1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 2 00:01:01,478 --> 00:01:04,981 ЕПІЗОД 5 МЕСНИЦЯ СЕУЛА 3 00:01:21,664 --> 00:01:23,041 Світло зникне 4 00:01:23,124 --> 00:01:24,918 за три, дві, одну. 5 00:01:25,001 --> 00:01:26,252 У вас п’ять хвилин. 6 00:01:26,336 --> 00:01:28,421 Після цього ввімкнеться запасний генератор. 7 00:01:28,505 --> 00:01:29,339 Гаразд. 8 00:01:40,016 --> 00:01:40,850 Ось. 9 00:01:43,853 --> 00:01:45,980 Тобі не потрібний і прилад нічного бачення? 10 00:01:46,064 --> 00:01:47,315 Хто ти взагалі така? 11 00:01:55,073 --> 00:01:56,574 Агов, брате. 12 00:01:56,658 --> 00:01:58,743 Маски он там угорі. 13 00:02:02,413 --> 00:02:03,331 Де? 14 00:02:32,652 --> 00:02:33,653 Що? 15 00:02:34,237 --> 00:02:35,446 Був писк. 16 00:02:37,907 --> 00:02:39,784 Маєш дві хвилини. Поквапся. 17 00:02:47,417 --> 00:02:48,543 У нас мало часу. 18 00:02:50,378 --> 00:02:53,172 Я ж не в якомусь фантастичному всесвіті, так? 19 00:02:53,256 --> 00:02:55,341 Це ж реальність, так? 20 00:02:56,759 --> 00:02:58,595 Нумо. Передай сюди. 21 00:03:22,493 --> 00:03:23,786 -Усе гаразд. -Усе добре. 22 00:03:25,872 --> 00:03:27,165 Я не постраждав, але… 23 00:03:27,248 --> 00:03:28,958 -Дозволь поглянути. -Усе гаразд. 24 00:03:29,459 --> 00:03:31,711 Хі Сіку, ну ж бо. Залишилося 50 секунд. 25 00:03:32,253 --> 00:03:33,254 Гаразд. 26 00:03:34,797 --> 00:03:35,924 Поквапмося вийти. 27 00:03:51,773 --> 00:03:55,109 Я знав, що брати сюди Нам Сун — погана ідея. 28 00:03:55,193 --> 00:03:56,402 Вона постраждала? 29 00:04:27,725 --> 00:04:28,935 -Їдь. -Так. 30 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 Не віриться, що мене винесла жінка. 31 00:04:32,063 --> 00:04:33,189 Такого бути не може. 32 00:04:33,273 --> 00:04:34,565 Ти впав через мене. 33 00:04:34,649 --> 00:04:35,775 Я мала зробити хоч це. 34 00:04:35,858 --> 00:04:38,111 Я знаю, що інцидент з ґером довів твою силу, 35 00:04:38,194 --> 00:04:39,529 але бачити, як ти це робиш… 36 00:04:39,612 --> 00:04:41,447 Боже, це вражає. 37 00:04:42,031 --> 00:04:44,033 Кан І Сік легкий, як перо. 38 00:04:44,117 --> 00:04:46,869 І ось так я став пером. 39 00:04:46,953 --> 00:04:48,496 -Їдь уже! -Зрозуміло. 40 00:06:00,943 --> 00:06:02,779 Прошу негайно прямувати в порт Інчхона. 41 00:06:02,862 --> 00:06:04,822 Ми готуємо для вас вечерю. 42 00:07:39,375 --> 00:07:40,543 Ти. 43 00:07:40,626 --> 00:07:43,171 Це ти дав мені візитку «Герітедж». 44 00:07:43,254 --> 00:07:44,088 Саме так. 45 00:07:44,172 --> 00:07:45,590 Ти стежив за мною. 46 00:07:46,591 --> 00:07:47,592 Чому? 47 00:07:52,722 --> 00:07:55,600 Я ж представив тебе в «Опуленції», так? 48 00:07:56,726 --> 00:07:57,977 Тому я за тобою стежив. 49 00:08:20,541 --> 00:08:21,626 Чекай. 50 00:08:23,169 --> 00:08:24,378 Треба їхати туди. 51 00:08:31,093 --> 00:08:32,094 Але… 52 00:08:32,178 --> 00:08:33,596 Річ не в тому? 53 00:08:40,061 --> 00:08:43,147 Вітаю, пані Голд. Я Макговерн. 54 00:08:44,524 --> 00:08:46,317 Я заступник голови «Опуленції». 55 00:08:50,863 --> 00:08:54,784 Чому віцеголова тут удає власника ресторану? 56 00:08:55,535 --> 00:08:57,078 Смажені курячі шлунки. 57 00:08:57,828 --> 00:08:59,038 Такі до біса смачні. 58 00:09:00,915 --> 00:09:02,542 Як щодо курячих ніжок? 59 00:09:04,919 --> 00:09:07,588 Моя прапрабабуся заснувала «Опуленцію», 60 00:09:07,672 --> 00:09:10,007 заробивши купу грошей на рибному ринку. 61 00:09:10,091 --> 00:09:12,885 Думаю, вона хотіла створити кращий світ. 62 00:09:12,969 --> 00:09:16,055 Зараз родинним бізнесом керує моя старша сестра. 63 00:09:16,138 --> 00:09:17,682 Вона зараз голова. 64 00:09:17,765 --> 00:09:19,600 Я заступник голови. 65 00:09:20,726 --> 00:09:24,230 У нас немає намірів заробляти собі на розкішне життя. 66 00:09:24,313 --> 00:09:28,859 Я вважаю, що в житті важливо їсти хорошу їжу із хорошими людьми, 67 00:09:28,943 --> 00:09:32,613 а гроші, що залишилися, використовувати на добрі справи. 68 00:09:33,531 --> 00:09:37,702 Карати тих, хто використовує гроші, щоб робити погані справи. 69 00:09:40,997 --> 00:09:42,498 Скуштуйте курячі шлунки. 70 00:09:50,840 --> 00:09:51,799 Такі до біса смачні. 71 00:09:56,929 --> 00:09:59,599 Я можу підтримати таку мету. 72 00:09:59,682 --> 00:10:02,476 Непросто знайти тих, хто поділяє мою точку зору. 73 00:10:03,853 --> 00:10:04,937 Я так і знала. 74 00:10:05,021 --> 00:10:06,772 Я мала рацію. 75 00:10:06,856 --> 00:10:09,609 У нас доступ до купи інформації та розвідданих. 76 00:10:09,692 --> 00:10:11,027 З нашим капіталом 77 00:10:11,110 --> 00:10:13,362 ми могли б найняти будь-якого ветерана ЦРУ, ФБР, 78 00:10:13,446 --> 00:10:15,615 британських спецвійськ чи російської розвідки, 79 00:10:15,698 --> 00:10:18,743 як і членів могутніх законних і незаконних організацій. 80 00:10:18,826 --> 00:10:23,080 То ви намагалися з’ясувати, хто я насправді. 81 00:10:24,540 --> 00:10:28,294 Ми шукали людину, яка справді вміє витрачати гроші, 82 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 так ми вас й обрали. 83 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 З нетерпінням чекаю 84 00:10:32,798 --> 00:10:34,383 на співпрацю з вами. 85 00:10:36,344 --> 00:10:37,511 Пане Макговерне. 86 00:10:38,262 --> 00:10:39,138 Будьмо. 87 00:10:39,221 --> 00:10:40,723 Будьмо всі. 88 00:10:42,266 --> 00:10:43,768 Будьмо! 89 00:10:43,851 --> 00:10:45,686 -Будьмо! -Будьмо! 90 00:10:57,073 --> 00:10:58,366 Гарна робота. Відпочинь. 91 00:10:58,449 --> 00:10:59,909 Ти теж, малий. 92 00:11:01,744 --> 00:11:02,578 Так. 93 00:11:05,289 --> 00:11:06,540 До зустрічі. 94 00:11:11,253 --> 00:11:13,047 Стривай. Я маю відвести її додому. 95 00:11:13,130 --> 00:11:14,674 На вулицях темно й небезпечно. 96 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Їдь без мене. 97 00:11:19,845 --> 00:11:21,597 Ось хто точно не знає своє місце. 98 00:11:22,306 --> 00:11:24,475 Це вона має супроводжувати тебе додому. 99 00:11:26,602 --> 00:11:27,645 Нам Сун. 100 00:11:29,021 --> 00:11:30,231 Я відведу тебе додому. 101 00:11:30,731 --> 00:11:32,983 Не треба. Я живу поряд. 102 00:11:33,567 --> 00:11:35,569 Але вночі однаково небезпечно. 103 00:11:36,612 --> 00:11:39,949 Можуть бути вовки й лиси. 104 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 Геть. 105 00:11:44,537 --> 00:11:46,288 Молодець нині. Дякую за допомогу. 106 00:11:48,040 --> 00:11:49,041 Було весело. 107 00:11:49,667 --> 00:11:54,422 До того ж я зроблю, що завгодно, щоб допомогти світові. 108 00:11:55,673 --> 00:11:56,632 Ти допомогла. 109 00:12:01,011 --> 00:12:02,430 Бувай, брате. 110 00:12:03,931 --> 00:12:04,974 А ще 111 00:12:05,683 --> 00:12:08,769 намагайся говорити дещо чемніше. 112 00:12:09,603 --> 00:12:11,480 -Спробуй: «До побачення». -Йоу, брате. 113 00:12:22,158 --> 00:12:24,326 -Ти повернулася, пані Нам Сун. -Ага. 114 00:12:25,578 --> 00:12:26,620 Тобто так. 115 00:12:27,788 --> 00:12:30,082 Де моя мама, пані Чун? 116 00:12:30,166 --> 00:12:31,917 У неї була важлива зустріч. 117 00:12:32,001 --> 00:12:34,003 Певно, скоро буде вдома. 118 00:12:36,005 --> 00:12:38,090 Вона зараз в Інчхоні. 119 00:12:38,674 --> 00:12:39,717 Зрозуміло. 120 00:12:41,552 --> 00:12:43,804 Я піду до себе в кімнату. 121 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 Добраніч, пані Чун. 122 00:12:45,890 --> 00:12:46,724 Добраніч. 123 00:12:51,562 --> 00:12:52,605 Де ти живеш? 124 00:12:52,688 --> 00:12:53,522 Ти вродлива. 125 00:12:53,606 --> 00:12:55,357 Може, з’їздимо покататися? 126 00:12:56,734 --> 00:12:57,735 Пара дня. 127 00:12:57,818 --> 00:12:59,069 ПАРА ДНЯ! САЙДА 128 00:12:59,153 --> 00:13:00,988 Не може бути. Хван Ким Тон? 129 00:13:01,572 --> 00:13:03,157 Ви жартуєте? 