046 hent bakrus-suppen min. 493 00:32:45,129 --> 00:32:46,172 Greit. 494 00:32:46,923 --> 00:32:48,508 Bare sett deg et annet sted. 495 00:32:48,591 --> 00:32:49,842 Nei, jeg liker meg her. 496 00:32:49,926 --> 00:32:51,344 Vil du ikke? 497 00:32:51,427 --> 00:32:53,179 Så gå. Kom deg ut! 498 00:32:54,514 --> 00:32:56,724 Ikke plag meg når jeg er sulten! 499 00:32:59,686 --> 00:33:01,145 Du har skrøpelige bord. 500 00:33:04,273 --> 00:33:05,400 Er du fornøyd nå? 501 00:33:05,942 --> 00:33:07,694 Det er et bord for én. 502 00:33:08,695 --> 00:33:09,821 Hent suppen min. 503 00:33:14,158 --> 00:33:15,159 Fjern beina. 504 00:33:17,912 --> 00:33:19,664 Kan du gjøre det? 505 00:33:20,456 --> 00:33:23,960 Husker du at jeg flyttet alle eskene til spiskammeret ditt? 506 00:33:24,711 --> 00:33:27,422 Kanskje jeg burde ringe til hovedkontoret for kjeden 507 00:33:27,505 --> 00:33:30,091 og legge ut samtalen vår på sosiale medier. 508 00:33:31,384 --> 00:33:34,554 Er du bare snill mot gjestene dine 509 00:33:34,637 --> 00:33:36,389 og slem mot alle andre? 510 00:33:39,475 --> 00:33:40,351 Det er for suppen. 511 00:33:40,435 --> 00:33:43,604 Resten er for limet du trenger for å fikse bordet igjen. 512 00:33:50,987 --> 00:33:52,572 Ikke bli maktgal, 513 00:33:52,655 --> 00:33:55,033 din idiot! 514 00:34:02,123 --> 00:34:03,666 Nei, du har feil nummer. 515 00:34:08,129 --> 00:34:09,839 Hva brakte deg hit, frue? 516 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 Bilen min. 517 00:34:14,552 --> 00:34:15,928 Bread Song, 518 00:34:16,554 --> 00:34:18,431 eller på koreansk, "Syngende bakverk". 519 00:34:19,348 --> 00:34:21,350 Uansett, jeg er her for å treffe ham. 520 00:34:21,434 --> 00:34:24,479 Du trenger en avtale om du vil treffe Mr. Song. 521 00:34:33,112 --> 00:34:35,198 Her. Gi dette til Mr. Bread. 522 00:34:36,449 --> 00:34:40,036 Saldoen på den bankboken er nok til å få meg inn døren hans. 523 00:34:47,126 --> 00:34:48,086 Et øyeblikk, frue. 524 00:34:48,169 --> 00:34:49,796 Jeg er straks tilbake. 525 00:35:01,849 --> 00:35:04,310 Livet mitt kan endre seg. 526 00:35:17,490 --> 00:35:18,533 Trettito, 527 00:35:19,200 --> 00:35:20,034 tjueseks, 528 00:35:20,118 --> 00:35:21,119 atten. 529 00:35:23,955 --> 00:35:25,498 Trettito, tjueseks, 530 00:35:25,581 --> 00:35:26,833 atten. 531 00:35:30,419 --> 00:35:32,547 Trettito, 532 00:35:32,630 --> 00:35:34,340 tjueseks, 533 00:35:35,424 --> 00:35:36,384 atten… 534 00:35:38,261 --> 00:35:39,929 Jeg utelukker seksuell trakassering. 535 00:35:40,638 --> 00:35:42,056 Hva betyr tallene? 536 00:35:42,140 --> 00:35:43,891 Fuktigheten, støvnivået 537 00:35:43,975 --> 00:35:46,018 og temperaturen for dagen. 538 00:35:46,602 --> 00:35:48,187 For å mildne klienters hjerter 539 00:35:48,271 --> 00:35:50,148 som trenger en pause fra KOSDAQ, NASDAQ, 540 00:35:50,231 --> 00:35:52,817 rentesatser, valutakurser, bankbalanser og annet, 541 00:35:52,900 --> 00:35:54,777 møter jeg dem med en subtil vits. 542 00:35:58,072 --> 00:35:59,073 For en særing. 543 00:36:01,367 --> 00:36:02,618 Han vil møte deg. 544 00:36:12,753 --> 00:36:14,213 Nittiseks, førtito, 545 00:36:14,297 --> 00:36:15,339 sytti. 546 00:36:16,799 --> 00:36:19,093 Nittiseks, førtito, 547 00:36:19,969 --> 00:36:21,012 sytti. 548 00:36:22,889 --> 00:36:23,890 Hva kan det bety? 549 00:36:48,289 --> 00:36:49,498 ADM. DIR. BREAD SONG 550 00:36:49,582 --> 00:36:50,708 Kan jeg sette meg? 551 00:36:52,126 --> 00:36:53,461 Du kan legge deg om du vil. 552 00:37:03,679 --> 00:37:06,766 Jeg er her for å få råd om kapitalforvaltning. 553 00:37:12,772 --> 00:37:14,065 Ja? 554 00:37:14,565 --> 00:37:15,399 Hodor? 555 00:37:16,859 --> 00:37:18,110 Sett meg over. 556 00:37:22,323 --> 00:37:25,201 Slapp av, Hodor. 