1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:01,478 --> 00:01:04,981 AVSNITT 5 SEOULS HÄMNARE 3 00:01:21,664 --> 00:01:23,041 Strömmen kommer att gå 4 00:01:23,124 --> 00:01:24,918 om tre, två, ett. 5 00:01:25,001 --> 00:01:26,252 Ni har fem minuter på er. 6 00:01:26,336 --> 00:01:28,421 Efter det sätter reservgeneratorn igång. 7 00:01:28,505 --> 00:01:29,339 Okej. 8 00:01:40,016 --> 00:01:40,850 Här. 9 00:01:43,853 --> 00:01:45,980 Behöver du inte ens mörkerglasögon? 10 00:01:46,064 --> 00:01:47,315 Vad fan är du? 11 00:01:55,073 --> 00:01:56,574 Hördu, brorsan. 12 00:01:56,658 --> 00:01:58,743 Maskerna är där uppe. 13 00:02:02,413 --> 00:02:03,331 Var? 14 00:02:32,652 --> 00:02:33,653 Va? 15 00:02:34,237 --> 00:02:35,446 Den pep. 16 00:02:37,907 --> 00:02:39,784 Ni har två minuter. Skynda er. 17 00:02:47,417 --> 00:02:48,543 Vi har ont om tid. 18 00:02:50,378 --> 00:02:53,172 Jag är väl inte i nåt slags metaversum? 19 00:02:53,256 --> 00:02:55,341 Det här är den riktiga världen, eller hur? 20 00:02:56,759 --> 00:02:58,595 Kom igen. Ge mig den. 21 00:03:22,493 --> 00:03:23,786 -Är du okej? -Jag mår bra. 22 00:03:25,872 --> 00:03:27,165 Jag är inte skadad, men… 23 00:03:27,248 --> 00:03:28,958 -Låt mig se. -Det är okej. 24 00:03:29,459 --> 00:03:31,711 Hee-sik, kom igen. Ni har 50 sekunder kvar. 25 00:03:32,253 --> 00:03:33,254 Okej. 26 00:03:34,797 --> 00:03:35,924 Vi skyndar oss ut. 27 00:03:51,773 --> 00:03:55,109 Jag visste att det var en dålig idé att ta dit Nam-soon. 28 00:03:55,193 --> 00:03:56,402 Är hon skadad? 29 00:04:27,725 --> 00:04:28,935 -Kör. -Okej. 30 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 Tänk att en kvinna bar ut mig. 31 00:04:32,063 --> 00:04:33,189 Det kan inte stämma. 32 00:04:33,273 --> 00:04:34,565 Du föll på grund av mig. 33 00:04:34,649 --> 00:04:35,775 Det är det minsta jag kan göra. 34 00:04:35,858 --> 00:04:38,111 Jag vet att ger-incidenten bevisade din styrka, 35 00:04:38,194 --> 00:04:39,529 men att se dig i aktion… 36 00:04:39,612 --> 00:04:41,447 Det var imponerande. 37 00:04:42,031 --> 00:04:44,033 Gan I-sik är lätt som en fjäder. 38 00:04:44,117 --> 00:04:46,869 Och bara så där blev jag en fjäder. 39 00:04:46,953 --> 00:04:48,496 -Kan du köra? -Japp. 40 00:06:00,943 --> 00:06:02,779 Kom till Incheons hamn omedelbart. 41 00:06:02,862 --> 00:06:04,822 Vi lagar middag åt dig. 42 00:07:39,375 --> 00:07:40,543 Du. 43 00:07:40,626 --> 00:07:43,171 Det var du som gav mig visitkortet på Heritage. 44 00:07:43,254 --> 00:07:44,088 Det stämmer. 45 00:07:44,172 --> 00:07:45,590 Du följde efter mig. 46 00:07:46,591 --> 00:07:47,592 Varför? 47 00:07:52,722 --> 00:07:55,600 Jag presenterade dig för Opulentia, eller hur? 48 00:07:56,726 --> 00:07:57,977 Det var därför jag följde efter dig. 49 00:08:20,541 --> 00:08:21,626 Vänta. 50 00:08:23,169 --> 00:08:24,378 Det är ditåt. 51 00:08:31,093 --> 00:08:32,094 Men… 52 00:08:32,178 --> 00:08:33,596 Var det inte det? 53 00:08:40,061 --> 00:08:43,147 Hej, fröken Gold. Jag heter McGovern. 54 00:08:44,524 --> 00:08:46,317 Han är vice ordförande för Opulentia. 55 00:08:50,863 --> 00:08:54,784 Varför låtsas vice ordförande vara en restaurangägare? 56 00:08:55,535 --> 00:08:57,078 Wokad kycklingmage. 57 00:08:57,828 --> 00:08:59,038 Så jäkla gott. 58 00:09:00,915 --> 00:09:02,542 Vad sägs om kycklingfötter? 59 00:09:04,919 --> 00:09:07,588 Min mormors mormor grundade Opulentia 60 00:09:07,672 --> 00:09:10,007 efter att ha tjänat mycket pengar på fiskmarknaden. 61 00:09:10,091 --> 00:09:12,885 Hon ville väl bygga en bättre värld. 62 00:09:12,969 --> 00:09:16,055 Just nu driver min storasyster familjeföretaget. 63 00:09:16,138 --> 00:09:17,682 Hon är ordförande nu. 64 00:09:17,765 --> 00:09:19,600 Jag är vice ordförande. 65 00:09:20,726 --> 00:09:24,230 Vi har inga planer på att tjäna pengar för att leva överdådigt. 66 00:09:24,313 --> 00:09:28,859 Livet handlar om att äta god mat med bra människor 67 00:09:28,943 --> 00:09:32,613 och använda pengarna till goda gärningar. 68 00:09:33,531 --> 00:09:37,702 Straffa dem som använder pengar till dåliga saker. 69 00:09:40,997 --> 00:09:42,498 Smaka kycklingmagen. 70 00:09:50,840 --> 00:09:51,799 Så jäkla gott. 71 00:09:56,929 --> 00:09:59,599 Det är ett syfte jag kan stå bakom. 72 00:09:59,682 --> 00:10:02,476 Det är inte lätt att träffa folk som delar min vision. 73 00:10:03,853 --> 00:10:04,937 Jag visste det. 74 00:10:05,021 --> 00:10:06,772 Jag hade rätt. 75 00:10:06,856 --> 00:10:09,609 Vi har tillgång till en enorm mängd data och information. 76 00:10:09,692 --> 00:10:11,027 Med det kapital vi har, 77 00:10:11,110 --> 00:10:13,362 kan vi anlita vilken pensionär som helst från CIA, FBI, 78 00:10:13,446 --> 00:10:15,615 brittiska SIS och ryska myntverket, 79 00:10:15,698 --> 00:10:18,743 och medlemmar i både lagliga och olagliga mäktiga organisationer. 80 00:10:18,826 --> 00:10:23,080 Så ni har försökt ta reda på vem jag verkligen är. 81 00:10:24,540 --> 00:10:28,294 Vi har letat efter nån som vet hur man spenderar sina pengar 82 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 och det var så vi valde dig. 83 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 Jag ser fram emot 84 00:10:32,798 --> 00:10:34,383 att jobba med er. 85 00:10:36,344 --> 00:10:37,511 Herr McGovern. 86 00:10:38,262 --> 00:10:39,138 Skål. 87 00:10:39,221 --> 00:10:40,723 Skål, allihop. 88 00:10:42,266 --> 00:10:43,768 Skål! 89 00:10:43,851 --> 00:10:45,686 -Skål! -Skål! 90 00:10:57,073 --> 00:10:58,366 Bra jobbat i dag. Vila lite. 91 00:10:58,449 --> 00:10:59,909 Du med, grabben. 92 00:11:01,744 --> 00:11:02,578 Okej. 93 00:11:05,289 --> 00:11:06,540 Vi ses. 94 00:11:11,253 --> 00:11:13,047 Vänta. Jag borde följa henne hem. 95 00:11:13,130 --> 00:11:14,674 Det är mörkt och farligt ute. 96 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Fortsätt utan mig. 97 00:11:19,845 --> 00:11:21,597 Snacka om att inte veta sin plats. 98 00:11:22,306 --> 00:11:24,475 Hon borde följa honom hem istället. 99 00:11:26,602 --> 00:11:27,645 Nam-soon. 100 00:11:29,021 --> 00:11:30,231 Jag följer dig hem. 101 00:11:30,731 --> 00:11:32,983 Det behövs inte. Jag bor där borta. 102 00:11:33,567 --> 00:11:35,569 Men det är farligt på natten. 103 00:11:36,612 --> 00:11:39,949 Det kan finnas vargar och rävar. 104 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 Schas. 105 00:11:44,537 --> 00:11:46,288 Bra jobbat. Jag uppskattar hjälpen. 106 00:11:48,040 --> 00:11:49,041 Det var kul. 107 00:11:49,667 --> 00:11:54,422 Jag gör vad som helst om det kan hjälpa dig eller världen. 108 00:11:55,673 --> 00:11:56,632 Det var hjälpsamt. 109 00:12:01,011 --> 00:12:02,430 Ha det, brorsan. 110 00:12:03,931 --> 00:12:04,974 Förresten, 111 00:12:05,683 --> 00:12:08,769 försök prata lite mer formellt. 112 00:12:09,603 --> 00:12:11,480 -Försök med "hej då". -Brorsan. 113 00:12:22,158 --> 00:12:24,326 -Du är tillbaka, fröken Nam-soon. -Japp. 114 00:12:25,578 --> 00:12:26,620 Jag menar, ja. 115 00:12:27,788 --> 00:12:30,082 Var är min mamma, fröken Jung? 116 00:12:30,166 --> 00:12:31,917 Hon hade ett viktigt möte. 117 00:12:32,001 --> 00:12:34,003 Hon kommer nog hem snart. 118 00:12:36,005 --> 00:12:38,090 Hon är i Incheon just nu. 119 00:12:38,674 --> 00:12:39,717 Jag förstår. 120 00:12:41,552 --> 00:12:43,804 Jag går till mitt rum. 121 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 God natt, fröken Jung. 122 00:12:45,890 --> 00:12:46,724 God natt. 123 00:12:51,562 --> 00:12:52,605 Var bor du? 124 00:12:52,688 --> 00:12:53,522 Du är vacker. 125 00:12:53,606 --> 00:12:55,357 Ska vi ta en åktur? 126 00:12:56,734 --> 00:12:57,735 Dagens match. 