130 00:13:03,866 --> 00:13:04,867 Дідько. 131 00:13:07,912 --> 00:13:09,079 Чекайте, моє фото. 132 00:13:09,705 --> 00:13:11,207 ВИДАЛИТИ ПОТОЧНЕ ФОТО? ПІДТВЕРДИТИ 133 00:13:11,290 --> 00:13:12,500 ЯСКРАВА 134 00:13:13,584 --> 00:13:14,919 МИЛІ 135 00:13:19,256 --> 00:13:20,216 Знаєш, 136 00:13:20,799 --> 00:13:23,886 ти поступово втрачаєш місце в моєму серці. 137 00:13:25,429 --> 00:13:26,597 Дивно. 138 00:13:27,181 --> 00:13:30,142 Ти вже не здаєшся таким крутим, як раніше. 139 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 Цікаво чому. 140 00:13:35,940 --> 00:13:38,400 А ви знаєте причину? 141 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 КАН І СІК 142 00:13:45,366 --> 00:13:47,618 Добре вимий руки, бо ти торкалася масок. 143 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 Добраніч. 144 00:13:54,250 --> 00:13:55,501 Думаю… 145 00:13:56,669 --> 00:13:57,836 я знаю чому. 146 00:14:01,298 --> 00:14:02,841 Я не можу! 147 00:14:20,985 --> 00:14:22,361 ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ КАНХАНА 148 00:14:22,444 --> 00:14:23,612 Надішліть у НЕС. 149 00:14:24,196 --> 00:14:25,698 Хі Сік пішов у «Туто». 150 00:14:26,448 --> 00:14:28,450 Він повернувся з купою різних масок. 151 00:14:28,534 --> 00:14:29,869 Це справді наркотики? 152 00:14:29,952 --> 00:14:31,954 Знаю, так? Я так само здивований. 153 00:14:32,037 --> 00:14:34,874 Агов, ти знаєш Кан Нам Сун 154 00:14:34,957 --> 00:14:36,667 -із бійки біля ґера? -Сильну дівчину? 155 00:14:36,750 --> 00:14:39,336 Ти не повіриш, яка вона сильна. 156 00:14:39,420 --> 00:14:42,172 Вона вибігла із Хі Сіком на руках. 157 00:14:42,256 --> 00:14:44,258 Мій друг із відділку в Каннамі розповів 158 00:14:44,341 --> 00:14:45,634 про пожежу в академії. 159 00:14:45,718 --> 00:14:48,512 Виявляється, одна дівчина вистрибнула аж на четвертий поверх. 160 00:14:48,596 --> 00:14:50,890 Якби ж то. Це ж на фільм «Марвел». 161 00:14:50,973 --> 00:14:52,892 Це правда. На місці навіть зробили фото. 162 00:14:52,975 --> 00:14:55,519 Вони точно підробні. Зараз що хочеш можна дофотошопити. 163 00:14:55,603 --> 00:14:58,147 Вони справжні. Тепер вислухай. 164 00:14:58,230 --> 00:15:00,816 Мама тієї літаючої жінки — власниця «Кимчу Дейлі», 165 00:15:00,900 --> 00:15:01,942 вона шалено багата. 166 00:15:02,026 --> 00:15:03,068 Вони трильярдерка. 167 00:15:03,152 --> 00:15:06,322 Тож її мама не дала опублікувати ті статті, 168 00:15:06,405 --> 00:15:07,531 тож не було повідомлень. 169 00:15:07,615 --> 00:15:11,076 То ти кажеш, що біля ґера була та літаюча дівчина? 170 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 -Ні, так? -Так. 171 00:15:12,328 --> 00:15:13,329 Це вона. 172 00:15:14,288 --> 00:15:16,415 Вона крутіша за Диво-жінку. 173 00:15:17,249 --> 00:15:19,335 А це правда? Ти в це все віриш? 174 00:15:19,418 --> 00:15:21,086 Облиш, Чаммо. 175 00:15:22,046 --> 00:15:25,883 Мама нарешті знайшла її після 20 років пошуків. 176 00:15:25,966 --> 00:15:28,636 Але за цей час з’явилася самозванка. 177 00:15:28,719 --> 00:15:31,764 ЛІ МУН ХІ РОЗШУКУЄТЬСЯ ЗА ШАХРАЙСТВО НАГОРОДА ДО 5 МІЛЬЙОНІВ ВОН 178 00:15:33,015 --> 00:15:35,225 -Ми повернулися. -Ми повернулися. 179 00:15:39,188 --> 00:15:40,356 Відділок поліції Канхана. 180 00:15:40,439 --> 00:15:42,399 Я дзвоню щодо Лі Хва Ча. 181 00:15:42,483 --> 00:15:43,859 Хочу повідомити, що бачив її. 182 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 Так, я впевнений. 183 00:15:50,491 --> 00:15:52,368 Лі Хва Ча, шахрайка на волі. 184 00:15:52,451 --> 00:15:55,746 Вона тут безсоромно працює в доставці. 185 00:15:56,455 --> 00:15:57,373 До речі, 186 00:15:58,040 --> 00:16:01,210 скільки я отримаю за повідомлення? 187 00:16:01,293 --> 00:16:03,337 Де саме ви бачили підозрювану? 188 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 Я в «Туто». 189 00:16:07,758 --> 00:16:08,634 Алло? 190 00:16:08,717 --> 00:16:09,802 Алло? 191 00:16:11,845 --> 00:16:15,349 Хіба те, що я тут працюю, хоча мене розшукує поліція, 192 00:16:15,432 --> 00:16:17,267 не видає ситуацію? 193 00:16:18,102 --> 00:16:20,646 Мені більше нічого втрачати. 194 00:16:21,647 --> 00:16:23,440 Хоч хто стане в мене на шляху, 195 00:16:24,358 --> 00:16:26,402 йому кінець. 196 00:16:27,611 --> 00:16:30,656 Ти на мене давно вже дивишся. 197 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Думав, що я не помічу? 198 00:16:34,910 --> 00:16:37,162 Якщо далі пхатимеш носа, куди не треба, 199 00:16:37,955 --> 00:16:41,208 я виріжу тобі всі органи та відправлю їх у доставку. 200 00:16:42,376 --> 00:16:44,503 Я покладу їх у портативний холодильник. 201 00:16:45,087 --> 00:16:47,256 Зрештою, вони мають бути свіжі. 202 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 Я навіть… 203 00:16:56,724 --> 00:16:58,267 сама їх доставлю. 204 00:17:05,607 --> 00:17:06,734 Привіт! 205 00:17:21,540 --> 00:17:23,834 «ТУТО» 206 00:17:35,179 --> 00:17:36,388 Привіт, Йон Таку. 207 00:17:36,472 --> 00:17:39,183 Можеш подзвонити, щойно щось скажуть у НЕС 208 00:17:39,266 --> 00:17:40,517 щодо масок? 209 00:17:40,601 --> 00:17:42,227 Я повернуся, щойно тут закінчу. 210 00:17:42,311 --> 00:17:43,145 Зрозуміло. 211 00:17:45,647 --> 00:17:47,733 -Кан Хі Сік. -Інспекторе Кане, 212 00:17:47,816 --> 00:17:49,485 це Йо Чі Хьон. 213 00:17:49,568 --> 00:17:52,154 Ідеться про Лі Мун Хі, яка вдавала Кан Нам Сун. 214 00:17:52,237 --> 00:17:53,739 Хтось подзвонив, бо бачив її. 215 00:17:53,822 --> 00:17:55,115 Справді? 216 00:17:55,199 --> 00:17:57,076 Перевірмо повідомлення й заарештуймо її. 217 00:17:57,159 --> 00:17:59,203 Дзвінок обірвався, 218 00:17:59,286 --> 00:18:02,289 але абонент сказав, що вона в «Туто». 219 00:18:02,372 --> 00:18:04,208 -У «Туто»? -Так. 220 00:18:06,710 --> 00:18:09,546 То що, усі дороги ведуть у «Туто»? 221 00:18:10,714 --> 00:18:11,840 Офіцерко Йо, 222 00:18:12,508 --> 00:18:14,968 можете дістати мені її повне досьє? 223 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 Попросіть інформацію 224 00:18:16,804 --> 00:18:18,555 в головного інспектора О з групи 3. 225 00:18:18,639 --> 00:18:20,974 Я її розслідую через власні канали, 226 00:18:21,058 --> 00:18:23,393 тож можете просто зосередитися на справі наркотиків. 227 00:18:23,477 --> 00:18:25,437 Зрозуміло, дякую. 228 00:18:27,022 --> 00:18:29,566 Поговоримо знову, коли я повернуся у відділок. 229 00:18:30,150 --> 00:18:30,984 Звісно. 230 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Щасти. 231 00:18:36,573 --> 00:18:37,407 Що відбувається? 232 00:18:38,909 --> 00:18:41,036 Якщо вона справді в «Туто»… 233 00:18:41,537 --> 00:18:43,539 вона прийшла сюди за Нам Сун? 234 00:18:44,790 --> 00:18:45,833 Але чому? 235 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 Добермане, це я. 236 00:18:49,336 --> 00:18:51,547 Кан Нам Сун у «Туто». 237 00:18:53,048 --> 00:18:54,466 Я серйозно. 238 00:18:55,008 --> 00:18:56,343 Вона тут працює в доставці. 239 00:18:56,426 --> 00:19:00,013 Вона має розкошувати завдяки мамі-мільярдерці. 240 00:19:00,097 --> 00:19:01,598 Чому вона там працює? 241 00:19:01,682 --> 00:19:03,100 Я теж хочу це знати. 242 00:19:03,183 --> 00:19:05,894 Що вона тут у біса робить? 243 00:19:05,978 --> 00:19:09,606 Вона була іншою самозванкою, яку вигнали, чи… 244 00:19:11,400 --> 00:19:13,318 може, тут ще щось діється? 245 00:19:13,402 --> 00:19:15,529 Я до неї не наближатимуся, 246 00:19:15,612 --> 00:19:17,573 хоч скільки ти мені заплатиш. 247 00:19:17,656 --> 00:19:20,117 Вона тобі не звичайне дівча. 