557 00:37:25,284 --> 00:37:29,872 Jeg overfører 100 milliarder rubler inntil videre. 558 00:37:29,956 --> 00:37:35,336 Russiske myndigheter følger nøye med på grunn av skatteproblemer. 559 00:37:39,298 --> 00:37:40,341 Tålmodighet er viktig. 560 00:37:40,925 --> 00:37:41,926 Stol på meg! 561 00:37:47,682 --> 00:37:48,641 Jeg beklager det. 562 00:37:49,558 --> 00:37:51,060 Basert på bankkontoen din, 563 00:37:51,143 --> 00:37:53,271 er du neppe interessert i å øke aktivaene dine. 564 00:37:53,354 --> 00:37:55,564 Jeg går rett på sak. 565 00:37:56,774 --> 00:38:00,403 Som du ser, har jeg ekstra penger for hånden. 566 00:38:01,237 --> 00:38:03,823 Du skal være en mester i å håndtere svarte penger. 567 00:38:07,368 --> 00:38:08,202 Svarte penger? 568 00:38:15,751 --> 00:38:17,211 Du må ha en utenlandsk konto. 569 00:38:19,463 --> 00:38:23,592 Jeg har rundt 50 millioner dollar i en bank i Amsterdam. 570 00:38:25,261 --> 00:38:27,513 Du burde investere i eiendommer 571 00:38:28,139 --> 00:38:29,765 i stedet for å ha dem i banken. 572 00:38:30,558 --> 00:38:32,560 Jeg lager en liste 573 00:38:33,185 --> 00:38:36,439 over undervurderte bygninger i Amsterdam eller Almere. 574 00:38:36,522 --> 00:38:39,859 Det er på tide at du bruker eiendom til kapitalforvaltning… 575 00:38:42,194 --> 00:38:43,362 …før du blir sporet. 576 00:38:50,286 --> 00:38:52,747 For mye penger vil føre til en skatteetterforskning. 577 00:38:52,830 --> 00:38:56,542 Sjefen for Chicago-mafiaen ble ikke tatt av politiet eller FBI. 578 00:38:56,625 --> 00:38:58,419 Det var skatteetaten som tok ham. 579 00:38:58,502 --> 00:39:00,212 Korea er på vei den veien. 580 00:39:01,297 --> 00:39:05,593 Men kan ikke eiendom også spores? 581 00:39:05,676 --> 00:39:08,721 Nei, det er trygt å investere i eiendom. 582 00:39:08,804 --> 00:39:12,600 Det er kun nederlandske myndigheter som kan etterforske det. 583 00:39:13,309 --> 00:39:15,895 Koreas myndigheter får kun vite det hvis de samarbeider. 584 00:39:18,397 --> 00:39:22,443 Og det vil ikke de nederlandske myndighetene gjøre. 585 00:39:22,526 --> 00:39:24,153 Jeg skjønner. 586 00:39:24,695 --> 00:39:25,780 Sier du det? 587 00:39:26,572 --> 00:39:29,075 Enhver forretning som vi inngår 588 00:39:30,451 --> 00:39:31,702 vil bli holdt… 589 00:39:33,913 --> 00:39:34,747 …helt hemmelig. 590 00:39:36,540 --> 00:39:38,626 Du kan stole på meg. 591 00:39:44,423 --> 00:39:45,466 Så… 592 00:39:45,549 --> 00:39:49,595 …du er en stjerne på Wall Street og har gått på et Ivy League-universitet, 593 00:39:50,304 --> 00:39:51,847 men du snakker dialekt. 594 00:40:07,238 --> 00:40:11,492 "Jeg vil aldri glemme røttene mine." 595 00:40:12,076 --> 00:40:13,119 Det er det det betyr. 596 00:40:13,202 --> 00:40:15,079 Assistenten min ordner et nytt møte. 597 00:40:15,162 --> 00:40:15,996 Det var alt… 598 00:40:17,373 --> 00:40:18,207 …for i dag. 599 00:40:20,251 --> 00:40:21,127 Greit. 600 00:40:22,169 --> 00:40:23,212 Så… 601 00:40:27,049 --> 00:40:28,509 Liker du brød? 602 00:40:29,176 --> 00:40:31,887 Navnet ditt er Bread, så jeg ville spørre. 603 00:40:33,305 --> 00:40:34,473 Jeg er besatt av det. 604 00:40:35,224 --> 00:40:36,809 Så jeg er Bread. 605 00:40:37,393 --> 00:40:39,395 Takk. Gud velsigne deg. 606 00:40:45,609 --> 00:40:48,737 Ordne et nytt møte og ring meg. 607 00:40:51,824 --> 00:40:52,658 Ja, frue. 608 00:40:53,784 --> 00:40:54,910 Nittiseks, 609 00:40:55,494 --> 00:40:57,079 førtito og sytti. 610 00:40:57,163 --> 00:40:58,247 Hva betyr det? 611 00:41:01,625 --> 00:41:02,626 IQ-en min, 612 00:41:02,710 --> 00:41:04,086 midjemålet til sønnen min 613 00:41:04,170 --> 00:41:06,839 og alderen til faren min som forlot oss for ti år siden. 