127 00:12:57,818 --> 00:12:59,069 DAGENS MATCH! POLLOCK 128 00:12:59,153 --> 00:13:00,988 Inte en chans. Hwang Geum-dong? 129 00:13:01,572 --> 00:13:03,157 Skojar du? 130 00:13:03,866 --> 00:13:04,867 Jäklar. 131 00:13:07,912 --> 00:13:09,079 Vänta, mitt foto. 132 00:13:09,705 --> 00:13:11,081 RADERA FOTO? BEKRÄFTA 133 00:13:11,165 --> 00:13:12,500 LIVFULL 134 00:13:13,584 --> 00:13:14,919 SÖTNOSAR 135 00:13:19,256 --> 00:13:20,216 Vet du, 136 00:13:20,799 --> 00:13:23,886 ni förlorar gradvis er plats i mitt hjärta. 137 00:13:25,429 --> 00:13:26,597 Det är konstigt. 138 00:13:27,181 --> 00:13:30,142 Ni verkar inte lika coola som förut. 139 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 Jag undrar varför. 140 00:13:35,940 --> 00:13:38,400 Vet ni varför? 141 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 GAN I-SIK 142 00:13:45,366 --> 00:13:47,618 Tvätta händerna eftersom du rörde maskerna. 143 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 God natt. 144 00:13:54,250 --> 00:13:55,501 Jag tror… 145 00:13:56,669 --> 00:13:57,836 Jag vet varför. 146 00:14:01,298 --> 00:14:02,841 Jag står inte ut! 147 00:14:20,985 --> 00:14:22,361 GANGHANS POLISSTATION 148 00:14:22,444 --> 00:14:23,612 Skicka det till kriminalteknikerna. 149 00:14:24,196 --> 00:14:25,698 Hee-sik åkte till Doogo. 150 00:14:26,448 --> 00:14:28,450 Han kom tillbaka med alla möjliga masker. 151 00:14:28,534 --> 00:14:29,869 Är det verkligen droger? 152 00:14:29,952 --> 00:14:31,954 Eller hur? Jag är lika förbryllad. 153 00:14:32,037 --> 00:14:34,874 Du vet Gang Nam-soon 154 00:14:34,957 --> 00:14:36,667 -från ger-slagsmålet? -Starka tjejen? 155 00:14:36,750 --> 00:14:39,336 Du anar inte hur stark hon är. 156 00:14:39,420 --> 00:14:42,172 Hon sprang med Hee-sik i famnen. 157 00:14:42,256 --> 00:14:44,258 Min vän på Gangnams polisstation berättade 158 00:14:44,341 --> 00:14:45,634 om en brand i en skola. 159 00:14:45,718 --> 00:14:48,512 En tjej hoppade hela vägen till fjärde våningen. 160 00:14:48,596 --> 00:14:50,890 Knappast. Det här är ingen Marvel-film. 161 00:14:50,973 --> 00:14:52,892 Det är sant. Det finns bilder från platsen. 162 00:14:52,975 --> 00:14:55,519 De är säkert falska. Allt kan photoshoppas nu för tiden. 163 00:14:55,603 --> 00:14:58,147 Det är de inte. Lyssna på det här. 164 00:14:58,230 --> 00:15:00,816 Den flygande kvinnans mamma äger Geumjutidningen 165 00:15:00,900 --> 00:15:01,942 och är superrik. 166 00:15:02,026 --> 00:15:03,068 Hon är biljonär. 167 00:15:03,152 --> 00:15:06,322 Hennes mamma stoppade artiklarna från att publiceras, 168 00:15:06,405 --> 00:15:07,531 därav bristen på rapporter. 169 00:15:07,615 --> 00:15:11,076 Menar du att ger-flickan också är den flygande flickan? 170 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 -Nej, eller hur? -Ja. 171 00:15:12,328 --> 00:15:13,329 Det är hon. 172 00:15:14,288 --> 00:15:16,415 Hon överglänser Wonder Woman. 173 00:15:17,249 --> 00:15:19,335 Men är det sant? Tror du på nåt av det här? 174 00:15:19,418 --> 00:15:21,086 Kom igen, Chamma. 175 00:15:22,046 --> 00:15:25,883 Mamman hittade henne efter att ha letat i 20 år. 176 00:15:25,966 --> 00:15:28,636 Men under den tiden dök en bedragare upp. 177 00:15:28,719 --> 00:15:31,764 LEE MYUNG-HEE EFTERLYST FÖR BEDRÄGERI BELÖNING: FEM MILJONER WON 178 00:15:33,015 --> 00:15:35,225 -Vi är tillbaka. -Vi är tillbaka. 179 00:15:39,188 --> 00:15:40,356 Ganghans polisstation. 180 00:15:40,439 --> 00:15:42,399 Jag ringer om Ri Hwa-ja. 181 00:15:42,483 --> 00:15:43,859 Jag vill rapportera en iakttagelse. 182 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 Ja, jag är säker. 183 00:15:50,491 --> 00:15:52,368 Ri Hwa-ja, bedragaren på fri fot. 184 00:15:52,451 --> 00:15:55,746 Hon jobbar här som bud. 185 00:15:56,455 --> 00:15:57,373 Förresten, 186 00:15:58,040 --> 00:16:01,210 hur mycket får jag för tipset? 187 00:16:01,293 --> 00:16:03,337 Var exakt såg du den misstänkte? 188 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 Jag är på Doogo… 189 00:16:07,758 --> 00:16:08,634 Hallå? 190 00:16:08,717 --> 00:16:09,802 Hallå? 191 00:16:11,845 --> 00:16:15,349 Borde inte mitt jobb här, trots att jag är efterlyst, 192 00:16:15,432 --> 00:16:17,267 göra det uppenbart? 193 00:16:18,102 --> 00:16:20,646 Jag har inget mer att förlora. 194 00:16:21,647 --> 00:16:23,440 Alla som står i min väg 195 00:16:24,358 --> 00:16:26,402 är körda. 196 00:16:27,611 --> 00:16:30,656 Du har spanat in mig ett tag nu. 197 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Skulle jag ha missat det? 198 00:16:34,910 --> 00:16:37,162 Om du fortsätter lägga näsan i blöt, 199 00:16:37,955 --> 00:16:41,208 tar jag ut alla dina organ och skickar ut dem för leverans. 200 00:16:42,376 --> 00:16:44,503 Jag lägger dem i en frysbox. 201 00:16:45,087 --> 00:16:47,256 Det håller dem färska. 202 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 Jag kan till och med… 203 00:16:56,724 --> 00:16:58,267 …leverera dem själv. 204 00:17:05,607 --> 00:17:06,734 Hej! 205 00:17:35,179 --> 00:17:36,388 Hej, Young-tak. 206 00:17:36,472 --> 00:17:39,183 Kan du ringa mig så fort kriminalteknikerna hör av sig 207 00:17:39,266 --> 00:17:40,517 angående maskerna? 208 00:17:40,601 --> 00:17:42,227 Jag kommer så fort jag är klar. 209 00:17:42,311 --> 00:17:43,145 Uppfattat. 210 00:17:45,647 --> 00:17:47,733 -Det här är Kang Hee-sik. -Inspektör Kang, 211 00:17:47,816 --> 00:17:49,485 det här är Yeo Ji-hyeon. 212 00:17:49,568 --> 00:17:52,154 Det gäller Lee Myung-hee, Gang Nam-soons bedragare. 213 00:17:52,237 --> 00:17:53,739 Nån har sett henne. 214 00:17:53,822 --> 00:17:55,115 Jaså? 215 00:17:55,199 --> 00:17:57,076 Vi borde bekräfta tipset och gripa henne. 216 00:17:57,159 --> 00:17:59,203 Samtalet bröts, 217 00:17:59,286 --> 00:18:02,289 men den som ringde sa att hon var på Doogo. 218 00:18:02,372 --> 00:18:04,208 -Doogo? -Ja. 219 00:18:06,710 --> 00:18:09,546 Leder alla vägar till Doogo? 220 00:18:10,714 --> 00:18:11,840 Polis Yeo, 221 00:18:12,508 --> 00:18:14,968 kan du fixa en detaljerad akt om henne? 222 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 Jag bad om information 223 00:18:16,804 --> 00:18:18,555 från överinspektör Oh i grupp 3. 224 00:18:18,639 --> 00:18:20,974 Jag kollar upp henne med mina egna kontakter, 225 00:18:21,058 --> 00:18:23,393 så du kan fokusera på drogfallet. 226 00:18:23,477 --> 00:18:25,437 Okej, tack. 227 00:18:27,022 --> 00:18:29,566 Vi pratar mer när jag är tillbaka på stationen. 228 00:18:30,150 --> 00:18:30,984 Visst. 229 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Lycka till. 230 00:18:36,573 --> 00:18:37,407 Vad händer? 231 00:18:38,909 --> 00:18:41,036 Om hon verkligen är på Doogo, 232 00:18:41,537 --> 00:18:43,539 följde hon efter Nam-soon dit? 233 00:18:44,790 --> 00:18:45,833 Men varför? 234 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 Doberman, det är jag. 235 00:18:49,336 --> 00:18:51,547 Gang Nam-soon är på Doogo. 236 00:18:53,048 --> 00:18:54,466 Jag menar allvar. 237 00:18:55,008 --> 00:18:56,343 Hon är budbärare. 238 00:18:56,426 --> 00:19:00,013 Hon borde leva det goda livet tack vare sin miljardärsmamma. 239 00:19:00,097 --> 00:19:01,598 Varför jobbar hon där? 240 00:19:01,682 --> 00:19:03,100 Det vill jag också veta. 241 00:19:03,183 --> 00:19:05,894 Vad fan gör hon här? 242 00:19:05,978 --> 00:19:09,606 Var hon ännu en bedragare som blev utsparkad, eller… 243 00:19:11,400 --> 00:19:13,318 …är det kanske nåt annat som pågår? 244 00:19:13,402 --> 00:19:15,529 Jag går inte i närheten av henne, 245 00:19:15,612 --> 00:19:17,573 oavsett hur mycket du betalar mig. 246 00:19:17,656 --> 00:19:20,117 Hon är ingen vanlig tjej. 247 00:19:21,285 --> 00:19:23,912 Jag vill verkligen döda henne 248 00:19:25,747 --> 00:19:26,915 mer än nåt annat. 