1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:01,478 --> 00:01:04,981 BÖLÜM 5 SEUL İNFAZCISI 3 00:01:21,664 --> 00:01:23,041 Elektrikler kesilecek. 4 00:01:23,124 --> 00:01:24,918 Üç, iki, bir. 5 00:01:25,001 --> 00:01:26,252 Beş dakikanız var. 6 00:01:26,336 --> 00:01:28,421 Sonra yedek jeneratör devreye girecek. 7 00:01:28,505 --> 00:01:29,339 Tamam. 8 00:01:40,016 --> 00:01:40,850 İşte. 9 00:01:43,853 --> 00:01:45,980 Gece görüş gözlüğüne de mi ihtiyacın yok? 10 00:01:46,064 --> 00:01:47,315 Sen nesin böyle? 11 00:01:55,073 --> 00:01:56,574 Hey, biraderim. 12 00:01:56,658 --> 00:01:58,743 Maskeler orada. 13 00:02:02,413 --> 00:02:03,331 Nerede? 14 00:02:32,652 --> 00:02:33,653 Ne? 15 00:02:34,237 --> 00:02:35,446 Bip sesi geldi. 16 00:02:37,907 --> 00:02:39,784 İki dakikanız var. Acele edin. 17 00:02:47,417 --> 00:02:48,543 Vaktimiz az. 18 00:02:50,378 --> 00:02:53,172 Bir tür metaverse'te değilim, değil mi? 19 00:02:53,256 --> 00:02:55,341 Bu gerçek dünya, değil mi? 20 00:02:56,759 --> 00:02:58,595 Hadi. Ver onu. 21 00:03:22,493 --> 00:03:23,786 -İyi misin? -İyiyim. 22 00:03:25,872 --> 00:03:27,165 Yaralanmadım ama… 23 00:03:27,248 --> 00:03:28,958 -Bir bakayım. -Sorun değil. 24 00:03:29,459 --> 00:03:31,711 Hadi Hee-sik. 50 saniyeniz kaldı. 25 00:03:32,253 --> 00:03:33,254 Tamam. 26 00:03:34,797 --> 00:03:35,924 Acele edelim. 27 00:03:51,773 --> 00:03:55,109 Nam-soon'u oraya götürmenin kötü bir fikir olduğunu biliyordum. 28 00:03:55,193 --> 00:03:56,402 Yaralandı mı? 29 00:04:27,725 --> 00:04:28,935 -Sür. -Evet. 30 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 Bir kadının beni taşıdığına inanamıyorum. 31 00:04:32,063 --> 00:04:33,189 Bu olamaz. 32 00:04:33,273 --> 00:04:34,565 Benim yüzümden düştün. 33 00:04:34,649 --> 00:04:35,775 Bu kadarını yapabilirim. 34 00:04:35,858 --> 00:04:38,111 Ger olayı senin gücünü kanıtladı, biliyorum 35 00:04:38,194 --> 00:04:39,529 ama seni iş üstünde görmek… 36 00:04:39,612 --> 00:04:41,447 Tanrım, etkileyiciydi. 37 00:04:42,031 --> 00:04:44,033 Gan I-sik bir tüy kadar hafif. 38 00:04:44,117 --> 00:04:46,869 Ve bu şekilde tüy oldum. 39 00:04:46,953 --> 00:04:48,496 -Arabayı sür, tamam mı? -Tamam. 40 00:06:00,943 --> 00:06:02,779 Lütfen hemen Incheon Limanı'na gelin. 41 00:06:02,862 --> 00:06:04,822 Sizin için akşam yemeği hazırlıyoruz. 42 00:07:39,375 --> 00:07:40,543 Sen. 43 00:07:40,626 --> 00:07:43,171 Heritage Club'da bana kartvizitini veren sendin. 44 00:07:43,254 --> 00:07:44,088 Doğru. 45 00:07:44,172 --> 00:07:45,590 Beni takip ettin. 46 00:07:46,591 --> 00:07:47,592 Neden? 47 00:07:52,722 --> 00:07:55,600 Seni Opulentia'yla ben tanıştırdım, değil mi? 48 00:07:56,726 --> 00:07:57,977 Bu yüzden seni takip ettim. 49 00:08:20,541 --> 00:08:21,626 Bekle. 50 00:08:23,169 --> 00:08:24,378 Bu taraftan. 51 00:08:31,093 --> 00:08:32,094 Ama… 52 00:08:32,178 --> 00:08:33,596 Şu değil miydi? 53 00:08:40,061 --> 00:08:43,147 Merhaba Bayan Gold. Ben McGovern. 54 00:08:44,524 --> 00:08:46,317 O, Opulentia'nın başkan yardımcısı. 55 00:08:50,863 --> 00:08:54,784 Neden başkan yardımcısı burada bir restoran sahibi olarak rol yapıyor? 56 00:08:55,535 --> 00:08:57,078 Kızarmış tavuk taşlığı. 57 00:08:57,828 --> 00:08:59,038 Acayip güzel. 58 00:09:00,915 --> 00:09:02,542 Tavuk ayağına ne dersin? 59 00:09:04,919 --> 00:09:07,588 Büyük büyük büyükannem Opulentia'yı balık pazarında 60 00:09:07,672 --> 00:09:10,007 çok para kazandıktan sonra kurdu. 61 00:09:10,091 --> 00:09:12,885 Sanırım daha iyi bir dünya kurmak istedi. 62 00:09:12,969 --> 00:09:16,055 Şu anda aile şirketini ablam yönetiyor. 63 00:09:16,138 --> 00:09:17,682 Artık başkan o. 64 00:09:17,765 --> 00:09:19,600 Ben başkan yardımcısıyım. 65 00:09:20,726 --> 00:09:24,230 Para kazanıp müsrifçe yaşamaya niyetimiz yok. 66 00:09:24,313 --> 00:09:28,859 Bence hayat, iyi insanlarla güzel yemekler yemek 67 00:09:28,943 --> 00:09:32,613 ve kalan parayı iyilik yapmak için kullanmak demek. 68 00:09:33,531 --> 00:09:37,702 Parasını kötü şeyler yapmak için kullananları da cezalandırmak. 69 00:09:40,997 --> 00:09:42,498 Tavuk taşlığını bir dene. 70 00:09:50,840 --> 00:09:51,799 Acayip güzel. 71 00:09:56,929 --> 00:09:59,599 Bu amaca destek olabilirim. 72 00:09:59,682 --> 00:10:02,476 Benim vizyonumu paylaşan insanlarla karşılaşmak kolay değil. 73 00:10:03,853 --> 00:10:04,937 Biliyordum. 74 00:10:05,021 --> 00:10:06,772 Haklıydım. 75 00:10:06,856 --> 00:10:09,609 Çok büyük miktarda veriye ve istihbarata erişimimiz var. 76 00:10:09,692 --> 00:10:11,027 Sahip olduğumuz sermayeyle 77 00:10:11,110 --> 00:10:13,362 CIA, FBI, MI6 veya Rus Darphanesi'nden 78 00:10:13,446 --> 00:10:15,615 emekli olmuş kişileri ya da yasal 79 00:10:15,698 --> 00:10:18,743 veya yasa dışı güçlü örgütlerin üyelerini işe alabiliriz. 80 00:10:18,826 --> 00:10:23,080 Demek gerçekten kim olduğumu çözmeye çalışıyordunuz. 81 00:10:24,540 --> 00:10:28,294 Parasını nasıl harcayacağını gerçekten bilen birini arıyorduk 82 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 ve seni böyle seçtik. 83 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 Sizinle çalışmak için 84 00:10:32,798 --> 00:10:34,383 sabırsızlanıyorum. 85 00:10:36,344 --> 00:10:37,511 Bay McGovern. 86 00:10:38,262 --> 00:10:39,138 Şerefe. 87 00:10:39,221 --> 00:10:40,723 Şerefe, millet. 88 00:10:42,266 --> 00:10:43,768 Şerefe! 89 00:10:43,851 --> 00:10:45,686 -Şerefe! -Şerefe! 90 00:10:57,073 --> 00:10:58,366 Bugün sıkı çalıştın. Dinlen. 91 00:10:58,449 --> 00:10:59,909 Sen de evlat. 92 00:11:01,744 --> 00:11:02,578 Evet. 93 00:11:05,289 --> 00:11:06,540 Görüşürüz. 94 00:11:11,253 --> 00:11:13,047 Bekle. Onu eve bırakmalıyım. 95 00:11:13,130 --> 00:11:14,674 Dışarısı karanlık ve tehlikeli. 96 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Bensiz git. 97 00:11:19,845 --> 00:11:21,597 Haddini bilmemek böyle bir şey. 98 00:11:22,306 --> 00:11:24,475 Asıl Nam-soon onu eve bırakmalı. 99 00:11:26,602 --> 00:11:27,645 Nam-soon. 100 00:11:29,021 --> 00:11:30,231 Seni eve bırakayım. 101 00:11:30,731 --> 00:11:32,983 Gerek yok. Hemen şurada yaşıyorum. 102 00:11:33,567 --> 00:11:35,569 Yine de gece dışarısı tehlikeli. 103 00:11:36,612 --> 00:11:39,949 Etrafta kurt ve tilkiler olabilir. 104 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 Kış. 105 00:11:44,537 --> 00:11:46,288 Bugün iyi iş çıkardın. Teşekkürler. 106 00:11:48,040 --> 00:11:49,041 Eğlenceliydi. 107 00:11:49,667 --> 00:11:54,422 Ayrıca sana ya da dünyaya faydası olacaksa her şeyi yaparım. 108 00:11:55,673 --> 00:11:56,632 Faydası oldu. 109 00:12:01,011 --> 00:12:02,430 Hoşça kal biraderim. 110 00:12:03,931 --> 00:12:04,974 Bir de 111 00:12:05,683 --> 00:12:08,769 biraz daha resmî konuşmaya çalış. 112 00:12:09,603 --> 00:12:11,480 -"Hoşça kalın" de. -Sayın biraderim. 113 00:12:22,158 --> 00:12:24,326 -Dönmüşsünüz Bayan Nam-soon. -Hı-hı. 114 00:12:25,578 --> 00:12:26,620 Yani, evet. 115 00:12:27,788 --> 00:12:30,082 Annem nerede Bayan Jung? 116 00:12:30,166 --> 00:12:31,917 Önemli bir toplantısı vardı. 117 00:12:32,001 --> 00:12:34,003 Muhtemelen yakında eve gelir. 118 00:12:36,005 --> 00:12:38,090 Şu an Incheon'da. 119 00:12:38,674 --> 00:12:39,717 Anladım. 120 00:12:41,552 --> 00:12:43,804 Ben odama gidiyorum. 121 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 İyi geceler Bayan Jung. 122 00:12:45,890 --> 00:12:46,724 İyi geceler. 123 00:12:51,562 --> 00:12:52,605 Nerede oturuyorsun? 124 00:12:52,688 --> 00:12:53,522 Çok güzelsin. 125 00:12:53,606 --> 00:12:55,357 Arabayla gezmeye ne dersin? 126 00:12:56,734 --> 00:12:57,735 Günün eşleşmesi. 