614 00:41:12,219 --> 00:41:13,429 GANGHAN POLITISTASJON 615 00:41:17,725 --> 00:41:19,518 Det er en mappe på Ri Hwa-ja. 616 00:41:20,352 --> 00:41:21,520 Takk. 617 00:41:21,604 --> 00:41:23,063 Hun er foreldreløs. 618 00:41:23,772 --> 00:41:26,108 Det er en ung gruppe som stammer fra noen gangstere, 619 00:41:26,192 --> 00:41:28,444 og lederen er beryktet for å trene foreldreløse 620 00:41:28,527 --> 00:41:30,488 og innvie hvem enn som er nyttige. 621 00:41:31,071 --> 00:41:32,781 Hun er det eneste kvinnelige medlemmet. 622 00:41:32,865 --> 00:41:34,783 Hun var lovende fra ung alder. 623 00:41:39,121 --> 00:41:41,248 Når barn blir innviet i gjengen når de er 20, 624 00:41:41,332 --> 00:41:42,500 blir føttene brennmerket. 625 00:41:43,209 --> 00:41:44,835 Da blir det ikke åpenbart. 626 00:41:45,753 --> 00:41:48,464 Det var visst så de kunne identifiseres dersom de døde. 627 00:41:49,131 --> 00:41:50,382 Det er en slags tradisjon. 628 00:41:53,260 --> 00:41:55,846 -Hee-sik, kom igjen. -Ok. 629 00:41:55,930 --> 00:41:57,139 Takk for dette. 630 00:41:57,223 --> 00:41:58,432 Skal jeg sende noen til Doogo? 631 00:41:58,516 --> 00:42:00,392 Ikke akkurat nå. Jeg tar det herfra. 632 00:42:00,476 --> 00:42:01,310 Skjønner. 633 00:42:14,406 --> 00:42:15,407 Bestemor, 634 00:42:16,033 --> 00:42:18,494 beinsuppe og smultringer passer godt sammen. 635 00:42:19,078 --> 00:42:20,204 De går godt sammen, 636 00:42:20,287 --> 00:42:22,289 og jeg setter pris på en god kombinasjon. 637 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Passer det godt sammen? 638 00:42:25,459 --> 00:42:27,294 Du hadde spydd. 639 00:42:27,378 --> 00:42:29,421 Nei, de passer sammen. Det smelter i munnen. 640 00:42:31,131 --> 00:42:32,591 Akkurat. Hva enn du sier. 641 00:42:34,718 --> 00:42:35,970 Jeg beklager, Nam-in. 642 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 Alt er min feil. 643 00:42:37,388 --> 00:42:38,806 -Mor. -Ja? 644 00:42:38,889 --> 00:42:42,518 Ble du kanskje invitert til et britisk kongelig bryllup? 645 00:42:44,019 --> 00:42:44,979 Du skjønner, 646 00:42:46,063 --> 00:42:48,148 jeg drømmer om en fremtid 647 00:42:48,232 --> 00:42:51,277 med den kjekke baristaen der borte, som jeg er involvert med, 648 00:42:51,360 --> 00:42:54,238 og derfor trenger jeg at dere samarbeider. 649 00:42:54,321 --> 00:42:57,366 Bare lev et stille liv som humanitær. 650 00:42:57,449 --> 00:42:59,451 Hvorfor bry seg om romantikk? 651 00:42:59,535 --> 00:43:01,912 Du er teknisk sett fortsatt gift med mannen din, 652 00:43:01,996 --> 00:43:03,539 og du vet ikke om han lever. 653 00:43:03,622 --> 00:43:06,041 Det har plaget meg også. 654 00:43:06,125 --> 00:43:08,460 Ikke sant? Du er også bekymret for bestefar. 655 00:43:09,795 --> 00:43:12,172 Må jeg sette ham på Interpol-lista? 656 00:43:13,591 --> 00:43:15,217 Tarotkortene sier 657 00:43:15,301 --> 00:43:17,261 -at han er i øst. -Lever han? 658 00:43:17,344 --> 00:43:19,263 Selvfølgelig, åpenbart. 659 00:43:19,346 --> 00:43:22,141 Hva i helvete driver den mannen med? 660 00:43:23,976 --> 00:43:25,144 -Ms. Gil. -Herlighet. 661 00:43:25,227 --> 00:43:27,229 Ja, Jun-hee? 662 00:43:27,313 --> 00:43:29,648 Nå som vi har funnet Nam-soon, 663 00:43:29,732 --> 00:43:32,526 -kan vi finne bestefar… -Når vi gjør det, dreper jeg ham. 664 00:43:33,360 --> 00:43:36,363 Jeg hanker inn Mr. Seo. 665 00:43:36,447 --> 00:43:38,657 Det er mitt livs siste mål. 666 00:43:38,741 --> 00:43:39,700 Mor! 667 00:43:40,242 --> 00:43:42,119 Hvordan kan du si det foran Nam-in? 668 00:43:42,202 --> 00:43:43,621 Utrolig. 669 00:43:43,704 --> 00:43:45,164 Hvordan kunne du? 670 00:43:45,247 --> 00:43:48,334 Når jeg tenker meg om, behandler du og mor meg som om jeg er usynlig. 671 00:43:48,417 --> 00:43:50,628 Hvordan kan du si det foran barnebarnet ditt? 672 00:43:50,711 --> 00:43:51,670 "Hanker ham inn"? 