249 00:19:28,125 --> 00:19:31,044 Allt hade varit mitt om hon inte hade dykt upp. 250 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Hon gör mig förbannad. 251 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Förresten, 252 00:19:38,552 --> 00:19:41,263 nån jävel kände igen mig och anmälde mig till polisen. 253 00:19:41,346 --> 00:19:43,891 Jag sa ju att du inte borde jobba där. 254 00:19:43,974 --> 00:19:45,559 Du måste därifrån. 255 00:19:45,642 --> 00:19:48,103 Polisen letar efter dig överallt. 256 00:19:48,687 --> 00:19:49,688 Jag ska… 257 00:19:52,149 --> 00:19:54,276 …döda dem alla. 258 00:19:55,819 --> 00:19:57,905 Jag börjar med Gang Nam-soon. 259 00:20:15,714 --> 00:20:17,132 Tsetseg. 260 00:20:17,216 --> 00:20:18,634 Ja, vad är det? 261 00:20:18,717 --> 00:20:20,719 Varför är inte Jun-seok på jobbet? 262 00:20:20,802 --> 00:20:22,095 Han är på väg. 263 00:20:22,179 --> 00:20:25,140 Han utnyttjar dig bara för att du är stark, eller hur? 264 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 Du utnyttjar väl oss för att du är överordnad? 265 00:20:28,685 --> 00:20:30,270 Var inte sån. 266 00:20:30,354 --> 00:20:32,522 Jag vill bara att vi kommer överens. 267 00:20:33,106 --> 00:20:34,358 Låt oss 268 00:20:34,441 --> 00:20:35,609 vara vänner. 269 00:20:35,692 --> 00:20:36,944 Visst. 270 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Om du vill. 271 00:20:40,322 --> 00:20:42,908 Förresten, Tsetseg, 272 00:20:42,991 --> 00:20:48,205 vad åt du i Mongoliet för att bli så stark? 273 00:20:52,417 --> 00:20:53,543 Det är en hemlighet. 274 00:20:53,627 --> 00:20:55,170 Du kan berätta för mig. 275 00:20:55,254 --> 00:20:57,339 Mina läppar är förseglade. 276 00:20:59,800 --> 00:21:00,926 Jag äter 277 00:21:02,010 --> 00:21:03,971 100 ägg om dagen. 278 00:21:04,054 --> 00:21:05,722 -100 ägg? -Ja. 279 00:21:05,806 --> 00:21:08,976 Verkligen? 100 ägg? 280 00:21:09,059 --> 00:21:10,060 Ja. 281 00:21:10,143 --> 00:21:13,438 Och de måste ätas råa. 282 00:21:13,522 --> 00:21:15,232 Inte stekta eller kokta, 283 00:21:15,315 --> 00:21:16,775 -utan 100 råa ägg? -Ja. 284 00:21:17,442 --> 00:21:20,320 Jag äter allt rått. 285 00:21:20,404 --> 00:21:22,948 Rå kyckling och rått fläsk. 286 00:21:23,907 --> 00:21:25,659 Är det din hemlighet? 287 00:21:25,742 --> 00:21:26,702 Ja. 288 00:21:28,745 --> 00:21:30,038 Men berätta inte för nån. 289 00:21:31,373 --> 00:21:33,208 De kommer att skratta åt dig, 290 00:21:33,292 --> 00:21:34,751 för de tror att du hittar på. 291 00:21:34,835 --> 00:21:37,587 Varför skulle jag avslöja nåt så hemligt? 292 00:21:38,171 --> 00:21:40,507 Det är nästan för viktig kunskap. 293 00:21:49,349 --> 00:21:51,601 Äta rå mat. 294 00:21:53,395 --> 00:21:54,438 Rå mat. 295 00:21:55,355 --> 00:21:56,398 Rå mat. 296 00:22:02,529 --> 00:22:05,073 GOLD BLUE 297 00:22:20,839 --> 00:22:23,425 Frun, fröken Cho från Seowon väntar på dig. 298 00:22:23,508 --> 00:22:25,010 Vad för henne hit? 299 00:22:26,553 --> 00:22:27,512 Jag vet inte. 300 00:22:27,596 --> 00:22:29,848 Jag tvivlar på att hon behöver pengar, 301 00:22:29,931 --> 00:22:31,058 så jag undrar varför. 302 00:22:33,977 --> 00:22:36,396 Vad förskaffar mig den äran, fröken Cho? 303 00:22:39,775 --> 00:22:40,984 Det var ett tag sen. 304 00:22:41,735 --> 00:22:42,819 Knappast. 305 00:22:43,403 --> 00:22:44,946 Vi sågs på festen på Heritage Club. 306 00:22:45,030 --> 00:22:47,449 Ja, självklart. 307 00:22:51,036 --> 00:22:51,995 Det här är 308 00:22:52,079 --> 00:22:53,955 en blå diamant på tio karat. 309 00:22:57,667 --> 00:22:59,920 Jag förstår. Och? 310 00:23:00,003 --> 00:23:01,129 Använd den som säkerhet 311 00:23:01,213 --> 00:23:02,297 för ett stort belopp. 312 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 Det är en specialtillverkad Rothermere-diamant. 313 00:23:05,383 --> 00:23:07,761 Min man köpte den för fem miljarder won 314 00:23:07,844 --> 00:23:10,305 för att fira vår 30-åriga bröllopsdag. 315 00:23:10,388 --> 00:23:12,390 Varför behöver du plötsligt pengar? 316 00:23:13,100 --> 00:23:16,728 Att du kommer till mig betyder att du är i akut behov av det. 317 00:23:16,812 --> 00:23:21,233 Eller så behöver du pengar att spendera under din mans radar. 318 00:23:22,067 --> 00:23:23,568 Behöver du verkligen veta? 319 00:23:24,319 --> 00:23:25,153 Självklart. 320 00:23:27,280 --> 00:23:29,032 Du vet väl Gold Blues regel? 321 00:23:29,116 --> 00:23:32,244 "Lånade pengar måste spenderas på nåt meningsfullt." 322 00:23:34,162 --> 00:23:35,705 Säg inte att det är till droger. 323 00:23:37,040 --> 00:23:39,918 Var inte löjlig. 324 00:23:40,001 --> 00:23:42,087 Säg vad det är till, då. 325 00:23:44,131 --> 00:23:45,465 Jag måste få veta. 326 00:23:52,472 --> 00:23:53,682 VD BREAD SONG 327 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 Vi fick ett tips. 328 00:24:05,277 --> 00:24:06,319 Om vad? 329 00:24:06,403 --> 00:24:08,196 Ri Hwa-ja är på Doogo. 330 00:24:08,280 --> 00:24:11,199 Kvinnan som försökte döda dig sågs på Doogo. 331 00:24:12,659 --> 00:24:15,328 Jaså? Jag ser fram emot att träffa henne. 332 00:24:15,954 --> 00:24:18,331 Varför är du glad? Hon är inte din förlorade vän. 333 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 Vi måste fånga henne, inte träffa henne. 334 00:24:21,126 --> 00:24:23,170 Sen då? Kasta henne i fängelse? 335 00:24:23,253 --> 00:24:25,714 Självklart. Hon begick ett avskyvärt brott. 336 00:24:26,673 --> 00:24:28,258 Min mamma skulle inte vilja det. 337 00:24:28,967 --> 00:24:30,468 Min mamma sa 338 00:24:30,552 --> 00:24:32,429 att folk kan förändras. 339 00:24:33,763 --> 00:24:35,390 Folk förändras inte så lätt. 340 00:24:35,473 --> 00:24:37,851 Min mamma håller inte med. 341 00:24:38,518 --> 00:24:40,187 Hon stack med dina klockor 342 00:24:40,270 --> 00:24:41,813 och försökte döda vår dotter. 343 00:24:41,897 --> 00:24:43,231 Jag kan aldrig förlåta henne. 344 00:24:43,315 --> 00:24:44,691 Jag ska lyssna på henne först 345 00:24:44,774 --> 00:24:47,360 och tar hand om henne själv om jag måste. 346 00:24:47,444 --> 00:24:50,113 Jag lämnade klockorna i mitt rum så att hon kunde ta dem. 347 00:24:50,197 --> 00:24:51,406 Med flit? 348 00:24:51,489 --> 00:24:52,741 Lät du henne stjäla? 349 00:24:53,992 --> 00:24:56,203 Vad i hela friden försökte du göra? 350 00:24:56,286 --> 00:24:59,789 Att ha ont om pengar får folk att göra dåliga saker. 351 00:24:59,873 --> 00:25:01,166 Jag ville förhindra det. 352 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Lät du henne stjäla för att förhindra dåligt beteende? 353 00:25:03,710 --> 00:25:05,295 Som om det låter vettigt. 354 00:25:05,378 --> 00:25:06,421 Hwang Geum-ju. 355 00:25:06,504 --> 00:25:08,715 Du är materialistisk, som ditt namn antyder. 356 00:25:08,798 --> 00:25:10,383 Va? Hör på, Bong-go. 357 00:25:10,467 --> 00:25:12,052 Gör det dig till en bongotrumma? 358 00:25:12,135 --> 00:25:14,638 Ni beter er som barn. 359 00:25:14,721 --> 00:25:15,722 Det räcker! 360 00:25:15,805 --> 00:25:17,849 Jag är trött på att du alltid använder pengar 361 00:25:17,933 --> 00:25:21,311 för att kontrollera alla och få som du vill. 362 00:25:21,394 --> 00:25:23,271 Som om det är mitt problem. 363 00:25:23,355 --> 00:25:24,606 Vi är inte tillsammans. 364 00:25:24,689 --> 00:25:26,441 Pengar kan inte köpa allt! 365 00:25:26,524 --> 00:25:28,026 Varför bråkar ni alltid? 366 00:25:28,109 --> 00:25:29,653 Har ni känslor för varandra? 367 00:25:29,736 --> 00:25:30,612 -Knappast! -Knappast! 