127 00:12:57,818 --> 00:12:59,069 GÜNÜN EŞLEŞMESİ! KÖMÜR BALIĞI 128 00:12:59,153 --> 00:13:00,988 Olamaz. Hwang Geum-dong mu? 129 00:13:01,572 --> 00:13:03,157 Dalga mı geçiyorsun? 130 00:13:03,866 --> 00:13:04,867 Kahretsin. 131 00:13:07,912 --> 00:13:09,079 Bekle, fotoğrafım. 132 00:13:09,705 --> 00:13:11,081 FOTOĞRAF SİLİNSİN Mİ? ONAYLA 133 00:13:11,165 --> 00:13:12,500 VIVID 134 00:13:13,584 --> 00:13:14,919 TATLIŞLAR 135 00:13:19,256 --> 00:13:20,216 Siz 136 00:13:20,799 --> 00:13:23,886 kalbimdeki yerinizi yavaş yavaş kaybediyorsunuz. 137 00:13:25,429 --> 00:13:26,597 Çok garip. 138 00:13:27,181 --> 00:13:30,142 Eskisi kadar havalı görünmüyorsunuz. 139 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 Nedenini merak ediyorum. 140 00:13:35,940 --> 00:13:38,400 Sebebini biliyor musunuz? 141 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 GAN I-SIK 142 00:13:45,366 --> 00:13:47,618 Maskelere dokundun, ellerini iyice yıka. 143 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 İyi geceler. 144 00:13:54,250 --> 00:13:55,501 Sanırım 145 00:13:56,669 --> 00:13:57,836 nedenini biliyorum. 146 00:14:01,298 --> 00:14:02,841 Buna dayanamıyorum! 147 00:14:20,985 --> 00:14:22,361 GANGHAN KARAKOLU 148 00:14:22,444 --> 00:14:23,612 Adli tıbba gönder. 149 00:14:24,196 --> 00:14:25,698 Hee-sik, Doogo'ya gitti. 150 00:14:26,448 --> 00:14:28,450 Bir sürü maskeyle geri döndü. 151 00:14:28,534 --> 00:14:29,869 Bunlar cidden uyuşturucu mu? 152 00:14:29,952 --> 00:14:31,954 Evet, değil mi? Ben de çok şaşkınım. 153 00:14:32,037 --> 00:14:34,874 Hey, ger dövüşünden 154 00:14:34,957 --> 00:14:36,667 -Gang Nam-soon var ya? -Güçlü kız mı? 155 00:14:36,750 --> 00:14:39,336 Ne kadar güçlü olduğuna inanamazsın. 156 00:14:39,420 --> 00:14:42,172 Hee-sik'i kucağına alıp koştu. 157 00:14:42,256 --> 00:14:44,258 Gangnam Polis Merkezi'ndeki arkadaşım 158 00:14:44,341 --> 00:14:45,634 dershane yangınında 159 00:14:45,718 --> 00:14:48,512 bir kızın dördüncü kata zıpladığını söyledi. 160 00:14:48,596 --> 00:14:50,890 Hadi oradan. Bu bir Marvel filmi değil. 161 00:14:50,973 --> 00:14:52,892 Doğru. Olay yerinde çekilen fotoğraflar var. 162 00:14:52,975 --> 00:14:55,519 Kesin sahtedirler. Artık her şey montajlanabiliyor. 163 00:14:55,603 --> 00:14:58,147 Değiller. Şimdi şunu dinle. 164 00:14:58,230 --> 00:15:00,816 O uçan kadının annesi Geumju Daily'nin sahibi 165 00:15:00,900 --> 00:15:01,942 ve çok zengin. 166 00:15:02,026 --> 00:15:03,068 O bir trilyoner. 167 00:15:03,152 --> 00:15:06,322 Her neyse, annesi o haberlerin yayımlanmasını engellediği için 168 00:15:06,405 --> 00:15:07,531 pek haber yapılmadı. 169 00:15:07,615 --> 00:15:11,076 Uçan kızın ger'deki kız olduğunu mu söylüyorsun? 170 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 -Hayır, değil mi? -Evet. 171 00:15:12,328 --> 00:15:13,329 O kız, o kız. 172 00:15:14,288 --> 00:15:16,415 Wonder Woman'ı utandıracak. 173 00:15:17,249 --> 00:15:19,335 Ama bu doğru mu? Bunlara inanıyor musun? 174 00:15:19,418 --> 00:15:21,086 Hadi ama Chamma. 175 00:15:22,046 --> 00:15:25,883 Yirmi yıl aradıktan sonra annesi sonunda onu buldu. 176 00:15:25,966 --> 00:15:28,636 Ama o arada bir sahtekâr ortaya çıktı. 177 00:15:28,719 --> 00:15:31,764 LEE MYUNG-HEE DOLANDIRICILIKTAN ARANIYOR 5 MİLYON WON'A KADAR ÖDÜL 178 00:15:33,015 --> 00:15:35,225 -Biz geldik. -Biz geldik. 179 00:15:39,188 --> 00:15:40,356 Ganghan Karakolu. 180 00:15:40,439 --> 00:15:42,399 Ri Hwa-ja için arıyorum. 181 00:15:42,483 --> 00:15:43,859 Onu ihbar edecektim. 182 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 Evet, eminim. 183 00:15:50,491 --> 00:15:52,368 Kaçak dolandırıcı Ri Hwa-ja. 184 00:15:52,451 --> 00:15:55,746 Utanmaz bir şekilde burada kurye olarak çalışıyor. 185 00:15:56,455 --> 00:15:57,373 Bu arada, 186 00:15:58,040 --> 00:16:01,210 ihbar için ne kadar alırım? 187 00:16:01,293 --> 00:16:03,337 Şüpheliyi tam olarak nerede gördünüz? 188 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 Ben Doogo'dayım… 189 00:16:07,758 --> 00:16:08,634 Alo? 190 00:16:08,717 --> 00:16:09,802 Alo? 191 00:16:11,845 --> 00:16:15,349 Polis tarafından aranmama rağmen burada çalışmamdan 192 00:16:15,432 --> 00:16:17,267 anlaşılmıyor mu? 193 00:16:18,102 --> 00:16:20,646 Kaybedecek başka bir şeyim yok. 194 00:16:21,647 --> 00:16:23,440 Yoluma çıkan herkesin 195 00:16:24,358 --> 00:16:26,402 işi biter. 196 00:16:27,611 --> 00:16:30,656 Bir süredir beni gözlüyorsun. 197 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Bilmediğimi mi sandın? 198 00:16:34,910 --> 00:16:37,162 Burnunu ait olmadığı yerlere sokmaya devam edersen 199 00:16:37,955 --> 00:16:41,208 tüm organlarını söküp kargoyla yollarım. 200 00:16:42,376 --> 00:16:44,503 Onları buz kutusuna koyacağım. 201 00:16:45,087 --> 00:16:47,256 Sonuçta taze tutulmaları gerek. 202 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 Hatta… 203 00:16:56,724 --> 00:16:58,267 …onları kendim teslim edeceğim. 204 00:17:05,607 --> 00:17:06,734 Selam! 205 00:17:35,179 --> 00:17:36,388 Selam Young-tak. 206 00:17:36,472 --> 00:17:39,183 Adli Tıp Kurumu maske hakkında geri döner dönmez 207 00:17:39,266 --> 00:17:40,517 beni arar mısın? 208 00:17:40,601 --> 00:17:42,227 İşim biter bitmez döneceğim. 209 00:17:42,311 --> 00:17:43,145 Anladım. 210 00:17:45,647 --> 00:17:47,733 -Ben Kang Hee-sik. -Dedektif Kang, 211 00:17:47,816 --> 00:17:49,485 ben Yeo Ji-hyeon. 212 00:17:49,568 --> 00:17:52,154 Gang Nam-soon gibi davranan Lee Myung-hee ile ilgili. 213 00:17:52,237 --> 00:17:53,739 Biri onu gördüğünü söyledi. 214 00:17:53,822 --> 00:17:55,115 Öyle mi? 215 00:17:55,199 --> 00:17:57,076 İhbarı doğrulayıp onu tutuklamalıyız. 216 00:17:57,159 --> 00:17:59,203 Bağlantı kesildi 217 00:17:59,286 --> 00:18:02,289 ama arayan kişi Doogo'da olduğunu söyledi. 218 00:18:02,372 --> 00:18:04,208 -Doogo mu? -Evet. 219 00:18:06,710 --> 00:18:09,546 Her yol Doogo'ya falan mı çıkıyor? 220 00:18:10,714 --> 00:18:11,840 Memur Yeo, 221 00:18:12,508 --> 00:18:14,968 bana onun detaylı bir dosyasını hazırlayabilir misin? 222 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 Ben 3'üncü Ekip'teki 223 00:18:16,804 --> 00:18:18,555 Kıdemli Dedektif Oh'dan bilgi istedim. 224 00:18:18,639 --> 00:18:20,974 Kendi bağlantılarımı kullanarak onu araştırıyorum, 225 00:18:21,058 --> 00:18:23,393 siz uyuşturucu davasına odaklanabilirsiniz. 226 00:18:23,477 --> 00:18:25,437 Anladım, teşekkürler. 227 00:18:27,022 --> 00:18:29,566 Karakola döndüğümde tekrar konuşuruz. 228 00:18:30,150 --> 00:18:30,984 Tabii. 229 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 İyi şanslar. 230 00:18:36,573 --> 00:18:37,407 Neler oluyor? 231 00:18:38,909 --> 00:18:41,036 Gerçekten Doogo'daysa… 232 00:18:41,537 --> 00:18:43,539 Nam-soon'u oraya kadar takip mi etti? 233 00:18:44,790 --> 00:18:45,833 Ama neden? 234 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 Doberman, benim. 235 00:18:49,336 --> 00:18:51,547 Gang Nam-soon, Doogo'da. 236 00:18:53,048 --> 00:18:54,466 Ciddiyim. 237 00:18:55,008 --> 00:18:56,343 O bir kurye. 238 00:18:56,426 --> 00:19:00,013 Milyarder annesi sayesinde iyi bir hayat yaşıyor olmalı. 239 00:19:00,097 --> 00:19:01,598 Neden orada çalışıyor? 240 00:19:01,682 --> 00:19:03,100 Ben de bunu bilmek istiyorum. 241 00:19:03,183 --> 00:19:05,894 Onun burada ne işi var? 242 00:19:05,978 --> 00:19:09,606 O da oradan kovulan başka bir sahtekâr mı yoksa… 243 00:19:11,400 --> 00:19:13,318 …başka bir şey mi var? 244 00:19:13,402 --> 00:19:15,529 Bana ne kadar para verirsen ver, 245 00:19:15,612 --> 00:19:17,573 onun yanına yaklaşmayacağım. 