1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 PUTERNICA NAM-SOON 2 00:01:01,478 --> 00:01:04,981 EPISODUL 5 JUSTIȚIARA DIN SEUL 3 00:01:21,664 --> 00:01:23,041 Curentul se oprește 4 00:01:23,124 --> 00:01:24,918 în trei, doi, unu. 5 00:01:25,001 --> 00:01:26,252 Aveți cinci minute. 6 00:01:26,336 --> 00:01:28,421 Apoi, pornește generatorul de rezervă. 7 00:01:28,505 --> 00:01:29,339 Bine. 8 00:01:40,016 --> 00:01:40,850 Poftim. 9 00:01:43,853 --> 00:01:45,980 N-ai nevoie de ochelari cu infraroșu? 10 00:01:46,064 --> 00:01:47,315 Ce naiba ești? 11 00:01:55,073 --> 00:01:56,574 Hei, frate! 12 00:01:56,658 --> 00:01:58,743 Măștile sunt acolo sus. 13 00:02:02,413 --> 00:02:03,331 Unde? 14 00:02:32,652 --> 00:02:33,653 Ce? 15 00:02:34,237 --> 00:02:35,446 A sunat. 16 00:02:37,907 --> 00:02:39,784 Aveți două minute. Grăbiți-vă! 17 00:02:47,417 --> 00:02:48,543 N-avem timp. 18 00:02:50,378 --> 00:02:53,172 Nu sunt într-un fel de metavers, nu? 19 00:02:53,256 --> 00:02:55,341 E lumea reală, nu? 20 00:02:56,759 --> 00:02:58,595 Hai, dă-mi aia! 21 00:03:22,493 --> 00:03:23,786 - Ești bine? - Sunt bine. 22 00:03:25,872 --> 00:03:27,165 Nu sunt rănit, dar… 23 00:03:27,248 --> 00:03:28,958 - Să văd. - E în regulă. 24 00:03:29,459 --> 00:03:31,711 Hai, Hee-sik! Mai aveți 50 de secunde. 25 00:03:32,253 --> 00:03:33,254 Bine. 26 00:03:34,797 --> 00:03:35,924 Să ieșim repede! 27 00:03:51,773 --> 00:03:55,109 Știam eu că nu e o idee bună s-o ducem pe Nam-soon acolo. 28 00:03:55,193 --> 00:03:56,402 A pățit ceva? 29 00:04:27,725 --> 00:04:28,935 - Pornește! - Da. 30 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 Nu pot să cred că am fost cărat de o femeie. 31 00:04:32,063 --> 00:04:33,189 Nu se poate. 32 00:04:33,273 --> 00:04:34,565 Ai căzut din cauza mea. 33 00:04:34,649 --> 00:04:35,775 Măcar atât să fac. 34 00:04:35,858 --> 00:04:38,111 Ți-ai dovedit puterea în incidentul cu iurta, 35 00:04:38,194 --> 00:04:39,529 dar să te văd în acțiune… 36 00:04:39,612 --> 00:04:41,447 Doamne, a fost impresionant! 37 00:04:42,031 --> 00:04:44,033 Gan I-sik e ușor ca un fulg. 38 00:04:44,117 --> 00:04:46,869 Și uite așa, am devenit un fulg. 39 00:04:46,953 --> 00:04:48,496 - Condu, da? - Am înțeles. 40 00:06:00,943 --> 00:06:02,779 Vă rog, veniți acum în portul Incheon. 41 00:06:02,862 --> 00:06:04,822 Vă pregătim cina. 42 00:07:39,375 --> 00:07:40,543 Tu. 43 00:07:40,626 --> 00:07:43,171 Tu mi-ai dat cartea de vizită la clubul Heritage. 44 00:07:43,254 --> 00:07:44,088 Așa e. 45 00:07:44,172 --> 00:07:45,590 M-ai urmărit. 46 00:07:46,591 --> 00:07:47,592 De ce? 47 00:07:52,722 --> 00:07:55,600 Te-am dus la Opulentia, nu? 48 00:07:56,726 --> 00:07:57,977 De asta te-am urmărit. 49 00:08:20,541 --> 00:08:21,626 Stai! 50 00:08:23,169 --> 00:08:24,378 E pe acolo. 51 00:08:31,093 --> 00:08:32,094 Dar… 52 00:08:32,178 --> 00:08:33,596 Nu asta era? 53 00:08:40,061 --> 00:08:43,147 Bună ziua, doamnă Gold. Sunt McGovern! 54 00:08:44,524 --> 00:08:46,317 E vicepreședintele Opulentia. 55 00:08:50,863 --> 00:08:54,784 Ce caută vicepreședintele aici, ca proprietar de restaurant? 56 00:08:55,535 --> 00:08:57,078 Pipote de pui prăjite. 57 00:08:57,828 --> 00:08:59,038 Al naibii de bune! 58 00:09:00,915 --> 00:09:02,542 Ce zici de niște picioare de pui? 59 00:09:04,919 --> 00:09:07,588 Stră-străbunica mea a fondat Opulentia 60 00:09:07,672 --> 00:09:10,007 după ce a câștigat mulți bani la piața de pește. 61 00:09:10,091 --> 00:09:12,885 Cred că voia să construiască o lume mai bună. 62 00:09:12,969 --> 00:09:16,055 În prezent, sora mea mai mare se ocupă de afacerea familiei. 63 00:09:16,138 --> 00:09:17,682 Ea e președintă acum. 64 00:09:17,765 --> 00:09:19,600 Eu sunt vicepreședinte. 65 00:09:20,726 --> 00:09:24,230 Nu intenționăm să facem bani și să trăim pe picior mare. 66 00:09:24,313 --> 00:09:28,859 Cred că în viață trebuie să mănânci bine cu oameni buni 67 00:09:28,943 --> 00:09:32,613 și să folosești banii rămași ca să faci fapte bune. 68 00:09:33,531 --> 00:09:37,702 Să-i pedepsești pe cei care folosesc banii ca să facă rău. 69 00:09:40,997 --> 00:09:42,498 Gustați pipotele de pui! 70 00:09:50,840 --> 00:09:51,799 Al naibii de bune! 71 00:09:56,929 --> 00:09:59,599 E un scop pe care-l pot susține. 72 00:09:59,682 --> 00:10:02,476 Nu prea găsesc oameni care să-mi împărtășească viziunea. 73 00:10:03,853 --> 00:10:04,937 Știam eu. 74 00:10:05,021 --> 00:10:06,772 Am avut dreptate. 75 00:10:06,856 --> 00:10:09,609 Avem acces la foarte multe date și informații. 76 00:10:09,692 --> 00:10:11,027 Cu capitalul pe care-l avem, 77 00:10:11,110 --> 00:10:13,362 putem angaja orice pensionar de la CIA, FBI, 78 00:10:13,446 --> 00:10:15,615 SIS-ul britanic și Monetăria rusească, 79 00:10:15,698 --> 00:10:18,743 precum și membri ai unor organizații puternice, legale și ilegale. 80 00:10:18,826 --> 00:10:23,080 Deci ai încercat să afli cine sunt cu adevărat. 81 00:10:24,540 --> 00:10:28,294 Am căutat pe cineva care știe cu adevărat cum să-și cheltuiască banii, 82 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 și așa te-am ales. 83 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 Abia aștept 84 00:10:32,798 --> 00:10:34,383 să colaborăm. 85 00:10:36,344 --> 00:10:37,511 Domnule McGovern! 86 00:10:38,262 --> 00:10:39,138 Noroc! 87 00:10:39,221 --> 00:10:40,723 Noroc, oameni buni! 88 00:10:42,266 --> 00:10:43,768 Noroc! 89 00:10:43,851 --> 00:10:45,686 - Noroc! - Noroc! 90 00:10:57,073 --> 00:10:58,366 Bravo! Acum odihnește-te! 91 00:10:58,449 --> 00:10:59,909 Și tu, puștiule! 92 00:11:01,744 --> 00:11:02,578 Da. 93 00:11:05,289 --> 00:11:06,540 Ne mai vedem. 94 00:11:11,253 --> 00:11:13,047 Stai, ar trebui s-o conduc acasă. 95 00:11:13,130 --> 00:11:14,674 E întuneric și e periculos. 96 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Du-te fără mine. 97 00:11:19,845 --> 00:11:21,597 Asta înseamnă să nu-ți știi locul. 98 00:11:22,306 --> 00:11:24,475 Ea ar trebui să-l conducă acasă. 99 00:11:26,602 --> 00:11:27,645 Nam-soon! 100 00:11:29,021 --> 00:11:30,231 Te conduc acasă. 101 00:11:30,731 --> 00:11:32,983 Nu e nevoie. Locuiesc chiar acolo. 102 00:11:33,567 --> 00:11:35,569 Totuși, e periculos noaptea. 103 00:11:36,612 --> 00:11:39,949 Ar putea fi lupi și vulpi. 104 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 Pleacă! 105 00:11:44,537 --> 00:11:46,288 Ai făcut treabă bună azi. Mulțumesc! 106 00:11:48,040 --> 00:11:49,041 A fost distractiv. 107 00:11:49,667 --> 00:11:54,422 În plus, fac orice să te ajut sau să ajut lumea. 108 00:11:55,673 --> 00:11:56,632 Chiar m-ai ajutat. 109 00:12:01,011 --> 00:12:02,430 Pa, frate! 110 00:12:03,931 --> 00:12:04,974 Încearcă 111 00:12:05,683 --> 00:12:08,769 să vorbești mai politicos. 112 00:12:09,603 --> 00:12:11,480 - Încearcă doar „pa”. - Salut, frate! 113 00:12:22,158 --> 00:12:24,326 - Te-ai întors, dră Nam-soon. - Mda. 114 00:12:25,578 --> 00:12:26,620 Adică, da. 115 00:12:27,788 --> 00:12:30,082 Unde e mama, doamnă Jung? 116 00:12:30,166 --> 00:12:31,917 Are o întâlnire importantă. 117 00:12:32,001 --> 00:12:34,003 Ajunge acasă cât de curând. 118 00:12:36,005 --> 00:12:38,090 E în Incheon acum. 119 00:12:38,674 --> 00:12:39,717 Am înțeles. 120 00:12:41,552 --> 00:12:43,804 Mă duc în camera mea. 121 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 Noapte bună, doamnă Jung! 122 00:12:45,890 --> 00:12:46,724 Noapte bună! 123 00:12:51,562 --> 00:12:52,605 Unde locuiești? 124 00:12:52,688 --> 00:12:53,522 Ești frumoasă. 125 00:12:53,606 --> 00:12:55,357 Ce zici de o plimbare? 