368 00:25:31,404 --> 00:25:32,864 Vakta din tunga. 369 00:25:33,531 --> 00:25:35,659 Sätt er, ni två. 370 00:25:40,163 --> 00:25:42,082 Jag såg hennes blick 371 00:25:43,083 --> 00:25:44,125 när hon kallade mig mamma. 372 00:25:46,086 --> 00:25:49,214 I det ögonblicket såg hon mig verkligen som sin mamma. 373 00:25:50,257 --> 00:25:51,633 Hennes ögon ljög inte. 374 00:25:53,218 --> 00:25:55,470 Jag överger henne inte. 375 00:25:56,972 --> 00:25:59,724 Hon var min dotter, även om det var en kort stund. 376 00:26:00,850 --> 00:26:01,810 Jag förlåter henne 377 00:26:02,394 --> 00:26:04,187 och hjälper henne att vända blad. 378 00:26:05,063 --> 00:26:08,275 Jag vill lita på min mamma. 379 00:26:10,652 --> 00:26:12,070 Det påminner mig. Gan I-sik. 380 00:26:12,153 --> 00:26:14,072 När får vi information om maskerna? 381 00:26:22,122 --> 00:26:23,957 Vår Hee-sik överträffade sig själv. 382 00:26:24,040 --> 00:26:25,583 Han misslyckades verkligen. 383 00:26:25,667 --> 00:26:29,296 Så gick det med polisexamen med högsta betyg. 384 00:26:29,963 --> 00:26:32,465 Vi gjorde bort oss genom att ta oss an fallet 385 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 baserat på ett sms han fick från en anonym avsändare. 386 00:26:37,262 --> 00:26:38,096 Vet du vad? 387 00:26:38,888 --> 00:26:40,432 Be honom avbryta operationen. 388 00:26:43,977 --> 00:26:46,479 Vi har hittat alla som fick droger från Baldy. 389 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 Hee-sik hittade plånboken 390 00:26:48,356 --> 00:26:50,233 och allt stämde när jag spårade den. 391 00:26:50,317 --> 00:26:51,568 Okej. 392 00:26:57,324 --> 00:26:59,492 Hörde kriminalteknikerna av sig om maskerna? 393 00:26:59,576 --> 00:27:01,745 De hittade inga spår av droger. 394 00:27:01,828 --> 00:27:03,747 Gruppledaren ber dig komma tillbaka. 395 00:27:03,830 --> 00:27:05,457 Hittade de inget i maskerna? 396 00:27:05,540 --> 00:27:06,791 Det stämmer. 397 00:27:06,875 --> 00:27:09,836 Vi känner pressen från alla håll, så kom tillbaka obemärkt. 398 00:27:09,919 --> 00:27:13,673 De kommer att kalla oss idioter för att vi följde ett enda sms 399 00:27:13,757 --> 00:27:14,966 tack vare dig. 400 00:27:15,050 --> 00:27:16,718 Var maskerna inte källan? 401 00:27:18,803 --> 00:27:20,889 Young-tak, jag kollade upp Ryu Si-o. 402 00:27:20,972 --> 00:27:23,892 Det saknas uppgifter om honom i landet när han var 20 till 32 år. 403 00:27:24,642 --> 00:27:25,894 Vi måste kolla hans ekonomi 404 00:27:25,977 --> 00:27:28,521 och ta reda på var han fick pengarna ifrån. 405 00:27:28,605 --> 00:27:30,774 Det är ett jobb för Skattemyndigheten. 406 00:27:30,857 --> 00:27:32,609 Jag fortsätter jobba under täckmantel. 407 00:27:32,692 --> 00:27:33,902 Det är nåt som inte stämmer. 408 00:27:35,987 --> 00:27:37,113 Var det inte maskerna? 409 00:27:37,197 --> 00:27:38,490 Nej. 410 00:27:41,451 --> 00:27:43,745 VD HWANG GEUM-JU 411 00:27:44,996 --> 00:27:48,333 Han är den enda koreanska fondförvaltaren som äter brunch på helgerna 412 00:27:48,416 --> 00:27:50,794 med Warren Buffett på Wall Street. 413 00:27:50,877 --> 00:27:52,629 Han tvättar pengar 414 00:27:52,712 --> 00:27:54,714 och dubblerar dem lätt för en procent. 415 00:27:54,798 --> 00:27:58,343 Han tar också hand om skalbolag. 416 00:27:58,426 --> 00:28:00,678 Jag låter dig vara med för att det är du. 417 00:28:01,471 --> 00:28:05,058 Du har mer än nog med pengar redo att spenderas, 418 00:28:05,642 --> 00:28:08,436 men det är inte fallet för andra rika människor som oss. 419 00:28:08,520 --> 00:28:09,979 Våra tillgångar är våra aktier. 420 00:28:10,063 --> 00:28:12,315 Och som du vet är aktier för transparenta. 421 00:28:12,399 --> 00:28:14,317 Jag borde kolla upp Bread Song, 422 00:28:15,276 --> 00:28:18,488 eller Macaroni Song, eller vad han nu heter. 423 00:28:19,656 --> 00:28:21,241 Det är nåt skumt med honom. 424 00:28:24,285 --> 00:28:25,370 BAKFYLLESOPPA 425 00:28:53,565 --> 00:28:54,899 -Kang här… -Kom tillbaka! 426 00:28:55,483 --> 00:28:57,861 Är mina order bara ett skämt för dig? 427 00:29:00,363 --> 00:29:01,406 Jag kommer, herrn. 428 00:29:07,287 --> 00:29:09,456 -Jag måste åka tillbaka. -Okej. 429 00:29:11,708 --> 00:29:13,334 Hallå där. 430 00:29:13,418 --> 00:29:15,420 Stapla dem inte bara här ute. 431 00:29:15,503 --> 00:29:16,671 Bär in dem till köket. 432 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 Vår policy är tyvärr att leverera allt till din dörr. 433 00:29:20,216 --> 00:29:22,510 Att ta in dem är ditt ansvar, herrn. 434 00:29:22,594 --> 00:29:25,430 Du är stor i käften för att vara bud. 435 00:29:25,513 --> 00:29:27,891 Käfta inte emot, gör bara som du blir tillsagd. 436 00:29:28,683 --> 00:29:31,394 Om jag ringer Doogo och klagar på dina tjänster, 437 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 får du sparken. 438 00:29:34,522 --> 00:29:37,025 Kunden har alltid rätt. 439 00:29:37,817 --> 00:29:40,069 Vet du inte hur det funkar? 440 00:29:40,153 --> 00:29:41,196 Vi hör dig, herrn. 441 00:29:41,279 --> 00:29:42,447 Vi flyttar dem åt dig. 442 00:29:49,913 --> 00:29:53,833 Otroligt. En tjej som jobbar som bud? 443 00:29:57,295 --> 00:30:01,591 Då kanske du kan hjälpa till, herrn. 444 00:30:01,674 --> 00:30:03,843 Varför ska jag hjälpa till när det är ditt jobb? 445 00:30:04,344 --> 00:30:06,971 Inte undra på att idioter inte får bättre jobb. 446 00:30:21,611 --> 00:30:23,905 Så där ja. Vi skyndar oss ut. 447 00:30:24,489 --> 00:30:27,242 Fortsätt utan mig. Det här är ändå det sista. 448 00:30:27,325 --> 00:30:29,452 Jag stannar och avslutar. 449 00:30:31,538 --> 00:30:34,165 Jag ber dig. Orsaka inga problem. 450 00:30:34,249 --> 00:30:35,625 Oroa dig inte. 451 00:30:35,708 --> 00:30:38,169 Schas nu. 452 00:30:38,253 --> 00:30:39,295 Schas. 453 00:30:39,379 --> 00:30:41,714 Jag åker nu. Jag ringer dig sen. 454 00:30:42,298 --> 00:30:43,424 Visst. Vi ses sen. 455 00:30:44,050 --> 00:30:46,344 Ni måste skämta. 456 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 De måste in i skafferiet, för fan. 457 00:30:50,849 --> 00:30:53,351 Det kanske är dags att du anstränger dig, din idiot. 458 00:30:53,434 --> 00:30:54,477 "Din idiot"? 459 00:30:55,353 --> 00:30:56,688 Har du tappat förståndet? 460 00:30:58,314 --> 00:30:59,482 Du din lilla… 461 00:31:00,149 --> 00:31:01,234 -Hallå där. -Herrn. 462 00:31:01,734 --> 00:31:04,153 Hon är från Mongoliet och kan inte använda titlar. 463 00:31:05,697 --> 00:31:06,781 Otroligt. 464 00:31:06,865 --> 00:31:10,285 Jag gillade inte din blick från början. 465 00:31:10,368 --> 00:31:13,037 Varför stirrar du på folk så där? 466 00:31:13,121 --> 00:31:14,163 Flytta på de här nu. 467 00:31:14,247 --> 00:31:15,456 Vilken liten snorunge. 468 00:31:15,540 --> 00:31:17,417 För guds skull. 469 00:31:18,167 --> 00:31:19,002 Kom igen. 470 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 Ja, jag är på väg. 471 00:31:44,986 --> 00:31:46,905 Åk utan mig. Jag har ouppklarade affärer. 472 00:31:49,032 --> 00:31:50,408 Vänta! 473 00:31:52,952 --> 00:31:55,747 Vad har han gjort för att förtjäna det här? 474 00:31:55,830 --> 00:31:57,165 Bara för att han är en idiot? 475 00:32:02,295 --> 00:32:03,254 Vad nu? 476 00:32:03,338 --> 00:32:04,881 Jag är här för att äta. 477 00:32:11,512 --> 00:32:13,222 Kommer det fler? 478 00:32:13,306 --> 00:32:14,474 Nej, det är bara jag. 479 00:32:14,557 --> 00:32:16,476 Vad är det? Är det nåt problem? 480 00:32:16,559 --> 00:32:19,228 Det här bordet är för större grupper. Sitt nån annanstans. 481 00:32:19,312 --> 00:32:22,690 Ge mig en skål ryggradssoppa mot baksmälla. 482 00:32:22,774 --> 00:32:24,734 -Va? -Jag är hungrig. 