246 00:19:17,656 --> 00:19:20,117 O sıradan bir kız değil. 247 00:19:21,285 --> 00:19:23,912 Onu öldürmeyi 248 00:19:25,747 --> 00:19:26,915 her şeyden çok istiyorum. 249 00:19:28,125 --> 00:19:31,044 O ortaya çıkmasaydı hepsi benim olacaktı. 250 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Beni sinirlendiriyor. 251 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Bu arada, 252 00:19:38,552 --> 00:19:41,263 piçin biri beni tanıdı ve polise bildirdi. 253 00:19:41,346 --> 00:19:43,891 Orada çalışmaman gerektiğini söylemiştim. 254 00:19:43,974 --> 00:19:45,559 Oradan çıkman gerek. 255 00:19:45,642 --> 00:19:48,103 Polisler her yerde seni arıyor. 256 00:19:48,687 --> 00:19:49,688 Ben… 257 00:19:52,149 --> 00:19:54,276 …hepsini öldüreceğim, 258 00:19:55,819 --> 00:19:57,905 Gang Nam-soon'dan başlayarak. 259 00:20:15,714 --> 00:20:17,132 Tsetseg. 260 00:20:17,216 --> 00:20:18,634 Evet, ne oldu? 261 00:20:18,717 --> 00:20:20,719 Jun-seok bugün neden işe gelmedi? 262 00:20:20,802 --> 00:20:22,095 Yolda, geliyor. 263 00:20:22,179 --> 00:20:25,140 Sadece güçlü olduğun için seni kullanıyor, değil mi? 264 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 Sen de üstümüz olduğun için bizi kullanıyorsun, değil mi? 265 00:20:28,685 --> 00:20:30,270 Böyle yapma. 266 00:20:30,354 --> 00:20:32,522 Tek istediğim iyi geçinmemiz. 267 00:20:33,106 --> 00:20:34,358 Hadi… 268 00:20:34,441 --> 00:20:35,609 …arkadaş olalım. 269 00:20:35,692 --> 00:20:36,944 Tabii. 270 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Her neyse. 271 00:20:40,322 --> 00:20:42,908 Bu arada Tsetseg, 272 00:20:42,991 --> 00:20:48,205 Moğolistan'da ne yedin de bu kadar güçlü oldun? 273 00:20:52,417 --> 00:20:53,543 Bu bir sır. 274 00:20:53,627 --> 00:20:55,170 Bana söyleyebilirsin. 275 00:20:55,254 --> 00:20:57,339 Dudaklarım mühürlü. 276 00:20:59,800 --> 00:21:00,926 Günde… 277 00:21:02,010 --> 00:21:03,971 …100 yumurta yiyorum. 278 00:21:04,054 --> 00:21:05,722 -100 yumurta mı? -Evet. 279 00:21:05,806 --> 00:21:08,976 Gerçekten mi? 100 yumurta mı? 280 00:21:09,059 --> 00:21:10,060 Evet. 281 00:21:10,143 --> 00:21:13,438 Ve çiğ tüketilmeliler. 282 00:21:13,522 --> 00:21:15,232 Kızartma ya da haşlama değil de 283 00:21:15,315 --> 00:21:16,775 -100 çiğ yumurta mı? -Evet. 284 00:21:17,442 --> 00:21:20,320 Ne yersem çiğ yerim. 285 00:21:20,404 --> 00:21:22,948 Çiğ tavuk ve çiğ domuz. 286 00:21:23,907 --> 00:21:25,659 Sırrın bu mu? 287 00:21:25,742 --> 00:21:26,702 Evet. 288 00:21:28,745 --> 00:21:30,038 Ama kimseye söyleme. 289 00:21:31,373 --> 00:21:33,208 Uydurduğunu düşündükleri için 290 00:21:33,292 --> 00:21:34,751 sana gülerler. 291 00:21:34,835 --> 00:21:37,587 Bu kadar gizli bir şeyi neden söyleyeyim? 292 00:21:38,171 --> 00:21:40,507 Bu bilgi benim bile katlanamayacağım kadar büyük. 293 00:21:49,349 --> 00:21:51,601 Çiğ yiyecek ye. 294 00:21:53,395 --> 00:21:54,438 Çiğ yiyecek. 295 00:21:55,355 --> 00:21:56,398 Çiğ yiyecek. 296 00:22:20,839 --> 00:22:23,425 Hanımefendi, Seowon'dan Bayan Cho sizi bekliyor. 297 00:22:23,508 --> 00:22:25,010 Onu buraya hangi rüzgâr attı? 298 00:22:26,553 --> 00:22:27,512 Emin değilim. 299 00:22:27,596 --> 00:22:29,848 Paraya ihtiyacı olduğunu sanmıyorum, 300 00:22:29,931 --> 00:22:31,058 acaba neden? 301 00:22:33,977 --> 00:22:36,396 Bu şerefi neye borçluyum Bayan Cho? 302 00:22:39,775 --> 00:22:40,984 Uzun zaman oldu. 303 00:22:41,735 --> 00:22:42,819 Pek sayılmaz. 304 00:22:43,403 --> 00:22:44,946 Heritage partisinde görüştük. 305 00:22:45,030 --> 00:22:47,449 Evet, tabii. 306 00:22:51,036 --> 00:22:51,995 Bu… 307 00:22:52,079 --> 00:22:53,955 …on karatlık mavi bir elmas. 308 00:22:57,667 --> 00:22:59,920 Anladım. Yani? 309 00:23:00,003 --> 00:23:01,129 Üç parça için 310 00:23:01,213 --> 00:23:02,297 teminat olsun. 311 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 Özel yapım Rothermere elmas. 312 00:23:05,383 --> 00:23:07,761 Kocam 30'uncu evlilik yıl dönümümüzü kutlamak için 313 00:23:07,844 --> 00:23:10,305 zamanında beş milyar won'a almıştı. 314 00:23:10,388 --> 00:23:12,390 Neden birden o paraya ihtiyacınız oldu? 315 00:23:13,100 --> 00:23:16,728 Bana geldiğinize göre acil ihtiyacınız var demektir. 316 00:23:16,812 --> 00:23:21,233 Ya da belki kocanıza yakalanmadan harcamak için paraya ihtiyacınız var. 317 00:23:22,067 --> 00:23:23,568 Gerçekten bilmene gerek var mı? 318 00:23:24,319 --> 00:23:25,153 Tabii ki. 319 00:23:27,280 --> 00:23:29,032 Gold Blue'nun ilkesini biliyorsunuz. 320 00:23:29,116 --> 00:23:32,244 "Ödünç para anlamlı bir şeye harcanmalıdır." 321 00:23:34,162 --> 00:23:35,705 Uyuşturucu için değildir umarım? 322 00:23:37,040 --> 00:23:39,918 Saçmalama. 323 00:23:40,001 --> 00:23:42,087 O zaman ne için olduğunu söyleyin. 324 00:23:44,131 --> 00:23:45,465 Bilmeliyim. 325 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 Bir ihbar aldık. 326 00:24:05,277 --> 00:24:06,319 Ne konuda? 327 00:24:06,403 --> 00:24:08,196 Ri Hwa-ja, Doogo'daymış. 328 00:24:08,280 --> 00:24:11,199 Seni öldürmeye çalışan kadın Doogo'da görülmüş. 329 00:24:12,659 --> 00:24:15,328 Gerçekten mi? Onunla tanışmak için sabırsızlanıyorum. 330 00:24:15,954 --> 00:24:18,331 Neden heyecanlısın? O senin kayıp arkadaşın değil. 331 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 Onu bir an önce yakalamalıyız. 332 00:24:21,126 --> 00:24:23,170 O zaman ne olacak? Hapse mi atılacak? 333 00:24:23,253 --> 00:24:25,714 Tabii ki. Korkunç bir suç işledi. 334 00:24:26,673 --> 00:24:28,258 Annem bunu istemez. 335 00:24:28,967 --> 00:24:30,468 Annem dedi ki 336 00:24:30,552 --> 00:24:32,429 insanlar değişebilir. 337 00:24:33,763 --> 00:24:35,390 İnsanlar o kadar kolay değişmez. 338 00:24:35,473 --> 00:24:37,851 Annem aynı fikirde değil. 339 00:24:38,518 --> 00:24:40,187 Saatlerini alıp kaçtı 340 00:24:40,270 --> 00:24:41,813 ve kızımızı öldürmeye çalıştı. 341 00:24:41,897 --> 00:24:43,231 Onu asla affedemem. 342 00:24:43,315 --> 00:24:44,691 Önce onu dinleyeceğim 343 00:24:44,774 --> 00:24:47,360 ve gerekirse onunla kendim ilgileneceğim. 344 00:24:47,444 --> 00:24:50,113 Saatleri, alması için odamda bıraktım. 345 00:24:50,197 --> 00:24:51,406 Kasten mi? 346 00:24:51,489 --> 00:24:52,741 Senden çalmasına izin mi verdin? 347 00:24:53,992 --> 00:24:56,203 Ne yapmaya çalışıyordun? 348 00:24:56,286 --> 00:24:59,789 Parasız kalmak insanlara kötü şeyler yaptırır. 349 00:24:59,873 --> 00:25:01,166 Buna engel olmak istedim. 350 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Kötü şeyler yapmaması için çalmasına izin mi verdin? 351 00:25:03,710 --> 00:25:05,295 Bu mantıklıymış gibi. 352 00:25:05,378 --> 00:25:06,421 Hwang Geum-ju. 353 00:25:06,504 --> 00:25:08,715 Tıpkı adın gibi çok materyalistsin. 354 00:25:08,798 --> 00:25:10,383 Ne? Buraya bak Bong-go. 355 00:25:10,467 --> 00:25:12,052 O zaman sen de bongo davul musun? 356 00:25:12,135 --> 00:25:14,638 Şu hâlinize bakın, çocuk gibi davranıyorsunuz. 357 00:25:14,721 --> 00:25:15,722 Yeter! 358 00:25:15,805 --> 00:25:17,849 Herkesi kontrol edip istediğini yapmak için 359 00:25:17,933 --> 00:25:21,311 sürekli parayı kullanmandan bıktım. 360 00:25:21,394 --> 00:25:23,271 Sanki umurumda. 361 00:25:23,355 --> 00:25:24,606 Bu yüzden ayrıldık. 362 00:25:24,689 --> 00:25:26,441 Parayla her şeyi satın alamazsın! 363 00:25:26,524 --> 00:25:28,026 Neden sürekli didişiyorsunuz? 364 00:25:28,109 --> 00:25:29,653 Hâlâ birbirinize karşı hisleriniz mi var? 365 00:25:29,736 --> 00:25:30,612 -Yok artık! -Yok artık! 