126 00:12:56,734 --> 00:12:57,735 Potrivirea zilei. 127 00:12:57,818 --> 00:12:59,069 POTRIVIREA ZILEI! POLLOCK 128 00:12:59,153 --> 00:13:00,988 Nu se poate! Hwang Geum-dong? 129 00:13:01,572 --> 00:13:03,157 Faci mișto de mine? 130 00:13:03,866 --> 00:13:04,867 La naiba! 131 00:13:07,912 --> 00:13:09,079 Stai, poza mea! 132 00:13:09,705 --> 00:13:11,081 ȘTERGEȚI FOTOGRAFIA? CONFIRMAȚI 133 00:13:11,165 --> 00:13:12,500 VIVID 134 00:13:13,584 --> 00:13:14,919 DRĂGUȚI 135 00:13:19,256 --> 00:13:20,216 Treptat, 136 00:13:20,799 --> 00:13:23,886 vă pierdeți locul în inima mea. 137 00:13:25,429 --> 00:13:26,597 E ciudat. 138 00:13:27,181 --> 00:13:30,142 Nu mai păreți la fel de mișto ca înainte. 139 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 Mă întreb de ce. 140 00:13:35,940 --> 00:13:38,400 Voi știți motivul? 141 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 GAN I-SIK 142 00:13:45,366 --> 00:13:47,618 Spală-te bine pe mâini, ai atins măștile. 143 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 Noapte bună! 144 00:13:54,250 --> 00:13:55,501 Cred că… 145 00:13:56,669 --> 00:13:57,836 știu de ce. 146 00:14:01,298 --> 00:14:02,841 Nu mai suport! 147 00:14:20,859 --> 00:14:22,111 SECȚIA DE POLIȚIE GANGHAN 148 00:14:22,194 --> 00:14:23,612 Trimite-le la Criminalistică! 149 00:14:24,196 --> 00:14:25,698 Hee-sik s-a dus la Doogo. 150 00:14:26,448 --> 00:14:28,450 S-a întors cu tot felul de măști. 151 00:14:28,534 --> 00:14:29,869 Oare chiar sunt droguri? 152 00:14:29,952 --> 00:14:31,954 Nu-i așa? Și eu mă mir. 153 00:14:32,037 --> 00:14:34,874 O știți pe Gang Nam-soon 154 00:14:34,957 --> 00:14:36,667 - …de la iurte? - Fata puternică? 155 00:14:36,750 --> 00:14:39,336 N-o să vă vină să credeți ce puternică e. 156 00:14:39,420 --> 00:14:42,172 A alergat cu Hee-sik în brațe. 157 00:14:42,256 --> 00:14:44,258 Prietenul meu de la secția Gangnam mi-a zis 158 00:14:44,341 --> 00:14:45,634 de un incendiu. 159 00:14:45,718 --> 00:14:48,512 Se pare că o fată a sărit până la etajul patru. 160 00:14:48,596 --> 00:14:50,890 Vezi să nu! Nu suntem într-un film Marvel. 161 00:14:50,973 --> 00:14:52,892 E adevărat. Sunt poze de la locul faptei. 162 00:14:52,975 --> 00:14:55,519 Sigur sunt trucate. Acum se modifică orice în Photoshop. 163 00:14:55,603 --> 00:14:58,147 Ba nu. Ascultă aici! 164 00:14:58,230 --> 00:15:00,816 Mama acelei femei zburătoare deține ziarul Geumju 165 00:15:00,900 --> 00:15:01,942 și e foarte bogată. 166 00:15:02,026 --> 00:15:03,068 E multimiliardară. 167 00:15:03,152 --> 00:15:06,322 În fine, mama ei a împiedicat publicarea articolelor, 168 00:15:06,405 --> 00:15:07,531 de aia nu se știe nimic. 169 00:15:07,615 --> 00:15:11,076 Vrei să spui că fata de la iurte e cea care zboară? 170 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 - Corect? - Da. 171 00:15:12,328 --> 00:15:13,329 Ea e. 172 00:15:14,288 --> 00:15:16,415 E mai tare decât Femeia Fantastică. 173 00:15:17,249 --> 00:15:19,335 Dar e adevărat? Crezi ceva din toate astea? 174 00:15:19,418 --> 00:15:21,086 Zău așa, Chamma! 175 00:15:22,046 --> 00:15:25,883 Mama a găsit-o în sfârșit, după ce a căutat-o 20 de ani. 176 00:15:25,966 --> 00:15:28,636 Dar în timpul ăsta, a apărut o impostoare. 177 00:15:28,719 --> 00:15:31,764 LEE MYUNG-HEE, CĂUTATĂ PENTRU FRAUDĂ RECOMPENSĂ PÂNĂ LA 5 MILIOANE DE WONI 178 00:15:33,015 --> 00:15:35,225 - Ne-am întors. - Ne-am întors. 179 00:15:39,188 --> 00:15:40,356 Poliția Ganghan. 180 00:15:40,439 --> 00:15:42,399 Sun în legătură cu Ri Hwa-ja. 181 00:15:42,483 --> 00:15:43,859 Am văzut-o. 182 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 Da, sunt sigur. 183 00:15:50,491 --> 00:15:52,368 Ri Hwa-ja, impostoarea în libertate. 184 00:15:52,451 --> 00:15:55,746 Lucrează aici fără nicio jenă, e curier. 185 00:15:56,455 --> 00:15:57,373 Apropo, 186 00:15:58,040 --> 00:16:01,210 cât primesc pentru informația asta? 187 00:16:01,293 --> 00:16:03,337 Unde ați văzut suspecta mai exact? 188 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 Sunt la Doogo… 189 00:16:07,758 --> 00:16:08,634 Alo? 190 00:16:08,717 --> 00:16:09,802 Alo? 191 00:16:11,845 --> 00:16:15,349 N-ar trebui să mă dea de gol faptul că lucrez aici, 192 00:16:15,432 --> 00:16:17,267 deși sunt căutată de poliție? 193 00:16:18,102 --> 00:16:20,646 Nu mai am nimic de pierdut. 194 00:16:21,647 --> 00:16:23,440 Oricine îmi stă în cale 195 00:16:24,358 --> 00:16:26,402 va fi terminat. 196 00:16:27,611 --> 00:16:30,656 Ești cu ochii pe mine de ceva vreme. 197 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Credeai că nu observ? 198 00:16:34,910 --> 00:16:37,162 Continuă să-ți bagi nasul unde nu-ți fierbe oala, 199 00:16:37,955 --> 00:16:41,208 și o să-ți scot toate organele ca să le vând. 200 00:16:42,376 --> 00:16:44,503 O să le pun într-o ladă frigorifică. 201 00:16:45,087 --> 00:16:47,256 Ar trebui păstrate proaspete. 202 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 Le voi livra… 203 00:16:56,724 --> 00:16:58,267 chiar eu. 204 00:17:05,607 --> 00:17:06,734 Bună! 205 00:17:35,179 --> 00:17:36,388 Hei, Young-tak! 206 00:17:36,472 --> 00:17:39,183 Sună-mă când ne sună criminaliștii 207 00:17:39,266 --> 00:17:40,517 în legătură cu măștile. 208 00:17:40,601 --> 00:17:42,227 Vin imediat ce termin. 209 00:17:42,311 --> 00:17:43,145 Am înțeles! 210 00:17:45,647 --> 00:17:47,733 - Kang Hee-sik. - Dle inspector Kang, 211 00:17:47,816 --> 00:17:49,485 sunt Yeo Ji-hyeon. 212 00:17:49,568 --> 00:17:52,154 Lee Myung-hee, cea care se dădea drept Gang Nam-soon… 213 00:17:52,237 --> 00:17:53,739 Cineva susține că a văzut-o. 214 00:17:53,822 --> 00:17:55,115 Chiar așa? 215 00:17:55,199 --> 00:17:57,076 Să verificăm informația și s-o arestăm. 216 00:17:57,159 --> 00:17:59,203 Apelul s-a întrerupt, 217 00:17:59,286 --> 00:18:02,289 dar a zis că e la Doogo. 218 00:18:02,372 --> 00:18:04,208 - La Doogo? - Da. 219 00:18:06,710 --> 00:18:09,546 Toate drumurile duc la Doogo? 220 00:18:10,714 --> 00:18:11,840 Agent Yeo, 221 00:18:12,508 --> 00:18:14,968 îmi poți da un dosar detaliat despre ea? 222 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 I-am cerut informații 223 00:18:16,804 --> 00:18:18,555 inspectorului-șef Oh din echipa 3. 224 00:18:18,639 --> 00:18:20,974 O investighez folosindu-mă de relațiile mele, 225 00:18:21,058 --> 00:18:23,393 ca să te poți ocupa doar de cazul cu droguri. 226 00:18:23,477 --> 00:18:25,437 Am înțeles, mulțumesc! 227 00:18:27,022 --> 00:18:29,566 Mai vorbim când mă întorc la secție. 228 00:18:30,150 --> 00:18:30,984 Sigur. 229 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Baftă! 230 00:18:36,573 --> 00:18:37,407 Ce se întâmplă? 231 00:18:38,909 --> 00:18:41,036 Dacă e într-adevăr la Doogo… 232 00:18:41,537 --> 00:18:43,539 înseamnă că a urmărit-o pe Nam-soon? 233 00:18:44,790 --> 00:18:45,833 Oare de ce? 234 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 Doberman, eu sunt. 235 00:18:49,336 --> 00:18:51,547 Gang Nam-soon e la Doogo. 236 00:18:53,048 --> 00:18:54,466 Vorbesc serios. 237 00:18:55,008 --> 00:18:56,343 E curier. 238 00:18:56,426 --> 00:19:00,013 Cu o mamă miliardară, ar trebui să ducă o viață de belfer. 239 00:19:00,097 --> 00:19:01,598 De ce lucrează acolo? 240 00:19:01,682 --> 00:19:03,100 Asta vreau și eu să știu. 241 00:19:03,183 --> 00:19:05,894 Ce naiba caută aici? 242 00:19:05,978 --> 00:19:09,606 A fost o altă impostoare care a fost dată afară, 243 00:19:11,400 --> 00:19:13,318 sau poate se întâmplă altceva? 244 00:19:13,402 --> 00:19:15,529 Nu mă apropii de ea, 245 00:19:15,612 --> 00:19:17,573 oricât m-ai plăti. 