483 00:32:24,817 --> 00:32:25,693 Ta hit den. 484 00:32:25,777 --> 00:32:26,903 Din galna snorunge. 485 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 Är det galet att sitta vid ett bord för åtta? 486 00:32:29,530 --> 00:32:30,865 Galet att vara hungrig? 487 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Jag serverar dig inte. Ut. 488 00:32:32,533 --> 00:32:33,660 Du kan inte göra så. 489 00:32:33,743 --> 00:32:35,370 Vem är du att vägra service? 490 00:32:35,453 --> 00:32:36,996 Du sa det själv 491 00:32:37,080 --> 00:32:38,623 att kunden alltid har rätt. 492 00:32:40,625 --> 00:32:42,585 Stå inte bara där, 493 00:32:42,669 --> 00:32:45,046 utan ge mig min ryggradssoppa mot baksmälla. 494 00:32:45,129 --> 00:32:46,172 Visst. 495 00:32:46,923 --> 00:32:48,508 Flytta dig medan jag ber snällt. 496 00:32:48,591 --> 00:32:49,842 Nej, jag trivs här. 497 00:32:49,926 --> 00:32:51,344 Vill du inte? 498 00:32:51,427 --> 00:32:53,179 Då kan du gå. Ut! 499 00:32:54,514 --> 00:32:56,724 Irritera mig inte när jag är hungrig! 500 00:32:59,686 --> 00:33:01,145 Ni har sköra bord. 501 00:33:04,273 --> 00:33:05,400 Är du nöjd nu? 502 00:33:05,942 --> 00:33:07,694 Det är ett bord för en. 503 00:33:08,695 --> 00:33:09,821 Ge mig min soppa. 504 00:33:14,158 --> 00:33:15,159 Bena ur den. 505 00:33:17,912 --> 00:33:19,664 Gör det, okej? 506 00:33:20,456 --> 00:33:23,960 Minns du att jag flyttade alla dina lådor till ditt skafferi? 507 00:33:24,711 --> 00:33:27,422 Jag kanske borde ringa franchiseföretaget 508 00:33:27,505 --> 00:33:30,091 och lägga upp vår interaktion på sociala medier. 509 00:33:31,384 --> 00:33:34,554 Är du bara snäll mot betalande gäster på din restaurang 510 00:33:34,637 --> 00:33:36,389 och elak mot alla andra? 511 00:33:39,475 --> 00:33:40,351 Det är för soppan. 512 00:33:40,435 --> 00:33:43,604 Resten är till limmet du behöver för att sätta ihop bordet. 513 00:33:50,987 --> 00:33:52,572 Utnyttja inte din makt, 514 00:33:52,655 --> 00:33:55,033 din dummer! 515 00:34:02,123 --> 00:34:03,666 Nej, du har fel nummer. 516 00:34:08,129 --> 00:34:09,839 Vad förde dig hit, frun? 517 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 Min bil. 518 00:34:14,552 --> 00:34:15,928 Bread Song, 519 00:34:16,554 --> 00:34:18,431 eller på koreanska: "Sjungande bakverk." 520 00:34:19,348 --> 00:34:21,350 Jag är här för att träffa honom. 521 00:34:21,434 --> 00:34:24,479 Du måste boka tid om du vill träffa herr Song. 522 00:34:33,112 --> 00:34:35,198 Här. Ge det här till herr Bread. 523 00:34:36,449 --> 00:34:40,036 Den här kassabokens saldo räcker för att få in mig genom hans dörr. 524 00:34:47,126 --> 00:34:48,086 Ett ögonblick, frun. 525 00:34:48,169 --> 00:34:49,796 Jag kommer strax. 526 00:35:01,849 --> 00:35:04,310 Mitt liv kan förändras. 527 00:35:17,490 --> 00:35:18,533 Trettiotvå, 528 00:35:19,200 --> 00:35:20,034 tjugosex, 529 00:35:20,118 --> 00:35:21,119 arton. 530 00:35:23,955 --> 00:35:25,498 Trettiotvå, tjugosex, 531 00:35:25,581 --> 00:35:26,833 arton. 532 00:35:30,419 --> 00:35:32,547 Trettiotvå, 533 00:35:32,630 --> 00:35:34,340 tjugosex, 534 00:35:35,424 --> 00:35:36,384 åtta… 535 00:35:38,261 --> 00:35:39,929 Jag utesluter sexuella trakasserier. 536 00:35:40,638 --> 00:35:42,056 Vad betyder siffrorna? 537 00:35:42,140 --> 00:35:43,891 Luftfuktigheten, nivån av fint damm 538 00:35:43,975 --> 00:35:46,018 och dagens temperatur. 539 00:35:46,602 --> 00:35:48,187 För att lugna klienterna 540 00:35:48,271 --> 00:35:50,148 som behöver en paus från KOSDAQ, NASDAQ, 541 00:35:50,231 --> 00:35:52,817 räntor, växelkurser, bankkonton och annat, 542 00:35:52,900 --> 00:35:54,777 hälsar jag dem med ett subtilt skämt. 543 00:35:58,072 --> 00:35:59,073 Vilken galning. 544 00:36:01,367 --> 00:36:02,618 Han tar emot dig. 545 00:36:12,753 --> 00:36:14,213 Nittiosex, fyrtiotvå, 546 00:36:14,297 --> 00:36:15,339 sjuttio. 547 00:36:16,799 --> 00:36:19,093 Nittiosex, fyrtiotvå, 548 00:36:19,969 --> 00:36:21,012 sjuttio. 549 00:36:22,889 --> 00:36:23,890 Vad kan det betyda? 550 00:36:48,289 --> 00:36:49,498 VD BREAD SONG 551 00:36:49,582 --> 00:36:50,708 Får jag slå mig ner? 552 00:36:52,126 --> 00:36:53,461 Lägg dig ner om du vill. 553 00:37:03,679 --> 00:37:06,766 Jag är här för att få råd om kapitalförvaltning. 554 00:37:12,772 --> 00:37:14,065 Ja? 555 00:37:14,565 --> 00:37:15,399 Hodor? 556 00:37:16,859 --> 00:37:18,110 Koppla mig. 557 00:37:22,323 --> 00:37:25,201 Hodor, oroa dig inte. 558 00:37:25,284 --> 00:37:29,872 Jag överför bara 100 miljarder rubel så länge. 559 00:37:29,956 --> 00:37:35,336 Den ryska regeringen håller noga koll på grund av skatteproblem. 560 00:37:39,298 --> 00:37:40,341 Tålamod är nyckeln. 561 00:37:40,925 --> 00:37:41,926 Lita på mig! 562 00:37:47,682 --> 00:37:48,641 Jag ber om ursäkt. 563 00:37:49,558 --> 00:37:51,060 Att döma av ditt bankkonto, 564 00:37:51,143 --> 00:37:53,271 tvivlar jag på att du vill öka dina tillgångar. 565 00:37:53,354 --> 00:37:55,564 Jag ska gå rakt på sak. 566 00:37:56,774 --> 00:38:00,403 Som du ser har jag en del pengar. 567 00:38:01,237 --> 00:38:03,823 Du är en mästare på att hantera svarta pengar. 568 00:38:07,368 --> 00:38:08,202 Svarta pengar? 569 00:38:15,751 --> 00:38:17,211 Du måste ha ett utländskt konto. 570 00:38:19,463 --> 00:38:23,592 Jag har 50 miljoner dollar på en bank i Amsterdam. 571 00:38:25,261 --> 00:38:27,513 Du borde investera dem i fastigheter 572 00:38:28,139 --> 00:38:29,765 istället för att ha dem på banken. 573 00:38:30,558 --> 00:38:32,560 Jag gör en lista 574 00:38:33,185 --> 00:38:36,439 på underskattade byggnader i Amsterdam eller Almere. 575 00:38:36,522 --> 00:38:39,859 Det är dags att du börjar med fastigheter för din kapitalförvaltning… 576 00:38:42,194 --> 00:38:43,362 …innan du blir spårad. 577 00:38:50,286 --> 00:38:52,747 För mycket kontanter leder till en skatteutredning. 578 00:38:52,830 --> 00:38:56,542 Ledaren för Chicagomaffian greps inte av polisen eller FBI. 579 00:38:56,625 --> 00:38:58,419 Det var skattekontoret som tog honom. 580 00:38:58,502 --> 00:39:00,212 Korea är på väg åt det hållet. 581 00:39:01,297 --> 00:39:05,593 Men går inte fastigheter att spåra? 582 00:39:05,676 --> 00:39:08,721 Nej, fastigheter är säkra att investera i. 583 00:39:08,804 --> 00:39:12,600 Utredningsmakten ligger enbart hos Nederländernas regering. 584 00:39:13,309 --> 00:39:15,895 Korea får inget veta om de inte samarbetar. 585 00:39:18,397 --> 00:39:22,443 Den nederländska regeringen skulle inte göra det. 586 00:39:22,526 --> 00:39:24,153 Jag förstår. 587 00:39:24,695 --> 00:39:25,780 Verkligen? 588 00:39:26,572 --> 00:39:29,075 Allt som händer mellan oss 589 00:39:30,451 --> 00:39:31,702 kommer att hållas… 590 00:39:33,913 --> 00:39:34,747 …hemligt. 591 00:39:36,540 --> 00:39:38,626 Du kan lita på mig. 592 00:39:44,423 --> 00:39:45,466 Så, 593 00:39:45,549 --> 00:39:49,595 du är en höjdare från Wall Street med en Ivy League-examen, 594 00:39:50,304 --> 00:39:51,847 ändå har du en dialekt. 595 00:40:07,238 --> 00:40:11,492 "Jag glömmer aldrig mina rötter." 596 00:40:12,076 --> 00:40:13,119 Det är vad det betyder. 597 00:40:13,202 --> 00:40:15,079 Be min assistent boka nästa möte. 598 00:40:15,162 --> 00:40:15,996 Det var allt… 599 00:40:17,373 --> 00:40:18,207 …för i dag. 600 00:40:20,251 --> 00:40:21,127 Visst. 601 00:40:22,169 --> 00:40:23,212 Då så… 602 00:40:27,049 --> 00:40:28,509 Gillar du bröd? 603 00:40:29,176 --> 00:40:31,887 Du heter Bread, så jag ville fråga. 604 00:40:33,305 --> 00:40:34,473 Jag är besatt av det. 605 00:40:35,224 --> 00:40:36,809 Så jag heter Bread. 