673 00:43:52,630 --> 00:43:56,175 Dere to har ingen romanse eller sans for humor. 674 00:43:56,258 --> 00:43:58,469 Uansett, jeg vil knuse alle 675 00:43:58,552 --> 00:44:01,889 som står i veien for å oppnå målet mitt. 676 00:44:01,972 --> 00:44:04,391 Dere er herved advart. 677 00:44:04,475 --> 00:44:05,684 Forstått? 678 00:44:07,394 --> 00:44:08,646 Jun-hee. 679 00:44:15,861 --> 00:44:17,780 Hvordan kan du spise etter å ha hørt det? 680 00:44:17,863 --> 00:44:19,198 Er ikke matlysten ødelagt? 681 00:44:19,281 --> 00:44:21,408 Som om matlysten min blir skremt av det. 682 00:44:37,257 --> 00:44:39,718 Jun-hee, du lager så digg kaffe… 683 00:44:41,136 --> 00:44:42,221 Jeg mener, 684 00:44:42,930 --> 00:44:45,015 du brygger utmerket kaffe. 685 00:44:46,016 --> 00:44:47,267 Jeg innså aldri 686 00:44:47,351 --> 00:44:51,271 at kaffe kunne være så god. 687 00:44:53,982 --> 00:44:57,903 Du vet virkelig hvordan du skal få folk til å bli glade. 688 00:44:57,986 --> 00:45:01,407 Jeg blir så glad av komplimentene dine. 689 00:45:02,825 --> 00:45:05,911 Jeg har aldri vært en som ytrer tomme ord. 690 00:45:10,040 --> 00:45:11,125 Jun-hee. 691 00:45:13,919 --> 00:45:15,003 Livet… 692 00:45:15,754 --> 00:45:18,465 …er kort, er det ikke? 693 00:45:18,549 --> 00:45:19,967 Det stemmer ikke, Ms. Gil. 694 00:45:20,843 --> 00:45:24,471 Jeg har lest om genomer i det siste. 695 00:45:24,555 --> 00:45:25,764 Gnomer? 696 00:45:25,848 --> 00:45:29,643 Hva er det å lese om gnomer, av alle ting? 697 00:45:29,726 --> 00:45:30,727 Herlighet. 698 00:45:32,271 --> 00:45:33,564 Du er morsom også. 699 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 Uansett, det jeg lærte av Human Genome Project 700 00:45:38,318 --> 00:45:41,488 er at å leve til 100 er nå en realitet. 701 00:45:41,572 --> 00:45:43,866 Livet er ganske langt nå. 702 00:45:44,408 --> 00:45:45,325 Jeg skjønner. 703 00:45:45,993 --> 00:45:47,453 Du må være begeistret over det. 704 00:45:53,542 --> 00:45:56,003 Det er datteren min. Jeg burde ta den. 705 00:45:56,086 --> 00:45:57,045 Greit. 706 00:45:58,755 --> 00:45:59,756 Hallo? 707 00:46:00,424 --> 00:46:01,633 Hei, Yun-jin. 708 00:46:01,717 --> 00:46:04,470 Pappa, jeg er i trøbbel. 709 00:46:04,553 --> 00:46:05,721 Hva skjer? 710 00:46:05,804 --> 00:46:07,556 Jeg kjørte på noen med bilen min. 711 00:46:07,639 --> 00:46:08,515 Hva? 712 00:46:09,641 --> 00:46:10,684 Hvor er du nå? 713 00:46:10,767 --> 00:46:12,352 På Gangnam politistasjon. 714 00:46:13,187 --> 00:46:15,355 Vent litt. Bytt til videosamtale. 715 00:46:15,439 --> 00:46:17,065 Se om det er henne. 716 00:46:17,149 --> 00:46:19,443 Dette kan være en phishing-svindel. 717 00:46:20,277 --> 00:46:23,947 Yun-jin, la oss snakke ansikt til ansikt. 718 00:46:25,616 --> 00:46:27,743 Var du virkelig i en ulykke? 719 00:46:27,826 --> 00:46:30,329 Pappa, hva skal jeg gjøre? 720 00:46:30,412 --> 00:46:32,915 Jeg må betale et forlik på 20 millioner won 721 00:46:32,998 --> 00:46:34,875 for å bli løslatt under etterforskningen. 722 00:46:34,958 --> 00:46:36,502 Hvis ikke, blir jeg arrestert. 723 00:46:36,585 --> 00:46:38,295 Hva skal jeg gjøre? 724 00:46:38,378 --> 00:46:40,756 Jeg overfører pengene med en gang. Ikke vær redd. 725 00:46:41,256 --> 00:46:43,717 -Send meg kontonummeret. -Greit. 726 00:46:43,800 --> 00:46:44,635 Skynd deg. 727 00:46:44,718 --> 00:46:46,136 Unnskyld meg, Ms. Gil. 728 00:46:46,887 --> 00:46:48,472 Jeg må overføre penger til henne. 729 00:46:48,555 --> 00:46:49,556 Greit. 730 00:46:57,856 --> 00:46:59,942 Vent litt. Var det Gangnam politistasjon? 731 00:47:00,025 --> 00:47:02,361 Jeg kjenner en etterforsker der. La oss dra dit. 732 00:47:04,988 --> 00:47:06,490 Kom igjen. 733 00:47:17,459 --> 00:47:20,003 -Ms. Gil. -Ms. Gil, hva gjør du her? 734 00:47:20,087 --> 00:47:21,964 Jeg er her angående en bilulykke. 