246 00:19:17,656 --> 00:19:20,117 Nu e o fată oarecare. 247 00:19:21,285 --> 00:19:23,912 Îmi doresc s-o omor 248 00:19:25,747 --> 00:19:26,915 mai mult decât orice. 249 00:19:28,125 --> 00:19:31,044 Dacă n-ar fi apărut ea, toate ar fi fost ale mele. 250 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Mă calcă pe nervi! 251 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Apropo, 252 00:19:38,552 --> 00:19:41,263 un nenorocit m-a recunoscut și m-a reclamat la poliție. 253 00:19:41,346 --> 00:19:43,891 Ți-am zis că n-ar trebui să lucrezi acolo. 254 00:19:43,974 --> 00:19:45,559 Trebuie să pleci de acolo. 255 00:19:45,642 --> 00:19:48,103 Poliția te caută peste tot. 256 00:19:48,687 --> 00:19:49,688 O… 257 00:19:52,149 --> 00:19:54,276 să-i omor pe toți, 258 00:19:55,819 --> 00:19:57,905 începând cu Gang Nam-soon. 259 00:20:15,714 --> 00:20:17,132 Tsetseg. 260 00:20:17,216 --> 00:20:18,634 Ce e? 261 00:20:18,717 --> 00:20:20,719 Jun-seok de ce nu e la lucru azi? 262 00:20:20,802 --> 00:20:22,095 Trebuie să ajungă. 263 00:20:22,179 --> 00:20:25,140 Profită de tine doar pentru că ești puternică, nu? 264 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 Tu nu profiți de noi doar pentru că ne ești șef? 265 00:20:28,685 --> 00:20:30,270 Nu fi așa! 266 00:20:30,354 --> 00:20:32,522 Vreau doar să ne înțelegem. 267 00:20:33,106 --> 00:20:34,358 Să fim… 268 00:20:34,441 --> 00:20:35,609 prieteni. 269 00:20:35,692 --> 00:20:36,944 Sigur. 270 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Cum vrei. 271 00:20:40,322 --> 00:20:42,908 Apropo, Tsetseg, 272 00:20:42,991 --> 00:20:48,205 ce ai mâncat în Mongolia de ai devenit atât de puternică? 273 00:20:52,417 --> 00:20:53,543 E secret. 274 00:20:53,627 --> 00:20:55,170 Poți să-mi spui. 275 00:20:55,254 --> 00:20:57,339 Buzele-mi sunt pecetluite. 276 00:20:59,800 --> 00:21:00,926 Mănânc… 277 00:21:02,010 --> 00:21:03,971 o sută de ouă pe zi. 278 00:21:04,054 --> 00:21:05,722 - O sută de ouă? - Da. 279 00:21:05,806 --> 00:21:08,976 Serios? O sută de ouă? 280 00:21:09,059 --> 00:21:10,060 Da. 281 00:21:10,143 --> 00:21:13,438 Trebuie consumate crude. 282 00:21:13,522 --> 00:21:15,232 Să nu fie prăjite sau fierte, 283 00:21:15,315 --> 00:21:16,775 - …100 de ouă crude? - Da. 284 00:21:17,442 --> 00:21:20,320 Tot ce mănânc, mănânc crud. 285 00:21:20,404 --> 00:21:22,948 Carne crudă de pui și de porc. 286 00:21:23,907 --> 00:21:25,659 Ăsta e secretul tău? 287 00:21:25,742 --> 00:21:26,702 Da. 288 00:21:28,745 --> 00:21:30,038 Dar să nu mai spui nimănui. 289 00:21:31,373 --> 00:21:33,208 Vor râde de tine, 290 00:21:33,292 --> 00:21:34,751 vor crede că ai inventat totul. 291 00:21:34,835 --> 00:21:37,587 De ce aș divulga ceva ultrasecret? 292 00:21:38,171 --> 00:21:40,507 Informațiile astea sunt foarte importante. 293 00:21:49,349 --> 00:21:51,601 Voi consuma mâncare crudă. 294 00:21:53,395 --> 00:21:54,438 Mâncare crudă. 295 00:21:55,355 --> 00:21:56,398 Mâncare crudă. 296 00:22:20,839 --> 00:22:23,425 Doamnă, vă așteaptă dna Cho din Seowon. 297 00:22:23,508 --> 00:22:25,010 Oare ce o aduce aici? 298 00:22:26,553 --> 00:22:27,512 Nu sunt sigur. 299 00:22:27,596 --> 00:22:29,848 Nu cred că are nevoie de bani, 300 00:22:29,931 --> 00:22:31,058 așa că și eu mă întreb. 301 00:22:33,977 --> 00:22:36,396 Cărui fapt îi datorez plăcerea, dnă Cho? 302 00:22:39,775 --> 00:22:40,984 A trecut ceva timp. 303 00:22:41,735 --> 00:22:42,819 Nu foarte mult. 304 00:22:43,403 --> 00:22:44,946 Ne-am cunoscut la clubul Heritage. 305 00:22:45,030 --> 00:22:47,449 Da, desigur. 306 00:22:51,036 --> 00:22:51,995 Acesta… 307 00:22:52,079 --> 00:22:53,955 e un diamant albastru de zece carate. 308 00:22:57,667 --> 00:22:59,920 Înțeleg. Și? 309 00:23:00,003 --> 00:23:01,129 Va constitui garanția 310 00:23:01,213 --> 00:23:02,297 pentru o sumă mare. 311 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 E un diamant Rothermere făcut la comandă. 312 00:23:05,383 --> 00:23:07,761 Soțul meu l-a cumpărat cu cinci miliarde de woni 313 00:23:07,844 --> 00:23:10,305 pentru aniversarea a 30 de ani de căsătorie. 314 00:23:10,388 --> 00:23:12,390 De ce ai nevoie de bani dintr-o dată? 315 00:23:13,100 --> 00:23:16,728 Faptul că ai venit la mine înseamnă că ai nevoie urgentă de ei. 316 00:23:16,812 --> 00:23:21,233 Sau poate ai nevoie de bani ca să-i cheltui fără să știe soțul tău. 317 00:23:22,067 --> 00:23:23,568 Chiar vrei să știi? 318 00:23:24,319 --> 00:23:25,153 Desigur. 319 00:23:27,280 --> 00:23:29,032 Nu știi principiul Gold Blue? 320 00:23:29,116 --> 00:23:32,244 „Banii împrumutați trebuie cheltuiți pe ceva important.” 321 00:23:34,162 --> 00:23:35,705 Sper că nu sunt pentru droguri. 322 00:23:37,040 --> 00:23:39,918 Nu fi ridicolă! 323 00:23:40,001 --> 00:23:42,087 Atunci spune-mi pentru ce sunt. 324 00:23:44,131 --> 00:23:45,465 Trebuie să știu. 325 00:23:52,472 --> 00:23:53,682 DIRECTORUL BREAD SONG 326 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 Am primit un pont. 327 00:24:05,277 --> 00:24:06,319 În legătură cu ce? 328 00:24:06,403 --> 00:24:08,196 Ri Hwa-ja e la Doogo. 329 00:24:08,280 --> 00:24:11,199 Femeia care a încercat să te omoare a fost văzută la Doogo. 330 00:24:12,659 --> 00:24:15,328 Serios? Abia aștept s-o cunosc. 331 00:24:15,954 --> 00:24:18,331 De ce te bucuri? Nu e prietena ta de mult pierdută. 332 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 Trebuie s-o prindem, nu s-o întâlnim. 333 00:24:21,126 --> 00:24:23,170 Și apoi? S-o aruncăm în închisoare? 334 00:24:23,253 --> 00:24:25,714 Desigur. A comis o crimă atroce. 335 00:24:26,673 --> 00:24:28,258 Mama n-ar vrea asta. 336 00:24:28,967 --> 00:24:30,468 Mama spunea 337 00:24:30,552 --> 00:24:32,429 că oamenii se pot schimba. 338 00:24:33,763 --> 00:24:35,390 Oamenii nu se schimbă așa ușor. 339 00:24:35,473 --> 00:24:37,851 Mama nu e de acord. 340 00:24:38,518 --> 00:24:40,187 A fugit cu ceasurile voastre 341 00:24:40,270 --> 00:24:41,813 și a încercat să ne ucidă fiica. 342 00:24:41,897 --> 00:24:43,231 N-o voi ierta niciodată. 343 00:24:43,315 --> 00:24:44,691 O s-o ascult mai întâi 344 00:24:44,774 --> 00:24:47,360 și o să mă ocup personal de ea, dacă trebuie. 345 00:24:47,444 --> 00:24:50,113 Am lăsat ceasurile în camera mea, ca să le poată lua. 346 00:24:50,197 --> 00:24:51,406 Intenționat? 347 00:24:51,489 --> 00:24:52,741 Ai lăsat-o să fure de la tine? 348 00:24:53,992 --> 00:24:56,203 Ce naiba încercai să faci? 349 00:24:56,286 --> 00:24:59,789 Lipsa banilor îi determină pe oameni să facă lucruri rele. 350 00:24:59,873 --> 00:25:01,166 Voiam să împiedic asta. 351 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Ai lăsat-o să fure ca să nu facă lucruri rele? 352 00:25:03,710 --> 00:25:05,295 N-are nicio logică. 353 00:25:05,378 --> 00:25:06,421 Hwang Geum-ju! 354 00:25:06,504 --> 00:25:08,715 Ești materialistă, după cum spune și numele. 355 00:25:08,798 --> 00:25:10,383 Ce? Ascultă, Bong-go. 356 00:25:10,467 --> 00:25:12,052 După nume, ești o tobă bongos? 357 00:25:12,135 --> 00:25:14,638 Uitați-vă la voi, vă purtați ca niște copii. 358 00:25:14,721 --> 00:25:15,722 Ajunge! 359 00:25:15,805 --> 00:25:17,849 M-am săturat să folosești banii 360 00:25:17,933 --> 00:25:21,311 ca să-i manipulezi pe toți și să obții ce vrei. 361 00:25:21,394 --> 00:25:23,271 De parcă asta ar fi problema mea. 362 00:25:23,355 --> 00:25:24,606 De asta ne-am despărțit. 363 00:25:24,689 --> 00:25:26,441 Banii nu înseamnă totul! 364 00:25:26,524 --> 00:25:28,026 De ce vă tot ciondăniți? 