248 00:19:21,285 --> 00:19:23,912 Я справді хочу її вбити 249 00:19:25,747 --> 00:19:26,915 понад усе. 250 00:19:28,125 --> 00:19:31,044 Це все було б моїм, якби вона не з’явилася. 251 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Вона мене дратує. 252 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 До речі, 253 00:19:38,552 --> 00:19:41,263 якийсь негідник мене впізнав і повідомив у поліцію. 254 00:19:41,346 --> 00:19:43,891 Я тобі казав, що не варто там працювати. 255 00:19:43,974 --> 00:19:45,559 Тобі треба забиратися звідти. 256 00:19:45,642 --> 00:19:48,103 Тебе повсюдно шукає поліція. 257 00:19:48,687 --> 00:19:49,688 Я… 258 00:19:52,149 --> 00:19:54,276 їх усіх уб’ю, 259 00:19:55,819 --> 00:19:57,905 починаючи з Кан Нам Сун. 260 00:20:15,714 --> 00:20:17,132 Цецег. 261 00:20:17,216 --> 00:20:18,634 Так, що таке? 262 00:20:18,717 --> 00:20:20,719 Чому Чун Сока сьогодні немає на роботі? 263 00:20:20,802 --> 00:20:22,095 Він їде. 264 00:20:22,179 --> 00:20:25,140 Він просто тобою користується, бо ти сильна, так? 265 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 А ти нами не користуєшся, бо ти наш начальник? 266 00:20:28,685 --> 00:20:30,270 Не треба так. 267 00:20:30,354 --> 00:20:32,522 Я лише хочу, щоб ми ладнали. 268 00:20:33,106 --> 00:20:34,358 Будьмо… 269 00:20:34,441 --> 00:20:35,609 друзями. 270 00:20:35,692 --> 00:20:36,944 Звісно. 271 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Як хочеш. 272 00:20:40,322 --> 00:20:42,908 До речі, Цецег, 273 00:20:42,991 --> 00:20:48,205 що ти їла в Монголії, щоб вирости такою сильною? 274 00:20:52,417 --> 00:20:53,543 Це таємниця. 275 00:20:53,627 --> 00:20:55,170 Мені можна сказати. 276 00:20:55,254 --> 00:20:57,339 Мої вуста запечатані. 277 00:20:59,800 --> 00:21:00,926 Я їла… 278 00:21:02,010 --> 00:21:03,971 100 яєць на день. 279 00:21:04,054 --> 00:21:05,722 -Сто яєць? -Так. 280 00:21:05,806 --> 00:21:08,976 Справді? Сто яєць? 281 00:21:09,059 --> 00:21:10,060 Так. 282 00:21:10,143 --> 00:21:13,438 І їх треба їсти сирі. 283 00:21:13,522 --> 00:21:15,232 Не смажені чи варені, 284 00:21:15,315 --> 00:21:16,775 -а 100 сирих яєць? -Так. 285 00:21:17,442 --> 00:21:20,320 Я все їм сирим. 286 00:21:20,404 --> 00:21:22,948 Сиру курятину й сиру свинину. 287 00:21:23,907 --> 00:21:25,659 Це і є твоя таємниця? 288 00:21:25,742 --> 00:21:26,702 Так. 289 00:21:28,745 --> 00:21:30,038 Але нікому не кажи. 290 00:21:31,373 --> 00:21:33,208 З тебе сміятимуться, 291 00:21:33,292 --> 00:21:34,751 бо подумають, що ти це вигадав. 292 00:21:34,835 --> 00:21:37,587 Чого мені розповідати таку таємницю? 293 00:21:38,171 --> 00:21:40,507 Це знання важко витримати навіть одному. 294 00:21:49,349 --> 00:21:51,601 Їсти сиру їжу. 295 00:21:53,395 --> 00:21:54,438 Сиру їжу. 296 00:21:55,355 --> 00:21:56,398 Сиру їжу. 297 00:22:02,529 --> 00:22:05,073 «ГОЛД БЛУ» 298 00:22:20,839 --> 00:22:23,425 Пані, на вас чекає пані Чо із «Совона». 299 00:22:23,508 --> 00:22:25,010 Що привело її сюди? 300 00:22:26,553 --> 00:22:27,512 Точно не знаю. 301 00:22:27,596 --> 00:22:29,848 Сумніваюся, що їй потрібні гроші, 302 00:22:29,931 --> 00:22:31,058 тож цікаво чому. 303 00:22:33,977 --> 00:22:36,396 Чим завдячую приємності, пані Чо? 304 00:22:39,775 --> 00:22:40,984 Давно не бачилися. 305 00:22:41,735 --> 00:22:42,819 Навряд чи. 306 00:22:43,403 --> 00:22:44,946 На вечірці клубу «Герітедж». 307 00:22:45,030 --> 00:22:47,449 Так, звісно. 308 00:22:51,036 --> 00:22:51,995 Це… 309 00:22:52,079 --> 00:22:53,955 блакитний діамант у десять каратів. 310 00:22:57,667 --> 00:22:59,920 Зрозуміло. І? 311 00:23:00,003 --> 00:23:01,129 Це застава 312 00:23:01,213 --> 00:23:02,297 за три великі позики. 313 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 Це спеціально створений діамант Ротермір. 314 00:23:05,383 --> 00:23:07,761 Чоловік свого часу купив його за п’ять мільярдів вон 315 00:23:07,844 --> 00:23:10,305 на святкування 30-річчя весілля. 316 00:23:10,388 --> 00:23:12,390 Навіщо вам раптом ці гроші? 317 00:23:13,100 --> 00:23:16,728 Ваш прихід до мене показує, що вам терміново потрібні гроші. 318 00:23:16,812 --> 00:23:21,233 Чи вам потрібні гроші, щоб витратити без відома чоловіка. 319 00:23:22,067 --> 00:23:23,568 Вам справді треба знати? 320 00:23:24,319 --> 00:23:25,153 Звісно. 321 00:23:27,280 --> 00:23:29,032 Ви не знаєте принцип «Голд Блу»? 322 00:23:29,116 --> 00:23:32,244 «Позичені гроші треба витратити на щось гідне». 323 00:23:34,162 --> 00:23:35,705 Не кажіть, що вони на наркотики. 324 00:23:37,040 --> 00:23:39,918 Не смішіть. 325 00:23:40,001 --> 00:23:42,087 Тоді скажіть, на що вони. 326 00:23:44,131 --> 00:23:45,465 Я мушу знати. 327 00:23:52,472 --> 00:23:53,682 ГЕНДИРЕКТОР БРЕД СОН 328 00:23:57,269 --> 00:24:00,438 «ТУТО» 329 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 Ми отримали повідомлення. 330 00:24:05,277 --> 00:24:06,319 Щодо чого? 331 00:24:06,403 --> 00:24:08,196 Лі Хва Ча в «Туто». 332 00:24:08,280 --> 00:24:11,199 Жінку, яка намагалася тебе вбити, бачили в «Туто». 333 00:24:12,659 --> 00:24:15,328 Справді? Не терпиться з нею зустрітися. 334 00:24:15,954 --> 00:24:18,331 Чому ти радієш? Вона ж не давно втрачена подруга. 335 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 Ми маємо її зловити, а не зустрітися. 336 00:24:21,126 --> 00:24:23,170 І що далі? Запроторити до в’язниці? 337 00:24:23,253 --> 00:24:25,714 Звісно. Вона вчинила жахливий злочин. 338 00:24:26,673 --> 00:24:28,258 Мама б цього не хотіла. 339 00:24:28,967 --> 00:24:30,468 Мама сказала, 340 00:24:30,552 --> 00:24:32,429 що люди здатні мінятися. 341 00:24:33,763 --> 00:24:35,390 Люди не так легко міняються. 342 00:24:35,473 --> 00:24:37,851 Мама не згодна. 343 00:24:38,518 --> 00:24:40,187 Вона втекла з твоїми годинниками 344 00:24:40,270 --> 00:24:41,813 й намагалася вбити нашу доньку. 345 00:24:41,897 --> 00:24:43,231 Я її ніколи не пробачу. 346 00:24:43,315 --> 00:24:44,691 Спершу я її вислухаю, 347 00:24:44,774 --> 00:24:47,360 а тоді розберуся з нею, якщо доведеться. 348 00:24:47,444 --> 00:24:50,113 Я залишила годинники в кімнаті, щоб вона їх забрала. 349 00:24:50,197 --> 00:24:51,406 Навмисне? 350 00:24:51,489 --> 00:24:52,741 Ти дала їй красти в себе? 351 00:24:53,992 --> 00:24:56,203 Що ти взагалі хотіла зробити? 352 00:24:56,286 --> 00:24:59,789 Брак грошей штовхає людей на погані вчинки. 353 00:24:59,873 --> 00:25:01,166 Я хотіла цьому запобігти. 354 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Ти дозволила їй украсти, щоб вона не чинила погано? 355 00:25:03,710 --> 00:25:05,295 Це ж безглуздо. 356 00:25:05,378 --> 00:25:06,421 Хван Ким Чу. 357 00:25:06,504 --> 00:25:08,715 Ти матеріалістка, як і вказує твоє ім’я. 358 00:25:08,798 --> 00:25:10,383 Що? Зверни увагу, Пон Ко. 359 00:25:10,467 --> 00:25:12,052 Тоді ти в нас помпон? 360 00:25:12,135 --> 00:25:14,638 Лише подивіться, ви як діти. 361 00:25:14,721 --> 00:25:15,722 Годі! 362 00:25:15,805 --> 00:25:17,849 Мені страшенно набридло, що ти вічно 363 00:25:17,933 --> 00:25:21,311 завдяки грошам намагаєшся всіх контролювати, щоб усе було по-твоєму. 364 00:25:21,394 --> 00:25:23,271 Наче це мій клопіт. 365 00:25:23,355 --> 00:25:24,606 Тому ми вже й не разом. 366 00:25:24,689 --> 00:25:26,441 Не все можна купити за гроші! 367 00:25:26,524 --> 00:25:28,026 Чому ви двоє вічно сваритеся? 368 00:25:28,109 --> 00:25:29,653 У вас ще є почуття одне до одного? 369 00:25:29,736 --> 00:25:31,363 -Якби ж то! -Якби ж то! 370 00:25:31,446 --> 00:25:32,864 Стеж за тоном. 371 00:25:33,531 --> 00:25:35,659 Сядьте обидва. 