606 00:40:37,393 --> 00:40:39,395 Tack. Gud välsigne dig. 607 00:40:45,609 --> 00:40:48,737 Boka mitt nästa möte och ring mig. 608 00:40:51,824 --> 00:40:52,658 Ja, frun. 609 00:40:53,784 --> 00:40:54,910 Nittiosex, 610 00:40:55,494 --> 00:40:57,079 fyrtiotvå och sjuttio. 611 00:40:57,163 --> 00:40:58,247 Vad betyder de? 612 00:41:01,625 --> 00:41:02,626 Mitt IQ, 613 00:41:02,710 --> 00:41:04,086 min sons midjemått, 614 00:41:04,170 --> 00:41:06,839 och åldern på min pappa som stack för tio år sen. 615 00:41:12,219 --> 00:41:13,429 GANGHANS POLISSTATION 616 00:41:17,725 --> 00:41:19,518 Det är en akt om Ri Hwa-ja. 617 00:41:20,352 --> 00:41:21,520 Tack. 618 00:41:21,604 --> 00:41:23,063 Hon är föräldralös. 619 00:41:23,772 --> 00:41:26,108 Det finns en grupp som härleder från gangstrar 620 00:41:26,192 --> 00:41:28,444 och dess ledare tränar föräldralösa 621 00:41:28,527 --> 00:41:30,488 och initierar de som är användbara. 622 00:41:31,071 --> 00:41:32,781 Hon är deras enda kvinnliga medlem. 623 00:41:32,865 --> 00:41:34,783 Hon var lovande från ung ålder. 624 00:41:39,121 --> 00:41:41,248 När barn går med i gänget vid 20 års ålder 625 00:41:41,332 --> 00:41:42,500 brännmärks deras fötter. 626 00:41:43,209 --> 00:41:44,835 På så sätt är det inte uppenbart. 627 00:41:45,753 --> 00:41:48,464 Tydligen var det för att kunna identifiera de som dog. 628 00:41:49,131 --> 00:41:50,382 Det är en sorts tradition. 629 00:41:53,260 --> 00:41:55,846 -Hee-sik, vi drar. -Okej. 630 00:41:55,930 --> 00:41:57,139 Tack för det här. 631 00:41:57,223 --> 00:41:58,432 Ska jag skicka poliser till Doogo? 632 00:41:58,516 --> 00:42:00,392 Inte just nu. Jag tar över. 633 00:42:00,476 --> 00:42:01,310 Uppfattat. 634 00:42:14,406 --> 00:42:15,407 Mormor, 635 00:42:16,033 --> 00:42:18,494 bensoppa och munkar smakar bra ihop. 636 00:42:19,078 --> 00:42:20,204 De smakar bra ihop 637 00:42:20,287 --> 00:42:22,289 och jag värdesätter bra matkombinationer. 638 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Hur kan de smaka bra ihop? 639 00:42:25,459 --> 00:42:27,294 Det gör en spyfärdig. 640 00:42:27,378 --> 00:42:29,421 Nej, de passar bra ihop. Den smälter i munnen. 641 00:42:31,131 --> 00:42:32,591 Visst. Om du säger så. 642 00:42:34,718 --> 00:42:35,970 Jag ber om ursäkt, Nam-in. 643 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 Allt är mitt fel. 644 00:42:37,388 --> 00:42:38,806 -Mamma. -Ja? 645 00:42:38,889 --> 00:42:42,518 Är du inbjuden till ett brittiskt kungligt bröllop? 646 00:42:44,019 --> 00:42:44,979 Du förstår, 647 00:42:46,063 --> 00:42:48,148 jag drömmer om en framtid 648 00:42:48,232 --> 00:42:51,277 med den snygga baristan där borta som jag är involverad med. 649 00:42:51,360 --> 00:42:54,238 Därför behöver jag ditt fulla samarbete. 650 00:42:54,321 --> 00:42:57,366 Lev ett lugnt liv som filantrop. 651 00:42:57,449 --> 00:42:59,451 Varför bry sig om romantik? 652 00:42:59,535 --> 00:43:01,912 Du är tekniskt sett fortfarande gift med din man 653 00:43:01,996 --> 00:43:03,539 och vet inte om han lever. 654 00:43:03,622 --> 00:43:06,041 Det har stört mig också. 655 00:43:06,125 --> 00:43:08,460 Eller hur? Du är också orolig för morfar. 656 00:43:09,795 --> 00:43:12,172 Måste jag efterlysa honom hos Interpol? 657 00:43:13,591 --> 00:43:15,217 Tarotkorten säger 658 00:43:15,301 --> 00:43:17,261 -att han är i öst. -Lever han? 659 00:43:17,344 --> 00:43:19,263 Självklart. 660 00:43:19,346 --> 00:43:22,141 Vad fan håller han på med? 661 00:43:23,976 --> 00:43:25,144 -Fröken Gil. -Herregud. 662 00:43:25,227 --> 00:43:27,229 Ja, Jun-hee? 663 00:43:27,313 --> 00:43:29,648 Nu när vi har hittat Nam-soon, 664 00:43:29,732 --> 00:43:32,526 -att hitta svärfar… -När vi gör det, ska jag döda honom. 665 00:43:33,360 --> 00:43:36,363 Jag ska göra herr Seo min. 666 00:43:36,447 --> 00:43:38,657 Det är mitt livs mål. 667 00:43:38,741 --> 00:43:39,700 Svärmor! 668 00:43:40,242 --> 00:43:42,119 Hur kunde du säga så inför Nam-in? 669 00:43:42,202 --> 00:43:43,621 Det är otroligt. 670 00:43:43,704 --> 00:43:45,164 Hur kunde du? 671 00:43:45,247 --> 00:43:48,334 Du och mamma behandlar mig som om jag vore osynlig. 672 00:43:48,417 --> 00:43:50,628 Hur kan du säga så inför ditt barnbarn? 673 00:43:50,711 --> 00:43:51,670 "Göra honom din"? 674 00:43:52,630 --> 00:43:56,175 Ni har ingen känsla för romantik eller humor. 675 00:43:56,258 --> 00:43:58,469 Jag krossar vem som helst 676 00:43:58,552 --> 00:44:01,889 som står i vägen för mitt mål. 677 00:44:01,972 --> 00:44:04,391 Ni har blivit varnade. 678 00:44:04,475 --> 00:44:05,684 Uppfattat? 679 00:44:07,394 --> 00:44:08,646 Jun-hee. 680 00:44:15,861 --> 00:44:17,780 Hur kan du äta efter det där? 681 00:44:17,863 --> 00:44:19,198 Tappade du inte aptiten? 682 00:44:19,281 --> 00:44:21,408 Som om min aptit skulle påverkas av det. 683 00:44:37,257 --> 00:44:39,718 Jun-hee, du gör verkligen gott kaffe… 684 00:44:41,136 --> 00:44:42,221 Jag menar, 685 00:44:42,930 --> 00:44:45,015 du brygger utmärkt kaffe. 686 00:44:46,016 --> 00:44:47,267 Jag insåg aldrig 687 00:44:47,351 --> 00:44:51,271 att kaffet kunde vara så gott. 688 00:44:53,982 --> 00:44:57,903 Du vet hur man gör nån glad. 689 00:44:57,986 --> 00:45:01,407 Jag blir så glad av dina komplimanger. 690 00:45:02,825 --> 00:45:05,911 Jag har aldrig varit den som slänger ur mig tomma ord. 691 00:45:10,040 --> 00:45:11,125 Jun-hee. 692 00:45:13,919 --> 00:45:15,003 Livet 693 00:45:15,754 --> 00:45:18,465 är kort, eller hur? 694 00:45:18,549 --> 00:45:19,967 Det är inte sant, fröken Gil. 695 00:45:20,843 --> 00:45:24,471 Jag har studerat genomer på sistone. 696 00:45:24,555 --> 00:45:25,764 Gnomer? 697 00:45:25,848 --> 00:45:29,643 Vad finns det att studera om gnomer? 698 00:45:29,726 --> 00:45:30,727 Herregud. 699 00:45:32,271 --> 00:45:33,564 Jag ser att du har humor. 700 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 Det jag lärde mig av Mänskliga genom-projektet är 701 00:45:38,318 --> 00:45:41,488 att man nu kan leva till 100 års ålder. 702 00:45:41,572 --> 00:45:43,866 Livet är långt nu. 703 00:45:44,408 --> 00:45:45,325 Jag förstår. 704 00:45:45,993 --> 00:45:47,453 Det måste glädja dig. 705 00:45:53,542 --> 00:45:56,003 Det är min dotter. Jag borde svara. 706 00:45:56,086 --> 00:45:57,045 Visst. 707 00:45:58,755 --> 00:45:59,756 Hallå? 708 00:46:00,424 --> 00:46:01,633 Hej, Yun-jin. 709 00:46:01,717 --> 00:46:04,470 Pappa, jag är i knipa. 710 00:46:04,553 --> 00:46:05,721 Vad händer? 711 00:46:05,804 --> 00:46:07,556 Jag körde på nån med min bil. 712 00:46:07,639 --> 00:46:08,515 Va? 713 00:46:09,641 --> 00:46:10,684 Var är du nu? 714 00:46:10,767 --> 00:46:12,352 På Gangnams polisstation. 715 00:46:13,187 --> 00:46:15,355 Vänta. Byt till ett videosamtal. 716 00:46:15,439 --> 00:46:17,065 Se om det är hon. 717 00:46:17,149 --> 00:46:19,443 Det kan vara röstnätfiske. 718 00:46:20,277 --> 00:46:23,947 Yun-jin, vi pratar öga mot öga. 719 00:46:25,616 --> 00:46:27,743 Var du verkligen med om en olycka? 720 00:46:27,826 --> 00:46:30,329 Pappa, vad ska jag göra? 721 00:46:30,412 --> 00:46:32,915 Jag måste betala 20 miljoner won 722 00:46:32,998 --> 00:46:34,791 för att släppas under utredningen. 723 00:46:34,875 --> 00:46:36,502 Annars häktas jag. 724 00:46:36,585 --> 00:46:38,295 Vad ska jag göra? 725 00:46:38,378 --> 00:46:40,756 Jag för över pengarna direkt. Oroa dig inte. 726 00:46:41,256 --> 00:46:43,717 -Sms:a kontonumret. -Okej. 727 00:46:43,800 --> 00:46:44,635 Skynda dig. 728 00:46:44,718 --> 00:46:46,136 Ursäkta mig, fröken Gil. 729 00:46:46,887 --> 00:46:48,472 Jag måste överföra pengarna. 730 00:46:48,555 --> 00:46:49,556 Okej. 731 00:46:57,856 --> 00:46:59,942 Vänta. Var det Gangnams polisstation? 