365 00:25:28,109 --> 00:25:29,653 Încă mai țineți unul la celălalt? 366 00:25:29,736 --> 00:25:31,363 - Da, sigur! - Da, sigur! 367 00:25:31,446 --> 00:25:32,864 Ai grijă cum vorbești. 368 00:25:33,531 --> 00:25:35,659 Voi doi, stați jos. 369 00:25:40,163 --> 00:25:42,082 I-am văzut privirea 370 00:25:43,083 --> 00:25:44,125 când mi-a spus „mamă”. 371 00:25:46,086 --> 00:25:49,214 În clipa aceea, chiar m-a considerat mama ei. 372 00:25:50,257 --> 00:25:51,633 Ochii ei n-au mințit. 373 00:25:53,218 --> 00:25:55,470 N-o voi abandona. 374 00:25:56,972 --> 00:25:59,724 A fost fiica mea, chiar și pentru o clipă. 375 00:26:00,850 --> 00:26:01,810 O voi ierta 376 00:26:02,394 --> 00:26:04,187 și o voi ajuta să se schimbe. 377 00:26:05,063 --> 00:26:08,275 Vreau să am încredere în mama. 378 00:26:10,652 --> 00:26:12,070 Că veni vorba. Gan I-sik! 379 00:26:12,153 --> 00:26:14,072 Când vom afla ceva de măști? 380 00:26:22,122 --> 00:26:23,957 Hee-sik al nostru s-a întrecut pe sine. 381 00:26:24,040 --> 00:26:25,583 A dat-o în bară. 382 00:26:25,667 --> 00:26:29,296 S-a zis cu absolvirea Academiei de Poliție cu onoruri. 383 00:26:29,963 --> 00:26:32,465 Ne-am făcut de râs implicându-ne în acest caz 384 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 pe baza unui SMS anonim. 385 00:26:37,262 --> 00:26:38,096 Știi ce? 386 00:26:38,888 --> 00:26:40,432 Spune-i să renunțe la operațiune. 387 00:26:43,977 --> 00:26:46,479 I-am găsit pe toți cei care au droguri de la Cheliosul. 388 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 Hee-sik a găsit portofelul, 389 00:26:48,356 --> 00:26:50,233 și totul s-a confirmat. 390 00:26:50,317 --> 00:26:51,568 Bine. 391 00:26:57,324 --> 00:26:59,492 Young-tak! Ne-au sunat în legătură cu măștile? 392 00:26:59,576 --> 00:27:01,745 N-au găsit nici urmă de droguri. 393 00:27:01,828 --> 00:27:03,747 Liderul echipei spune să te întorci. 394 00:27:03,830 --> 00:27:05,457 Nu s-a găsit nimic în măștile alea? 395 00:27:05,540 --> 00:27:06,791 Exact. 396 00:27:06,875 --> 00:27:09,836 Suntem presați de peste tot, așa că întoarce-te în liniște. 397 00:27:09,919 --> 00:27:13,673 O să râdă de noi fiindcă ne-am luat după un SMS, 398 00:27:13,757 --> 00:27:14,966 doar din cauza ta. 399 00:27:15,050 --> 00:27:16,718 Nu măștile erau sursa? 400 00:27:18,803 --> 00:27:20,889 Young-tak, m-am interesat de Ryu Si-o. 401 00:27:20,972 --> 00:27:23,892 Nu există date că ar fi fost în țară între 20 și 32 de ani. 402 00:27:24,642 --> 00:27:26,019 Să vedem situația financiară 403 00:27:26,102 --> 00:27:28,521 și să aflăm de unde a avut bani pentru afacere. 404 00:27:28,605 --> 00:27:30,774 E treaba fiscului. 405 00:27:30,857 --> 00:27:32,609 Rămân sub acoperire. 406 00:27:32,692 --> 00:27:33,902 Ceva nu e în regulă. 407 00:27:35,987 --> 00:27:37,113 Deci n-au fost măștile? 408 00:27:37,197 --> 00:27:38,490 Nu. 409 00:27:41,451 --> 00:27:43,745 DIRECTOR HWANG GEUM-JU 410 00:27:44,996 --> 00:27:48,333 E singurul administrator de fond din Coreea care a luat masa în weekend 411 00:27:48,416 --> 00:27:50,794 cu Warren Buffett pe Wall Street. 412 00:27:50,877 --> 00:27:52,629 Spală bani 413 00:27:52,712 --> 00:27:54,714 pentru cei bogați. 414 00:27:54,798 --> 00:27:58,343 Se ocupă și de corporații-fantomă. 415 00:27:58,426 --> 00:28:00,678 Îți spun asta pentru că e vorba de tine. 416 00:28:01,471 --> 00:28:05,058 Tu ai destui bani de cheltuit, 417 00:28:05,642 --> 00:28:08,436 dar nu e valabil și pentru alți oameni bogați ca noi. 418 00:28:08,520 --> 00:28:09,979 Noi avem doar acțiuni. 419 00:28:10,063 --> 00:28:12,315 Și, după cum știi, sunt prea transparente. 420 00:28:12,399 --> 00:28:14,317 Ar trebui să-l caut pe Bread Song, 421 00:28:15,276 --> 00:28:18,488 sau Macaroni Song sau cum l-o chema. 422 00:28:19,656 --> 00:28:21,241 E ceva dubios cu el. 423 00:28:24,285 --> 00:28:25,370 SUPĂ DE MAHMUREALĂ 424 00:28:53,565 --> 00:28:54,899 - Sunt Kang… - Vino înapoi! 425 00:28:55,483 --> 00:28:57,861 Nu-mi execuți ordinele? 426 00:29:00,363 --> 00:29:01,406 Mă întorc, domnule. 427 00:29:07,287 --> 00:29:09,456 - Trebuie să mă întorc. - Bine. 428 00:29:11,708 --> 00:29:13,334 Hei, tu! 429 00:29:13,418 --> 00:29:15,420 Nu le pune una peste alta acolo! 430 00:29:15,503 --> 00:29:16,671 Du-le în bucătărie! 431 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 Mă tem că politica noastră e să vă aducem totul la ușă. 432 00:29:20,216 --> 00:29:22,510 E responsabilitatea dv., domnule. 433 00:29:22,594 --> 00:29:25,430 Ce gură mare ai pentru un curier! 434 00:29:25,513 --> 00:29:27,891 Nu fi obraznic și fă ce ți se spune! 435 00:29:28,683 --> 00:29:31,394 Dacă sun la Doogo și te reclam, 436 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 vei fi dat afară. 437 00:29:34,522 --> 00:29:37,025 Clientul nostru, stăpânul nostru. 438 00:29:37,817 --> 00:29:40,069 Nu știi cum merg lucrurile? 439 00:29:40,153 --> 00:29:41,196 Am înțeles, domnule. 440 00:29:41,279 --> 00:29:42,447 Le mutăm noi. 441 00:29:49,913 --> 00:29:53,833 Incredibil! O fată care face livrări? 442 00:29:57,295 --> 00:30:01,591 Poate ne ajutați dv., domnule. 443 00:30:01,674 --> 00:30:03,843 De ce să te ajut dacă e treaba ta? 444 00:30:04,344 --> 00:30:06,971 Nu mă mir că n-ați găsit slujbe mai bune decât asta. 445 00:30:21,569 --> 00:30:23,988 Așa. Să mergem! 446 00:30:24,489 --> 00:30:27,242 Du-te fără mine. Oricum asta e ultima. 447 00:30:27,325 --> 00:30:29,452 Eu rămân să strâng. 448 00:30:31,538 --> 00:30:34,165 Te implor, nu crea probleme. 449 00:30:34,249 --> 00:30:35,625 Nu-ți face griji. 450 00:30:35,708 --> 00:30:38,169 Acum pleacă! 451 00:30:38,253 --> 00:30:39,295 Valea! 452 00:30:39,379 --> 00:30:41,714 Am plecat. Te sun mai târziu. 453 00:30:42,298 --> 00:30:43,424 Sigur. Ne vedem. 454 00:30:44,050 --> 00:30:46,344 Cred că glumiți. 455 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 Alea trebuie puse în cămară. 456 00:30:50,849 --> 00:30:53,351 E timpul să pui osul la treabă, nesimțitule! 457 00:30:53,434 --> 00:30:54,477 „Nesimțitule”? 458 00:30:55,353 --> 00:30:56,688 Ți-ai pierdut mințile? 459 00:30:58,314 --> 00:30:59,482 Fir-ai tu să fii… 460 00:31:00,149 --> 00:31:01,234 - Tu! - Domnule. 461 00:31:01,734 --> 00:31:04,153 E din Mongolia și nu știe să vorbească politicos. 462 00:31:05,697 --> 00:31:06,781 Incredibil! 463 00:31:06,865 --> 00:31:10,285 De la început nu mi-a plăcut privirea ta. 464 00:31:10,368 --> 00:31:13,037 De ce te holbezi așa la oameni? 465 00:31:13,121 --> 00:31:14,163 Mutați-le odată! 466 00:31:14,247 --> 00:31:15,456 Pușlamaua aia mică. 467 00:31:15,540 --> 00:31:17,417 Pentru Dumnezeu! 468 00:31:18,167 --> 00:31:19,002 Să mergem. 469 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 Da, sunt pe drum. 470 00:31:44,986 --> 00:31:46,905 Du-te fără mine. Trebuie să termin ceva. 471 00:31:49,032 --> 00:31:50,408 Așteaptă! 472 00:31:52,952 --> 00:31:55,747 Ce-a făcut tipul ăla să merite asta? 473 00:31:55,830 --> 00:31:57,165 Doar că a fost nesimțit? 474 00:32:02,295 --> 00:32:03,254 Ce mai vrei? 475 00:32:03,338 --> 00:32:04,881 Am venit să mănânc. 476 00:32:11,512 --> 00:32:13,222 Mai vin și alții? 477 00:32:13,306 --> 00:32:14,474 Nu, doar eu. 478 00:32:14,557 --> 00:32:16,476 Ce s-a întâmplat? E vreo problemă? 479 00:32:16,559 --> 00:32:19,228 Masa asta e pentru grupuri mai mari. Așază-te altundeva. 480 00:32:19,312 --> 00:32:22,690 Adu-mi un castron cu supă pentru mahmureală. 481 00:32:22,774 --> 00:32:24,734 - Ce? - Mi-e foame. 482 00:32:24,817 --> 00:32:25,693 Haide! 483 00:32:25,777 --> 00:32:26,903 Pușlama nebună. 