372 00:25:40,163 --> 00:25:42,082 Я бачила її погляд, 373 00:25:42,832 --> 00:25:44,125 як вона назвала мене мамою. 374 00:25:46,086 --> 00:25:49,214 Тієї миті вона щиро вважала мене мамою. 375 00:25:50,257 --> 00:25:51,633 Її очі не брехали. 376 00:25:53,218 --> 00:25:55,470 Я її не облишу. 377 00:25:56,972 --> 00:25:59,724 Вона була моєю донькою, хоч і недовго. 378 00:26:00,850 --> 00:26:01,810 Я їй пробачу 379 00:26:02,394 --> 00:26:04,187 й допоможу їй почати нове життя. 380 00:26:05,063 --> 00:26:08,275 Я хочу вірити мамі. 381 00:26:10,652 --> 00:26:12,070 О, згадала. Кан І Сіку. 382 00:26:12,153 --> 00:26:14,072 Коли нам буде відомо щодо масок? 383 00:26:22,122 --> 00:26:23,957 Наш Хі Сік себе перевершив. 384 00:26:24,040 --> 00:26:25,583 Він справді виділився. 385 00:26:25,667 --> 00:26:29,296 Ото тобі диплом Національного університету поліції з відзнакою. 386 00:26:29,963 --> 00:26:32,465 Ми виставили себе дурнями, узявшись за цю справу 387 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 на основі повідомлення, яке він отримав від аноніма. 388 00:26:37,262 --> 00:26:38,096 Знаєш що? 389 00:26:38,888 --> 00:26:40,432 Хай скасує операцію. 390 00:26:43,977 --> 00:26:46,479 Ми знайшли всіх, хто отримав наркотики від Лисого. 391 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 Хі Сік знайшов гаманець поставника, 392 00:26:48,356 --> 00:26:50,233 і все зійшлося, коли я його відстежив. 393 00:26:50,317 --> 00:26:51,568 Гаразд. 394 00:26:57,324 --> 00:26:59,492 Агов, Йон Так. НЕС повідомляла щось про маски? 395 00:26:59,576 --> 00:27:01,745 Вони не знайшли слідів наркотиків. 396 00:27:01,828 --> 00:27:03,747 Голова групи наказує повернутися. 397 00:27:03,830 --> 00:27:05,457 На масках нічого не знайшли? 398 00:27:05,540 --> 00:27:06,791 Саме так. 399 00:27:06,875 --> 00:27:09,836 Нас звідусіль підсмажують, тому просто тихо повернися. 400 00:27:09,919 --> 00:27:13,673 Нас назвуть легковірними, якщо будемо працювати, довіряючи одному повідомленню, 401 00:27:13,757 --> 00:27:14,966 і все завдяки тобі. 402 00:27:15,050 --> 00:27:16,718 То джерело — не маски? 403 00:27:18,803 --> 00:27:20,889 Йон Таку, я розслідував Рю Сі О. 404 00:27:20,972 --> 00:27:23,892 У країні про нього немає даних у віці від 20 до 32 років. 405 00:27:24,642 --> 00:27:26,019 Маємо дослідити його фінанси 406 00:27:26,102 --> 00:27:28,521 і знайти, де він дістав гроші на бізнес. 407 00:27:28,605 --> 00:27:30,774 Це робота Національної податкової служби. 408 00:27:30,857 --> 00:27:32,609 Я залишаюся під прикриттям. 409 00:27:32,692 --> 00:27:33,902 Щось не так. 410 00:27:35,987 --> 00:27:37,113 То це були не маски? 411 00:27:37,197 --> 00:27:38,490 Ні. 412 00:27:41,451 --> 00:27:43,745 ГЕНДИРЕКТОРКА ХВАН КИМ ЧУ 413 00:27:44,996 --> 00:27:48,333 Він єдиний фондовий менеджер Кореї, у якого у вихідні пізні сніданки 414 00:27:48,416 --> 00:27:50,794 з Ворреном Баффетом із Волл-стріт. 415 00:27:50,877 --> 00:27:52,629 Він відмиває гроші 416 00:27:52,712 --> 00:27:54,714 й легко подвоює їх за один відсоток. 417 00:27:54,798 --> 00:27:58,343 Фіктивні корпорації теж у нього в руках. 418 00:27:58,426 --> 00:28:00,678 Я кажу це вам, бо це ви. 419 00:28:01,471 --> 00:28:05,058 У вас купа грошей, які можна витратити, 420 00:28:05,642 --> 00:28:08,436 але в інших багатіїв, як ми, усе не так. 421 00:28:08,520 --> 00:28:09,979 Наші багатства — це наші акції. 422 00:28:10,063 --> 00:28:12,315 Як вам відомо, акції надто прозорі. 423 00:28:12,399 --> 00:28:14,317 Мені треба дослідити «Хлібну пісню», 424 00:28:15,276 --> 00:28:18,488 чи «Макаронну пісню», чи як там його. 425 00:28:19,656 --> 00:28:21,241 Він якийсь підозрілий. 426 00:28:24,285 --> 00:28:25,370 ПОХМІЛЬНИЙ СУП 427 00:28:53,565 --> 00:28:54,899 -Це Кан… -Негайно повернися! 428 00:28:55,483 --> 00:28:57,861 Мої накази для тебе — жарт? 429 00:29:00,363 --> 00:29:01,406 Я поїду назад, пане. 430 00:29:07,287 --> 00:29:09,456 -Я мушу їхати назад. -Добре. 431 00:29:11,708 --> 00:29:13,334 Агов, ти. 432 00:29:13,418 --> 00:29:15,420 Не можна їх просто складати там. 433 00:29:15,503 --> 00:29:16,671 Занесіть до кухні. 434 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 Боюся, що за правилами ми доставляємо до дверей. 435 00:29:20,216 --> 00:29:22,510 Занести — уже ваша справа, пане. 436 00:29:22,594 --> 00:29:25,430 А ти забагато відкриваєш рота як на працівника доставки. 437 00:29:25,513 --> 00:29:27,891 Не сперечайся, просто роби, що кажуть. 438 00:29:28,683 --> 00:29:31,394 Якщо подзвоню в «Туто» і поскаржуся на твоє обслуговування, 439 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 тебе виженуть. 440 00:29:34,522 --> 00:29:37,025 Клієнт — король. 441 00:29:37,817 --> 00:29:40,069 Хіба не знаєш, як усе працює? 442 00:29:40,153 --> 00:29:41,196 Ми вас чуємо, пане. 443 00:29:41,279 --> 00:29:42,447 Ми їх вам перенесемо. 444 00:29:49,913 --> 00:29:53,833 Неймовірно. Дівчина на доставці? 445 00:29:57,295 --> 00:30:01,591 Тоді, може, ви допоможете, пане. 446 00:30:01,674 --> 00:30:03,843 Чого це мені допомагати, якщо це ваша робота? 447 00:30:04,344 --> 00:30:06,971 Не диво, що ідіоти не знайшли кращої роботи. 448 00:30:21,569 --> 00:30:23,988 Ось так. Їдьмо хутко. 449 00:30:24,489 --> 00:30:27,242 Їдь без мене. Це однаково остання доставка. 450 00:30:27,325 --> 00:30:29,452 Я залишуся й усе тут завершу. 451 00:30:31,538 --> 00:30:34,165 Я тебе благаю. Будь ласка, не спричини проблем. 452 00:30:34,249 --> 00:30:35,625 Не хвилюйся. 453 00:30:35,708 --> 00:30:38,169 А тепер геть. 454 00:30:38,253 --> 00:30:39,295 Геть. 455 00:30:39,379 --> 00:30:41,714 Я піду. Я тобі потім подзвоню. 456 00:30:42,298 --> 00:30:43,424 Звісно. До зустрічі. 457 00:30:44,050 --> 00:30:46,344 Та ви, малеча, певно знущаєтеся. 458 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 Їх треба занести до комори, чорт забирай. 459 00:30:50,849 --> 00:30:53,351 Може, час уже тобі попрацювати, покидьку. 460 00:30:53,434 --> 00:30:54,477 «Покидьку»? 461 00:30:55,353 --> 00:30:56,688 Ти з глузду з’їхала? 462 00:30:58,314 --> 00:30:59,482 Ти ж мала… 463 00:31:00,149 --> 00:31:01,234 -Гей ти. -Пане. 464 00:31:01,734 --> 00:31:04,153 Вона з Монголії та ще не вивчила чемні звертання. 465 00:31:05,697 --> 00:31:06,781 Неймовірно. 466 00:31:06,865 --> 00:31:10,285 Ти мені одразу не сподобалася. 467 00:31:10,368 --> 00:31:13,037 Чого ти так витріщаєшся на людей? 468 00:31:13,121 --> 00:31:14,163 Перенесіть їх уже. 469 00:31:14,247 --> 00:31:15,456 Мала мерзотниця. 470 00:31:15,540 --> 00:31:17,417 Заради бога. 471 00:31:18,167 --> 00:31:19,002 Ходімо. 472 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 Так, уже їду. 473 00:31:44,986 --> 00:31:46,905 Їдь без мене. У мене незавершена справа. 474 00:31:49,032 --> 00:31:50,408 Агов, зачекай! 475 00:31:52,952 --> 00:31:55,747 Чим той чоловік це заслужив? 476 00:31:55,830 --> 00:31:57,165 Усе через те, що він гад? 477 00:32:02,295 --> 00:32:03,254 Що тепер? 478 00:32:03,338 --> 00:32:04,881 Я прийшла поїсти. 479 00:32:11,512 --> 00:32:13,222 До тебе хтось приєднається? 480 00:32:13,306 --> 00:32:14,474 Ні, лише я. 481 00:32:14,557 --> 00:32:16,476 Що таке? Якісь проблеми? 482 00:32:16,559 --> 00:32:19,228 Це столик для більших груп. Сядь деінде. 483 00:32:19,312 --> 00:32:22,690 Принеси мені миску похмільного супу із хребта. 484 00:32:22,774 --> 00:32:24,734 -Що? -Я голодна. 485 00:32:24,817 --> 00:32:25,693 Неси сюди. 486 00:32:25,777 --> 00:32:26,903 Шалена паскудниця. 487 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 Шалено сісти за столик для вісьмох? 488 00:32:29,530 --> 00:32:30,865 Шалено бути голодною? 