735 00:47:22,047 --> 00:47:23,215 Må jeg til trafikkpolitiet? 736 00:47:23,298 --> 00:47:25,300 La meg eskortere deg. 737 00:47:25,384 --> 00:47:26,927 -Denne veien, frue. -Kom igjen. 738 00:47:28,679 --> 00:47:30,389 TRAFIKKULYKKER ETTERFORSKNINGSTEAM 2 739 00:47:33,892 --> 00:47:35,602 Jeg ser ingen ved navn Seo Yun-jin. 740 00:47:36,270 --> 00:47:37,229 Hva? 741 00:47:39,648 --> 00:47:41,108 Personen er ikke tilgjengelig. 742 00:47:41,191 --> 00:47:44,820 -Legg igjen en beskjed etter pipetonen… -Men jeg hadde en videosamtale med henne. 743 00:47:44,903 --> 00:47:46,321 Det var datteren min. 744 00:47:46,405 --> 00:47:48,282 Det må ha vært en deepfake. 745 00:47:48,365 --> 00:47:50,158 -"Deepfake"? -Det stemmer. 746 00:47:50,242 --> 00:47:51,994 Selv likhet kan forfalskes. 747 00:47:54,162 --> 00:47:55,289 Sendte du penger? 748 00:47:55,372 --> 00:47:57,874 Hun måtte inngå forlik, så jeg sendte penger. 749 00:47:57,958 --> 00:48:00,460 Det ser ut til at du må anmelde det. 750 00:48:00,544 --> 00:48:03,380 Svindlet noen meg ved å forfalske min datters ansikt? 751 00:48:03,463 --> 00:48:06,133 -Ja. -Så ta imot anmeldelsen! 752 00:48:06,800 --> 00:48:09,136 Du må ta den med opp til cyberenheten… 753 00:48:09,219 --> 00:48:10,387 La meg eskortere dere. 754 00:48:10,470 --> 00:48:12,723 Kan vi ikke bare gjøre det her? 755 00:48:12,806 --> 00:48:15,392 Det er alle slags saker i verden. 756 00:48:15,475 --> 00:48:16,893 Det er det samme med kjøtt. 757 00:48:16,977 --> 00:48:18,937 -Ulike stykker… -Hva er det du sier? 758 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 Herregud. Jun-hee? 759 00:48:20,522 --> 00:48:21,648 Herlighet. 760 00:48:21,732 --> 00:48:23,817 -Er han mannen din? -En kommende kjæreste. 761 00:48:24,359 --> 00:48:25,193 Jeg skjønner. 762 00:48:30,824 --> 00:48:31,908 Jun-hee. 763 00:48:31,992 --> 00:48:33,243 Vi har ikke fått kontakt 764 00:48:33,327 --> 00:48:36,079 med mannen du slo etter å ha veltet bilen hans. 765 00:48:36,163 --> 00:48:37,497 Vent. Er han død? 766 00:48:37,581 --> 00:48:39,458 Neppe. Det er ikke meldt om det. 767 00:48:39,541 --> 00:48:41,001 Vi får bare ikke tak i ham. 768 00:48:41,084 --> 00:48:43,045 Jun-hee virker rasende. 769 00:48:43,128 --> 00:48:45,297 Sånn er det når barna er involvert. Jun-hee? 770 00:49:08,654 --> 00:49:11,948 Han var en god instruktør og populær blant elevene sine. 771 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 Men på et tidspunkt 772 00:49:13,116 --> 00:49:15,410 virket han sløv og begynte å droppe timene. 773 00:49:16,870 --> 00:49:18,914 Var det noe uvanlig? 774 00:49:18,997 --> 00:49:20,582 Én ting skilte seg ut. 775 00:49:21,333 --> 00:49:22,292 Han drakk mye vann. 776 00:49:23,669 --> 00:49:25,545 Han drakk til og med bassengvannet. 777 00:49:25,629 --> 00:49:27,214 Drakk han bassengvannet? 778 00:49:27,297 --> 00:49:28,882 Ja, flere ganger. 779 00:49:28,965 --> 00:49:30,676 Han kom tilbake etter å ha undervist 780 00:49:30,759 --> 00:49:32,636 og begynte å drikke bassengvannet. 781 00:49:35,764 --> 00:49:37,099 Ja, sir. 782 00:49:37,933 --> 00:49:39,893 Ja. Hva? 783 00:50:04,710 --> 00:50:06,044 Stopp. Hva er det med deg? 784 00:50:17,097 --> 00:50:18,140 Hei. 785 00:50:18,932 --> 00:50:21,518 Se på dette stedet. For et rot. 786 00:50:21,601 --> 00:50:22,436 Det kan du si. 787 00:50:22,519 --> 00:50:24,521 Hva i helvete? 788 00:51:14,446 --> 00:51:17,324 Mr. Seo, du trenger ikke gråte. 789 00:51:17,407 --> 00:51:19,993 Er det fordi du tapte 20 millioner won? 790 00:51:21,286 --> 00:51:23,038 Datteren min er syk. 791 00:51:23,622 --> 00:51:26,374 Hun har fri fra jobben for å komme seg etter en operasjon. 792 00:51:27,626 --> 00:51:28,543 Herlighet. 793 00:51:29,294 --> 00:51:30,462 Det er forferdelig. 