366 00:25:31,404 --> 00:25:32,864 Kelimelerine dikkat et. 367 00:25:33,531 --> 00:25:35,659 İkiniz de oturun. 368 00:25:40,163 --> 00:25:42,082 Bana anne dediğinde 369 00:25:43,083 --> 00:25:44,125 bakışını gördüm. 370 00:25:46,086 --> 00:25:49,214 O anda beni gerçekten annesi olarak gördü. 371 00:25:50,257 --> 00:25:51,633 Gözleri yalan söylemiyordu. 372 00:25:53,218 --> 00:25:55,470 Onu terk etmeyeceğim. 373 00:25:56,972 --> 00:25:59,724 O kısa bir an için bile olsa benim kızımdı. 374 00:26:00,850 --> 00:26:01,810 Onu affedip 375 00:26:02,394 --> 00:26:04,187 yeni bir sayfa açmasını sağlayacağım. 376 00:26:05,063 --> 00:26:08,275 Anneme inanmak istiyorum. 377 00:26:10,652 --> 00:26:12,070 Şimdi hatırladım. Gan I-sik. 378 00:26:12,153 --> 00:26:14,072 Maskelerin sonuçları ne zaman çıkacak? 379 00:26:22,122 --> 00:26:23,957 Hee-sik kendini aştı. 380 00:26:24,040 --> 00:26:25,583 Gerçekten başarısız oldu. 381 00:26:25,667 --> 00:26:29,296 Ulusal Polis Akademisi'nden onur derecesiyle mezun olsa ne olacak? 382 00:26:29,963 --> 00:26:32,465 İsimsiz bir göndericiden aldığı bir mesaja dayanarak 383 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 bu davayı araştırdığımız için aptal durumuna düştük. 384 00:26:37,262 --> 00:26:38,096 Biliyor musunuz? 385 00:26:38,888 --> 00:26:40,432 Operasyonu iptal etsin. 386 00:26:43,977 --> 00:26:46,479 Keltoş'tan uyuşturucu alan herkesin yerini tespit ettik. 387 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 Hee-sik tedarik hesabını buldu 388 00:26:48,356 --> 00:26:50,233 ve izini sürdüğümde her şey doğrulandı. 389 00:26:50,317 --> 00:26:51,568 Tamam. 390 00:26:57,324 --> 00:26:59,492 Young-tak. Maskelerle ilgili bir haber var mı? 391 00:26:59,576 --> 00:27:01,745 Herhangi bir uyuşturucu izi bulamamışlar. 392 00:27:01,828 --> 00:27:03,747 Ekip lideri geri dönmeni söylüyor. 393 00:27:03,830 --> 00:27:05,457 Maskelerde bir şey çıkmamış mı? 394 00:27:05,540 --> 00:27:06,791 Doğru. 395 00:27:06,875 --> 00:27:09,836 Gözler üstümüzde zaten, o yüzden sessizce geri dön. 396 00:27:09,919 --> 00:27:13,673 Bir mesaj alıp hemen peşine düştük diye bize enayi diyecekler. 397 00:27:13,757 --> 00:27:14,966 Hepsi senin yüzünden. 398 00:27:15,050 --> 00:27:16,718 Uyuşturucu maskelerde değil miymiş? 399 00:27:18,803 --> 00:27:20,889 Young-tak, Ryu Si-o'yu araştırdım. 400 00:27:20,972 --> 00:27:23,892 20 ila 32 yaşları arasında ülkede olduğuna dair kayıt yok. 401 00:27:24,642 --> 00:27:25,894 Banka hesabına bakıp 402 00:27:25,977 --> 00:27:28,521 işi için parayı nereden bulduğunu bulmalıyız. 403 00:27:28,605 --> 00:27:30,774 Bu, Ulusal Vergi Dairesi'nin işi. 404 00:27:30,857 --> 00:27:32,609 Ben gizli göreve devam ediyorum. 405 00:27:32,692 --> 00:27:33,902 Bir terslik var. 406 00:27:35,987 --> 00:27:37,113 Maskeler değil miymiş? 407 00:27:37,197 --> 00:27:38,490 Evet. 408 00:27:41,451 --> 00:27:43,745 CEO HWANG GEUM-JU 409 00:27:44,996 --> 00:27:48,333 O, hafta sonları Wall Street'te Warren Buffett'la kahvaltı yapabilen 410 00:27:48,416 --> 00:27:50,794 tek Koreli fon yöneticisi. 411 00:27:50,877 --> 00:27:52,629 Para aklıyor 412 00:27:52,712 --> 00:27:54,714 ve yüzde bir payla parayı ikiye katlıyor. 413 00:27:54,798 --> 00:27:58,343 Paravan şirketler de onun yetki alanında. 414 00:27:58,426 --> 00:28:00,678 Bu bilgiyi sen olduğun için veriyorum. 415 00:28:01,471 --> 00:28:05,058 Harcamaya fazlasıyla hazır paran var 416 00:28:05,642 --> 00:28:08,436 ama bu durum bizim gibi diğer zenginler için geçerli değil. 417 00:28:08,520 --> 00:28:09,979 Varlığımız hisse senetleri. 418 00:28:10,063 --> 00:28:12,315 Bildiğin gibi hisse senetleri çok şeffaftır. 419 00:28:12,399 --> 00:28:14,317 Adı Bread Song mudur 420 00:28:15,276 --> 00:28:18,488 Macaroni Song mudur nedir, onu araştırmalıyım. 421 00:28:19,656 --> 00:28:21,241 Onda bir bityeniği var. 422 00:28:24,285 --> 00:28:25,370 AKŞAMDAN KALMA ÇORBASI 423 00:28:53,565 --> 00:28:54,899 -Ben Kang… -Buraya gel! 424 00:28:55,483 --> 00:28:57,861 Emirlerim senin için şaka mı? 425 00:29:00,363 --> 00:29:01,406 Dönüyorum efendim. 426 00:29:07,287 --> 00:29:09,456 -Dönmem gerek. -Tamam. 427 00:29:11,708 --> 00:29:13,334 Hey, siz. 428 00:29:13,418 --> 00:29:15,420 Onları buraya böylece yığmayın. 429 00:29:15,503 --> 00:29:16,671 Mutfağa taşıyın. 430 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 Korkarım prensibimiz her şeyi kapınıza teslim etmek. 431 00:29:20,216 --> 00:29:22,510 Onları içeri almak sizin sorumluluğunuzda efendim. 432 00:29:22,594 --> 00:29:25,430 Bir kuryeye göre ağzın iyi laf yapıyor. 433 00:29:25,513 --> 00:29:27,891 Cevap verme ve sana söyleneni yap. 434 00:29:28,683 --> 00:29:31,394 Doogo'yu arayıp hizmetiniz hakkında şikâyette bulunursam 435 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 kapı dışarı edilirsiniz. 436 00:29:34,522 --> 00:29:37,025 Müşteri kraldır. 437 00:29:37,817 --> 00:29:40,069 İşler nasıl yürür bilmiyor musunuz? 438 00:29:40,153 --> 00:29:41,196 Anlaşıldı efendim. 439 00:29:41,279 --> 00:29:42,447 Taşırız. 440 00:29:49,913 --> 00:29:53,833 İnanılmaz. Teslimat yapan bir kız mı? 441 00:29:57,295 --> 00:30:01,591 O zaman belki siz yardım edebilirsiniz efendim. 442 00:30:01,674 --> 00:30:03,843 Bu senin işin, ben neden yardım edeyim? 443 00:30:04,344 --> 00:30:06,971 Aptalların daha iyi işler bulamamasına şaşmamalı. 444 00:30:21,569 --> 00:30:23,988 İşte oldu. Acele edelim. 445 00:30:24,489 --> 00:30:27,242 Bensiz git. Zaten bu sonuncusuydu. 446 00:30:27,325 --> 00:30:29,452 Ben kalıp işleri bitireceğim. 447 00:30:31,538 --> 00:30:34,165 Yalvarıyorum. Lütfen sorun çıkarma. 448 00:30:34,249 --> 00:30:35,625 Merak etme. 449 00:30:35,708 --> 00:30:38,169 Şimdi kış. 450 00:30:38,253 --> 00:30:39,295 Kış. 451 00:30:39,379 --> 00:30:41,714 Ben gideyim. Seni sonra ararım. 452 00:30:42,298 --> 00:30:43,424 Tabii. Görüşürüz. 453 00:30:44,050 --> 00:30:46,344 Şaka yapıyor olmalısınız. 454 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 Onların kilere gitmesi gerek, lanet olsun. 455 00:30:50,849 --> 00:30:53,351 Belki de senin çalışmanın vakti gelmiştir, seni pislik. 456 00:30:53,434 --> 00:30:54,477 "Seni pislik" mi? 457 00:30:55,353 --> 00:30:56,688 Aklını mı kaçırdın? 458 00:30:58,314 --> 00:30:59,482 Seni küçük… 459 00:31:00,149 --> 00:31:01,234 -Hey, sen. -Efendim. 460 00:31:01,734 --> 00:31:04,153 Moğolistanlı ve saygı ifadelerini bilmiyor. 461 00:31:05,697 --> 00:31:06,781 İnanılmaz. 462 00:31:06,865 --> 00:31:10,285 En başından beri o bakışını beğenmemiştim. 463 00:31:10,368 --> 00:31:13,037 Neden insanlara öyle bakıyorsun? 464 00:31:13,121 --> 00:31:14,163 Götür şunları çabuk. 465 00:31:14,247 --> 00:31:15,456 Küçük velet. 466 00:31:15,540 --> 00:31:17,417 Tanrı aşkına. 467 00:31:18,167 --> 00:31:19,002 Gidelim. 468 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 Evet, geliyorum. 469 00:31:44,986 --> 00:31:46,905 Bensiz git. Yarım kalmış bir işim var. 470 00:31:49,032 --> 00:31:50,408 Hey, bekle! 471 00:31:52,952 --> 00:31:55,747 O adam bunu hak edecek ne yaptı? 472 00:31:55,830 --> 00:31:57,165 Sırf pislik olduğu için mi? 473 00:32:02,295 --> 00:32:03,254 Yine ne var? 474 00:32:03,338 --> 00:32:04,881 Yemek yemeye geldim. 475 00:32:11,512 --> 00:32:13,222 Başkası da mı gelecek? 476 00:32:13,306 --> 00:32:14,474 Hayır, sadece ben. 477 00:32:14,557 --> 00:32:16,476 Sorun ne? Bir sorun mu var? 478 00:32:16,559 --> 00:32:19,228 Bu masa gruplar için. Başka yere otur. 479 00:32:19,312 --> 00:32:22,690 Bana bir kâse akşamdan kalma çorbası getir. 480 00:32:22,774 --> 00:32:24,734 -Ne? -Acıktım. 481 00:32:24,817 --> 00:32:25,693 Buraya getir. 