484 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 E o nebunie să stai la o masă de opt persoane? 485 00:32:29,530 --> 00:32:30,865 E o nebunie să-ți fie foame? 486 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Nu te servesc. Ieși! 487 00:32:32,533 --> 00:32:33,660 Nu poți face asta. 488 00:32:33,743 --> 00:32:35,370 De ce refuzi să mă servești? 489 00:32:35,453 --> 00:32:36,996 Tu ai spus-o. 490 00:32:37,080 --> 00:32:38,623 Clientul nostru, stăpânul nostru. 491 00:32:40,625 --> 00:32:42,585 Nu sta degeaba 492 00:32:42,669 --> 00:32:45,046 și adu-mi supa de mahmureală! 493 00:32:45,129 --> 00:32:46,172 Bine. 494 00:32:46,923 --> 00:32:48,508 Dar stai în altă parte. 495 00:32:48,591 --> 00:32:49,842 Nu, îmi place aici. 496 00:32:49,926 --> 00:32:51,344 Nu vrei? 497 00:32:51,427 --> 00:32:53,179 Atunci pleacă. Afară! 498 00:32:54,514 --> 00:32:56,724 Nu mă enerva când mi-e foame! 499 00:32:59,686 --> 00:33:01,145 Ai mese fragile. 500 00:33:04,273 --> 00:33:05,400 Ești mulțumit acum? 501 00:33:05,942 --> 00:33:07,694 E o masă de o persoană. 502 00:33:08,695 --> 00:33:09,821 Adu-mi supa! 503 00:33:14,158 --> 00:33:15,159 Dezoseaz-o! 504 00:33:17,912 --> 00:33:19,664 O dezosezi sau nu? 505 00:33:20,456 --> 00:33:23,960 Mai știi când ți-am dus toate cutiile în cămara din bucătărie? 506 00:33:24,711 --> 00:33:27,422 Poate ar trebui să sun la sediul francizei 507 00:33:27,505 --> 00:33:30,091 și să postez incidentul pe rețelele de socializare. 508 00:33:31,384 --> 00:33:34,554 Ești amabil doar cu clienții fideli 509 00:33:34,637 --> 00:33:36,389 și ești răutăcios cu toți ceilalți? 510 00:33:39,475 --> 00:33:40,351 Pentru supă. 511 00:33:40,435 --> 00:33:43,604 Restul e pentru reparația mesei. 512 00:33:50,987 --> 00:33:52,572 Nu te mai da mare, 513 00:33:52,655 --> 00:33:55,033 prostule! 514 00:34:02,123 --> 00:34:03,666 Nu, ați greșit numărul. 515 00:34:08,129 --> 00:34:09,839 Ce vă aduce la noi, doamnă? 516 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 Mașina mea. 517 00:34:14,552 --> 00:34:15,928 Bread Song, 518 00:34:16,554 --> 00:34:18,431 sau, în coreeană, „Cântecul pâinii”. 519 00:34:19,348 --> 00:34:21,350 Am venit să mă întâlnesc cu el. 520 00:34:21,434 --> 00:34:24,479 Dacă vreți să-l întâlniți pe dl Song, aveți nevoie de programare. 521 00:34:33,112 --> 00:34:35,198 Poftim. Duceți-i asta domnului Bread. 522 00:34:36,449 --> 00:34:40,036 Soldul de pe cecul ăsta e suficient ca să mă primească. 523 00:34:47,126 --> 00:34:48,086 O clipă, doamnă. 524 00:34:48,169 --> 00:34:49,796 Mă întorc imediat. 525 00:35:01,849 --> 00:35:04,310 Viața mea se poate schimba. 526 00:35:17,490 --> 00:35:18,533 32, 527 00:35:19,200 --> 00:35:20,034 26, 528 00:35:20,118 --> 00:35:21,119 18. 529 00:35:23,955 --> 00:35:25,498 32, 26, 530 00:35:25,581 --> 00:35:26,833 18. 531 00:35:30,419 --> 00:35:32,547 32, 532 00:35:32,630 --> 00:35:34,340 26, 533 00:35:35,424 --> 00:35:36,384 opt… 534 00:35:38,261 --> 00:35:39,929 Exclud hărțuirea sexuală. 535 00:35:40,638 --> 00:35:42,056 Ce reprezintă numerele? 536 00:35:42,140 --> 00:35:43,891 Umiditatea, nivelul de praf 537 00:35:43,975 --> 00:35:46,018 și temperatura de astăzi. 538 00:35:46,602 --> 00:35:48,187 Pentru a-i face pe clienți 539 00:35:48,271 --> 00:35:50,148 să uite de KOSDAQ, NASDAQ, 540 00:35:50,231 --> 00:35:52,817 dobânzi, rate de schimb, solduri bancare și altele, 541 00:35:52,900 --> 00:35:54,777 îi întâmpin cu o glumă subtilă. 542 00:35:58,072 --> 00:35:59,073 Ce ciudat! 543 00:36:01,367 --> 00:36:02,618 Vă primește. 544 00:36:12,753 --> 00:36:14,213 96, 42, 545 00:36:14,297 --> 00:36:15,339 70. 546 00:36:16,799 --> 00:36:19,093 96, 42, 547 00:36:19,969 --> 00:36:21,012 70. 548 00:36:22,889 --> 00:36:23,890 Ce ar putea însemna? 549 00:36:48,289 --> 00:36:49,498 DIRECTORUL BREAD SONG 550 00:36:49,582 --> 00:36:50,708 Pot să iau loc? 551 00:36:52,126 --> 00:36:53,461 Poți să te întinzi dacă vrei. 552 00:37:03,679 --> 00:37:06,766 Am venit pentru niște sfaturi de gestionare a activelor. 553 00:37:12,772 --> 00:37:14,065 Da? 554 00:37:14,565 --> 00:37:15,399 Hodor? 555 00:37:16,859 --> 00:37:18,110 Fă-mi legătura. 556 00:37:22,323 --> 00:37:25,201 Hodor, nu-ți face griji. 557 00:37:25,284 --> 00:37:29,872 Transfer 100 de miliarde de ruble deocamdată. 558 00:37:29,956 --> 00:37:35,336 Guvernul rus e foarte atent din cauza taxelor. 559 00:37:39,298 --> 00:37:40,341 Răbdarea e esențială. 560 00:37:40,925 --> 00:37:41,926 Ai încredere în mine! 561 00:37:47,682 --> 00:37:48,641 Îmi cer scuze. 562 00:37:49,558 --> 00:37:51,060 Judecând după soldul tău bancar, 563 00:37:51,143 --> 00:37:53,271 mă îndoiesc că vrei să-ți mărești activele. 564 00:37:53,354 --> 00:37:55,564 O să trec direct la subiect. 565 00:37:56,774 --> 00:38:00,403 După cum vezi, am prea mulți bani lichizi. 566 00:38:01,237 --> 00:38:03,823 Am auzit că te pricepi la bani murdari. 567 00:38:07,368 --> 00:38:08,202 Bani murdari? 568 00:38:15,751 --> 00:38:17,211 Trebuie să ai un cont offshore. 569 00:38:19,463 --> 00:38:23,592 Am 50 de milioane de dolari într-o bancă din Amsterdam. 570 00:38:25,261 --> 00:38:27,513 Ar trebui să investești banii în imobiliare, 571 00:38:28,139 --> 00:38:29,765 nu să-i ții în bancă. 572 00:38:30,558 --> 00:38:32,560 O să fac o listă 573 00:38:33,185 --> 00:38:36,439 cu clădirile subevaluate din Amsterdam sau Almere. 574 00:38:36,522 --> 00:38:39,859 E timpul să te apuci de imobiliare pentru gestionarea activelor… 575 00:38:42,194 --> 00:38:43,362 înainte să fii urmărită. 576 00:38:50,286 --> 00:38:52,747 Unde sunt mulți bani lichizi se bagă pe fir Fiscul. 577 00:38:52,830 --> 00:38:56,542 Al Capone n-a fost prins de poliție sau FBI. 578 00:38:56,625 --> 00:38:58,419 Fiscul l-a prins. 579 00:38:58,502 --> 00:39:00,212 Coreea e pe același drum. 580 00:39:01,297 --> 00:39:05,593 Dar imobiliarele nu pot fi urmărite? 581 00:39:05,676 --> 00:39:08,721 Nu, în imobiliare se poate investi. 582 00:39:08,804 --> 00:39:12,600 Doar guvernul Țărilor de Jos are autoritatea de a face cercetări. 583 00:39:13,309 --> 00:39:15,895 Guvernul coreean nu află dacă Țările de Jos nu cooperează. 584 00:39:18,397 --> 00:39:22,443 Iar guvernul Țărilor de Jos n-ar face așa ceva. 585 00:39:22,526 --> 00:39:24,153 Înțeleg. 586 00:39:24,695 --> 00:39:25,780 Chiar așa? 587 00:39:26,572 --> 00:39:29,075 Tot ce se va întâmpla între noi 588 00:39:30,451 --> 00:39:31,702 va rămâne… 589 00:39:33,913 --> 00:39:34,747 secret. 590 00:39:36,540 --> 00:39:38,626 Poți avea încredere în mine. 591 00:39:44,423 --> 00:39:45,466 Ești… 592 00:39:45,549 --> 00:39:49,595 mare mahăr pe Wall Street și ai absolvit o universitate de top din SUA, 593 00:39:50,304 --> 00:39:51,847 dar vorbești în dialect. 594 00:40:07,238 --> 00:40:11,492 „Nu-mi voi uita niciodată rădăcinile.” 595 00:40:12,076 --> 00:40:13,119 Asta era. 596 00:40:13,202 --> 00:40:15,079 Spune-i asistentei mele să te programeze. 597 00:40:15,162 --> 00:40:15,996 Asta e tot… 598 00:40:17,373 --> 00:40:18,207 pentru azi. 599 00:40:20,251 --> 00:40:21,127 Sigur. 600 00:40:22,169 --> 00:40:23,212 Atunci… 601 00:40:27,049 --> 00:40:28,509 Îți place pâinea? 602 00:40:29,176 --> 00:40:31,887 Te numești Bread, așa că m-am gândit să te întreb. 603 00:40:33,305 --> 00:40:34,473 Mă obsedează. 604 00:40:35,224 --> 00:40:36,809 Eu sunt Bread. 605 00:40:37,393 --> 00:40:39,395 Mulțumesc. Domnul să te binecuvânteze! 606 00:40:45,609 --> 00:40:48,737 Fă-mi programare și sună-mă. 607 00:40:51,824 --> 00:40:52,658 Da, doamnă. 