794 00:51:30,545 --> 00:51:33,840 Jeg tåler ikke at de bøllene kjenner ansiktet hennes. 795 00:51:33,924 --> 00:51:35,842 Jeg har slitt med å takle ting 796 00:51:35,926 --> 00:51:38,887 helt siden kona mi døde. 797 00:51:44,643 --> 00:51:47,771 Mr. Seo, de folkene har mye å gjøre. 798 00:51:48,772 --> 00:51:51,650 De har ikke tid til å komme etter deg eller datteren din. 799 00:51:52,275 --> 00:51:53,944 De har en kvote å fylle, 800 00:51:54,027 --> 00:51:56,655 og vil være opptatt med å fiske etter det neste målet. 801 00:51:57,405 --> 00:51:59,491 De vil ikke huske ansiktet hennes. 802 00:51:59,574 --> 00:52:01,159 De kommer ikke etter henne, 803 00:52:01,243 --> 00:52:02,577 så ikke bekymre deg. 804 00:52:03,161 --> 00:52:04,329 Tror du virkelig det? 805 00:52:04,412 --> 00:52:06,122 Selvfølgelig. 806 00:52:08,458 --> 00:52:11,002 Hvis ikke, tar jeg meg av dem. 807 00:52:12,295 --> 00:52:15,841 Jeg knuser beina deres eller fileterer kjøttet deres. 808 00:52:18,969 --> 00:52:20,387 Ikke vær redd. 809 00:52:20,470 --> 00:52:22,514 Dette er slaktekniver. 810 00:52:22,597 --> 00:52:24,641 Så bestemt er jeg. 811 00:52:26,601 --> 00:52:29,229 Vitsene mine funker vel ikke på det koreanske publikummet. 812 00:52:30,188 --> 00:52:32,524 Jeg trenger ikke kniver uansett. 813 00:52:32,607 --> 00:52:34,901 Jeg kan knuse dem med bare hendene. 814 00:52:35,902 --> 00:52:37,654 Det er en greie. 815 00:52:39,573 --> 00:52:42,284 Vi blir gradvis kjent med hverandre, 816 00:52:42,367 --> 00:52:43,994 så jeg lar det ligge for i dag. 817 00:52:44,828 --> 00:52:48,373 Men da jeg så tårer i øynene dine, 818 00:52:48,456 --> 00:52:51,167 knuste det nesten hjertet mitt. 819 00:52:52,294 --> 00:52:53,378 Hva sier du 820 00:52:54,212 --> 00:52:55,881 til et godt måltid? 821 00:52:56,965 --> 00:52:58,592 Hva med tørket reddik-suppe? 822 00:53:00,677 --> 00:53:03,763 Vi kan spise hva enn du vil ha. 823 00:53:05,098 --> 00:53:06,433 Men… 824 00:53:06,516 --> 00:53:09,019 …jeg burde nok ringe Mr. Gang. 825 00:53:15,108 --> 00:53:17,777 Ja, Mr. Seo. Selvsagt. 826 00:53:17,861 --> 00:53:19,613 Ikke vær redd. Det går bra. 827 00:53:20,280 --> 00:53:21,698 Vi ses i morgen. 828 00:53:21,781 --> 00:53:23,074 Én ting til. 829 00:53:24,159 --> 00:53:27,412 Ikke slutt å jobbe her selv om bestemor irriterer deg. 830 00:53:28,038 --> 00:53:29,164 Jeg håper ikke det. 831 00:53:51,645 --> 00:53:53,229 Vil du gå ned i vekt? 832 00:53:54,105 --> 00:53:55,815 Det var det jeg tok for å slanke meg. 833 00:53:56,524 --> 00:53:58,276 Du er som en uslepen diamant. 834 00:53:58,944 --> 00:54:01,738 Du hadde sett flott ut om du hadde gått ned i vekt. 835 00:54:06,785 --> 00:54:08,161 Hva handlet det om? 836 00:54:21,132 --> 00:54:23,051 Jeg skal undersøke det alene i dag. 837 00:54:23,593 --> 00:54:25,345 Du må jobbe videre med saken. 838 00:54:25,428 --> 00:54:26,429 Ok. 839 00:55:02,549 --> 00:55:03,591 Går det bra med deg? 840 00:55:23,945 --> 00:55:25,155 Er du syk? 841 00:55:27,949 --> 00:55:29,117 Trenger du hjelp? 842 00:55:43,631 --> 00:55:45,133 VELKOMMEN TIL HSC FINANCE TRIPLE 843 00:55:49,095 --> 00:55:52,474 Jeg skal holde øye med den slimete tosken. 844 00:55:54,559 --> 00:55:58,313 Hovedproblemet er denne lille slampen. 845 00:56:04,444 --> 00:56:06,237 Ms. Jung, kom inn. 846 00:56:14,704 --> 00:56:16,289 Skriv på engelsk for meg. 847 00:56:17,582 --> 00:56:19,375 Oversettelsesprogrammet er dårlig. 848 00:56:19,459 --> 00:56:20,335 Ja, frue. 849 00:56:23,713 --> 00:56:27,675 Kan jeg virkelig stole på at det er dop hos Doogo? 850 00:56:30,637 --> 00:56:34,724 "Jeg fikk vite at en russisk mafiagruppe var involvert med Doogo. 851 00:56:34,808 --> 00:56:36,726 Den russiske mafiagruppen er i Korea. 