489 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Я тобі не подам їжу. Забирайся. 490 00:32:32,533 --> 00:32:33,660 Ти так не можеш. 491 00:32:33,743 --> 00:32:35,370 Хто ти, щоб не надати послугу? 492 00:32:35,453 --> 00:32:36,996 Ти сам казав, 493 00:32:37,080 --> 00:32:38,623 що клієнт — король. 494 00:32:40,625 --> 00:32:42,585 Не стій стовпом, 495 00:32:42,669 --> 00:32:45,046 принеси мені миску похмільного супу із хребта. 496 00:32:45,129 --> 00:32:46,172 Гаразд. 497 00:32:46,923 --> 00:32:48,508 Та сядь деінде, поки прошу чемно. 498 00:32:48,591 --> 00:32:49,842 Ні, мені тут добре. 499 00:32:49,926 --> 00:32:51,344 Ти не хочеш? 500 00:32:51,427 --> 00:32:53,179 Тоді йди геть. Забирайся! 501 00:32:54,514 --> 00:32:56,724 Не дратуй мене, коли я голодна! 502 00:32:59,686 --> 00:33:01,145 У тебе неякісні столи. 503 00:33:04,273 --> 00:33:05,400 Тепер щасливий? 504 00:33:05,942 --> 00:33:07,694 Це столик для одного. 505 00:33:08,695 --> 00:33:09,821 Неси мені мій суп. 506 00:33:14,158 --> 00:33:15,159 Прибери кістки. 507 00:33:17,912 --> 00:33:19,664 Ну ж бо! 508 00:33:20,456 --> 00:33:23,960 Пам’ятаєш, як я носила всі твої коробки до комори на кухні? 509 00:33:24,711 --> 00:33:27,422 Може, подзвонити в головний офіс мережі 510 00:33:27,505 --> 00:33:30,091 й написати про це в соцмережах. 511 00:33:31,384 --> 00:33:34,554 Ти чемний лише з клієнтами ресторану, 512 00:33:34,637 --> 00:33:36,389 а з усіма рештою підлий? 513 00:33:39,475 --> 00:33:40,351 Це за суп. 514 00:33:40,435 --> 00:33:43,604 Решта на клей, яким тобі доведеться склеювати стіл. 515 00:33:50,987 --> 00:33:52,572 Не намагайся довести зверхність, 516 00:33:52,655 --> 00:33:55,033 дурню! 517 00:34:02,123 --> 00:34:03,666 Ні, ви набрали неправильний номер. 518 00:34:08,129 --> 00:34:09,839 Що вас привело сюди, пані? 519 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 Моя автівка. 520 00:34:14,552 --> 00:34:15,928 Бред Сон, 521 00:34:16,554 --> 00:34:18,431 чи корейською «Співаючий хліб». 522 00:34:19,348 --> 00:34:21,350 Усе одно я тут, бо хочу його побачити. 523 00:34:21,434 --> 00:34:24,479 Вам потрібно призначити зустріч із паном Соном. 524 00:34:33,112 --> 00:34:35,198 Ось. Передайте це пану Бреду. 525 00:34:36,449 --> 00:34:40,036 Балансу мого ощадного рахунку досить, щоб ці двері мені відкрилися. 526 00:34:47,126 --> 00:34:48,086 Хвилинку, пані. 527 00:34:48,169 --> 00:34:49,796 Я зараз повернуся. 528 00:35:01,849 --> 00:35:04,310 Моє життя може змінитися. 529 00:35:17,490 --> 00:35:18,533 32, 530 00:35:19,200 --> 00:35:20,034 26, 531 00:35:20,118 --> 00:35:21,119 18. 532 00:35:23,955 --> 00:35:25,498 32, 26, 533 00:35:25,581 --> 00:35:26,833 18. 534 00:35:30,419 --> 00:35:32,547 32, 535 00:35:32,630 --> 00:35:34,340 26, 536 00:35:35,424 --> 00:35:36,384 вісім… 537 00:35:38,261 --> 00:35:39,929 Я виключаю сексуальні домагання. 538 00:35:40,638 --> 00:35:42,056 Що означають числа? 539 00:35:42,140 --> 00:35:43,891 Вологість, кількість дрібного пилу 540 00:35:43,975 --> 00:35:46,018 й температуру на день. 541 00:35:46,602 --> 00:35:48,187 Щоб розтопити серця клієнтів, 542 00:35:48,271 --> 00:35:50,148 треба відволікатися від KOSDAQ, NASDAQ, 543 00:35:50,231 --> 00:35:52,817 відсоткових ставок, курсів обміну, балансів у банках тощо, 544 00:35:52,900 --> 00:35:54,777 тому я вітаю їх легким жартом. 545 00:35:58,072 --> 00:35:59,073 Який шалений. 546 00:36:01,367 --> 00:36:02,618 Він із вами зустрінеться. 547 00:36:12,753 --> 00:36:14,213 96, 42, 548 00:36:14,297 --> 00:36:15,339 70. 549 00:36:16,799 --> 00:36:19,093 96, 42, 550 00:36:19,969 --> 00:36:21,012 70. 551 00:36:22,889 --> 00:36:23,890 Що це може означати? 552 00:36:48,289 --> 00:36:49,498 ГЕНДИРЕКТОР БРЕД СОН 553 00:36:49,582 --> 00:36:50,708 Можна сісти? 554 00:36:52,126 --> 00:36:53,461 Якщо хочете, можете й лягти. 555 00:37:03,679 --> 00:37:06,766 Я пришла по пораду з управління активами. 556 00:37:12,772 --> 00:37:14,065 Так? 557 00:37:14,565 --> 00:37:15,399 Ходор? 558 00:37:16,859 --> 00:37:18,110 З’єднай. 559 00:37:22,323 --> 00:37:25,201 Ходоре, не хвилюйся. 560 00:37:25,284 --> 00:37:29,872 Я поки просто перекажу 100 мільярдів рублів. 561 00:37:29,956 --> 00:37:35,336 Російський уряд уважно стежить через проблеми з податками. 562 00:37:39,298 --> 00:37:40,341 Ключ — терпіння. 563 00:37:40,925 --> 00:37:41,926 Довірся мені! 564 00:37:47,682 --> 00:37:48,641 Я перепрошую. 565 00:37:49,558 --> 00:37:51,060 Судячи з балансу вашого рахунку, 566 00:37:51,143 --> 00:37:53,271 не думаю, що вас цікавить збільшення капіталу. 567 00:37:53,354 --> 00:37:55,564 Я одразу перейду до справи. 568 00:37:56,774 --> 00:38:00,403 Як бачите, у мене є надлишкові гроші. 569 00:38:01,237 --> 00:38:03,823 Чула, що ви маестро брудних грошей. 570 00:38:07,368 --> 00:38:08,202 Брудних грошей? 571 00:38:15,751 --> 00:38:17,211 Певно, у вас офшорний рахунок. 572 00:38:19,463 --> 00:38:23,592 У мене 50 мільйонів доларів у банку в Амстердамі. 573 00:38:25,261 --> 00:38:27,513 Вам треба вкласти ті гроші в нерухомість, 574 00:38:28,139 --> 00:38:29,765 а не тримати в банку. 575 00:38:30,558 --> 00:38:32,560 Я створю список 576 00:38:33,185 --> 00:38:36,439 недооцінених будівель в Амстердамі чи Алмере. 577 00:38:36,522 --> 00:38:39,859 Вам час перейти до нерухомості в керуванні капіталом… 578 00:38:42,194 --> 00:38:43,362 поки вас не відстежили. 579 00:38:50,286 --> 00:38:52,747 Забагато готівки викличе податкове розслідування. 580 00:38:52,830 --> 00:38:56,542 Голову чиказької мафії зловили не поліція чи ФБР. 581 00:38:56,625 --> 00:38:58,419 Його посадила податкова служба. 582 00:38:58,502 --> 00:39:00,212 Корея йде тим самим шляхом. 583 00:39:01,297 --> 00:39:05,593 А хіба нерухомість не можна відстежити? 584 00:39:05,676 --> 00:39:08,721 Ні, у нерухомість безпечно вкладати. 585 00:39:08,804 --> 00:39:12,600 Розслідувати може лише голландський уряд. 586 00:39:13,309 --> 00:39:15,895 Корейський уряд не дізнається без співпраці голландського. 587 00:39:18,397 --> 00:39:22,443 А голландський так не вчинить. 588 00:39:22,526 --> 00:39:24,153 Зрозуміло. 589 00:39:24,695 --> 00:39:25,780 Справді? 590 00:39:26,572 --> 00:39:29,075 Усі наші ділові оборудки 591 00:39:30,451 --> 00:39:31,702 залишаться… 592 00:39:33,913 --> 00:39:34,747 у таємниці. 593 00:39:36,540 --> 00:39:38,626 Можете мені довіритися. 594 00:39:44,423 --> 00:39:45,466 Тож… 595 00:39:45,549 --> 00:39:49,595 ви знаменитість із Волл-стріт і випускник університету Ліги плюща, 596 00:39:50,304 --> 00:39:51,847 але говорите на діалекті. 597 00:40:07,238 --> 00:40:11,492 «Я ніколи не забуду своє коріння». 598 00:40:12,076 --> 00:40:12,993 Ось що це означає. 599 00:40:13,077 --> 00:40:15,079 Хай асистентка призначить наступну зустріч. 600 00:40:15,162 --> 00:40:15,996 Це все… 601 00:40:17,373 --> 00:40:18,207 на сьогодні. 602 00:40:20,251 --> 00:40:21,127 Звісно. 603 00:40:22,169 --> 00:40:23,212 Тоді… 604 00:40:27,049 --> 00:40:28,509 Ви любите хліб? 605 00:40:29,176 --> 00:40:31,887 Вас звати Бред, тому я подумала, варто запитати. 606 00:40:33,305 --> 00:40:34,473 Я одержимий ним. 607 00:40:35,224 --> 00:40:36,809 Тому я Бред. 608 00:40:37,393 --> 00:40:39,395 Дякую. Благослови боже. 609 00:40:45,609 --> 00:40:48,737 Призначте мені наступну зустріч і зателефонуйте. 610 00:40:51,824 --> 00:40:52,658 Так, пані. 611 00:40:53,784 --> 00:40:54,910 96, 612 00:40:55,494 --> 00:40:57,079 42 і 70. 613 00:40:57,163 --> 00:40:58,247 Що це означає? 