608 00:40:53,784 --> 00:40:54,910 96, 609 00:40:55,494 --> 00:40:57,079 42 și 70. 610 00:40:57,163 --> 00:40:58,247 Ce înseamnă? 611 00:41:01,625 --> 00:41:02,626 IQ-ul meu, 612 00:41:02,710 --> 00:41:04,086 dimensiunea taliei fiului meu 613 00:41:04,170 --> 00:41:06,839 și vârsta tatălui meu, care ne-a părăsit acum zece ani. 614 00:41:12,219 --> 00:41:13,429 SECȚIA DE POLIȚIE GANGHAN 615 00:41:17,725 --> 00:41:19,518 E dosarul lui Ri Hwa-ja. 616 00:41:20,352 --> 00:41:21,520 Mulțumesc! 617 00:41:21,604 --> 00:41:23,063 E orfană. 618 00:41:23,772 --> 00:41:26,108 E un grup de tineri care au legături cu gangsterii, 619 00:41:26,192 --> 00:41:28,444 iar liderul lor e cunoscut că pregătește orfani 620 00:41:28,527 --> 00:41:30,488 și îi inițiază pe cei pricepuți. 621 00:41:31,071 --> 00:41:32,781 E singura femeie membră. 622 00:41:32,865 --> 00:41:34,783 De mică a fost promițătoare. 623 00:41:39,121 --> 00:41:42,500 Când sunt inițiați la 20 de ani, sunt marcați pe laba piciorului. 624 00:41:43,209 --> 00:41:44,835 Așa nu se vede. 625 00:41:45,753 --> 00:41:48,464 Fac asta ca să poată fi identificați dacă mor. 626 00:41:49,131 --> 00:41:50,382 E un fel de tradiție. 627 00:41:53,260 --> 00:41:55,846 - Hee-sik, să mergem! - Bine. 628 00:41:55,930 --> 00:41:57,139 Mulțumesc pentru asta. 629 00:41:57,223 --> 00:41:58,432 Să trimit agenții la Doogo? 630 00:41:58,516 --> 00:42:00,392 Nu acum. Preiau eu de aici. 631 00:42:00,476 --> 00:42:01,310 Am înțeles. 632 00:42:14,406 --> 00:42:15,407 Bunico, 633 00:42:16,033 --> 00:42:18,494 supa de oase și gogoșile merg bine împreună. 634 00:42:19,078 --> 00:42:20,204 Se potrivesc, 635 00:42:20,287 --> 00:42:22,289 iar eu apreciez mâncarea asortată. 636 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Cum să se potrivească? 637 00:42:25,459 --> 00:42:27,294 Te fac să vomiți. 638 00:42:27,378 --> 00:42:29,421 Nu, se potrivesc. Ți se topesc în gură. 639 00:42:31,131 --> 00:42:32,591 Da. Cum spui tu. 640 00:42:34,718 --> 00:42:35,970 Îmi cer scuze, Nam-in. 641 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 E numai vina mea. 642 00:42:37,388 --> 00:42:38,806 - Mamă. - Da? 643 00:42:38,889 --> 00:42:42,518 Ai fost cumva invitată la o nuntă regală britanică? 644 00:42:44,019 --> 00:42:44,979 Vezi tu, 645 00:42:46,063 --> 00:42:48,148 visez la un viitor 646 00:42:48,232 --> 00:42:51,277 cu barmanul ăla chipeș de acolo, pe care am pus ochii, 647 00:42:51,360 --> 00:42:54,238 de aceea am nevoie de cooperarea voastră. 648 00:42:54,321 --> 00:42:57,366 Du o viață liniștită de filantrop. 649 00:42:57,449 --> 00:42:59,451 De ce să-ți bați capul cu o idilă? 650 00:42:59,535 --> 00:43:01,912 Practic, încă ești măritată cu soțul tău 651 00:43:01,996 --> 00:43:03,539 și nu știi dacă mai trăiește. 652 00:43:03,622 --> 00:43:06,041 Asta mă deranjează și pe mine. 653 00:43:06,125 --> 00:43:08,460 Nu-i așa? Și tu îți faci griji pentru bunicul. 654 00:43:09,795 --> 00:43:12,172 Trebuie să-l pun pe lista Interpolului? 655 00:43:13,591 --> 00:43:15,217 Cărțile de tarot spun 656 00:43:15,301 --> 00:43:17,261 - …că e în est. - E în viață? 657 00:43:17,344 --> 00:43:19,263 Desigur, evident. 658 00:43:19,346 --> 00:43:22,141 Ce naiba pune la cale? 659 00:43:23,976 --> 00:43:25,144 - Doamnă Gil. - Doamne! 660 00:43:25,227 --> 00:43:27,229 Da, Jun-hee? 661 00:43:27,313 --> 00:43:29,648 Acum, că am găsit-o pe Nam-soon, 662 00:43:29,732 --> 00:43:32,526 - …să-l găsim pe tata… - Când îl găsim, îl omor. 663 00:43:33,360 --> 00:43:36,363 O să-i fac felul. 664 00:43:36,447 --> 00:43:38,657 E țelul vieții mele. 665 00:43:38,741 --> 00:43:39,700 Mamă! 666 00:43:40,242 --> 00:43:42,119 Cum ai putut spune asta de față cu Nam-in? 667 00:43:42,202 --> 00:43:43,621 E incredibil. 668 00:43:43,704 --> 00:43:45,164 Cum ai putut? 669 00:43:45,247 --> 00:43:48,334 Apropo, tu și mama vă purtați cu mine de parcă aș fi invizibil. 670 00:43:48,417 --> 00:43:50,628 Cum poți să spui asta de față cu nepotul tău? 671 00:43:50,711 --> 00:43:51,670 „Îi fac felul”? 672 00:43:52,630 --> 00:43:56,175 Nu aveți nici romantism, nici simțul umorului. 673 00:43:56,258 --> 00:43:58,469 Oricum, voi distruge pe oricine 674 00:43:58,552 --> 00:44:01,889 mă împiedică să-mi ating țelul. 675 00:44:01,972 --> 00:44:04,391 Să nu ziceți că nu v-am spus. 676 00:44:04,475 --> 00:44:05,684 Ați înțeles? 677 00:44:07,394 --> 00:44:08,646 Jun-hee. 678 00:44:15,861 --> 00:44:17,780 Cum poți mânca după ce ai auzit asta? 679 00:44:17,863 --> 00:44:19,198 Nu ți-a pierit pofta? 680 00:44:19,281 --> 00:44:21,408 Nu-mi piere mie pofta de mâncare din atât. 681 00:44:37,257 --> 00:44:39,718 Jun-hee, faci niște băuturi… 682 00:44:41,136 --> 00:44:42,221 Adică, 683 00:44:42,930 --> 00:44:45,015 faci o cafea excelentă. 684 00:44:46,016 --> 00:44:47,267 N-am știut 685 00:44:47,351 --> 00:44:51,271 că o cafea poate fi atât de bună. 686 00:44:53,982 --> 00:44:57,903 Chiar știți cum să înveseliți pe cineva. 687 00:44:57,986 --> 00:45:01,407 Mă înduioșează complimentele dumneavoastră. 688 00:45:02,825 --> 00:45:05,911 Niciodată n-am folosit vorbe goale. 689 00:45:10,040 --> 00:45:11,125 Jun-hee. 690 00:45:13,919 --> 00:45:15,003 Viața… 691 00:45:15,754 --> 00:45:18,465 e scurtă, nu-i așa? 692 00:45:18,549 --> 00:45:19,967 Nu e adevărat, doamnă Gil. 693 00:45:20,843 --> 00:45:24,471 În ultimul timp, am citit despre genomi. 694 00:45:24,555 --> 00:45:25,764 Gnomi? 695 00:45:25,848 --> 00:45:29,643 Ce e de citit despre gnomi? 696 00:45:29,726 --> 00:45:30,727 Doamne! 697 00:45:32,271 --> 00:45:33,564 Aveți și simțul umorului. 698 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 Oricum, din Proiectul Genomului Uman am aflat 699 00:45:38,318 --> 00:45:41,488 că acum e posibil să trăiești până la 100 de ani. 700 00:45:41,572 --> 00:45:43,866 Viața e mai lungă în prezent. 701 00:45:44,408 --> 00:45:45,325 Înțeleg. 702 00:45:45,993 --> 00:45:47,453 Cred că ești încântat. 703 00:45:53,542 --> 00:45:56,003 E fiica mea. Trebuie să răspund. 704 00:45:56,086 --> 00:45:57,045 Sigur. 705 00:45:58,755 --> 00:45:59,756 Alo? 706 00:46:00,424 --> 00:46:01,633 Yun-jin! 707 00:46:01,717 --> 00:46:04,470 Tată, am probleme. 708 00:46:04,553 --> 00:46:05,721 Ce se întâmplă? 709 00:46:05,804 --> 00:46:07,556 Am lovit pe cineva cu mașina. 710 00:46:07,639 --> 00:46:08,515 Poftim? 711 00:46:09,641 --> 00:46:10,684 Unde ești acum? 712 00:46:10,767 --> 00:46:12,352 La secția de poliție Gangnam. 713 00:46:13,187 --> 00:46:15,355 Stai așa! Pornește camera video! 714 00:46:15,439 --> 00:46:17,065 Vezi dacă e cu adevărat ea. 715 00:46:17,149 --> 00:46:19,443 Ar putea fi o înșelătorie prin telefon. 716 00:46:20,277 --> 00:46:23,947 Yun-jin, hai să vorbim față în față. 717 00:46:25,616 --> 00:46:27,743 Chiar ai avut un accident? 718 00:46:27,826 --> 00:46:30,329 Tată, ce mă fac? 719 00:46:30,412 --> 00:46:32,915 Trebuie să plătesc despăgubiri de 20 de milioane de woni 720 00:46:32,998 --> 00:46:34,791 ca să nu mai fiu anchetată. 721 00:46:34,875 --> 00:46:36,502 Altfel, voi fi reținută. 722 00:46:36,585 --> 00:46:38,295 Ce să fac? 723 00:46:38,378 --> 00:46:40,756 Îți transfer banii imediat. Nu-ți face griji. 724 00:46:41,256 --> 00:46:43,717 - Trimite-mi numărul de cont. - Bine. 725 00:46:43,800 --> 00:46:44,635 Grăbește-te! 726 00:46:44,718 --> 00:46:46,136 Scuzați-mă, dnă Gil. 727 00:46:46,887 --> 00:46:48,472 Trebuie să-i transfer banii. 728 00:46:48,555 --> 00:46:49,556 Da. 729 00:46:57,856 --> 00:46:59,942 Stai așa! Secția de poliția Gangnam, nu? 730 00:47:00,025 --> 00:47:02,361 Cunosc un detectiv acolo. Să mergem acolo! 