732 00:47:00,025 --> 00:47:02,361 Jag känner en polis där. Vi åker dit. 733 00:47:04,988 --> 00:47:06,490 Kom igen. 734 00:47:17,501 --> 00:47:20,003 -Fröken Gil. -Fröken Gil, vad gör du här? 735 00:47:20,087 --> 00:47:21,964 Jag är här angående en bilolycka. 736 00:47:22,047 --> 00:47:23,215 Ska jag gå till trafikavdelningen? 737 00:47:23,298 --> 00:47:25,300 Låt mig eskortera dig. 738 00:47:25,384 --> 00:47:26,927 -Den här vägen, frun. -Kom. 739 00:47:28,679 --> 00:47:30,389 TRAFIKOLYCKOR UTREDNINGSGRUPP 2 740 00:47:33,892 --> 00:47:35,602 Jag ser ingen Seo Yun-jin. 741 00:47:36,270 --> 00:47:37,229 Va? 742 00:47:39,648 --> 00:47:41,108 Personen du har ringt är inte tillgänglig. 743 00:47:41,191 --> 00:47:44,820 -Lämna ett meddelande efter tonen… -Men jag hade ett videosamtal med henne. 744 00:47:44,903 --> 00:47:46,321 Det var min dotter. 745 00:47:46,405 --> 00:47:48,282 Det måste ha varit en deepfake. 746 00:47:48,365 --> 00:47:50,158 -"Deepfake"? -Det stämmer. 747 00:47:50,242 --> 00:47:51,994 Även en bild kan fejkas. 748 00:47:54,162 --> 00:47:55,289 Skickade du pengarna? 749 00:47:55,372 --> 00:47:57,874 Hon behövde förlika, så jag skickade pengarna. 750 00:47:57,958 --> 00:48:00,460 Du måste nog anmäla det. 751 00:48:00,544 --> 00:48:03,380 Lurade nån mig genom att fejka min dotters ansikte? 752 00:48:03,463 --> 00:48:06,133 -Ja. -Ta hans anmälan direkt, då! 753 00:48:06,800 --> 00:48:09,136 Du måste göra den hos internetenheten… 754 00:48:09,219 --> 00:48:10,387 Låt mig eskortera er. 755 00:48:10,470 --> 00:48:12,723 Kan vi inte bara göra det här istället? 756 00:48:12,806 --> 00:48:15,392 Det finns alla möjliga fall i världen. 757 00:48:15,475 --> 00:48:16,893 Det är samma sak med kött. 758 00:48:16,977 --> 00:48:18,937 -Olika delar… -Vad säger du? 759 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 Jösses. Jun-hee? 760 00:48:20,522 --> 00:48:21,648 Herregud. 761 00:48:21,732 --> 00:48:23,817 -Är han din man? -En blivande pojkvän. 762 00:48:24,359 --> 00:48:25,193 Jag förstår. 763 00:48:30,824 --> 00:48:31,908 Jun-hee. 764 00:48:31,992 --> 00:48:33,243 Vi har inte kunnat nå 765 00:48:33,327 --> 00:48:36,079 den man du slog efter att ha vänt hans bil. 766 00:48:36,163 --> 00:48:37,497 Vänta. Är han död? 767 00:48:37,581 --> 00:48:39,458 Näe. Det har inte rapporterats. 768 00:48:39,541 --> 00:48:41,001 Vi får bara inte tag på honom. 769 00:48:41,084 --> 00:48:43,045 Jun-hee verkar rasande. 770 00:48:43,128 --> 00:48:45,297 Så är det när våra barn är inblandade. Jun-hee? 771 00:49:08,654 --> 00:49:11,948 Han var en bra lärare och populär bland eleverna. 772 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 Men efter ett tag 773 00:49:13,116 --> 00:49:15,410 verkade han slö och började utebli från lektioner. 774 00:49:16,870 --> 00:49:18,914 Var det nåt som stack ut? 775 00:49:18,997 --> 00:49:20,582 En sak stack ut. 776 00:49:21,333 --> 00:49:22,292 Han drack mycket vatten. 777 00:49:23,669 --> 00:49:25,545 Han drack även poolvattnet. 778 00:49:25,629 --> 00:49:27,214 Drack han poolvattnet? 779 00:49:27,297 --> 00:49:28,882 Ja, flera gånger. 780 00:49:28,965 --> 00:49:30,676 I dag kom han efter lektionen 781 00:49:30,759 --> 00:49:32,636 och började dricka poolvattnet. 782 00:49:35,764 --> 00:49:37,099 Ja, herrn. 783 00:49:37,933 --> 00:49:39,893 Ja. Va? 784 00:50:04,710 --> 00:50:06,044 Sluta. Vad är det med dig? 785 00:50:17,097 --> 00:50:18,140 Hej. 786 00:50:18,932 --> 00:50:21,518 Titta på det här stället. Vilken röra. 787 00:50:21,601 --> 00:50:22,436 Det kan man säga. 788 00:50:22,519 --> 00:50:24,521 Vad i helvete? 789 00:51:14,446 --> 00:51:17,324 Herr Seo, du behöver inte gråta. 790 00:51:17,407 --> 00:51:19,993 Är det för att du förlorade 20 miljoner won? 791 00:51:21,286 --> 00:51:23,038 Min dotter är sjuk. 792 00:51:23,622 --> 00:51:26,374 Hon är ledig för att återhämta sig efter en stor operation. 793 00:51:27,626 --> 00:51:28,543 Herregud. 794 00:51:29,294 --> 00:51:30,462 Det låter hemskt. 795 00:51:30,545 --> 00:51:33,840 Jag står inte ut med att skurkarna har hennes ansikte. 796 00:51:33,924 --> 00:51:35,842 Jag har haft svårt att hantera saker 797 00:51:35,926 --> 00:51:38,887 sen min fru gick bort. 798 00:51:44,643 --> 00:51:47,771 Herr Seo, de där skurkarna är upptagna. 799 00:51:48,772 --> 00:51:51,650 De har inte tid att jaga dig eller din dotter. 800 00:51:52,275 --> 00:51:53,944 De har en kvot att fylla 801 00:51:54,027 --> 00:51:56,655 och är upptagna med att fiska efter nästa mål. 802 00:51:57,405 --> 00:51:59,491 De minns inte hennes ansikte. 803 00:51:59,574 --> 00:52:01,159 De kommer inte efter henne, 804 00:52:01,243 --> 00:52:02,577 så oroa dig inte. 805 00:52:03,161 --> 00:52:04,329 Tror du verkligen det? 806 00:52:04,412 --> 00:52:06,122 Självklart. 807 00:52:08,458 --> 00:52:11,002 Annars dödar jag dem. 808 00:52:12,295 --> 00:52:15,841 Jag krossar deras ben eller filear deras kött. 809 00:52:18,969 --> 00:52:20,387 Var inte rädd. 810 00:52:20,470 --> 00:52:22,514 Det här är slaktarknivar. 811 00:52:22,597 --> 00:52:24,641 Så beslutsam är jag. 812 00:52:26,601 --> 00:52:29,229 Jag antar att koreaner inte gillar mina skämt. 813 00:52:30,188 --> 00:52:32,524 Jag behöver ändå inga knivar. 814 00:52:32,607 --> 00:52:34,901 Jag kan slå sönder dem med mina bara händer. 815 00:52:35,902 --> 00:52:37,654 Det är en grej. 816 00:52:39,573 --> 00:52:42,284 Vi kommer att lära känna varandra gradvis, 817 00:52:42,367 --> 00:52:43,994 så det räcker för i dag. 818 00:52:44,828 --> 00:52:48,373 Men att se dina ögon fyllas av tårar 819 00:52:48,456 --> 00:52:51,167 krossade nästan mitt hjärta. 820 00:52:52,294 --> 00:52:53,378 Vad sägs om 821 00:52:54,212 --> 00:52:55,881 en god måltid? 822 00:52:56,965 --> 00:52:58,592 Kanske soppa på torkad rädisblast? 823 00:53:00,677 --> 00:53:03,763 Vi kan äta vad du vill. 824 00:53:05,098 --> 00:53:06,433 Men… 825 00:53:06,516 --> 00:53:09,019 Jag borde nog ringa herr Gang. 826 00:53:15,108 --> 00:53:17,777 Ja, herr Seo. Självklart. 827 00:53:17,861 --> 00:53:19,613 Oroa dig inte. Det är okej. 828 00:53:20,280 --> 00:53:21,698 Vi ses i morgon. 829 00:53:21,781 --> 00:53:23,074 En sak till. 830 00:53:24,159 --> 00:53:27,412 Sluta inte jobba här även om mormor irriterar dig. 831 00:53:28,038 --> 00:53:29,164 Det vill jag inte. 832 00:53:51,645 --> 00:53:53,229 Vill du gå ner i vikt? 833 00:53:54,105 --> 00:53:55,815 Jag tog det där för att bli smal. 834 00:53:56,524 --> 00:53:58,276 Du är som en oslipad diamant. 835 00:53:58,944 --> 00:54:01,738 Du skulle se fantastisk ut om du gick ner i vikt. 836 00:54:06,785 --> 00:54:08,161 Vad handlade det där om? 837 00:54:21,132 --> 00:54:23,051 Jag kollar upp det själv i dag. 838 00:54:23,593 --> 00:54:25,345 Fortsätt jobba på fallet. 839 00:54:25,428 --> 00:54:26,429 Okej. 840 00:55:02,549 --> 00:55:03,591 Är du okej? 841 00:55:23,945 --> 00:55:25,155 Är du sjuk? 842 00:55:27,949 --> 00:55:29,117 Behöver du hjälp? 843 00:55:43,631 --> 00:55:45,133 VÄLKOMMEN TILL HSC:S FINANSTRIO 844 00:55:49,095 --> 00:55:52,474 Jag håller ett öga på den slemmiga idioten. 845 00:55:54,559 --> 00:55:58,313 Det största problemet är den här lilla skiten. 846 00:55:58,396 --> 00:56:01,399 OPULENTIA 847 00:56:04,444 --> 00:56:06,237 Fröken Jung, kom in. 848 00:56:14,704 --> 00:56:16,289 Skriv på engelska åt mig. 849 00:56:17,582 --> 00:56:19,375 Översättningsprogrammet krånglar. 850 00:56:19,459 --> 00:56:20,335 Ja, frun. 851 00:56:23,713 --> 00:56:27,675 Kan jag verkligen lita på att det finns droger på Doogo? 852 00:56:30,637 --> 00:56:34,724 "Jag fick att en ryska maffiagrupp hade samröre med Doogo." 853 00:56:34,808 --> 00:56:36,726 Den ryska maffiagruppen är i Korea. 