614 00:41:01,625 --> 00:41:02,626 Це мій IQ, 615 00:41:02,710 --> 00:41:04,086 об’єм талії сина 616 00:41:04,170 --> 00:41:06,839 і вік батька, який десять років тому втік від нас. 617 00:41:12,219 --> 00:41:13,429 ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ КАНХАНА 618 00:41:17,725 --> 00:41:19,518 Це досьє на Лі Хва Ча. 619 00:41:20,352 --> 00:41:21,520 Дякую. 620 00:41:21,604 --> 00:41:23,063 Вона сирота. 621 00:41:23,772 --> 00:41:26,108 Є група молоді, яка походить із бандитських кіл, 622 00:41:26,192 --> 00:41:28,444 і її голова відомий тим, що тренує сиріт 623 00:41:28,527 --> 00:41:30,488 і корисних йому приймає в банду. 624 00:41:31,071 --> 00:41:32,781 Вона їхня єдина членкиня-жінка. 625 00:41:32,865 --> 00:41:34,783 Вона змалечку була багатообіцяюча. 626 00:41:39,121 --> 00:41:41,248 Коли молодь у 20 років приймають у члени банди, 627 00:41:41,332 --> 00:41:42,500 їм таврують стопи. 628 00:41:43,209 --> 00:41:44,835 Так це не надто помітно. 629 00:41:45,753 --> 00:41:48,464 Схоже, це для того, щоб їх опізнати, якщо помруть. 630 00:41:49,131 --> 00:41:50,382 Це така традиція. 631 00:41:53,260 --> 00:41:55,846 -Хі Сіку, почнімо. -Гаразд. 632 00:41:55,930 --> 00:41:57,139 Дякую за це. 633 00:41:57,223 --> 00:41:58,432 Слати офіцерів до «Туто»? 634 00:41:58,516 --> 00:42:00,392 Не зараз. Далі я сам. 635 00:42:00,476 --> 00:42:01,310 Зрозуміло. 636 00:42:14,406 --> 00:42:15,407 Бабусю, 637 00:42:16,033 --> 00:42:18,494 суп із кісток і пончики разом смакують. 638 00:42:19,078 --> 00:42:20,204 Вони гарно сполучаються, 639 00:42:20,287 --> 00:42:22,289 і я ціную гарні сполучення. 640 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Як вони добре сполучаються? 641 00:42:25,459 --> 00:42:27,294 Від них нудить. 642 00:42:27,378 --> 00:42:29,421 Ні, разом гарно смакують. Тануть у роті. 643 00:42:31,131 --> 00:42:32,591 Так. Як скажеш. 644 00:42:34,718 --> 00:42:35,970 Вибач, Нам Іне. 645 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 Це я винна. 646 00:42:37,388 --> 00:42:38,806 -Мамо. -Що? 647 00:42:38,889 --> 00:42:42,518 Тебе запросили на британське королівське весілля? 648 00:42:44,019 --> 00:42:44,979 Розумієш, 649 00:42:46,063 --> 00:42:48,148 я мрію про майбутнє 650 00:42:48,232 --> 00:42:51,277 з тим гарним баристою он там, з яким у мене закрутилося, 651 00:42:51,360 --> 00:42:54,238 тому мені потрібна ваша цілковита підтримка. 652 00:42:54,321 --> 00:42:57,366 Просто живи тихо й допомагай людям. 653 00:42:57,449 --> 00:42:59,451 Навіщо тобі кохання? 654 00:42:59,535 --> 00:43:01,912 Ти ще за законом одружена з чоловіком 655 00:43:01,996 --> 00:43:03,539 і не знаєш, живий він чи мертвий. 656 00:43:03,622 --> 00:43:06,041 І мене теж це хвилює. 657 00:43:06,125 --> 00:43:08,460 Так? Ти теж хвилюєшся за дідуся. 658 00:43:09,795 --> 00:43:12,172 Внести його до списків розшукуваних Інтерполом? 659 00:43:13,591 --> 00:43:15,217 Карти таро кажуть, 660 00:43:15,301 --> 00:43:17,261 -що він на сході. -Він живий? 661 00:43:17,344 --> 00:43:19,263 Звісно, очевидно. 662 00:43:19,346 --> 00:43:22,141 Що в біса робить той чоловік? 663 00:43:23,976 --> 00:43:25,144 -Пані Кіль. -Боже. 664 00:43:25,227 --> 00:43:27,229 Так, Чун Хі? 665 00:43:27,313 --> 00:43:29,648 Тепер, коли ми знайшли Нам Сун, 666 00:43:29,732 --> 00:43:32,526 -знайти батька… -Коли знайдемо, я його вб’ю. 667 00:43:33,360 --> 00:43:36,363 Я завалю пана Со. 668 00:43:36,447 --> 00:43:38,657 Це моя остання мета в житті. 669 00:43:38,741 --> 00:43:39,700 Мамо! 670 00:43:40,242 --> 00:43:42,119 Як ти могла таке сказати при Нам Іні? 671 00:43:42,202 --> 00:43:43,621 Неймовірно. 672 00:43:43,704 --> 00:43:45,164 Як ти могла? 673 00:43:45,247 --> 00:43:48,334 Якщо замислитися, ви з мамою ставитеся до мене, як до невидимого. 674 00:43:48,417 --> 00:43:50,628 Як ти могла сказати це при онукові? 675 00:43:50,711 --> 00:43:51,670 «Завалю його»? 676 00:43:52,630 --> 00:43:56,175 У вас двох немає ні романтичності, ні почуття гумору. 677 00:43:56,258 --> 00:43:58,469 Однак я знищу всіх, 678 00:43:58,552 --> 00:44:01,889 хто стане на моїй дорозі до мети. 679 00:44:01,972 --> 00:44:04,391 Уважайте, що вас попередили. 680 00:44:04,475 --> 00:44:05,684 Зрозуміло? 681 00:44:07,394 --> 00:44:08,646 Чун Хі. 682 00:44:15,861 --> 00:44:17,780 Як ти можеш їсти, почувши це? 683 00:44:17,863 --> 00:44:19,198 Тобі це не зіпсувало апетит? 684 00:44:19,281 --> 00:44:21,408 Наче мені хоч щось може зіпсувати апетит. 685 00:44:37,257 --> 00:44:39,718 Чун Хі, а ви таки робите шикарне варив… 686 00:44:41,136 --> 00:44:42,221 Тобто 687 00:44:42,930 --> 00:44:45,015 ви варите чудову каву. 688 00:44:46,016 --> 00:44:47,267 Я ніколи не знала, 689 00:44:47,351 --> 00:44:51,271 що кава буває така смачна. 690 00:44:53,982 --> 00:44:57,903 Ви точно вмієте прикрасити людині день. 691 00:44:57,986 --> 00:45:01,407 Ваші компліменти так гріють мені душу. 692 00:45:02,825 --> 00:45:05,911 Я ніколи не кидаю слова на вітер. 693 00:45:10,040 --> 00:45:11,125 Чун Хі. 694 00:45:13,919 --> 00:45:15,003 Життя… 695 00:45:15,754 --> 00:45:18,465 коротке, чи не так? 696 00:45:18,549 --> 00:45:19,967 Це неправда, пані Кіль. 697 00:45:20,843 --> 00:45:24,471 Я останнім часом вивчаю геноми. 698 00:45:24,555 --> 00:45:25,764 Гномів? 699 00:45:25,848 --> 00:45:29,643 А що можна вивчати про гномів? 700 00:45:29,726 --> 00:45:30,727 Боже. 701 00:45:32,271 --> 00:45:33,564 У вас чудове почуття гумору. 702 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 Тож з Проєкту геному людини я дізнався, 703 00:45:38,318 --> 00:45:41,488 що зараз цілком реально дожити до 100 років. 704 00:45:41,572 --> 00:45:43,866 Тепер життя доволі довге. 705 00:45:44,408 --> 00:45:45,325 Зрозуміло. 706 00:45:45,993 --> 00:45:47,453 Певно, вас це порадувало. 707 00:45:53,542 --> 00:45:56,003 Це моя донька. Я маю відповісти. 708 00:45:56,086 --> 00:45:57,045 Звісно. 709 00:45:58,755 --> 00:45:59,756 Алло? 710 00:46:00,424 --> 00:46:01,633 Привіт, Юн Чін. 711 00:46:01,717 --> 00:46:04,470 Тату, я в халепі. 712 00:46:04,553 --> 00:46:05,721 Що відбувається? 713 00:46:05,804 --> 00:46:07,556 Я когось збила автівкою. 714 00:46:07,639 --> 00:46:08,515 Що? 715 00:46:09,641 --> 00:46:10,684 Де ти зараз? 716 00:46:10,767 --> 00:46:12,352 У відділку поліції Каннама. 717 00:46:13,187 --> 00:46:15,355 Стривайте. Перемкніться на відеодзвінок. 718 00:46:15,439 --> 00:46:17,065 Переконайтеся, що це справді вона. 719 00:46:17,149 --> 00:46:19,443 Це може бути голосовий фішинг. 720 00:46:20,277 --> 00:46:23,947 Юн Чін, поговорімо особисто. 721 00:46:25,616 --> 00:46:27,743 Ти справді потрапила в аварію? 722 00:46:27,826 --> 00:46:30,329 Тату, що мені робити? 723 00:46:30,412 --> 00:46:32,915 Мені треба заплатити 20 мільйонів вон для урегулювання, 724 00:46:32,998 --> 00:46:34,791 щоб проти мене не проводили слідство. 725 00:46:34,875 --> 00:46:36,502 Якщо не заплачу, мене затримають. 726 00:46:36,585 --> 00:46:38,295 Що мені робити? 727 00:46:38,378 --> 00:46:40,756 Я одразу перекажу гроші. Не хвилюйся. 728 00:46:41,256 --> 00:46:43,717 -Скинь мені номер рахунку. -Зрозуміло. 729 00:46:43,800 --> 00:46:44,635 Поквапся. 730 00:46:44,718 --> 00:46:46,136 Вибачте, пані Кіль. 731 00:46:46,887 --> 00:46:48,472 Я маю переказати їй гроші. 732 00:46:48,555 --> 00:46:49,556 Так. 733 00:46:57,856 --> 00:46:59,942 Стривайте. У відділку поліції Каннама? 734 00:47:00,025 --> 00:47:02,361 Я знаю там детектива. Їдьмо туди. 735 00:47:04,988 --> 00:47:06,490 Ну ж бо. 736 00:47:17,459 --> 00:47:20,003 -Пані Кіль. -Пані Кіль, що вас привело? 737 00:47:20,087 --> 00:47:21,713 Я приїхала з приводу аварії. 738 00:47:21,797 --> 00:47:23,215 Іти у відділ дорожньої поліції? 