482 00:32:25,777 --> 00:32:26,903 Seni deli velet. 483 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 Sekiz kişilik masada oturmak delilik mi? 484 00:32:29,530 --> 00:32:30,865 Aç olmak delilik mi? 485 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Sana hizmet etmiyorum. Git. 486 00:32:32,533 --> 00:32:33,660 Bunu yapamazsın. 487 00:32:33,743 --> 00:32:35,370 Sen kimsin ki hizmet etmiyorsun? 488 00:32:35,453 --> 00:32:36,996 Kendin söyledin, 489 00:32:37,080 --> 00:32:38,623 müşteri kraldır. 490 00:32:40,625 --> 00:32:42,585 Orada dikilip durma, 491 00:32:42,669 --> 00:32:45,046 bana omurgalı akşamdan kalma çorbamı getir. 492 00:32:45,129 --> 00:32:46,172 Peki. 493 00:32:46,923 --> 00:32:48,508 Güzelce söylüyorum, başka yere otur. 494 00:32:48,591 --> 00:32:49,842 Hayır, burayı seviyorum. 495 00:32:49,926 --> 00:32:51,344 İstemiyor musun? 496 00:32:51,427 --> 00:32:53,179 O zaman git. Çık dışarı! 497 00:32:54,514 --> 00:32:56,724 Açken beni rahatsız etme! 498 00:32:59,686 --> 00:33:01,145 Masalarınız dandik. 499 00:33:04,273 --> 00:33:05,400 Şimdi mutlu musun? 500 00:33:05,942 --> 00:33:07,694 Bu tek kişilik bir masa. 501 00:33:08,695 --> 00:33:09,821 Çorbamı getir. 502 00:33:14,158 --> 00:33:15,159 Kemiklerini ayır. 503 00:33:17,912 --> 00:33:19,664 Yapar mısın? 504 00:33:20,456 --> 00:33:23,960 Tüm kutularını mutfak kilerine taşıdım, hatırlamıyor musun? 505 00:33:24,711 --> 00:33:27,422 Belki de genel merkezinizi arayıp 506 00:33:27,505 --> 00:33:30,091 etkileşimimizi sosyal medyada yayımlamalıyım. 507 00:33:31,384 --> 00:33:34,554 Sadece restoranında para ödeyen müşterilere iyi davranıp 508 00:33:34,637 --> 00:33:36,389 kalan herkese kötü mü davranıyorsun? 509 00:33:39,475 --> 00:33:40,351 Çorba için. 510 00:33:40,435 --> 00:33:43,604 Kalanı da masayı yeniden birleştirmen için gereken yapıştırıcı için. 511 00:33:50,987 --> 00:33:52,572 Güç gösterisinde bulunma, 512 00:33:52,655 --> 00:33:55,033 seni aptal! 513 00:34:02,123 --> 00:34:03,666 Hayır, yanlış numara. 514 00:34:08,129 --> 00:34:09,839 Sizi buraya hangi rüzgâr attı? 515 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 Lodos. 516 00:34:14,552 --> 00:34:15,928 Bread Song 517 00:34:16,554 --> 00:34:18,431 ya da Türkçe "Ekmek Şarkısı". 518 00:34:19,348 --> 00:34:21,350 Adı her neyse onu görmeye geldim. 519 00:34:21,434 --> 00:34:24,479 Bay Song'u görmek istiyorsanız randevu almalısınız. 520 00:34:33,112 --> 00:34:35,198 İşte. Bunu Bay Bread'e götür. 521 00:34:36,449 --> 00:34:40,036 Bu hesap cüzdanının bakiyesi beni onun kapısından geçirmeye yeter. 522 00:34:47,126 --> 00:34:48,086 Bir saniye. 523 00:34:48,169 --> 00:34:49,796 Hemen döneceğim. 524 00:35:01,849 --> 00:35:04,310 Hayatım değişebilir. 525 00:35:17,490 --> 00:35:18,533 Otuz iki, 526 00:35:19,200 --> 00:35:20,034 yirmi altı, 527 00:35:20,118 --> 00:35:21,119 on sekiz. 528 00:35:23,955 --> 00:35:25,498 Otuz iki, yirmi altı, 529 00:35:25,581 --> 00:35:26,833 on sekiz. 530 00:35:30,419 --> 00:35:32,547 Otuz iki, 531 00:35:32,630 --> 00:35:34,340 yirmi altı, 532 00:35:35,424 --> 00:35:36,384 on… 533 00:35:38,261 --> 00:35:39,929 Cinsel taciz olmasa gerek. 534 00:35:40,638 --> 00:35:42,056 Sayılar ne anlama geliyor? 535 00:35:42,140 --> 00:35:43,891 Bugünkü nem oranı, ince toz seviyesi 536 00:35:43,975 --> 00:35:46,018 ve sıcaklık. 537 00:35:46,602 --> 00:35:48,187 KOSDAQ, NASDAQ, 538 00:35:48,271 --> 00:35:50,148 bakiyeler, faiz ve döviz oranlarından 539 00:35:50,231 --> 00:35:52,817 uzaklaşmak isteyen müşterilerin kalplerini yumuşatmak için 540 00:35:52,900 --> 00:35:54,777 onları ufak bir şakayla karşılıyorum. 541 00:35:58,072 --> 00:35:59,073 Ne ucube ama. 542 00:36:01,367 --> 00:36:02,618 İçeri girmenizi söyledi. 543 00:36:12,753 --> 00:36:14,213 Doksan altı, kırk iki, 544 00:36:14,297 --> 00:36:15,339 yetmiş. 545 00:36:16,799 --> 00:36:19,093 Doksan altı, kırk iki, 546 00:36:19,969 --> 00:36:21,012 yetmiş. 547 00:36:22,889 --> 00:36:23,890 Bu ne anlama geliyor? 548 00:36:49,582 --> 00:36:50,708 Oturabilir miyim? 549 00:36:52,126 --> 00:36:53,461 İsterseniz uzanın. 550 00:37:03,679 --> 00:37:06,766 Varlık yönetimi hakkında tavsiye almaya geldim. 551 00:37:12,772 --> 00:37:14,065 Evet? 552 00:37:14,565 --> 00:37:15,399 Hodor mu? 553 00:37:16,859 --> 00:37:18,110 Bağla. 554 00:37:22,323 --> 00:37:25,201 Merak etme Hodor. 555 00:37:25,284 --> 00:37:29,872 Şimdilik 100 milyar ruble yollayacağım. 556 00:37:29,956 --> 00:37:35,336 Rus hükûmeti vergi sorunlarından dolayı yakından takip ediyor. 557 00:37:39,298 --> 00:37:40,341 Sabır çok önemli. 558 00:37:40,925 --> 00:37:41,926 Güven bana! 559 00:37:47,682 --> 00:37:48,641 Özür dilerim. 560 00:37:49,558 --> 00:37:51,060 Banka hesabınıza bakılırsa 561 00:37:51,143 --> 00:37:53,271 mal varlığınızı artırmakla ilgilenmezsiniz. 562 00:37:53,354 --> 00:37:55,564 Hemen sadede geleceğim. 563 00:37:56,774 --> 00:38:00,403 Gördüğün gibi elimde çok nakit para var. 564 00:38:01,237 --> 00:38:03,823 Kara para aklamakta ustaymışsın. 565 00:38:07,368 --> 00:38:08,202 Kara para mı? 566 00:38:15,751 --> 00:38:17,211 Denizaşırı bir hesabınız olmalı. 567 00:38:19,463 --> 00:38:23,592 Amsterdam'da bir bankada 50 milyon dolarım var. 568 00:38:25,261 --> 00:38:27,513 O parayı bankada tutmak yerine 569 00:38:28,139 --> 00:38:29,765 emlak işine yatırmalısınız. 570 00:38:30,558 --> 00:38:32,560 Amsterdam ya da Almere'deki 571 00:38:33,185 --> 00:38:36,439 hak ettiği değeri görmeyen binaların listesini hazırlayacağım. 572 00:38:36,522 --> 00:38:39,859 Artık varlık yönetimi için gayrimenkulle ilgilenmenizin vakti geldi… 573 00:38:42,194 --> 00:38:43,362 …takip edilmeden önce. 574 00:38:50,286 --> 00:38:52,747 Çok nakit bulundurmak vergi soruşturmasına neden olur. 575 00:38:52,830 --> 00:38:56,542 Şikago Mafyası'nın lideri polis ya da FBI tarafından yakalanmadı. 576 00:38:56,625 --> 00:38:58,419 Onu yakalayan Gelir İdaresi'ydi. 577 00:38:58,502 --> 00:39:00,212 Kore de o yönde gidiyor. 578 00:39:01,297 --> 00:39:05,593 Ama gayrimenkulün de izi sürülebilir değil mi? 579 00:39:05,676 --> 00:39:08,721 Hayır, gayrimenkule yatırım yapmak güvenli. 580 00:39:08,804 --> 00:39:12,600 Soruşturma yetkisi sadece Hollanda hükûmetine ait. 581 00:39:13,309 --> 00:39:15,895 Hollanda iş birliği yapmazsa Kore hükûmeti bunu öğrenemez. 582 00:39:18,397 --> 00:39:22,443 Ve Hollanda hükûmeti böyle bir şey yapmaz. 583 00:39:22,526 --> 00:39:24,153 Anladım. 584 00:39:24,695 --> 00:39:25,780 Öyle mi? 585 00:39:26,572 --> 00:39:29,075 Aramızda gerçekleşen her iş 586 00:39:30,451 --> 00:39:31,702 sır olarak 587 00:39:33,913 --> 00:39:34,747 tutulacak. 588 00:39:36,540 --> 00:39:38,626 Bana güvenin. 589 00:39:44,423 --> 00:39:45,466 Bu arada… 590 00:39:45,549 --> 00:39:49,595 Wall Street'in en başarılı üyesisin ve Sarmaşık Ligi mezunusun 591 00:39:50,304 --> 00:39:51,847 ama şiveli konuşuyorsun. 592 00:40:07,238 --> 00:40:11,492 "Köklerimi asla unutmayacağım." 593 00:40:12,076 --> 00:40:13,119 Anlamı bu. 594 00:40:13,202 --> 00:40:15,079 Asistanıma bir sonraki randevunuzu ayırtın. 595 00:40:15,162 --> 00:40:15,996 Bugünlük 596 00:40:17,373 --> 00:40:18,207 bu kadar. 597 00:40:20,251 --> 00:40:21,127 Tabii. 598 00:40:22,169 --> 00:40:23,212 O zaman… 599 00:40:27,049 --> 00:40:28,509 Ekmek sever misin? 600 00:40:29,176 --> 00:40:31,887 Adın Bread o yüzden sorayım dedim. 601 00:40:33,305 --> 00:40:34,473 Bayılırım. 602 00:40:35,224 --> 00:40:36,809 O yüzden adım Bread. 603 00:40:37,393 --> 00:40:39,395 Teşekkürler. Tanrı sizi korusun. 604 00:40:45,609 --> 00:40:48,737 Bir sonraki randevumu ayır ve beni ara. 605 00:40:51,824 --> 00:40:52,658 Evet efendim. 