852 00:56:38,812 --> 00:56:42,690 Jeg trenger også informasjon om Ryu Si-o, direktøren. 853 00:56:43,733 --> 00:56:46,861 "Han grunnla Doogo med penger av ukjent opphav. 854 00:56:46,945 --> 00:56:49,280 Vi sporer dem nå." 855 00:56:49,364 --> 00:56:51,783 "Penger av ukjent opphav"? 856 00:56:52,450 --> 00:56:54,994 Det er åpenbart narkopenger. 857 00:56:56,871 --> 00:56:57,914 Doogo. 858 00:57:00,458 --> 00:57:02,585 Ms. Nam-soon er hjemme. 859 00:57:05,213 --> 00:57:06,256 Da går jeg. 860 00:57:06,339 --> 00:57:08,091 Be Nam-soon møte meg på kontoret. 861 00:57:08,174 --> 00:57:09,259 Ja, frue. 862 00:57:22,021 --> 00:57:22,856 Mr. Hwang? 863 00:57:26,734 --> 00:57:27,610 Hva er det? 864 00:57:27,694 --> 00:57:29,279 Er du på en datingapp? 865 00:57:31,739 --> 00:57:32,740 Jeg også. 866 00:57:33,992 --> 00:57:35,285 Ikke lat som du kjenner meg der. 867 00:57:35,368 --> 00:57:36,369 Greit. 868 00:57:38,455 --> 00:57:40,540 Jeg ser at du også er ensom, Ms. Jung. 869 00:57:41,166 --> 00:57:42,167 Selvsagt. 870 00:57:43,042 --> 00:57:44,210 Jeg er ensom. 871 00:57:45,420 --> 00:57:48,590 Men vi mennesker blir født som ensomme vesener. 872 00:57:48,673 --> 00:57:50,049 Mennesker blir født… 873 00:57:51,509 --> 00:57:53,887 -Du er hjemme. -Hei, Ms. Jung. 874 00:57:54,804 --> 00:57:57,098 -Hei, onkel. -Hei, niese. 875 00:57:57,182 --> 00:57:59,434 Gå til kontoret. Ms. Hwang venter på deg. 876 00:58:00,518 --> 00:58:01,561 Greit. 877 00:58:04,898 --> 00:58:05,857 Mamma. 878 00:58:07,901 --> 00:58:10,820 Nam-soon. 879 00:58:15,074 --> 00:58:17,076 Du skulle fortelle meg hva du har drevet med 880 00:58:17,160 --> 00:58:18,953 med politivennen din, ikke sant? 881 00:58:19,037 --> 00:58:21,664 Ja, jeg skulle til å komme til det. 882 00:58:21,748 --> 00:58:22,916 Vær så god. 883 00:58:22,999 --> 00:58:24,000 Mamma. 884 00:58:24,792 --> 00:58:25,793 Jeg… 885 00:58:27,128 --> 00:58:29,088 …har jobbet som bud på Doogo. 886 00:58:31,090 --> 00:58:31,925 Doogo? 887 00:58:32,592 --> 00:58:35,053 Jeg hører at det er dop der. 888 00:58:36,763 --> 00:58:39,724 Gan I-sik har i oppgave å finne dopet, 889 00:58:39,807 --> 00:58:41,267 og jeg har hjulpet ham. 890 00:58:42,936 --> 00:58:45,355 Nå er mitt eget barn involvert i dette rotet. 891 00:58:46,356 --> 00:58:47,565 Saken er 892 00:58:49,359 --> 00:58:51,778 at han trodde at dopet var skjult i masker, 893 00:58:51,861 --> 00:58:52,862 men det var det ikke. 894 00:58:53,988 --> 00:58:57,450 Så Gan I-sik vil ikke være på Doogo fra i morgen av. 895 00:58:57,534 --> 00:59:00,203 Sjefene hans ba ham avbryte oppdraget 896 00:59:01,287 --> 00:59:02,747 siden informasjonen var falsk. 897 00:59:05,083 --> 00:59:06,376 Jeg vet ikke hva jeg kan… 898 00:59:15,260 --> 00:59:17,011 Er det Ryu Si-o? 899 00:59:21,933 --> 00:59:22,892 Har du sett ham? 900 00:59:22,976 --> 00:59:24,852 Ja, på lageret. 901 00:59:25,520 --> 00:59:26,646 Nam-soon. 902 00:59:27,188 --> 00:59:29,440 Dette kan være skjebnen din. 903 00:59:30,191 --> 00:59:33,486 Du forlot meg for å vokse opp på Mongolias sletter 904 00:59:34,112 --> 00:59:36,197 og bli like modig som Djengis Khan selv, 905 00:59:36,739 --> 00:59:38,408 og kom tilbake til meg. 906 00:59:38,491 --> 00:59:39,993 Alt dette må være skjebnen. 907 00:59:42,078 --> 00:59:44,581 Du kan ikke leve et normalt liv. 908 00:59:45,623 --> 00:59:46,708 Akkurat. 909 00:59:49,586 --> 00:59:51,170 La oss redde verden. 910 00:59:52,463 --> 00:59:53,548 Du og jeg. 911 00:59:54,465 --> 00:59:57,510 Ok. Jeg kan gjøre det. 912 00:59:58,094 --> 00:59:59,304 Jeg vet jeg kan det. 913 01:00:05,476 --> 01:00:08,104 GANGHAN POLITISTASJON 914 01:00:08,187 --> 01:00:10,023 Young-tak, har du prøvd dette nummeret? 915 01:00:12,066 --> 01:00:13,860 Vi har nådd til Dericoin. 