731 00:47:04,988 --> 00:47:06,490 Haide! 732 00:47:17,459 --> 00:47:20,003 - Dnă Gil! - Cu ce ocazie pe la noi? 733 00:47:20,087 --> 00:47:21,964 Am venit pentru un accident de mașină. 734 00:47:22,047 --> 00:47:23,215 Să merg la Rutieră? 735 00:47:23,298 --> 00:47:25,300 Permiteți-mi să vă conduc. 736 00:47:25,384 --> 00:47:26,927 - Pe aici, doamnă. - Să mergem. 737 00:47:28,679 --> 00:47:30,389 ACCIDENTE RUTIERE ECHIPA NR. 2 738 00:47:33,892 --> 00:47:35,602 Nu e nimeni cu numele Seo Yun-jin. 739 00:47:36,270 --> 00:47:37,229 Poftim? 740 00:47:39,648 --> 00:47:41,233 Persoana apelată nu e disponibilă. 741 00:47:41,316 --> 00:47:44,820 - Lăsați un mesaj după semnalul… - Dar am comunicat prin apel video. 742 00:47:44,903 --> 00:47:46,321 Era fiica mea. 743 00:47:46,405 --> 00:47:48,282 Trebuie să fi fost un super-trucaj. 744 00:47:48,365 --> 00:47:50,158 - „Super-trucaj”? - Exact. 745 00:47:50,242 --> 00:47:51,994 Până și chipul poate fi trucat. 746 00:47:54,162 --> 00:47:55,289 Ați transferat banii? 747 00:47:55,372 --> 00:47:57,874 Trebuia să facă o înțelegere, așa că i-am trimis banii. 748 00:47:57,958 --> 00:48:00,460 Va trebui să depuneți o plângere. 749 00:48:00,544 --> 00:48:03,380 M-au escrocat trucând imaginea fiicei mele? 750 00:48:03,463 --> 00:48:06,133 - Da. - Atunci luați-i plângerea repede! 751 00:48:06,800 --> 00:48:09,136 Mergeți sus, la biroul pentru criminalitate… 752 00:48:09,219 --> 00:48:10,387 Vă conduc eu. 753 00:48:10,470 --> 00:48:12,723 Nu putem s-o facem aici și să nu ne mai deplasăm? 754 00:48:12,806 --> 00:48:15,392 Sunt tot felul de cazuri în lume. 755 00:48:15,475 --> 00:48:16,893 La fel se întâmplă cu carnea. 756 00:48:16,977 --> 00:48:18,937 - Bucăți diferite… - Ce vrei să spui? 757 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 Doamne! Jun-hee? 758 00:48:20,522 --> 00:48:21,648 Doamne! 759 00:48:21,732 --> 00:48:23,817 - E soțul dv.? - Un viitor iubit. 760 00:48:24,359 --> 00:48:25,193 Am înțeles. 761 00:48:30,824 --> 00:48:31,908 Jun-hee! 762 00:48:31,992 --> 00:48:33,243 Nu l-am putut contacta 763 00:48:33,327 --> 00:48:36,079 pe cel pe care l-ați lovit după ce i-ați răsturnat mașina. 764 00:48:36,163 --> 00:48:37,497 Stai. E mort? 765 00:48:37,581 --> 00:48:39,458 Mă îndoiesc. Am fi aflat. 766 00:48:39,541 --> 00:48:41,001 Nu reușim să dăm de el. 767 00:48:41,084 --> 00:48:43,045 Jun-hee pare furios. 768 00:48:43,128 --> 00:48:45,297 Așa e când sunt implicați copiii. Jun-hee? 769 00:49:08,654 --> 00:49:11,948 Era un profesor bun și elevii îl plăceau. 770 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 Dar, la un moment dat, 771 00:49:13,116 --> 00:49:15,410 a părut letargic, a început să nu mai vină la ore. 772 00:49:16,870 --> 00:49:18,914 Vi s-a părut ceva ieșit din comun? 773 00:49:18,997 --> 00:49:20,582 Un lucru a ieșit clar în evidență. 774 00:49:21,333 --> 00:49:22,292 A băut multă apă. 775 00:49:23,669 --> 00:49:25,545 A băut chiar și apă din piscină. 776 00:49:25,629 --> 00:49:27,214 A băut apă din piscină? 777 00:49:27,297 --> 00:49:28,882 Da, de mai multe ori. 778 00:49:28,965 --> 00:49:30,676 Azi, după ore, s-a întors 779 00:49:30,759 --> 00:49:32,636 și a început să bea apă din piscină. 780 00:49:35,764 --> 00:49:37,099 Da, domnule. 781 00:49:37,933 --> 00:49:39,893 Da. Poftim? 782 00:50:04,710 --> 00:50:06,044 Oprește-te! Ce-i cu tine? 783 00:50:17,097 --> 00:50:18,140 Hei. 784 00:50:18,932 --> 00:50:21,518 Uită-te ce dezastru! 785 00:50:21,601 --> 00:50:22,436 Mie-mi spui? 786 00:50:22,519 --> 00:50:24,521 Ce naiba? 787 00:51:14,446 --> 00:51:17,324 Dle Seo, nu trebuie să plângi. 788 00:51:17,407 --> 00:51:19,993 Plângi pentru că ai pierdut 20 de milioane de woni? 789 00:51:21,286 --> 00:51:23,038 Fiica mea e bolnavă. 790 00:51:23,622 --> 00:51:26,374 Și-a luat liber ca să-și revină după o operație importantă. 791 00:51:27,626 --> 00:51:28,543 Doamne! 792 00:51:29,294 --> 00:51:30,462 E groaznic. 793 00:51:30,545 --> 00:51:33,840 Nu suport faptul că golanii ăia știu cum arată. 794 00:51:33,924 --> 00:51:35,842 Mi-e greu să mă descurc 795 00:51:35,926 --> 00:51:38,887 de când mi-a murit soția. 796 00:51:44,643 --> 00:51:47,771 Dle Seo, tipii ăia sunt ocupați. 797 00:51:48,772 --> 00:51:51,650 Nu vor avea timp de tine sau de fiica ta. 798 00:51:52,275 --> 00:51:53,944 Au o normă de îndeplinit 799 00:51:54,027 --> 00:51:56,655 și vor căuta următoarea țintă. 800 00:51:57,405 --> 00:51:59,491 Nu-și vor aminti chipul ei. 801 00:51:59,574 --> 00:52:01,159 Nu o vor urmări, 802 00:52:01,243 --> 00:52:02,577 nu-ți face griji. 803 00:52:03,161 --> 00:52:04,329 Chiar credeți asta? 804 00:52:04,412 --> 00:52:06,122 Desigur. 805 00:52:08,458 --> 00:52:11,002 Dacă nu, îi distrug eu. 806 00:52:12,295 --> 00:52:15,841 O să le zdrobesc oasele sau o să tai carnea de pe ei. 807 00:52:18,969 --> 00:52:20,387 Nu te teme. 808 00:52:20,470 --> 00:52:22,514 Astea sunt cuțite de tranșat. 809 00:52:22,597 --> 00:52:24,641 Ca să vezi cât sunt de hotărâtă. 810 00:52:26,601 --> 00:52:29,229 Glumele mele nu sunt apreciate de publicul coreean. 811 00:52:30,188 --> 00:52:32,524 Oricum n-am nevoie de cuțite. 812 00:52:32,607 --> 00:52:34,901 Pot să-i fac bucăți cu mâinile goale. 813 00:52:35,902 --> 00:52:37,654 E o chestie. 814 00:52:39,573 --> 00:52:42,284 O să începem să ne cunoaștem treptat, 815 00:52:42,367 --> 00:52:43,994 așa că e suficient pentru azi. 816 00:52:44,828 --> 00:52:48,373 Dar lacrimile din ochii tăi 817 00:52:48,456 --> 00:52:51,167 aproape că mi-au frânt inima. 818 00:52:52,294 --> 00:52:53,378 Ce zici 819 00:52:54,212 --> 00:52:55,881 de o masă gustoasă? 820 00:52:56,965 --> 00:52:58,592 De o supă de frunze de ridichi? 821 00:53:00,677 --> 00:53:03,763 Ar trebui să mâncăm orice doriți dumneavoastră. 822 00:53:05,098 --> 00:53:06,433 Dar… 823 00:53:06,516 --> 00:53:09,019 ar trebui să-l sun pe dl Gang. 824 00:53:15,108 --> 00:53:17,777 Da, dle Seo. Desigur. 825 00:53:17,861 --> 00:53:19,613 Nu vă faceți griji. E în regulă. 826 00:53:20,280 --> 00:53:21,698 Ne vedem mâine. 827 00:53:21,781 --> 00:53:23,074 Încă ceva. 828 00:53:24,159 --> 00:53:27,412 Vă rog să nu renunțați la slujba de aici dacă vă enervează bunica. 829 00:53:28,038 --> 00:53:29,164 Sper să nu renunțați. 830 00:53:51,645 --> 00:53:53,229 Vrei să slăbești? 831 00:53:54,105 --> 00:53:55,815 Eu asta am folosit. 832 00:53:56,524 --> 00:53:58,276 Ești ca un diamant neșlefuit. 833 00:53:58,944 --> 00:54:01,738 Ai arăta minunat dacă ai slăbi. 834 00:54:06,785 --> 00:54:08,161 Ce-a fost asta? 835 00:54:21,132 --> 00:54:23,051 O să cercetez singură azi. 836 00:54:23,593 --> 00:54:25,345 Tu continuă să lucrezi la caz. 837 00:54:25,428 --> 00:54:26,429 Bine. 838 00:55:02,549 --> 00:55:03,591 Sunteți bine? 839 00:55:23,945 --> 00:55:25,155 Sunteți bolnav? 840 00:55:27,949 --> 00:55:29,117 Aveți nevoie de ajutor? 841 00:55:43,631 --> 00:55:45,133 BUN-VENIT LA HSC FINANCE TRIPLE 842 00:55:49,095 --> 00:55:52,474 Voi sta cu ochii pe nemernicul ăsta. 843 00:55:54,559 --> 00:55:58,313 Principala problemă e derbedeul ăsta mic. 844 00:56:04,444 --> 00:56:06,237 Intrați, dnă Jung! 845 00:56:14,704 --> 00:56:16,289 Scrie în engleză pentru mine! 846 00:56:17,582 --> 00:56:19,375 Programul de traducere face figuri. 847 00:56:19,459 --> 00:56:20,335 Da, doamnă. 848 00:56:23,713 --> 00:56:27,675 Chiar pot avea încredere în informația că sunt droguri la Doogo? 849 00:56:30,637 --> 00:56:34,724 „Am fost informat că un grup mafiot rusesc e implicat în Doogo.” 850 00:56:34,808 --> 00:56:36,726 „Un gruop mafiot rusesc e în Coreea.” 