606 00:40:53,784 --> 00:40:54,910 Doksan altı, 607 00:40:55,494 --> 00:40:57,079 kırk iki, yetmiş. 608 00:40:57,163 --> 00:40:58,247 Bu ne anlama geliyor? 609 00:41:01,625 --> 00:41:02,626 IQ'm, 610 00:41:02,710 --> 00:41:04,086 oğlumun bel ölçüsü 611 00:41:04,170 --> 00:41:06,839 ve on yıl önce bizi terk eden babamın yaşı. 612 00:41:12,219 --> 00:41:13,429 GANGHAN KARAKOLU 613 00:41:17,725 --> 00:41:19,518 Ri Hwa-ja'nın dosyası. 614 00:41:20,352 --> 00:41:21,520 Teşekkürler. 615 00:41:21,604 --> 00:41:23,063 O bir yetim. 616 00:41:23,772 --> 00:41:26,108 Bazı gangsterlerin alt grubu olan genç bir grup var. 617 00:41:26,192 --> 00:41:28,444 Lideri, yetimleri eğitip işe yarar olanları 618 00:41:28,527 --> 00:41:30,488 kullanmakla ünlü. 619 00:41:31,071 --> 00:41:32,781 O, o grubun tek kadın üyesi. 620 00:41:32,865 --> 00:41:34,783 Küçük yaştan itibaren umut vadediyormuş. 621 00:41:39,121 --> 00:41:41,248 Çocuklar 20 yaşında çeteye kabul edildiğinde 622 00:41:41,332 --> 00:41:42,500 ayaklarına damga basılır. 623 00:41:43,209 --> 00:41:44,835 Çünkü yüze basılırsa belli olur. 624 00:41:45,753 --> 00:41:48,464 Ölürlerse hangi çeteden oldukları belli olsun diyeymiş. 625 00:41:49,131 --> 00:41:50,382 Bir tür gelenek. 626 00:41:53,260 --> 00:41:55,846 -Hee-sik, gidelim. -Tamam. 627 00:41:55,930 --> 00:41:57,139 Bunun için teşekkürler. 628 00:41:57,223 --> 00:41:58,432 Doogo'ya polis göndereyim mi? 629 00:41:58,516 --> 00:42:00,392 Şimdi değil. Gerisini ben hallederim. 630 00:42:00,476 --> 00:42:01,310 Anladım. 631 00:42:14,406 --> 00:42:15,407 Büyükanne, 632 00:42:16,033 --> 00:42:18,494 kemik çorbası ve donut iyi gidiyor. 633 00:42:19,078 --> 00:42:20,204 İyi bir ikililer. 634 00:42:20,287 --> 00:42:22,289 İyi bir yemek eşleşmesi benim için önemli. 635 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Nasıl iyi gitsinler? 636 00:42:25,459 --> 00:42:27,294 Kusarsın. 637 00:42:27,378 --> 00:42:29,421 Hayır, iyi gidiyorlar. Ağzında eriyor. 638 00:42:31,131 --> 00:42:32,591 Evet. Sen nasıl istersen. 639 00:42:34,718 --> 00:42:35,970 Özür dilerim Nam-in. 640 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 Hepsi benim suçum. 641 00:42:37,388 --> 00:42:38,806 -Anne. -Evet? 642 00:42:38,889 --> 00:42:42,518 Bir İngiliz kraliyet düğününe falan mı davet edildin? 643 00:42:44,019 --> 00:42:44,979 Bak. 644 00:42:46,063 --> 00:42:48,148 O yakışıklı baristayla 645 00:42:48,232 --> 00:42:51,277 birbirimize dolandığımız bir gelecek hayal ediyorum, 646 00:42:51,360 --> 00:42:54,238 bu yüzden tam iş birliğinize ihtiyacım var. 647 00:42:54,321 --> 00:42:57,366 Bir hümanist olarak sessiz bir hayat yaşa. 648 00:42:57,449 --> 00:42:59,451 Neden aşkla uğraşasın ki? 649 00:42:59,535 --> 00:43:01,912 Teknik olarak hâlâ kocanla evlisin 650 00:43:01,996 --> 00:43:03,539 ve hayatta mı bilmiyorsun. 651 00:43:03,622 --> 00:43:06,041 Bu beni de rahatsız ediyor. 652 00:43:06,125 --> 00:43:08,460 Değil mi? Sen de büyükbabam için endişeleniyorsun. 653 00:43:09,795 --> 00:43:12,172 Onu İnterpol arananlar listesine mi koydursam? 654 00:43:13,591 --> 00:43:15,217 Tarot kartlarına göre 655 00:43:15,301 --> 00:43:17,261 -o doğuda. -Yaşıyor mu? 656 00:43:17,344 --> 00:43:19,263 Tabii ki, elbette. 657 00:43:19,346 --> 00:43:22,141 Bu adam neyin peşinde? 658 00:43:23,976 --> 00:43:25,144 -Bayan Gil. -Tanrım. 659 00:43:25,227 --> 00:43:27,229 Evet, Jun-hee? 660 00:43:27,313 --> 00:43:29,648 Artık Nam-soon'u bulduğumuza göre 661 00:43:29,732 --> 00:43:32,526 -babamı bulma vakti… -Bulduğumuzda onu öldüreceğim. 662 00:43:33,360 --> 00:43:36,363 Bay Seo'yu kafesleyeceğim. 663 00:43:36,447 --> 00:43:38,657 Bu, hayatımın son amacı. 664 00:43:38,741 --> 00:43:39,700 Anne! 665 00:43:40,242 --> 00:43:42,119 Nam-in'in önünde bunu nasıl söylersin? 666 00:43:42,202 --> 00:43:43,621 Bu inanılmaz. 667 00:43:43,704 --> 00:43:45,164 Bunu nasıl yaparsın? 668 00:43:45,247 --> 00:43:48,334 Düşündüm de sen ve annem bana görünmezmişim gibi davranıyorsunuz. 669 00:43:48,417 --> 00:43:50,628 Torununun önünde bunu nasıl söylersin? 670 00:43:50,711 --> 00:43:51,670 "Kafeslemek" mi? 671 00:43:52,630 --> 00:43:56,175 İkiniz ne romantizmden anlıyorsunuz ne de espriden. 672 00:43:56,258 --> 00:43:58,469 Neyse, hedefime ulaşma yolumda 673 00:43:58,552 --> 00:44:01,889 karşıma çıkan herkesi ezeceğim. 674 00:44:01,972 --> 00:44:04,391 Uyarıldınız. 675 00:44:04,475 --> 00:44:05,684 Anladınız mı? 676 00:44:07,394 --> 00:44:08,646 Jun-hee. 677 00:44:15,861 --> 00:44:17,780 Bunu duyduktan sonra nasıl yiyebiliyorsun? 678 00:44:17,863 --> 00:44:19,198 İştahın kaçmadı mı? 679 00:44:19,281 --> 00:44:21,408 Sanki iştahım bundan etkilenir de. 680 00:44:37,257 --> 00:44:39,718 Jun-hee, resmen kahvenin anasını… 681 00:44:41,136 --> 00:44:42,221 Yani 682 00:44:42,930 --> 00:44:45,015 harika kahve yapıyorsunuz. 683 00:44:46,016 --> 00:44:47,267 Kahvenin 684 00:44:47,351 --> 00:44:51,271 bu kadar lezzetli olabileceğini hiç fark etmemiştim. 685 00:44:53,982 --> 00:44:57,903 Birinin gününü güzelleştirmeyi biliyorsunuz. 686 00:44:57,986 --> 00:45:01,407 İltifatlarınız beni çok mutlu etti. 687 00:45:02,825 --> 00:45:05,911 Boş laflar savuran biri değilimdir. 688 00:45:10,040 --> 00:45:11,125 Jun-hee. 689 00:45:13,919 --> 00:45:15,003 Hayat 690 00:45:15,754 --> 00:45:18,465 kısa, değil mi? 691 00:45:18,549 --> 00:45:19,967 Bu doğru değil, Bayan Gil. 692 00:45:20,843 --> 00:45:24,471 Bu aralar genomları araştırıyorum. 693 00:45:24,555 --> 00:45:25,764 Gerzekleri mi? 694 00:45:25,848 --> 00:45:29,643 Etraf gerzek doluyken neden gerzekleri araştırıyorsunuz? 695 00:45:29,726 --> 00:45:30,727 Tanrım. 696 00:45:32,271 --> 00:45:33,564 Çok da esprilisiniz. 697 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 Her neyse, İnsan Genom Projesi'nden öğrendim. 698 00:45:38,318 --> 00:45:41,488 Yüz yaşına kadar yaşamak artık gerçek oldu. 699 00:45:41,572 --> 00:45:43,866 Hayat artık çok uzun. 700 00:45:44,408 --> 00:45:45,325 Anladım. 701 00:45:45,993 --> 00:45:47,453 Çok sevinmiş olmalısınız. 702 00:45:53,542 --> 00:45:56,003 Kızım. Açmam gerek. 703 00:45:56,086 --> 00:45:57,045 Tabii. 704 00:45:58,755 --> 00:45:59,756 Alo? 705 00:46:00,424 --> 00:46:01,633 Selam Yun-jin. 706 00:46:01,717 --> 00:46:04,470 Baba, başım belada. 707 00:46:04,553 --> 00:46:05,721 Neler oluyor? 708 00:46:05,804 --> 00:46:07,556 Birine arabamla çarptım. 709 00:46:07,639 --> 00:46:08,515 Ne? 710 00:46:09,641 --> 00:46:10,684 Şu an neredesin? 711 00:46:10,767 --> 00:46:12,352 Gangnam Polis Merkezi'ndeyim. 712 00:46:13,187 --> 00:46:15,355 Bir saniye. Görüntülü aramaya geçin. 713 00:46:15,439 --> 00:46:17,065 Gerçekten o mu bakın. 714 00:46:17,149 --> 00:46:19,443 Bu bir telefon dolandırıcılığı olabilir. 715 00:46:20,277 --> 00:46:23,947 Yun-jin, yüz yüze konuşalım. 716 00:46:25,616 --> 00:46:27,743 Gerçekten kaza mı yaptın? 717 00:46:27,826 --> 00:46:30,329 Baba, ne yapacağım? 718 00:46:30,412 --> 00:46:32,915 Soruşturma sürerken serbest kalmak için 719 00:46:32,998 --> 00:46:34,791 20 milyon won'a uzlaşmalıyım. 720 00:46:34,875 --> 00:46:36,502 Yoksa gözaltına alınacağım. 721 00:46:36,585 --> 00:46:38,295 Ne yapacağım? 722 00:46:38,378 --> 00:46:40,756 Parayı hemen havale edeceğim. Merak etme. 723 00:46:41,256 --> 00:46:43,717 -Hesap numarasını bana mesaj at. -Anladım. 724 00:46:43,800 --> 00:46:44,635 Çabuk. 725 00:46:44,718 --> 00:46:46,136 Affedersiniz, Bayan Gil. 726 00:46:46,887 --> 00:46:48,472 Bu parayı ona göndermeliyim. 