739 00:47:23,298 --> 00:47:25,300 Дозвольте вас супроводити. 740 00:47:25,384 --> 00:47:26,927 -Сюди, пані. -Ходімо. 741 00:47:28,679 --> 00:47:30,389 АВАРІЯ СЛІДЧА ГРУПА — 2 742 00:47:33,892 --> 00:47:35,602 Я не бачу нікого на ім’я Со Юн Чін. 743 00:47:36,270 --> 00:47:37,229 Що? 744 00:47:39,648 --> 00:47:41,108 Абонент недоступний. 745 00:47:41,191 --> 00:47:44,820 -Залиште повідомлення після сигналу… -Але в нас був відеодзвінок. 746 00:47:44,903 --> 00:47:46,321 Це була моя донька. 747 00:47:46,405 --> 00:47:48,282 Певно, це був діпфейк. 748 00:47:48,365 --> 00:47:50,158 -«Діпфейк»? -Саме так. 749 00:47:50,242 --> 00:47:51,994 Можна підробити навіть подобу людини. 750 00:47:54,162 --> 00:47:55,289 Ви переказали гроші? 751 00:47:55,372 --> 00:47:57,874 Їй треба було урегулювати справу, тому переказав гроші. 752 00:47:57,958 --> 00:48:00,460 Схоже, вам треба написати заяву. 753 00:48:00,544 --> 00:48:03,380 Хтось мене ошукав, підробивши обличчя доньки? 754 00:48:03,463 --> 00:48:06,133 -Так. -Тоді хутко беріть заяву! 755 00:48:06,800 --> 00:48:09,136 Ви маєте піти вгору до Бюро цифрових… 756 00:48:09,219 --> 00:48:10,387 Дозвольте супроводити. 757 00:48:10,470 --> 00:48:12,723 Можна просто зробити це тут, щоб не тинятися? 758 00:48:12,806 --> 00:48:15,392 У цьому світі бувають різноманітні справи. 759 00:48:15,475 --> 00:48:16,893 Так само з м’ясом. 760 00:48:16,977 --> 00:48:18,937 -Різні типи… -Що ви хочете сказати? 761 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 Боже. Чун Хі? 762 00:48:20,522 --> 00:48:21,648 Боже. 763 00:48:21,732 --> 00:48:23,817 -Він ваш чоловік? -Скоро буде моїм хлопцем. 764 00:48:24,359 --> 00:48:25,193 Зрозуміло. 765 00:48:30,824 --> 00:48:31,908 Чун Хі. 766 00:48:31,992 --> 00:48:33,243 Ми не змогли зв’язатися 767 00:48:33,327 --> 00:48:36,079 з чоловіком, якого ви вдарили, перевернувши його автівку. 768 00:48:36,163 --> 00:48:37,497 Чекайте. Він помер? 769 00:48:37,581 --> 00:48:39,458 Сумніваюся. Повідомлень не було. 770 00:48:39,541 --> 00:48:41,001 Просто не можемо зв’язатися. 771 00:48:41,084 --> 00:48:43,045 Схоже, Чун Хі розлючений. 772 00:48:43,128 --> 00:48:45,297 Так буває, коли йдеться про наших дітей. Чун Хі? 773 00:49:08,654 --> 00:49:11,948 Він був гарним інструктором, популярним серед учнів. 774 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 Але якоїсь миті 775 00:49:13,116 --> 00:49:15,410 він почав здаватися сонним і пропускати заняття. 776 00:49:16,870 --> 00:49:18,914 Відбувалося щось незвичайне? 777 00:49:18,997 --> 00:49:20,582 Одна річ точно запам’яталася. 778 00:49:21,333 --> 00:49:22,292 Він пив багато води. 779 00:49:23,669 --> 00:49:25,545 Він навіть пив воду з басейну. 780 00:49:25,629 --> 00:49:27,214 Він пив воду з басейну? 781 00:49:27,297 --> 00:49:28,882 Так, багато разів. 782 00:49:28,965 --> 00:49:30,676 Він сьогодні повернувся після заняття 783 00:49:30,759 --> 00:49:32,636 й почав пити воду з басейну. 784 00:49:35,764 --> 00:49:37,099 Так, пане. 785 00:49:37,933 --> 00:49:39,893 Так. Що? 786 00:50:04,710 --> 00:50:06,044 Стоп. А вам що до того? 787 00:50:17,097 --> 00:50:18,140 Агов. 788 00:50:18,932 --> 00:50:21,518 Подивіться, який заклад. Що за безлад. 789 00:50:21,601 --> 00:50:22,436 І не кажіть. 790 00:50:22,519 --> 00:50:24,521 Якого біса? 791 00:51:14,446 --> 00:51:17,324 Пане Со, не треба плакати. 792 00:51:17,407 --> 00:51:19,993 Це тому, що ви втратили 20 мільйонів вон? 793 00:51:21,286 --> 00:51:23,038 У мене хвора донька. 794 00:51:23,622 --> 00:51:26,374 Вона не працює, бо відновлюється після серйозної операції. 795 00:51:27,626 --> 00:51:28,543 Боже. 796 00:51:29,294 --> 00:51:30,462 Це жахливо. 797 00:51:30,545 --> 00:51:33,840 Я не можу витримати, що ті негідники знають її в обличчя. 798 00:51:33,924 --> 00:51:35,842 Мені важко впоратися з таким 799 00:51:35,926 --> 00:51:38,887 після смерті дружини. 800 00:51:44,643 --> 00:51:47,771 Пане Со, ті люди заклопотані. 801 00:51:48,772 --> 00:51:51,650 У них не буде часу переслідувати вас чи вашу доньку. 802 00:51:52,275 --> 00:51:53,944 Їм потрібно виконати графік, 803 00:51:54,027 --> 00:51:56,655 вони вже зайняті пошуками наступної мішені. 804 00:51:57,405 --> 00:51:59,491 Вони не запам’ятають її обличчя. 805 00:51:59,574 --> 00:52:01,159 Вони її не переслідуватимуть, 806 00:52:01,243 --> 00:52:02,577 тому не хвилюйтеся. 807 00:52:03,161 --> 00:52:04,329 Ви справді так уважаєте? 808 00:52:04,412 --> 00:52:06,122 Звісно. 809 00:52:08,458 --> 00:52:11,002 Якщо спробують, я їх позбудуся. 810 00:52:12,295 --> 00:52:15,841 Я роздроблю їм кістки й зніму з них плоть. 811 00:52:18,969 --> 00:52:20,387 Не лякайтеся. 812 00:52:20,470 --> 00:52:22,514 Це м’ясницькі ножі. 813 00:52:22,597 --> 00:52:24,641 Ось як рішуче я налаштована. 814 00:52:26,601 --> 00:52:29,229 Схоже, мої жарти не працюють із корейцями. 815 00:52:30,188 --> 00:52:32,524 Мені ж навіть ножі не потрібні. 816 00:52:32,607 --> 00:52:34,901 Я можу розірвати їх на шматки голими руками. 817 00:52:35,902 --> 00:52:37,654 Це можливо. 818 00:52:39,573 --> 00:52:42,284 Ми поступово познайомимося ближче, 819 00:52:42,367 --> 00:52:43,994 тож нині я на цьому завершу. 820 00:52:44,828 --> 00:52:48,373 Але бачити, як у вас на очах бринять сльози, 821 00:52:48,456 --> 00:52:51,167 майже розбило мені серце. 822 00:52:52,294 --> 00:52:53,378 Що скажете 823 00:52:54,212 --> 00:52:55,881 на смачну трапезу? 824 00:52:56,965 --> 00:52:58,592 Може, суп із сушеної зелені редису? 825 00:53:00,677 --> 00:53:03,763 Ми поїмо, чого хочете. 826 00:53:05,098 --> 00:53:06,433 Але… 827 00:53:06,516 --> 00:53:09,019 певно, я маю подзвонити пану Кану. 828 00:53:15,108 --> 00:53:17,777 Так, пане Со. Звісно. 829 00:53:17,861 --> 00:53:19,613 Не хвилюйтеся. Нічого. 830 00:53:20,280 --> 00:53:21,698 До зустрічі завтра. 831 00:53:21,781 --> 00:53:23,074 Ще лише одне. 832 00:53:24,159 --> 00:53:27,412 Будь ласка, не залишайте роботу тут, навіть якщо бабуся вас дратуватиме. 833 00:53:28,038 --> 00:53:29,164 Щиро сподіваюся, що ні. 834 00:53:51,645 --> 00:53:53,229 Хочеш скинути вагу? 835 00:53:54,105 --> 00:53:55,815 Ось що я пила, щоб схуднути. 836 00:53:56,524 --> 00:53:58,276 Ти наче необроблений діамант. 837 00:53:58,944 --> 00:54:01,738 Ти б чудово виглядав, якби скинув вагу. 838 00:54:06,785 --> 00:54:08,161 Що це все було таке? 839 00:54:21,132 --> 00:54:23,051 Я сьогодні це досліджу сам. 840 00:54:23,593 --> 00:54:25,345 Ти продовжуй роботу зі справи. 841 00:54:25,428 --> 00:54:26,429 Гаразд. 842 00:55:02,549 --> 00:55:03,591 Усе гаразд? 843 00:55:23,945 --> 00:55:25,155 Тобі погано? 844 00:55:27,949 --> 00:55:29,117 Тобі потрібна допомога? 845 00:55:43,506 --> 00:55:45,133 ВІТАЄМО НА «ПОТРОЄННІ ФІНАНСІВ HSC» 846 00:55:49,095 --> 00:55:52,474 Я нагляну за цим слизьким мерзотником. 847 00:55:54,559 --> 00:55:58,313 Головна проблема — цей малий негідник. 848 00:55:58,396 --> 00:56:01,399 «ОПУЛЕНЦІЯ» 849 00:56:04,444 --> 00:56:06,237 Пані Чун, заходьте. 850 00:56:14,704 --> 00:56:16,289 Надрукуйте мені англійською. 851 00:56:17,582 --> 00:56:19,375 Зараз автоперекладач ненадійний. 852 00:56:19,459 --> 00:56:20,335 Так, пані. 853 00:56:23,713 --> 00:56:27,675 Справді можна довіряти вашим даним, що в «Туто» є наркотики? 854 00:56:30,637 --> 00:56:34,724 «Мені повідомили, що російське мафіозне угруповання має справи з "Туто". 855 00:56:34,808 --> 00:56:36,726 Російське мафіозне угруповання в Кореї». 856 00:56:38,812 --> 00:56:42,690 А ще мені потрібна інформація на Рю Сі О, гендиректора. 857 00:56:43,733 --> 00:56:46,861 «Він заснував "Туто" на гроші невідомого походження. 