851 00:56:38,812 --> 00:56:42,690 Vreau informații despre directorul Ryu Si-o. 852 00:56:43,733 --> 00:56:46,861 „A fondat Doogo cu bani de origine necunoscută.” 853 00:56:46,945 --> 00:56:49,280 „Îl avem sub urmărire.” 854 00:56:49,364 --> 00:56:51,783 „Bani de origine necunoscută”? 855 00:56:52,450 --> 00:56:54,994 E clar că sunt bani din droguri. 856 00:56:56,871 --> 00:56:57,914 Doogo. 857 00:57:00,458 --> 00:57:02,585 A venit domnișoara Nam-soon. 858 00:57:05,213 --> 00:57:06,256 Mă scuzați. 859 00:57:06,339 --> 00:57:08,091 Spune-i lui Nam-soon să vină în birou. 860 00:57:08,174 --> 00:57:09,259 Da, doamnă. 861 00:57:22,021 --> 00:57:22,856 Domnule Hwang? 862 00:57:26,734 --> 00:57:27,610 Ce e? 863 00:57:27,694 --> 00:57:29,279 Folosiți o aplicație de întâlniri? 864 00:57:31,739 --> 00:57:32,740 Și eu. 865 00:57:33,992 --> 00:57:35,285 Să te faci că nu mă cunoști. 866 00:57:35,368 --> 00:57:36,369 Sigur. 867 00:57:38,455 --> 00:57:40,540 Văd că și tu ești singură, doamnă Jung. 868 00:57:41,166 --> 00:57:42,167 Firește. 869 00:57:43,042 --> 00:57:44,210 Sunt singură. 870 00:57:45,420 --> 00:57:48,590 Dar noi, oamenii, ne naștem singuri. 871 00:57:48,673 --> 00:57:50,049 Oamenii se nasc… 872 00:57:51,509 --> 00:57:53,887 - Ați ajuns. - Bună ziua, doamnă Jung! 873 00:57:54,804 --> 00:57:57,098 - Bună, unchiule! - Bună, nepoată! 874 00:57:57,182 --> 00:57:59,434 Mergeți în birou! Doamna Hwang vă așteaptă. 875 00:58:00,518 --> 00:58:01,561 Am înțeles. 876 00:58:04,898 --> 00:58:05,857 Mamă! 877 00:58:07,901 --> 00:58:10,820 Nam-soon! 878 00:58:15,074 --> 00:58:17,076 Ai fost de acord să-mi spui ce ai făcut 879 00:58:17,160 --> 00:58:18,953 cu amicul tău polițist, nu? 880 00:58:19,037 --> 00:58:21,664 Urma să ajung și la asta. 881 00:58:21,748 --> 00:58:22,916 Spune. 882 00:58:22,999 --> 00:58:24,000 Mamă. 883 00:58:24,792 --> 00:58:25,793 Eu… 884 00:58:27,128 --> 00:58:29,088 sunt curier la Doogo. 885 00:58:31,090 --> 00:58:31,925 La Doogo? 886 00:58:32,592 --> 00:58:35,053 Am auzit că se vând droguri acolo. 887 00:58:36,763 --> 00:58:39,724 Gan I-sik a primit sarcina să găsească drogurile, 888 00:58:39,807 --> 00:58:41,267 iar eu îl ajut. 889 00:58:42,936 --> 00:58:45,355 Copilul meu e implicat în nebunia asta. 890 00:58:46,356 --> 00:58:47,565 Chestia e 891 00:58:49,359 --> 00:58:51,778 că a crezut că drogurile sunt ascunse în măști, 892 00:58:51,861 --> 00:58:52,862 dar nu erau. 893 00:58:53,988 --> 00:58:57,450 Deci Gan I-sik nu va mai fi la Doogo de mâine. 894 00:58:57,534 --> 00:59:00,203 Șefii lui i-au zis să renunțe la operațiune, 895 00:59:01,287 --> 00:59:02,747 fiindcă informația era falsă. 896 00:59:05,083 --> 00:59:06,376 Nu știu ce pot… 897 00:59:15,260 --> 00:59:17,011 El e Ryu Si-o? 898 00:59:21,933 --> 00:59:22,892 L-ai văzut? 899 00:59:22,976 --> 00:59:24,852 Da, la depozit. 900 00:59:25,520 --> 00:59:26,646 Nam-soon, 901 00:59:27,188 --> 00:59:29,440 s-ar putea să fie soarta ta. 902 00:59:30,191 --> 00:59:33,486 Faptul că ai crescut pe câmpiile vaste ale Mongoliei 903 00:59:34,112 --> 00:59:36,197 și ai devenit curajoasă precum Ginghis Han 904 00:59:36,739 --> 00:59:38,408 a început să dea roade. 905 00:59:38,491 --> 00:59:39,993 Sigur e mâna sorții. 906 00:59:42,078 --> 00:59:44,581 Nu poți duce o viață normală. 907 00:59:45,623 --> 00:59:46,708 Așa e. 908 00:59:49,586 --> 00:59:51,170 Hai să salvăm lumea! 909 00:59:52,463 --> 00:59:53,548 Noi două. 910 00:59:54,465 --> 00:59:57,510 Bine. Pot să fac asta. 911 00:59:58,094 --> 00:59:59,304 Știu că pot. 912 01:00:05,476 --> 01:00:08,104 SECȚIA DE POLIȚIE GANGHAN 913 01:00:08,187 --> 01:00:09,939 Young-tak, ai încercat numărul ăsta? 914 01:00:12,066 --> 01:00:13,860 Am ajuns până la Dericoin. 915 01:00:13,943 --> 01:00:15,236 Cheliosul e mort. 916 01:00:15,320 --> 01:00:16,779 Nu-l putem interoga. 917 01:00:16,863 --> 01:00:19,032 Actul de identitate al celui care i-a dat masca 918 01:00:19,115 --> 01:00:21,034 - …s-a dovedit a fi fals. - Da. 919 01:00:23,119 --> 01:00:25,747 Cineva cu un act fals a intrat într-o unitate a guvernului… 920 01:00:25,830 --> 01:00:28,791 Măcar ai reușit să afli cum sunt transferate drogurile. 921 01:00:30,585 --> 01:00:32,420 Rata mortalității e amenințătoare. 922 01:00:33,671 --> 01:00:37,175 N-a mai existat un drog atât de puternic. 923 01:00:43,306 --> 01:00:45,975 Nu pot înțelege ciclul drogului. 924 01:00:46,684 --> 01:00:47,894 Nici eu nu înțeleg. 925 01:00:48,436 --> 01:00:50,688 Unii au nevoie de două zile, alții, de trei. 926 01:00:51,314 --> 01:00:54,817 Tot ce au în comun e consumul excesiv de apă. 927 01:01:03,743 --> 01:01:04,702 E apa! 928 01:01:04,786 --> 01:01:05,703 Reacționează la apă. 929 01:01:05,787 --> 01:01:07,789 Se transformă în drog la contactul cu apa. 930 01:01:08,665 --> 01:01:10,625 Apa îi amplifică efectul. 931 01:01:10,708 --> 01:01:11,876 V-ar omorî, domnule. 932 01:01:13,086 --> 01:01:14,545 Nu trebuie să beți apă. 933 01:01:24,180 --> 01:01:25,181 DIRECTOR RYU SI-O 934 01:01:25,264 --> 01:01:26,974 Am vorbit cu managerul. 935 01:01:27,058 --> 01:01:29,769 Toți angajații depozitului plecaseră deja acasă în ziua aia. 936 01:01:31,020 --> 01:01:33,356 - Camerele de supraveghere? - Luminile erau stinse, 937 01:01:33,439 --> 01:01:35,149 așa că va fi greu să vedem ceva. 938 01:01:36,317 --> 01:01:38,695 Acest clip a fost încărcat pe forumul companiei 939 01:01:38,778 --> 01:01:40,446 de managerul Heo de la Logistică. 940 01:01:40,530 --> 01:01:42,156 E o fată extraordinar de puternică. 941 01:01:42,949 --> 01:01:44,534 E din Mongolia. 942 01:01:49,997 --> 01:01:52,917 Dacă mă mai filmezi o dată, te reclam că tragi chiulul. 943 01:01:53,000 --> 01:01:54,085 Dispari! 944 01:01:58,965 --> 01:02:00,258 Sunteți bolnav? 945 01:02:00,883 --> 01:02:01,968 Aveți nevoie de ajutor? 946 01:02:08,725 --> 01:02:09,892 Aici erai. 947 01:02:15,732 --> 01:02:16,607 Bună! 948 01:02:17,900 --> 01:02:19,444 - Bine. - Bun. 949 01:02:19,527 --> 01:02:21,863 Dle inspector Kang, te așteaptă cineva jos. 950 01:02:23,072 --> 01:02:24,198 Mulțumesc. 951 01:02:24,282 --> 01:02:25,992 POLIȚIA SEUL SECȚIA GANGHAN 952 01:02:42,550 --> 01:02:45,094 Persoana care ți-a spus despre drogurile de la Doogo 953 01:02:46,304 --> 01:02:47,138 am fost eu. 954 01:02:49,265 --> 01:02:51,100 Mai fă săpături la Doogo. 955 01:02:52,018 --> 01:02:53,060 Între timp, 956 01:02:53,603 --> 01:02:55,313 eu îl cercetez pe Ryu Si-o. 957 01:03:52,286 --> 01:03:54,705 PUTERNICA NAM-SOON 958 01:03:54,789 --> 01:03:57,208 Am fost prinsă furând. 959 01:03:57,291 --> 01:03:59,252 Te rog să-i urmărești fiecare mișcare 960 01:03:59,335 --> 01:04:00,253 și să-mi raportezi. 961 01:04:00,336 --> 01:04:02,380 Te rog să ai încredere în Nam-soon. 962 01:04:02,463 --> 01:04:03,339 Nu cred că pot. 963 01:04:03,422 --> 01:04:04,715 Se crede invincibilă. 964 01:04:04,799 --> 01:04:07,635 Se pare că mama dvs. se vede cu cineva. 965 01:04:07,718 --> 01:04:09,387 Asta contează la vârsta ta? 966 01:04:09,470 --> 01:04:10,763 Dragostea nu are vârstă. 967 01:04:10,847 --> 01:04:12,974 Vreau să mă mut. Prefer să stau cu tata. 968 01:04:13,057 --> 01:04:14,433 Dacă îl iei fără antidot, 969 01:04:14,517 --> 01:04:16,143 practic te autodistrugi. 970 01:04:16,227 --> 01:04:18,938 Totuși, simți pentru scurt timp ce-ți dorești. 971 01:04:19,021 --> 01:04:20,940 Nu e moartea un preț care merită plătit? 972 01:04:21,023 --> 01:04:23,568 Domnule, vă rog să vă reveniți! 973 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 Subtitrarea: Diana Hojbotă