727 00:46:48,555 --> 00:46:49,556 Evet. 728 00:46:57,856 --> 00:46:59,942 Bir saniye. Gangnam Polis Merkezi, değil mi? 729 00:47:00,025 --> 00:47:02,361 Orada bir dedektif tanıyorum. Oraya gidelim. 730 00:47:04,988 --> 00:47:06,490 Hadi. 731 00:47:17,459 --> 00:47:20,003 -Bayan Gil. -Bayan Gil, sizi buraya hangi rüzgâr attı? 732 00:47:20,087 --> 00:47:21,964 Bir araba kazası için geldim. 733 00:47:22,047 --> 00:47:23,215 Trafik Amirliği'ne mi gideyim? 734 00:47:23,298 --> 00:47:25,300 Size eşlik edeyim. 735 00:47:25,384 --> 00:47:26,927 -Bu taraftan hanımefendi. -Gidelim. 736 00:47:28,679 --> 00:47:30,389 TRAFİK KAZASI SORUŞTURMA 2. EKİP 737 00:47:33,892 --> 00:47:35,602 Seo Yun-jin diye biri yok. 738 00:47:36,270 --> 00:47:37,229 Ne? 739 00:47:39,648 --> 00:47:41,108 Aradığınız kişiye ulaşılamıyor. 740 00:47:41,191 --> 00:47:44,820 -Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. -Ama onunla görüntülü konuştum. 741 00:47:44,903 --> 00:47:46,321 Arayan kızımdı. 742 00:47:46,405 --> 00:47:48,282 Deepfake olmalı. 743 00:47:48,365 --> 00:47:50,158 -"Deepfake" mi? -Evet. 744 00:47:50,242 --> 00:47:51,994 Birinin suratı bile taklit edilebilir. 745 00:47:54,162 --> 00:47:55,289 Parayı gönderdiniz mi? 746 00:47:55,372 --> 00:47:57,874 Uzlaşması gerekiyordu, ben de parayı gönderdim. 747 00:47:57,958 --> 00:48:00,460 Görünüşe göre şikâyette bulunmanız gerekecek. 748 00:48:00,544 --> 00:48:03,380 Biri kızımın yüzünü taklit ederek beni dolandırdı mı? 749 00:48:03,463 --> 00:48:06,133 -Evet. -O zaman hemen bir rapor tut! 750 00:48:06,800 --> 00:48:09,136 Yukarı, Siber Suçlar Dairesi'ne gitmelisiniz… 751 00:48:09,219 --> 00:48:10,387 Size eşlik edeyim. 752 00:48:10,470 --> 00:48:12,723 Burada yapsak, etrafta dolaşmasak olmaz mı? 753 00:48:12,806 --> 00:48:15,392 Dünyada farklı türlerde vakalar var. 754 00:48:15,475 --> 00:48:16,893 Et için de öyle. 755 00:48:16,977 --> 00:48:18,937 -Farklı kesimleri… -Ne diyorsun? 756 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 Tanrım. Jun-hee? 757 00:48:20,522 --> 00:48:21,648 Tanrım. 758 00:48:21,732 --> 00:48:23,817 -Kocanız mı? -Yakında erkek arkadaşım olacak. 759 00:48:24,359 --> 00:48:25,193 Anladım. 760 00:48:30,824 --> 00:48:31,908 Jun-hee. 761 00:48:31,992 --> 00:48:33,243 Arabasına 762 00:48:33,327 --> 00:48:36,079 takla attırdıktan sonra vurduğunuz adama ulaşamıyoruz. 763 00:48:36,163 --> 00:48:37,497 Bekle. Öldü mü? 764 00:48:37,581 --> 00:48:39,458 Sanmıyorum. Ölüm bildirimi yapılmadı. 765 00:48:39,541 --> 00:48:41,001 Ama ona ulaşamıyoruz. 766 00:48:41,084 --> 00:48:43,045 Jun-hee çok kızgın görünüyor. 767 00:48:43,128 --> 00:48:45,297 Çocuklarımız söz konusuyken böyle olur. Jun-hee? 768 00:49:08,654 --> 00:49:11,948 İyi bir öğretmendi ve öğrencileri arasında popülerdi. 769 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 Ama bir süre sonra 770 00:49:13,116 --> 00:49:15,410 hâlsiz görünmeye ve dersleri asmaya başladı. 771 00:49:16,870 --> 00:49:18,914 Sıra dışı bir şey var mıydı? 772 00:49:18,997 --> 00:49:20,582 Dikkat çekici bir şey vardı. 773 00:49:21,333 --> 00:49:22,292 Çok su içiyordu. 774 00:49:23,669 --> 00:49:25,545 Havuz suyunu bile içti. 775 00:49:25,629 --> 00:49:27,214 Havuz suyunu mu içti? 776 00:49:27,297 --> 00:49:28,882 Evet, birçok kez. 777 00:49:28,965 --> 00:49:30,676 Bugün dersten çıktıktan sonra geldi 778 00:49:30,759 --> 00:49:32,636 ve havuz suyunu içmeye başladı. 779 00:49:35,764 --> 00:49:37,099 Evet efendim. 780 00:49:37,933 --> 00:49:39,893 Evet. Ne? 781 00:50:04,710 --> 00:50:06,044 Dur. Senin neyin var? 782 00:50:17,097 --> 00:50:18,140 Selam. 783 00:50:18,932 --> 00:50:21,518 Şuraya bak. Ne dağınıklık ama. 784 00:50:21,601 --> 00:50:22,436 Bir de bana sor. 785 00:50:22,519 --> 00:50:24,521 Bu ne be? 786 00:51:14,446 --> 00:51:17,324 Bay Seo, ağlamanıza gerek yok. 787 00:51:17,407 --> 00:51:19,993 Yirmi milyon won kaybettiniz diye mi? 788 00:51:21,286 --> 00:51:23,038 Kızım hasta. 789 00:51:23,622 --> 00:51:26,374 Büyük bir ameliyat oldu, iyileşmek için işten izin aldı. 790 00:51:27,626 --> 00:51:28,543 Tanrım. 791 00:51:29,294 --> 00:51:30,462 Bu korkunç. 792 00:51:30,545 --> 00:51:33,840 O haydutların onun yüzünü bilmesine katlanamıyorum. 793 00:51:33,924 --> 00:51:35,842 Karım öldükten sonra 794 00:51:35,926 --> 00:51:38,887 iyice yufka yürekli oldum. 795 00:51:44,643 --> 00:51:47,771 Bay Seo, onlar meşgul. 796 00:51:48,772 --> 00:51:51,650 Senin ya da kızının peşine düşecek vakitleri yok. 797 00:51:52,275 --> 00:51:53,944 Doldurmaları gereken bir kota var 798 00:51:54,027 --> 00:51:56,655 ve bir sonraki hedefi avlamakla meşgul olacaklar. 799 00:51:57,405 --> 00:51:59,491 Kızının yüzünü hatırlamayacaklar. 800 00:51:59,574 --> 00:52:01,159 Onun peşine düşmeyecekler, 801 00:52:01,243 --> 00:52:02,577 o yüzden endişelenme. 802 00:52:03,161 --> 00:52:04,329 Gerçekten mi? 803 00:52:04,412 --> 00:52:06,122 Tabii ki. 804 00:52:08,458 --> 00:52:11,002 Yoksa onların işini ben bitiririm. 805 00:52:12,295 --> 00:52:15,841 Kemiklerini kırarım ya da etlerini keserim. 806 00:52:18,969 --> 00:52:20,387 Korkma. 807 00:52:20,470 --> 00:52:22,514 Bunlar kasap bıçağı. 808 00:52:22,597 --> 00:52:24,641 O kadar kararlıyım yani. 809 00:52:26,601 --> 00:52:29,229 Sanırım esprilerim Kore seyircisine pek hitap etmiyor. 810 00:52:30,188 --> 00:52:32,524 Bıçağa ihtiyacım da yok zaten. 811 00:52:32,607 --> 00:52:34,901 Onları çıplak ellerimle parçalara ayırabilirim. 812 00:52:35,902 --> 00:52:37,654 Öyle bir şey var. 813 00:52:39,573 --> 00:52:42,284 Birbirimizi yavaş yavaş tanıyacağız, 814 00:52:42,367 --> 00:52:43,994 o yüzden bugünlük burada durayım. 815 00:52:44,828 --> 00:52:48,373 Ama gözyaşlarını görmek 816 00:52:48,456 --> 00:52:51,167 kalbimi kırdı. 817 00:52:52,294 --> 00:52:53,378 Lezzetli bir yemeğe 818 00:52:54,212 --> 00:52:55,881 ne dersin? 819 00:52:56,965 --> 00:52:58,592 Kurutulmuş turp yaprağı çorbası nasıl? 820 00:53:00,677 --> 00:53:03,763 Ne istersen onu yiyelim. 821 00:53:05,098 --> 00:53:06,433 Ama… 822 00:53:06,516 --> 00:53:09,019 Bay Gang'ı arasam iyi olur. 823 00:53:15,108 --> 00:53:17,777 Evet, Bay Seo. Tabii ki. 824 00:53:17,861 --> 00:53:19,613 Merak etmeyin. Sorun değil. 825 00:53:20,280 --> 00:53:21,698 Yarın görüşürüz. 826 00:53:21,781 --> 00:53:23,074 Bir şey daha. 827 00:53:24,159 --> 00:53:27,412 Büyükannem sizi sinir etse de lütfen burada çalışmayı bırakmayın. 828 00:53:28,038 --> 00:53:29,164 Rica ediyorum. 829 00:53:51,645 --> 00:53:53,229 Kilo vermek istemiyor musun? 830 00:53:54,105 --> 00:53:55,815 Zayıflamak için ondan içtim. 831 00:53:56,524 --> 00:53:58,276 İşlenmemiş elmas gibisin. 832 00:53:58,944 --> 00:54:01,738 Kilo versen harika görünürsün. 833 00:54:06,785 --> 00:54:08,161 Bu da neydi? 834 00:54:21,132 --> 00:54:23,051 Bugün tek başıma araştıracağım. 835 00:54:23,593 --> 00:54:25,345 Sen vaka üzerinde çalışmaya devam et. 836 00:54:25,428 --> 00:54:26,429 Tamam. 837 00:55:02,549 --> 00:55:03,591 İyi misin? 838 00:55:23,945 --> 00:55:25,155 Hasta mısın? 839 00:55:27,949 --> 00:55:29,117 Yardım edeyim mi? 840 00:55:43,631 --> 00:55:45,133 HSC FINANCE TRIPLE'A HOŞ GELDİNİZ 841 00:55:49,095 --> 00:55:52,474 Gözüm bu pisliğin üzerinde olacak. 842 00:55:54,559 --> 00:55:58,313 Asıl sorun bu küçük serseri. 843 00:56:04,444 --> 00:56:06,237 Bayan Jung, içeri gel. 844 00:56:14,704 --> 00:56:16,289 Benim için İngilizce yaz. 845 00:56:17,582 --> 00:56:19,375 Bu aralar çeviri yazılımı bir garip. 846 00:56:19,459 --> 00:56:20,335 Evet efendim. 847 00:56:23,713 --> 00:56:27,675 Doogo'da uyuşturucu olduğu bilgisine gerçekten güvenebilir miyim? 848 00:56:30,637 --> 00:56:34,724 "Bir Rus mafya grubunun Doogo ile bir ilgisi olduğu bilgisini aldım." 