858 00:56:46,945 --> 00:56:49,280 Наразі ми їх відстежуємо». 859 00:56:49,364 --> 00:56:51,783 «Гроші невідомого походження»? 860 00:56:52,450 --> 00:56:54,994 Очевидно що гроші від продажу наркотиків. 861 00:56:56,871 --> 00:56:57,914 «Туто». 862 00:57:00,458 --> 00:57:02,585 Пані Нам Сун удома. 863 00:57:05,213 --> 00:57:06,256 Дозвольте йти. 864 00:57:06,339 --> 00:57:08,091 Скажи, хай Нам Сун зустріне мене в кабінеті. 865 00:57:08,174 --> 00:57:09,259 Так, пані. 866 00:57:22,021 --> 00:57:22,856 Пане Хване? 867 00:57:26,734 --> 00:57:27,610 Що таке? 868 00:57:27,694 --> 00:57:29,279 Ви в застосунку для побачень? 869 00:57:31,739 --> 00:57:32,740 Я теж. 870 00:57:33,992 --> 00:57:35,285 Не вдавайте, що не впізнали мене. 871 00:57:35,368 --> 00:57:36,369 Звісно. 872 00:57:38,455 --> 00:57:40,540 Бачу, ви теж самотня, пані Чун. 873 00:57:41,166 --> 00:57:42,167 Звісно. 874 00:57:43,042 --> 00:57:44,210 Я самотня. 875 00:57:45,420 --> 00:57:48,590 Але ми, люди, народжені самотніми істотами. 876 00:57:48,673 --> 00:57:50,049 Люди народжені… 877 00:57:51,509 --> 00:57:53,887 -Ви вдома. -Вітаю, пані Чун. 878 00:57:54,804 --> 00:57:57,098 -Привіт, дядьку. -Привіт, племіннице. 879 00:57:57,182 --> 00:57:59,434 Ідіть до кабінету. На вас чекає пані Хван. 880 00:58:00,518 --> 00:58:01,561 Гаразд. 881 00:58:04,898 --> 00:58:05,857 Мамо. 882 00:58:07,901 --> 00:58:10,820 Нам Сун. 883 00:58:15,074 --> 00:58:17,076 Ти погодилася розповісти, чим зараз займаєшся 884 00:58:17,160 --> 00:58:18,953 з другом із поліції, так? 885 00:58:19,037 --> 00:58:21,664 Так, саме збиралася це зробити. 886 00:58:21,748 --> 00:58:22,916 Говори. 887 00:58:22,999 --> 00:58:24,000 Мамо. 888 00:58:24,792 --> 00:58:25,793 Я… 889 00:58:27,128 --> 00:58:29,088 працювала в «Туто» на доставці. 890 00:58:31,090 --> 00:58:31,925 «Туто»? 891 00:58:32,592 --> 00:58:35,053 Чула, там є наркотики. 892 00:58:36,763 --> 00:58:39,724 Кан І Сіку доручили знайти наркотики, 893 00:58:39,807 --> 00:58:41,267 а я йому допомагала. 894 00:58:42,936 --> 00:58:45,355 Моя власна дитина вплутана в цей безлад. 895 00:58:46,356 --> 00:58:47,565 Річ ось у чому: 896 00:58:49,359 --> 00:58:51,778 він уважав, що наркотики приховували у вигляді масок, 897 00:58:51,861 --> 00:58:52,862 але це не так. 898 00:58:53,988 --> 00:58:57,450 Тож Кан І Сін відзавтра вже не буде в «Туто». 899 00:58:57,534 --> 00:59:00,203 Бос сказав йому облишити місію, 900 00:59:01,287 --> 00:59:02,747 бо інформація виявилася хибною. 901 00:59:05,083 --> 00:59:06,376 Не знаю, що я зможу зробити… 902 00:59:15,260 --> 00:59:17,011 Це Рю Сі О? 903 00:59:21,933 --> 00:59:22,892 Ти його бачила? 904 00:59:22,976 --> 00:59:24,852 Так, на складі. 905 00:59:25,520 --> 00:59:26,646 Нам Сун, 906 00:59:27,188 --> 00:59:29,440 можливо, це твоя доля. 907 00:59:30,191 --> 00:59:33,486 Те, що ти залишила мене й виросла на безкраїх рівнинах Монголії, 908 00:59:34,112 --> 00:59:36,197 стала хороброю, як сам Чингісхан 909 00:59:36,739 --> 00:59:38,408 і повернулася до мене. 910 00:59:38,491 --> 00:59:39,993 Певно, це все веління долі. 911 00:59:42,078 --> 00:59:44,581 Ти не можеш жити звичайним життям. 912 00:59:45,623 --> 00:59:46,708 Так. 913 00:59:49,586 --> 00:59:51,170 Урятуймо світ. 914 00:59:52,463 --> 00:59:53,548 Ти і я. 915 00:59:54,465 --> 00:59:57,510 Гаразд. Я це можу. 916 00:59:58,094 --> 00:59:59,304 Я знаю, що можу. 917 01:00:05,476 --> 01:00:08,104 ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ КАНХАНА 918 01:00:08,187 --> 01:00:09,939 Йон Таку, ти дзвонив на цей номер? 919 01:00:12,066 --> 01:00:13,860 Можемо відслідкувати лише до Дерікоїна. 920 01:00:13,943 --> 01:00:15,236 А тепер, коли Лисий мертвий, 921 01:00:15,320 --> 01:00:16,779 не допитаємо, хто постачальник. 922 01:00:16,863 --> 01:00:18,781 Документи відвідувача, який дав йому маску, 923 01:00:18,865 --> 01:00:21,034 -виявилися фальшивими. -Так. 924 01:00:23,119 --> 01:00:25,747 Лише подумати, що підробка пройшла перевірку держустанови… 925 01:00:25,830 --> 01:00:28,791 Принаймні вдалося відстежити, звідки просочилися наркотики. 926 01:00:30,585 --> 01:00:32,420 Рівень смертності від них загрозливий. 927 01:00:33,671 --> 01:00:37,175 Ще ніколи не було такого потужного наркотику. 928 01:00:43,306 --> 01:00:45,975 Чого я не розумію, то це цикл наркотику. 929 01:00:46,684 --> 01:00:47,894 Я теж його не розумію. 930 01:00:48,436 --> 01:00:50,688 У когось іде два, а в когось три дні. 931 01:00:51,314 --> 01:00:54,817 У них у всіх єдине спільне — надмірне споживання води. 932 01:01:03,743 --> 01:01:04,702 Це вода! 933 01:01:04,786 --> 01:01:05,703 Він реагує з водою. 934 01:01:05,787 --> 01:01:07,789 Він стає наркотиком, коли реагує з водою. 935 01:01:08,665 --> 01:01:10,625 Споживання води збільшує його силу. 936 01:01:10,708 --> 01:01:11,876 Потім він вас уб’є, пане. 937 01:01:13,086 --> 01:01:14,545 Вам не можна пити воду. 938 01:01:24,180 --> 01:01:25,181 ГЕНДИРЕКТОР РЮ СІ О 939 01:01:25,264 --> 01:01:26,974 Я перепитав головного менеджера. 940 01:01:27,058 --> 01:01:29,769 Того дня всі працівники складу вже пішли додому. 941 01:01:31,020 --> 01:01:33,356 -А камери спостереження? -Світла не було, 942 01:01:33,439 --> 01:01:35,149 тож буде важко щось роздивитися. 943 01:01:36,317 --> 01:01:38,695 А ще менеджер Хо з групи логістики завантажив 944 01:01:38,778 --> 01:01:40,446 на форум компанії це відео. 945 01:01:40,530 --> 01:01:42,156 Є надзвичайно сильна дівчина. 946 01:01:42,949 --> 01:01:44,534 Вона з Монголії. 947 01:01:49,997 --> 01:01:52,917 Ще раз мене знімеш, і я на тебе донесу за неробство. 948 01:01:53,000 --> 01:01:54,085 Геть. 949 01:01:58,965 --> 01:02:00,258 Тобі погано? 950 01:02:00,883 --> 01:02:01,968 Тобі потрібна допомога? 951 01:02:08,725 --> 01:02:09,892 Ось ти де. 952 01:02:15,732 --> 01:02:16,607 Вітаю. 953 01:02:17,900 --> 01:02:19,444 -Гаразд. -Добре. 954 01:02:19,527 --> 01:02:21,863 Інспекторе Кане, унизу на вас чекає відвідувачка. 955 01:02:23,072 --> 01:02:24,198 Дякую. 956 01:02:24,282 --> 01:02:25,992 ВІДДІЛ ПОЛІЦІЇ СЕУЛА ВІДДІЛОК КАННАМА 957 01:02:42,550 --> 01:02:45,094 Людиною, що повідомила вам про наркотики в «Туто», 958 01:02:46,304 --> 01:02:47,138 була я. 959 01:02:49,265 --> 01:02:51,100 Копніть у «Туто» глибше. 960 01:02:52,018 --> 01:02:53,060 Тим часом 961 01:02:53,603 --> 01:02:55,313 я розслідую Рю Сі О. 962 01:03:52,286 --> 01:03:54,705 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 963 01:03:54,789 --> 01:03:57,208 Мене зловили на злодійстві. 964 01:03:57,291 --> 01:03:59,252 Я прошу вас стежити за кожним її кроком 965 01:03:59,335 --> 01:04:00,253 і повідомляти мені. 966 01:04:00,336 --> 01:04:02,380 Будь ласка, довіртеся Нам Сун. 967 01:04:02,463 --> 01:04:03,339 Не думаю, що можу. 968 01:04:03,422 --> 01:04:04,715 Уважає себе невразливою, діє квапливо. 969 01:04:04,799 --> 01:04:07,635 Схоже, мама з кимось зустрічається. 970 01:04:07,718 --> 01:04:09,387 Хіба в такому віці побачення у пріоритеті? 971 01:04:09,470 --> 01:04:10,763 Наші серця б’ються і в старості. 972 01:04:10,847 --> 01:04:12,974 Я хочу переїхати. Я радше житиму з татом. 973 01:04:13,057 --> 01:04:14,433 Якщо вживати його без протиотрути, 974 01:04:14,517 --> 01:04:16,143 це фактично самознищення. 975 01:04:16,227 --> 01:04:18,938 Але ненадовго можеш відчути те, чого бажаєш. 976 01:04:19,021 --> 01:04:20,940 То хіба смерть — не гідна ціна? 977 01:04:21,023 --> 01:04:23,568 Пане, будь ласка, отямтеся. 978 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 Переклад субтитрів: Дарія Хохель