916 01:00:13,943 --> 01:00:15,236 Nå som den skallede er død, 917 01:00:15,320 --> 01:00:16,779 kan vi ikke avhøre ham om leverandøren. 918 01:00:16,863 --> 01:00:18,781 ID-en til gjesten som ga ham masken 919 01:00:18,865 --> 01:00:21,034 -viste seg å være falsk. -Akkurat. 920 01:00:23,244 --> 01:00:25,747 Tenk at en falsk ID kom seg gjennom sikkerhetssystemet… 921 01:00:25,830 --> 01:00:28,791 Du har i det minste klart å spore hvor medisinen spres. 922 01:00:30,585 --> 01:00:32,420 Dødsraten er skremmende. 923 01:00:33,671 --> 01:00:37,175 Det har aldri eksistert et så sterkt dop før. 924 01:00:43,306 --> 01:00:45,975 Jeg forstår ikke syklusen til dopet. 925 01:00:46,684 --> 01:00:47,894 Ikke jeg heller. 926 01:00:48,436 --> 01:00:50,688 Noen tar to dager, mens andre tar tre. 927 01:00:51,314 --> 01:00:54,817 Alt de har til felles er deres overdrevne vanninntak. 928 01:01:03,743 --> 01:01:04,702 Det er vann! 929 01:01:04,786 --> 01:01:05,703 Det reagerer på vann. 930 01:01:05,787 --> 01:01:07,789 Det blir et dop når det reagerer på vann. 931 01:01:08,665 --> 01:01:10,625 Å drikke vann øker potensen på dopet. 932 01:01:10,708 --> 01:01:11,876 Det vil drepe deg, sir. 933 01:01:13,086 --> 01:01:14,545 Du må ikke drikke vann. 934 01:01:24,180 --> 01:01:25,181 ADM. DIR. RYU SI-O 935 01:01:25,264 --> 01:01:26,974 Jeg sjekket med daglig leder. 936 01:01:27,058 --> 01:01:29,769 Alle ansatte på lageret hadde dratt hjem den dagen. 937 01:01:31,020 --> 01:01:33,356 -Og overvåkningskameraene? -Lysene var av, 938 01:01:33,439 --> 01:01:35,149 så det blir vanskelig å se noe. 939 01:01:36,317 --> 01:01:38,695 Og denne videoen ble lastet opp på firmaets forum 940 01:01:38,778 --> 01:01:40,446 av daglig leder Heo fra logistikkteamet. 941 01:01:40,530 --> 01:01:42,156 Det er en utrolig sterk jente. 942 01:01:42,949 --> 01:01:44,534 Hun er fra Mongolia. 943 01:01:49,997 --> 01:01:52,917 Film meg igjen, så anmelder jeg deg for unnasluntring. 944 01:01:53,000 --> 01:01:54,085 Gå nå. 945 01:01:58,965 --> 01:02:00,258 Er du syk? 946 01:02:01,134 --> 01:02:01,968 Trenger du hjelp? 947 01:02:08,725 --> 01:02:09,892 Der er du. 948 01:02:15,732 --> 01:02:16,607 Hallo. 949 01:02:17,900 --> 01:02:19,444 -Ok. -Bra. 950 01:02:19,527 --> 01:02:21,863 Førstebetjent Kang, du har besøk nede. 951 01:02:23,072 --> 01:02:24,198 Takk. 952 01:02:24,282 --> 01:02:25,992 SEOUL POLITISTASJON 953 01:02:42,550 --> 01:02:45,094 Den som tipset deg om dop i Doogo 954 01:02:46,304 --> 01:02:47,138 var meg. 955 01:02:49,265 --> 01:02:51,100 Du graver dypere i Doogo. 956 01:02:52,018 --> 01:02:53,060 I mellomtiden 957 01:02:53,603 --> 01:02:55,313 sjekker jeg ut Ryu Si-o. 958 01:03:52,286 --> 01:03:54,705 STRONG GIRL NAM-SOON 959 01:03:54,789 --> 01:03:57,208 Jeg ble tatt i å stjele. 960 01:03:57,291 --> 01:03:59,252 Jeg ber deg observere henne 961 01:03:59,335 --> 01:04:00,253 og rapportere til meg. 962 01:04:00,336 --> 01:04:02,380 Sett din lit til Nam-soon. 963 01:04:02,463 --> 01:04:03,339 Jeg tror ikke jeg kan det. 964 01:04:03,422 --> 01:04:04,715 Hun tror hun er uovervinnelig og handler overilt. 965 01:04:04,799 --> 01:04:07,635 Det virker som moren din dater noen. 966 01:04:07,718 --> 01:04:09,387 Er dating en prioritet i din alder? 967 01:04:09,470 --> 01:04:10,763 Hjertet slår også i alderdommen. 968 01:04:10,847 --> 01:04:12,974 Jeg vil flytte ut. Jeg vil heller bo med pappa. 969 01:04:13,057 --> 01:04:14,433 Å ta det uten motgift 970 01:04:14,517 --> 01:04:16,143 er praktisk talt selvødeleggelse. 971 01:04:16,227 --> 01:04:18,938 Men du får en kort smakebit av det du ønsker deg. 972 01:04:19,021 --> 01:04:20,940 Er ikke døden en verdig pris å betale? 973 01:04:21,023 --> 01:04:23,568 Sir, ta deg sammen. 974 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 Tekst: Tina Schultz