854 00:56:38,812 --> 00:56:42,690 Jag behöver också information om Ryu Si-o, vd:n. 855 00:56:43,733 --> 00:56:46,861 "Han grundade Doogo med pengar av okänt ursprung." 856 00:56:46,945 --> 00:56:49,280 "Vi spårar dem just nu." 857 00:56:49,364 --> 00:56:51,783 "Okänt ursprung"? 858 00:56:52,450 --> 00:56:54,994 Det är uppenbarligen drogpengar. 859 00:56:56,871 --> 00:56:57,914 Doogo. 860 00:57:00,458 --> 00:57:02,585 Fröken Nam-soon är hemma. 861 00:57:05,213 --> 00:57:06,256 Ursäkta mig. 862 00:57:06,339 --> 00:57:08,091 Be Nam-soon möta mig på kontoret. 863 00:57:08,174 --> 00:57:09,259 Ja, frun. 864 00:57:22,021 --> 00:57:22,856 Herr Hwang? 865 00:57:26,734 --> 00:57:27,610 Vad är det? 866 00:57:27,694 --> 00:57:29,279 Har du en dejtingapp? 867 00:57:31,739 --> 00:57:32,740 Jag med. 868 00:57:33,992 --> 00:57:35,285 Låtsas inte att du känner mig. 869 00:57:35,368 --> 00:57:36,369 Visst. 870 00:57:38,455 --> 00:57:40,540 Jag ser att du också är ensam, fröken Jung. 871 00:57:41,166 --> 00:57:42,167 Självklart. 872 00:57:43,042 --> 00:57:44,210 Jag är ensam. 873 00:57:45,420 --> 00:57:48,590 Men vi människor föds som ensamma varelser. 874 00:57:48,673 --> 00:57:50,049 Människor föds… 875 00:57:51,509 --> 00:57:53,887 -Du är hemma. -Hej, fröken Jung. 876 00:57:54,804 --> 00:57:57,098 -Hej, farbror. -Hej, brorsdotter. 877 00:57:57,182 --> 00:57:59,434 Gå till kontoret. Fröken Hwang väntar på dig. 878 00:58:00,518 --> 00:58:01,561 Okej. 879 00:58:04,898 --> 00:58:05,857 Mamma. 880 00:58:07,901 --> 00:58:10,820 Nam-soon. 881 00:58:15,074 --> 00:58:17,076 Du gick med på att berätta vad du har gjort 882 00:58:17,160 --> 00:58:18,953 med din polisvän, eller hur? 883 00:58:19,037 --> 00:58:21,664 Jag skulle precis komma till det. 884 00:58:21,748 --> 00:58:22,916 Berätta. 885 00:58:22,999 --> 00:58:24,000 Mamma. 886 00:58:24,792 --> 00:58:25,793 Jag… 887 00:58:27,128 --> 00:58:29,088 har jobbat som bud på Doogo. 888 00:58:31,090 --> 00:58:31,925 Doogo? 889 00:58:32,592 --> 00:58:35,053 Jag har hört att det finns droger där. 890 00:58:36,763 --> 00:58:39,724 Gan I-sik har fått i uppdrag att hitta drogerna, 891 00:58:39,807 --> 00:58:41,267 och jag har hjälpt honom. 892 00:58:42,936 --> 00:58:45,355 Nu är mitt eget barn inblandat i den här röran. 893 00:58:46,356 --> 00:58:47,565 Saken är den 894 00:58:49,359 --> 00:58:51,778 att han trodde att drogerna var maskerade, 895 00:58:51,861 --> 00:58:52,862 men det var de inte. 896 00:58:53,988 --> 00:58:57,450 Så Gan I-sik kommer inte att vara på Doogo från och med i morgon. 897 00:58:57,534 --> 00:59:00,203 Hans chefer sa åt honom att avbryta uppdraget, 898 00:59:01,287 --> 00:59:02,747 för informationen var falsk. 899 00:59:05,083 --> 00:59:06,376 Jag vet inte vad jag kan… 900 00:59:15,260 --> 00:59:17,011 Är det Ryu Si-o? 901 00:59:21,933 --> 00:59:22,892 Har du sett honom? 902 00:59:22,976 --> 00:59:24,852 Ja, på lagret. 903 00:59:25,520 --> 00:59:26,646 Nam-soon, 904 00:59:27,188 --> 00:59:29,440 det här kan vara ditt öde. 905 00:59:30,191 --> 00:59:33,486 Du lämnade mig och växte upp på Mongoliets vidsträckta slätter 906 00:59:34,112 --> 00:59:36,197 för att bli lika djärv som Djingis Khan själv 907 00:59:36,739 --> 00:59:38,408 och kom sen tillbaka till mig. 908 00:59:38,491 --> 00:59:39,993 Allt det här måste vara ödet. 909 00:59:42,078 --> 00:59:44,581 Du kan inte leva ett normalt liv. 910 00:59:45,623 --> 00:59:46,708 Okej. 911 00:59:49,586 --> 00:59:51,170 Låt oss rädda världen. 912 00:59:52,463 --> 00:59:53,548 Du och jag. 913 00:59:54,465 --> 00:59:57,510 Okej. Jag kan göra det. 914 00:59:58,094 --> 00:59:59,304 Det vet jag. 915 01:00:05,476 --> 01:00:08,104 GANGHANS POLISSTATION 916 01:00:08,187 --> 01:00:09,939 Har du provat det här numret? 917 01:00:12,066 --> 01:00:13,860 Dericoinet är så långt vi kommer. 918 01:00:13,943 --> 01:00:15,236 Nu när Baldy är död 919 01:00:15,320 --> 01:00:16,779 kan vi inte förhöra honom om leverantören. 920 01:00:16,863 --> 01:00:18,781 ID-kortet på besökaren som gav honom masken 921 01:00:18,865 --> 01:00:21,034 -visade sig vara falskt. -Okej. 922 01:00:23,244 --> 01:00:25,747 Tänk att ett falskt ID användes på en statlig anläggning. 923 01:00:25,830 --> 01:00:28,791 Du lyckades åtminstone spåra var drogerna sipprar ut. 924 01:00:30,585 --> 01:00:32,420 Dödligheten är det stora hotet. 925 01:00:33,671 --> 01:00:37,175 Det har aldrig funnits en så kraftfull drog förut. 926 01:00:43,306 --> 01:00:45,975 Jag förstår inte drogens cykel. 927 01:00:46,684 --> 01:00:47,894 Inte jag heller. 928 01:00:48,436 --> 01:00:50,688 Vissa tar två dagar, andra tre. 929 01:00:51,314 --> 01:00:54,817 Allt de har gemensamt är deras överdrivna vattenkonsumtion. 930 01:01:03,743 --> 01:01:04,702 Det är vatten! 931 01:01:04,786 --> 01:01:05,703 Det reagerar med vatten. 932 01:01:05,787 --> 01:01:07,789 Det blir en drog när det reagerar med vatten. 933 01:01:08,665 --> 01:01:10,625 Att dricka vatten ökar dess potens. 934 01:01:10,708 --> 01:01:11,876 Det skulle döda dig. 935 01:01:13,086 --> 01:01:14,545 Du får inte dricka vatten. 936 01:01:24,180 --> 01:01:25,181 VD RYU SI-O 937 01:01:25,264 --> 01:01:26,974 Jag kollade med chefen. 938 01:01:27,058 --> 01:01:29,769 Alla lagerarbetare hade redan gått hem den dagen. 939 01:01:31,020 --> 01:01:33,356 -Och övervakningskamerorna? -Lamporna var släckta, 940 01:01:33,439 --> 01:01:35,149 så det blir svårt att se nåt. 941 01:01:36,317 --> 01:01:38,695 Och den här videon laddades upp på företagsforumet 942 01:01:38,778 --> 01:01:40,446 av chef Heo från logistikteamet. 943 01:01:40,530 --> 01:01:42,156 Där är en otroligt stark tjej. 944 01:01:42,949 --> 01:01:44,534 Hon är från Mongoliet. 945 01:01:49,997 --> 01:01:52,917 Om du filmar mig igen så rapporterar jag dig för lathet. 946 01:01:53,000 --> 01:01:54,085 Schas. 947 01:01:58,965 --> 01:02:00,258 Är du sjuk? 948 01:02:01,134 --> 01:02:01,968 Behöver du hjälp? 949 01:02:08,725 --> 01:02:09,892 Där är du. 950 01:02:15,732 --> 01:02:16,607 Hej. 951 01:02:17,900 --> 01:02:19,444 -Okej. -Bra. 952 01:02:19,527 --> 01:02:21,863 Inspektör Kang, du har besök. 953 01:02:23,072 --> 01:02:24,198 Tack. 954 01:02:24,282 --> 01:02:25,992 SEOULS POLISSTATION 955 01:02:42,550 --> 01:02:45,094 Den som tipsade dig om droger på Doogo, 956 01:02:46,304 --> 01:02:47,138 var jag. 957 01:02:49,265 --> 01:02:51,100 Gräv djupare i Doogo. 958 01:02:52,018 --> 01:02:53,060 Under tiden 959 01:02:53,603 --> 01:02:55,313 kollar jag upp Ryu Si-o. 960 01:03:52,286 --> 01:03:54,705 STRONG GIRL NAM-SOON 961 01:03:54,789 --> 01:03:57,208 Jag åkte fast när jag stal. 962 01:03:57,291 --> 01:03:59,252 Jag ber dig observera allt hon gör 963 01:03:59,335 --> 01:04:00,253 och rapportera till mig. 964 01:04:00,336 --> 01:04:02,380 Lita på Nam-soon. 965 01:04:02,463 --> 01:04:03,339 Jag kan nog inte det. 966 01:04:03,422 --> 01:04:04,715 Hon tror att hon är oövervinnerlig. 967 01:04:04,799 --> 01:04:07,635 Det verkar som att din mamma dejtar nån. 968 01:04:07,718 --> 01:04:09,387 Prioriterar du dejting i din ålder? 969 01:04:09,470 --> 01:04:10,763 Hjärtan slår även i hög ålder. 970 01:04:10,847 --> 01:04:12,974 Jag vill flytta ut. Jag bor hellre med pappa. 971 01:04:13,057 --> 01:04:14,433 Att ta det utan motgift 972 01:04:14,517 --> 01:04:16,143 är praktiskt taget självförstörelse. 973 01:04:16,227 --> 01:04:18,938 Ändå får du en kort försmak av det du åtrår. 974 01:04:19,021 --> 01:04:20,940 Är inte döden ett värdigt pris att betala? 975 01:04:21,023 --> 01:04:23,568 Snälla, lägg av. 976 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 Undertexter: Emelie Nilsson