849 00:56:34,808 --> 00:56:36,726 Rus mafya grubu Kore'de. 850 00:56:38,812 --> 00:56:42,690 CEO Ryu Si-o hakkında da bilgi lazım. 851 00:56:43,733 --> 00:56:46,861 "Doogo'yu kaynağı belirsiz parayla kurdu." 852 00:56:46,945 --> 00:56:49,280 "Şu anda izini sürüyoruz." 853 00:56:49,364 --> 00:56:51,783 "Kaynağı belirsiz para" mı? 854 00:56:52,450 --> 00:56:54,994 Uyuşturucu parası olduğu belli. 855 00:56:56,871 --> 00:56:57,914 Doogo. 856 00:57:00,458 --> 00:57:02,585 Bayan Nam-soon geldi. 857 00:57:05,213 --> 00:57:06,256 İzninizle. 858 00:57:06,339 --> 00:57:08,091 Nam-soon çalışma odasına gelsin. 859 00:57:08,174 --> 00:57:09,259 Peki efendim. 860 00:57:22,021 --> 00:57:22,856 Bay Hwang? 861 00:57:26,734 --> 00:57:27,610 Ne oldu? 862 00:57:27,694 --> 00:57:29,279 Arkadaşlık uygulaması mı kullanıyorsun? 863 00:57:31,739 --> 00:57:32,740 Ben de. 864 00:57:33,992 --> 00:57:35,285 Beni tanımazlıktan gel. 865 00:57:35,368 --> 00:57:36,369 Tabii. 866 00:57:38,455 --> 00:57:40,540 Görüyorum ki sen de yalnızsın Bayan Jung. 867 00:57:41,166 --> 00:57:42,167 Tabii ki. 868 00:57:43,042 --> 00:57:44,210 Yalnızım. 869 00:57:45,420 --> 00:57:48,590 Ama biz insanlar yalnız doğarız. 870 00:57:48,673 --> 00:57:50,049 İnsanlar… 871 00:57:51,509 --> 00:57:53,887 -Hoş geldin. -Merhaba Bayan Jung. 872 00:57:54,804 --> 00:57:57,098 -Merhaba dayı. -Merhaba yeğenim. 873 00:57:57,182 --> 00:57:59,434 Çalışma odasına git. Bayan Hwang seni bekliyor. 874 00:58:00,518 --> 00:58:01,561 Tamam. 875 00:58:04,898 --> 00:58:05,857 Anne. 876 00:58:07,901 --> 00:58:10,820 Nam-soon. 877 00:58:15,074 --> 00:58:17,076 Polis arkadaşınla neler yaptığını 878 00:58:17,160 --> 00:58:18,953 bana anlatmayı kabul ettin, değil mi? 879 00:58:19,037 --> 00:58:21,664 Evet, ben de o konuya gelecektim. 880 00:58:21,748 --> 00:58:22,916 Söyle. 881 00:58:22,999 --> 00:58:24,000 Anne. 882 00:58:24,792 --> 00:58:25,793 Ben 883 00:58:27,128 --> 00:58:29,088 Doogo'da kurye olarak çalışıyorum. 884 00:58:31,090 --> 00:58:31,925 Doogo mu? 885 00:58:32,592 --> 00:58:35,053 Orada uyuşturucu olduğunu duydum. 886 00:58:36,763 --> 00:58:39,724 Gan I-sik'e uyuşturucunun yerini tespit etme görevi verildi, 887 00:58:39,807 --> 00:58:41,267 ben de ona yardım ediyorum. 888 00:58:42,936 --> 00:58:45,355 Şimdi kendi çocuğum da bu pisliğe bulaştı. 889 00:58:46,356 --> 00:58:47,565 Sorun şu ki 890 00:58:49,359 --> 00:58:51,778 uyuşturucunun maskede olduğunu sanıyordu 891 00:58:51,861 --> 00:58:52,862 ama değil. 892 00:58:53,988 --> 00:58:57,450 Yani Gan I-sik yarından itibaren Doogo'da olmayacak. 893 00:58:57,534 --> 00:59:00,203 Patronları, bilgi yanlış olduğu için operasyonu 894 00:59:01,287 --> 00:59:02,747 iptal etmesini söyledi. 895 00:59:05,083 --> 00:59:06,376 Ne yapabilirim bilmiyorum… 896 00:59:15,260 --> 00:59:17,011 O Ryu Si-o mu? 897 00:59:21,933 --> 00:59:22,892 Onu gördün mü? 898 00:59:22,976 --> 00:59:24,852 Evet, depoda. 899 00:59:25,520 --> 00:59:26,646 Nam-soon. 900 00:59:27,188 --> 00:59:29,440 Bu senin kaderin olabilir. 901 00:59:30,191 --> 00:59:33,486 Beni terk edip Moğolistan'ın geniş ovalarında büyümen 902 00:59:34,112 --> 00:59:36,197 ve Cengiz Han kadar cesur olup 903 00:59:36,739 --> 00:59:38,408 bana geri dönmen. 904 00:59:38,491 --> 00:59:39,993 Bunların hepsi kader olmalı. 905 00:59:42,078 --> 00:59:44,581 Normal bir hayat süremezsin. 906 00:59:45,623 --> 00:59:46,708 Evet. 907 00:59:49,586 --> 00:59:51,170 Hadi dünyayı kurtaralım. 908 00:59:52,463 --> 00:59:53,548 Sen ve ben. 909 00:59:54,465 --> 00:59:57,510 Tamam. Bunu yapabilirim. 910 00:59:58,094 --> 00:59:59,304 Yapabileceğimi biliyorum. 911 01:00:05,476 --> 01:00:08,104 GANGHAN KARAKOLU 912 01:00:08,187 --> 01:00:09,939 Young-tak, bu numarayı denedin mi? 913 01:00:12,066 --> 01:00:13,860 Dericoin'den öteye geçemiyoruz. 914 01:00:13,943 --> 01:00:15,236 Artık Keltoş öldüğü için 915 01:00:15,320 --> 01:00:16,779 tedarikçiyi öğrenemeyiz de. 916 01:00:16,863 --> 01:00:18,781 Ona maskeyi veren ziyaretçinin kimliği de 917 01:00:18,865 --> 01:00:21,034 -sahte çıktı. -Evet. 918 01:00:23,244 --> 01:00:25,747 Bir devlet tesisinin güvenliği sahte kimlikle delindi… 919 01:00:25,830 --> 01:00:28,791 En azından uyuşturucunun nereye dağıtıldığını buldun. 920 01:00:30,585 --> 01:00:32,420 Ölüm oranı çok yüksek. 921 01:00:33,671 --> 01:00:37,175 Daha önce hiç bu kadar etkili bir uyuşturucu olmamıştı. 922 01:00:43,306 --> 01:00:45,975 Benim anlayamadığım, uyuşturucunun döngüsü. 923 01:00:46,684 --> 01:00:47,894 Ben de anlamıyorum. 924 01:00:48,436 --> 01:00:50,688 Bazıları iki, bazıları üç gün içiyor. 925 01:00:51,314 --> 01:00:54,817 Ortak noktaları, aşırı su tüketimleri. 926 01:01:03,743 --> 01:01:04,702 Su! 927 01:01:04,786 --> 01:01:05,703 Suya tepki veriyor. 928 01:01:05,787 --> 01:01:07,789 Suya tepki verince uyuşturucuya dönüşüyor. 929 01:01:08,665 --> 01:01:10,625 Su tüketimi etkisini artırıyor. 930 01:01:10,708 --> 01:01:11,876 Sonra da sizi öldürüyor. 931 01:01:13,086 --> 01:01:14,545 Su içmemelisiniz. 932 01:01:24,180 --> 01:01:25,181 CEO RYU SI-O 933 01:01:25,264 --> 01:01:26,974 Sorumlu müdüre sordum. 934 01:01:27,058 --> 01:01:29,769 Depo çalışanları o gün çoktan evlerine gitmiş. 935 01:01:31,020 --> 01:01:33,356 -Ya güvenlik kameraları? -Işıklar kapalıydı, 936 01:01:33,439 --> 01:01:35,149 o yüzden bir şey görmek zor. 937 01:01:36,317 --> 01:01:38,695 Ayrıca lojistik ekibinden Müdür Heo bu videoyu 938 01:01:38,778 --> 01:01:40,446 şirketin forumuna yüklemiş. 939 01:01:40,530 --> 01:01:42,156 Çok güçlü bir kız var. 940 01:01:42,949 --> 01:01:44,534 Moğolistanlı. 941 01:01:49,997 --> 01:01:52,917 Beni bir daha çekersen seni kaytardığın için ihbar edeceğim. 942 01:01:53,000 --> 01:01:54,085 Kış. 943 01:01:58,965 --> 01:02:00,258 Hasta mısın? 944 01:02:01,134 --> 01:02:01,968 Yardım edeyim mi? 945 01:02:08,725 --> 01:02:09,892 İşte buradasın. 946 01:02:15,732 --> 01:02:16,607 Merhaba. 947 01:02:17,900 --> 01:02:19,444 -Tamam. -Güzel. 948 01:02:19,527 --> 01:02:21,863 Dedektif Kang, aşağıda bir ziyaretçiniz var. 949 01:02:23,072 --> 01:02:24,198 Teşekkürler. 950 01:02:24,282 --> 01:02:25,992 SEUL POLİS MERKEZİ GANGHAN KARAKOLU 951 01:02:42,550 --> 01:02:45,094 Sana Doogo'da uyuşturucu olduğunu ihbar eden 952 01:02:46,304 --> 01:02:47,138 bendim. 953 01:02:49,265 --> 01:02:51,100 Sen Doogo'yu biraz daha araştır. 954 01:02:52,018 --> 01:02:53,060 Bu arada 955 01:02:53,603 --> 01:02:55,313 ben de Ryu Si-o'yu araştıracağım. 956 01:03:52,286 --> 01:03:54,705 STRONG GIRL NAM-SOON 957 01:03:54,789 --> 01:03:57,208 Hırsızlık yaparken yakalandım. 958 01:03:57,291 --> 01:03:59,252 Onun her hareketini gözlemle 959 01:03:59,335 --> 01:04:00,253 ve bana rapor ver. 960 01:04:00,336 --> 01:04:02,380 Lütfen Nam-soon'a güven. 961 01:04:02,463 --> 01:04:03,339 Bunu yapamam. 962 01:04:03,422 --> 01:04:04,715 Gücüne güvenip arsızlaşıyor. 963 01:04:04,799 --> 01:04:07,635 Anneniz biriyle çıkıyor gibi görünüyor. 964 01:04:07,718 --> 01:04:09,387 Bu yaşta biriyle çıkmak öncelik mi? 965 01:04:09,470 --> 01:04:10,763 Yaşlansan da kalbin çarpar. 966 01:04:10,847 --> 01:04:12,974 Taşınmak istiyorum. Babamla yaşayacağım. 967 01:04:13,057 --> 01:04:14,433 Panzehir olmadan içmek 968 01:04:14,517 --> 01:04:16,143 intihar sayılır. 969 01:04:16,227 --> 01:04:18,938 Yine de arzuladığın şeyi kısaca tadıyorsun. 970 01:04:19,021 --> 01:04:20,940 O zaman seve seve ölmez misin? 971 01:04:21,023 --> 01:04:23,568 Efendim, lütfen kendinize gelin. 972 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim