1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:47,547 --> 00:00:49,507 L'origine de ma force 3 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 remonte à 1593, la 26e année du règne du roi Seonjo. 4 00:00:52,969 --> 00:00:54,262 À la bataille de Haengju, 5 00:00:54,345 --> 00:00:56,097 une femme a écrasé bien plus de gens 6 00:00:56,181 --> 00:00:58,266 que le nombre de pierres qu'on lui a données. 7 00:00:58,349 --> 00:01:00,894 C'était mon ancêtre, Park Gae-boon. 8 00:01:00,977 --> 00:01:02,854 Après avoir entendu parler de ses exploits, 9 00:01:02,937 --> 00:01:05,774 le général Gwon Yul l'invita un jour au palais. 10 00:01:05,857 --> 00:01:09,027 Mais elle n'hésita pas à critiquer l'incompétence du roi Seonjo 11 00:01:09,110 --> 00:01:11,905 et refusa alors son invitation. 12 00:01:12,447 --> 00:01:16,117 Il y a un secret incroyable derrière la super force de notre famille. 13 00:01:16,201 --> 00:01:18,411 Elle ne se transmet que de femme en femme. 14 00:01:18,495 --> 00:01:20,955 Ce gène du chromosome X 15 00:01:21,039 --> 00:01:23,625 devient plus actif à l'âge de 22 ans. 16 00:01:23,708 --> 00:01:26,419 Lorsque ce changement d'énergie s'opère dans notre corps, 17 00:01:26,503 --> 00:01:28,129 il faut vite trouver un prétendant. 18 00:01:28,213 --> 00:01:29,547 C'est une sorte de tradition. 19 00:01:30,423 --> 00:01:32,759 Et cette année, j'ai eu 22 ans. 20 00:01:32,842 --> 00:01:35,053 ÉPISODE 6 MYSTÈRE X 21 00:01:36,054 --> 00:01:39,182 C'est moi qui vous ai dit que Doogo cachait de la drogue. 22 00:01:40,308 --> 00:01:42,018 Continuez de creuser. 23 00:01:42,685 --> 00:01:43,603 Quant à moi, 24 00:01:43,686 --> 00:01:45,188 je vais enquêter sur Ryu Si-o. 25 00:01:46,022 --> 00:01:47,649 C'est une info fiable ? 26 00:01:47,732 --> 00:01:48,858 Bien sûr. 27 00:01:48,942 --> 00:01:51,653 Il y a des limites à ce que la police peut trouver. 28 00:01:51,736 --> 00:01:53,780 Ma source vient d'un réseau très étendu 29 00:01:53,863 --> 00:01:57,951 qui a des liens étroits avec la face sombre de la société. 30 00:01:58,034 --> 00:01:59,786 Vous feriez mieux de me croire. 31 00:02:02,247 --> 00:02:04,040 Je vous ai fait confiance. 32 00:02:04,124 --> 00:02:05,834 Ça n'était pas si improbable que ça. 33 00:02:06,417 --> 00:02:09,629 Mais je ne peux plus travailler à Doogo. 34 00:02:09,712 --> 00:02:12,465 Ils ont officiellement annulé mon opération d'infiltration. 35 00:02:12,549 --> 00:02:13,800 Faites confiance 36 00:02:14,884 --> 00:02:16,469 à Nam-soon. 37 00:02:16,970 --> 00:02:18,346 Elle découvrira quelque chose. 38 00:02:18,930 --> 00:02:19,973 Je n'ai pas confiance. 39 00:02:21,099 --> 00:02:23,017 Elle est maladroite et agit sans réfléchir. 40 00:02:23,101 --> 00:02:24,310 Elle se croit invincible. 41 00:02:25,270 --> 00:02:26,396 Soyons honnêtes. 42 00:02:26,479 --> 00:02:28,940 Sa force ne la protège pas des balles. 43 00:02:29,732 --> 00:02:31,651 Vous avez des sentiments pour ma fille ? 44 00:02:31,734 --> 00:02:34,237 - Pardon ? - Vous vous inquiétez pour elle. 45 00:02:34,821 --> 00:02:38,074 Exprimer de l'inquiétude n'est pas une preuve d'affection. 46 00:02:38,158 --> 00:02:41,035 Si c'était vrai, ça voudrait dire que j'aime tous les Coréens. 47 00:02:41,119 --> 00:02:42,871 Ma fille a 22 ans. 48 00:02:42,954 --> 00:02:44,330 Elle doit se dépêcher. 49 00:02:44,873 --> 00:02:46,875 Il reste peu de temps, ça m'inquiète. 50 00:02:46,958 --> 00:02:48,418 Elle doit consommer. 51 00:02:49,711 --> 00:02:51,421 - Elle doit quoi ? - Peu importe. 52 00:02:51,504 --> 00:02:54,507 C'est pour ça que je suis venue au lieu de vous appeler. 53 00:02:54,591 --> 00:02:57,886 Je voulais vous voir de plus près. 54 00:03:04,809 --> 00:03:07,270 Tous vos organes sont intacts, n'est-ce pas ? 55 00:03:08,062 --> 00:03:09,272 Je vous laisse. 56 00:03:09,355 --> 00:03:10,648 Vous pouvez y aller. 57 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 Attendez. 58 00:03:13,401 --> 00:03:15,486 J'aimerais vous rendre votre argent. 59 00:03:16,237 --> 00:03:18,698 Je ne savais pas trop comment m'y prendre. 60 00:03:19,407 --> 00:03:21,034 Il est toujours dans mon bureau. 61 00:03:21,117 --> 00:03:23,328 Cet argent vous met si mal à l'aise que ça ? 62 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 Bien sûr. 63 00:03:25,121 --> 00:03:26,581 Je vais vous le rendre. 64 00:03:26,664 --> 00:03:28,124 J'ai une idée. 65 00:03:28,207 --> 00:03:30,543 Utilisez-le pour couvrir les dépenses de ce projet. 66 00:03:30,627 --> 00:03:33,671 Ce qui est alloué à la police ne sera pas suffisant 67 00:03:33,755 --> 00:03:35,214 pour mener à bien cette enquête. 68 00:03:35,298 --> 00:03:37,842 Je doute que vous ayez même tout le soutien de la police. 69 00:03:38,343 --> 00:03:42,013 Alors, dépensez l'argent pour financer votre enquête. 70 00:03:42,096 --> 00:03:44,599 Vous voulez soutenir notre enquête sur la drogue ? 71 00:03:45,308 --> 00:03:46,142 Oui. 72 00:03:48,019 --> 00:03:48,937 Très bien. 73 00:03:49,020 --> 00:03:51,272 Si c'est dans ce but, j'en ferai bon usage. 74 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Mais dites-moi… 75 00:03:53,399 --> 00:03:56,486 Que fait votre père ? 76 00:04:02,367 --> 00:04:04,369 On devait bien se voir au moins une fois. 77 00:04:07,205 --> 00:04:08,539 Maman et moi, 78 00:04:08,623 --> 00:04:10,208 on comprend pourquoi tu l'as fait. 79 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 On peut te pardonner une fois. 80 00:04:14,254 --> 00:04:15,588 Mais pas deux. 81 00:04:28,351 --> 00:04:31,229 Filme-moi encore et je te dénonce pour fainéantise. 82 00:04:31,312 --> 00:04:33,606 - Allez, va-t'en ! - Elle a une force incroyable. 83 00:04:35,358 --> 00:04:36,317 C'est le destin. 84 00:04:39,404 --> 00:04:40,571 Dieu… 85 00:04:41,322 --> 00:04:42,782 est de mon côté. 86 00:04:45,827 --> 00:04:46,744 Et elle s'appelle ? 87 00:04:46,828 --> 00:04:49,330 J'ai déjà regardé son dossier. 88 00:04:49,414 --> 00:04:51,332 Elle s'appelle Tsetseg et vient de Mongolie. 89 00:04:51,416 --> 00:04:52,750 Elle a 22 ans. 90 00:04:52,834 --> 00:04:53,710 Elle parle coréen ? 91 00:04:53,793 --> 00:04:55,962 Oui, mais elle tutoie tout le monde. 92 00:04:56,045 --> 00:04:58,006 Même ses supérieurs. 93 00:04:58,506 --> 00:05:00,133 Voilà qui ajoute à son charme. 94 00:05:01,634 --> 00:05:03,177 Appelez le responsable logistique. 95 00:05:03,261 --> 00:05:04,220 Tout de suite. 96 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 Oui, monsieur. 97 00:05:06,848 --> 00:05:07,932 Il n'est pas venu ? 98 00:05:08,016 --> 00:05:10,268 Mais il vient à peine de commencer. 99 00:05:10,852 --> 00:05:12,520 Les jeunes d'aujourd'hui, sérieux. 100 00:05:12,603 --> 00:05:15,189 C'est quelqu'un de fragile. 101 00:05:16,024 --> 00:05:18,067 Essaie de faire 280 livraisons par jour. 102 00:05:18,151 --> 00:05:19,360 Ça laisse des séquelles. 103 00:05:19,444 --> 00:05:21,404 C'est un homme ou pas ? 104 00:05:21,487 --> 00:05:23,489 Arrête tes commentaires sexistes. 105 00:05:23,573 --> 00:05:27,702 Les hommes peuvent être faibles et les femmes peuvent être fortes. 106 00:05:32,165 --> 00:05:33,291 Dis. 107 00:05:33,374 --> 00:05:34,709 Tu me prends pour une télé ? 108 00:05:35,251 --> 00:05:37,170 Pourquoi tu me fixes comme ça ? 109 00:05:44,927 --> 00:05:47,346 Tu es sûr d'être arrivé à terme ? 110 00:05:47,430 --> 00:05:49,390 Tu es peut-être sorti prématurément. 111 00:05:49,932 --> 00:05:50,975 Allez. 112 00:05:55,730 --> 00:05:56,814 C'est comment ? 113 00:05:59,692 --> 00:06:01,944 Il n'y a pas beaucoup de cliniques en Mongolie. 114 00:06:02,028 --> 00:06:03,863 J'en ai aidé plein comme toi. 115 00:06:07,492 --> 00:06:09,827 Je trouverai quelqu'un d'autre pour le remplacer. 116 00:06:09,911 --> 00:06:10,953 - Allez, va-t'en. - Oui. 117 00:06:39,482 --> 00:06:40,900 Cent œufs crus. 118 00:06:42,610 --> 00:06:44,278 Je n'arrive toujours pas à y croire. 119 00:06:47,490 --> 00:06:48,324 Allô ? 120 00:06:48,991 --> 00:06:50,535 Au bureau du PDG ? 121 00:07:01,254 --> 00:07:02,213 Asseyez-vous. 122 00:07:02,296 --> 00:07:03,548 Merci. 123 00:07:07,426 --> 00:07:09,637 Vous me demandez de l'espionner ? 124 00:07:11,389 --> 00:07:12,515 C'est un peu fort. 125 00:07:12,598 --> 00:07:14,559 Je vais vous expliquer. 126 00:07:14,642 --> 00:07:16,686 Si une femme Doogo a autant de talent, 127 00:07:16,769 --> 00:07:20,481 c'est au PDG de reconnaître son talent et de l'aider à devenir quelqu'un 128 00:07:21,065 --> 00:07:22,733 dont l'entreprise a besoin. 129 00:07:23,317 --> 00:07:25,236 Oui, bien sûr. 130 00:07:25,903 --> 00:07:27,238 Vous avez raison, monsieur. 131 00:07:27,321 --> 00:07:30,158 Mon souhait d'avoir une entreprise sans plafond de verre 132 00:07:30,241 --> 00:07:34,120 en offrant une grosse promotion à une livreuse à temps partiel 133 00:07:34,704 --> 00:07:36,330 est strictement confidentiel. 134 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 Très bien. 135 00:07:37,915 --> 00:07:40,501 Vous vous retrouverez aussi à un poste plus élevé. 136 00:07:41,836 --> 00:07:44,046 Vous devez surveiller chacun de ses mouvements 137 00:07:45,173 --> 00:07:46,424 et m'en informer. 138 00:07:46,507 --> 00:07:47,425 Bien sûr, monsieur. 139 00:07:48,843 --> 00:07:52,305 Mais de quelle façon voulez-vous que je la surveille ? 140 00:07:52,388 --> 00:07:53,222 Avec des vidéos. 141 00:07:54,891 --> 00:07:56,017 C'est plus direct. 142 00:07:57,560 --> 00:07:58,686 Oui, bien sûr. 143 00:07:59,437 --> 00:08:00,563 C'est noté, monsieur. 144 00:08:01,272 --> 00:08:02,231 Très bien. 145 00:08:21,375 --> 00:08:22,460 Excuse-moi. 146 00:08:26,380 --> 00:08:27,548 - Allô ? - C'est moi. 147 00:08:28,799 --> 00:08:30,468 - Nam-soon ? - C'est Nam-soon ? 148 00:08:30,551 --> 00:08:31,677 Comment tu vas ? 149 00:08:31,761 --> 00:08:33,763 Tu peux venir m'aider si tu as du temps ? 150 00:08:33,846 --> 00:08:37,475 Je plongerais même dans une fosse septique pour toi. 151 00:08:37,558 --> 00:08:38,601 Quoi ? 152 00:08:39,602 --> 00:08:40,686 Bon, d'accord. 153 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 On se retrouve où et à quelle heure ? 154 00:08:47,527 --> 00:08:48,611 Elle t'a dit quoi ? 155 00:08:48,694 --> 00:08:50,905 Elle travaille comme livreuse à Doogo. 156 00:08:50,988 --> 00:08:54,116 Elle veut que je remplace son collègue de livraison. 157 00:08:54,200 --> 00:08:55,576 Comme livreuse ? 158 00:08:55,660 --> 00:08:56,827 Sérieusement ? 159 00:08:59,455 --> 00:09:02,667 Doogo doit aussi appartenir à cette dame friquée. 160 00:09:02,750 --> 00:09:05,419 C'est comme ça que les riches forment leurs héritiers. 161 00:09:06,003 --> 00:09:08,172 Pas en les faisant devenir livreurs, non. 162 00:09:08,256 --> 00:09:10,091 Bref, allons-y ensemble. 163 00:09:10,174 --> 00:09:11,884 Nam-soon me manque. 164 00:09:13,678 --> 00:09:15,721 Redressons-nous et finissons de manger. 165 00:09:28,609 --> 00:09:29,860 Oh non ! 166 00:09:40,496 --> 00:09:41,664 Sortez-le de là ! 167 00:09:54,760 --> 00:09:56,262 Voilà. 168 00:09:58,806 --> 00:09:59,849 Ça va ? 169 00:09:59,932 --> 00:10:01,142 Oui. 170 00:10:04,478 --> 00:10:06,022 An Eun-ji. 171 00:10:12,486 --> 00:10:14,739 Tu n'as jamais travaillé au service client, hein ? 172 00:10:14,822 --> 00:10:17,074 Il paraît que tu as menacé un client irritable 173 00:10:18,284 --> 00:10:20,119 de lui couper les veines. 174 00:10:20,202 --> 00:10:23,164 Je n'ai pas le droit de lui dire que je lui couperais les veines, 175 00:10:23,247 --> 00:10:26,042 mais il a le droit de me toucher les fesses ? 176 00:10:26,125 --> 00:10:27,293 Tu es la PDG ? 177 00:10:27,835 --> 00:10:30,212 L'entreprise est à toi ou à tes parents ? 178 00:10:30,296 --> 00:10:31,797 Reste à ta place. 179 00:10:32,923 --> 00:10:35,843 Tu ferais ce boulot si ta mère était riche ? 180 00:10:35,926 --> 00:10:38,679 Il faut de l'argent pour revendiquer ses droits. 181 00:10:39,597 --> 00:10:40,681 Incroyable. 182 00:10:41,557 --> 00:10:43,017 Si tu recommences, 183 00:10:43,100 --> 00:10:45,144 ce sera fini pour toi. 184 00:10:50,149 --> 00:10:51,859 Espèce de sale gosse. 185 00:11:13,589 --> 00:11:15,675 Vous savez tous quel jour on est. 186 00:11:38,072 --> 00:11:40,074 Je leur avais dit de prendre plus lourd. 187 00:11:40,157 --> 00:11:41,951 Qu'est-ce qu'ils attendent ? 188 00:11:51,502 --> 00:11:53,504 C'est le mieux que tu puisses faire ? 189 00:11:54,255 --> 00:11:56,841 Maman, je suis épuisé. 190 00:11:57,591 --> 00:11:59,844 J'ai l'impression que mes cuisses vont exploser. 191 00:12:00,636 --> 00:12:01,720 Vraiment ? 192 00:12:01,804 --> 00:12:03,347 Bon, d'accord. Ça suffit. 193 00:12:03,431 --> 00:12:04,932 Ne te surmène pas. 194 00:12:09,687 --> 00:12:10,980 Tu es un cas désespéré. 195 00:12:43,846 --> 00:12:46,599 Plus vite. 196 00:12:46,682 --> 00:12:47,975 Tu peux le faire. 197 00:12:56,233 --> 00:12:59,069 Voilà. Essaie plutôt ça. 198 00:13:13,417 --> 00:13:14,376 Geum-ju. 199 00:13:15,586 --> 00:13:18,714 Tu sais que Nam-in ne te parle plus parce qu'il est fâché contre toi ? 200 00:13:18,797 --> 00:13:19,715 Non. 201 00:13:20,257 --> 00:13:21,800 Il est fâché contre moi ? 202 00:13:22,593 --> 00:13:23,427 Pourquoi ? 203 00:13:24,345 --> 00:13:25,471 Tu te fiches de moi ? 204 00:13:25,554 --> 00:13:26,805 Depuis cinq ans ? 205 00:13:28,265 --> 00:13:30,893 N'importe quoi. Je t'ai vu parler à ta mère. 206 00:13:31,644 --> 00:13:35,564 Je réponds si elle me pose une question, mais je ne lui parle jamais en premier. 207 00:13:35,648 --> 00:13:37,650 Pourquoi ? Comment ça se fait ? 208 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 Je t'ai vu tout à l'heure. 209 00:13:50,246 --> 00:13:52,790 Tu étais dans un camion avec tes amis. 210 00:13:55,793 --> 00:13:57,670 Je ne lui pardonnerai jamais. 211 00:13:57,753 --> 00:13:58,796 Jamais. 212 00:14:00,464 --> 00:14:04,301 Espèce de petit ingrat. Tu ne me pardonnes pas, et alors ? 213 00:14:04,385 --> 00:14:05,761 Tu crois que ça m'intéresse ? 214 00:14:05,844 --> 00:14:07,680 Et si tu perdais d'abord du poids ? 215 00:14:08,264 --> 00:14:10,432 Tu es susceptible et mesquin, comme ton père. 216 00:14:16,564 --> 00:14:17,690 Ça fait mal ? 217 00:14:20,609 --> 00:14:21,569 Ça a dû faire mal. 218 00:14:21,652 --> 00:14:22,611 Une pose amusante. 219 00:14:22,695 --> 00:14:24,154 Un, deux. 220 00:14:24,780 --> 00:14:26,824 Super. 221 00:14:26,907 --> 00:14:28,242 Un, deux. 222 00:14:29,577 --> 00:14:31,036 C'est parfait. 223 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 Agite les bras, Jae-min. 224 00:14:32,580 --> 00:14:33,497 Super. 225 00:14:34,039 --> 00:14:35,374 Très bien. Un, deux. 226 00:14:37,001 --> 00:14:38,377 On la refait. 227 00:14:38,460 --> 00:14:40,337 On regarde l'objectif. 228 00:14:49,096 --> 00:14:50,180 Papa. 229 00:14:51,307 --> 00:14:53,017 Et si tu te remettais avec maman ? 230 00:14:57,021 --> 00:14:59,982 - Quoi ? - Ça me brise le cœur de te voir seul. 231 00:15:00,065 --> 00:15:01,984 Pourquoi ? Je n'ai pas le cœur brisé. 232 00:15:02,651 --> 00:15:03,736 Pour de vrai. 233 00:15:04,445 --> 00:15:07,031 Nam-soon est revenue. Rien ne vous en empêche. 234 00:15:07,114 --> 00:15:09,325 Tu ne comprends pas le monde des adultes. 235 00:15:09,408 --> 00:15:10,284 Non, des mariés. 236 00:15:10,367 --> 00:15:11,285 Non, des divorcés. 237 00:15:11,368 --> 00:15:12,411 Non. 238 00:15:12,494 --> 00:15:15,039 Le monde de Hwang Geum-ju. 239 00:15:15,122 --> 00:15:16,582 Je ne veux même pas savoir. 240 00:15:16,665 --> 00:15:18,584 Je veux voir Nam-soon. 241 00:15:18,667 --> 00:15:21,211 On n'a jamais eu l'occasion de manger tous les deux. 242 00:15:21,295 --> 00:15:23,839 Invite-la à dîner. C'est aussi ta fille. 243 00:15:25,382 --> 00:15:27,635 Comme tu le sais, c'est moi qui l'ai perdue. 244 00:15:29,678 --> 00:15:30,930 Je me sens encore coupable. 245 00:15:31,013 --> 00:15:33,307 Mais ce n'était pas ta faute. 246 00:15:33,390 --> 00:15:36,185 Maman te reproche sans cesse de l'avoir perdue, 247 00:15:36,268 --> 00:15:37,603 mais je ne suis pas d'accord. 248 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 Maman est un tyran ! 249 00:15:46,320 --> 00:15:48,697 Je ne sais pas pour le reste, mais c'est ma faute… 250 00:15:50,115 --> 00:15:51,283 si Nam-soon s'est perdue. 251 00:15:52,826 --> 00:15:57,873 Vu qu'on parle d'elle, je devrais l'appeler. 252 00:15:59,291 --> 00:16:00,417 I'm Gangnam style 253 00:16:02,461 --> 00:16:03,837 I'm Gangnam style 254 00:16:05,965 --> 00:16:07,675 I'm Gangnam style 255 00:16:09,551 --> 00:16:10,511 Salut, papa. 256 00:16:11,261 --> 00:16:13,222 Je travaille comme livreuse à mi-temps. 257 00:16:13,305 --> 00:16:15,891 C'est une longue histoire. Je te raconterai plus tard. 258 00:16:15,975 --> 00:16:17,685 Vraiment ? D'accord. 259 00:16:18,227 --> 00:16:21,230 Je viendrai te voir demain après le travail. 260 00:16:23,649 --> 00:16:24,566 C'était mon père. 261 00:16:26,235 --> 00:16:27,277 On en était où ? 262 00:16:27,361 --> 00:16:28,904 - Oui, toi ! - Oui, toi ! 263 00:16:28,988 --> 00:16:30,364 - Oui, toi ! - Oui, toi ! 264 00:16:31,073 --> 00:16:32,700 Nam-soon travaille comme livreuse ? 265 00:16:32,783 --> 00:16:34,034 À quoi joue ta mère ? 266 00:16:34,118 --> 00:16:35,744 Un tyran fait ce qu'il veut. 267 00:16:35,828 --> 00:16:37,997 Elle ne pense qu'à l'argent. 268 00:16:38,080 --> 00:16:40,833 On est incompatibles à bien des égards. 269 00:16:40,916 --> 00:16:43,711 Elle t'a laissé ouvrir un café au lieu de faire des études. 270 00:16:43,794 --> 00:16:46,338 Tu devrais avoir un diplôme universitaire. 271 00:16:46,422 --> 00:16:47,381 À quoi bon ? 272 00:16:47,965 --> 00:16:50,050 On se moquera de moi parce que je suis gros. 273 00:16:50,134 --> 00:16:51,260 Je déteste ça. 274 00:16:52,678 --> 00:16:55,222 Manger est la seule chose qui me rend heureux. 275 00:16:57,516 --> 00:16:58,976 Tu pourrais toujours 276 00:16:59,935 --> 00:17:01,270 perdre du poids. 277 00:17:01,353 --> 00:17:02,354 C'est si dur que ça ? 278 00:17:02,438 --> 00:17:03,897 Et comment. 279 00:17:05,190 --> 00:17:07,693 J'en ai perdu un peu, mais j'ai tout regagné 280 00:17:07,776 --> 00:17:09,361 à cause de l'effet yo-yo. 281 00:17:09,862 --> 00:17:11,447 J'ai tout essayé. 282 00:17:11,530 --> 00:17:13,490 L'argent de ta mère a toujours tout arrangé. 283 00:17:14,491 --> 00:17:16,118 Mais pas ça, on dirait. 284 00:17:23,333 --> 00:17:26,587 Cela va donc prendre du temps de rassembler des preuves pertinentes 285 00:17:26,670 --> 00:17:29,840 et de localiser l'adresse IP utilisée ? 286 00:17:29,923 --> 00:17:32,051 Attraper ces gens-là est difficile. 287 00:17:32,134 --> 00:17:34,887 Ils sont équipés des dernières technologies. 288 00:17:34,970 --> 00:17:37,181 Rien que les localiser pourrait prendre six mois. 289 00:17:37,264 --> 00:17:41,310 C'est ce que vous appelez faire votre travail de policiers ? 290 00:17:41,393 --> 00:17:43,145 Madame Gil, calmez-vous. 291 00:17:43,228 --> 00:17:46,607 Dans six mois, ils auront monté au moins 30 arnaques de plus. 292 00:17:46,690 --> 00:17:47,983 Je n'en reviens pas. 293 00:17:48,067 --> 00:17:50,110 Écoutez, inspecteur. Je les attraperai. 294 00:17:50,694 --> 00:17:53,572 Je les attraperai moi-même et je vous les amènerai. 295 00:17:53,655 --> 00:17:55,699 Vous n'aurez plus qu'à les enfermer. 296 00:17:55,783 --> 00:17:57,367 Mais je leur broierai les os. 297 00:17:58,577 --> 00:18:02,748 Je vous remercie de m'aider et de pousser la police à agir plus vite. 298 00:18:03,999 --> 00:18:06,919 J'aimerais vous inviter à déjeuner pour vous remercier. 299 00:18:07,002 --> 00:18:08,212 Et si on sortait ? 300 00:18:15,177 --> 00:18:16,720 Tu reviens quand ? 301 00:18:16,804 --> 00:18:19,431 Grand-mère, tu m'as dit de prendre mon temps. 302 00:18:20,224 --> 00:18:21,225 Écoute bien. 303 00:18:21,725 --> 00:18:24,186 La vie nous réserve toujours des surprises. 304 00:18:24,269 --> 00:18:26,355 J'ai besoin de toi tout de suite. 305 00:18:26,438 --> 00:18:27,481 Dépêche-toi. 306 00:18:32,486 --> 00:18:33,862 J'ai faim. 307 00:18:35,239 --> 00:18:37,199 Bonjour. 308 00:18:37,282 --> 00:18:38,951 Quelle belle journée. 309 00:18:39,034 --> 00:18:42,162 Il n'y a pas meilleur que Gold Blue 310 00:18:42,704 --> 00:18:45,332 L'association internationale des saphirs nous a contactés. 311 00:18:45,415 --> 00:18:47,000 Des saphirs ? 312 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 Oui. 313 00:18:49,086 --> 00:18:51,130 Une telle association existe ? N'importe quoi. 314 00:18:51,213 --> 00:18:52,798 - Pour dire ? - N'importe quoi. 315 00:18:52,881 --> 00:18:54,091 Allons dans votre bureau. 316 00:18:54,174 --> 00:18:57,010 "Nous souhaitons à votre entreprise un succès éternel. 317 00:18:57,094 --> 00:18:59,138 "Votre société, Gold Blue, 318 00:18:59,221 --> 00:19:03,225 "porte le même nom qu'une entreprise saphir aux États-Unis, 319 00:19:03,308 --> 00:19:06,228 "ce qui pourrait entraîner confusion et procès. 320 00:19:06,311 --> 00:19:08,814 "Nous vous avons déjà conseillé de le changer, 321 00:19:08,897 --> 00:19:10,566 "mais aucune mesure n'a été prise. 322 00:19:10,649 --> 00:19:13,694 "C'est pourquoi nous vous envoyons cet ultimatum. 323 00:19:13,777 --> 00:19:15,320 "Han Su-cheol, le président 324 00:19:15,404 --> 00:19:17,614 "de l'association internationale des saphirs." 325 00:19:17,698 --> 00:19:18,699 Ces bons à rien. 326 00:19:18,782 --> 00:19:20,450 En plus, ce sont des ignorants. 327 00:19:20,534 --> 00:19:21,827 Des ignorants ? 328 00:19:21,910 --> 00:19:24,413 Le bleu de leur Gold Blue représente la couleur. 329 00:19:24,496 --> 00:19:27,541 Le bleu de mon Gold Blue représente la mélancolie. 330 00:19:28,417 --> 00:19:29,585 - Nam-gil. - Oui ? 331 00:19:29,668 --> 00:19:32,212 Et si l'acteur Kim Nam-gil portait plainte contre toi ? 332 00:19:32,921 --> 00:19:35,465 Pourquoi porterait-il plainte contre moi ? 333 00:19:35,549 --> 00:19:36,925 Pour avoir le même nom. 334 00:19:37,509 --> 00:19:39,803 Et s'il t'interdisait de sortir avec cette tête, 335 00:19:39,887 --> 00:19:41,138 parce que ça l'offense ? 336 00:19:41,221 --> 00:19:42,848 Vous êtes un peu dure… 337 00:19:42,931 --> 00:19:45,100 Tu vois bien comme c'est ridicule. 338 00:19:45,184 --> 00:19:49,563 Vous avez peut-être le même nom, mais vous êtes très différents. 339 00:19:50,689 --> 00:19:51,607 Peu importe. 340 00:19:51,690 --> 00:19:53,317 - Écris ce que je dis. - Entendu. 341 00:19:56,320 --> 00:19:58,989 J'étais furieuse de recevoir une lettre de plainte 342 00:19:59,072 --> 00:20:00,908 qui ternit la réputation de Gold Blue 343 00:20:00,991 --> 00:20:03,035 alors qu'elle n'a aucun lien avec vous. 344 00:20:04,161 --> 00:20:07,831 Je ne tolérerai pas qu'on m'ordonne de changer le nom de ma société 345 00:20:07,915 --> 00:20:09,625 pour une raison aussi ridicule. 346 00:20:10,334 --> 00:20:12,419 Vous n'avez qu'à changer le vôtre. 347 00:20:12,502 --> 00:20:14,546 Faites-vous appeler l'association des soupirs. 348 00:20:15,380 --> 00:20:17,341 - "… des soupirs." - Autre chose. 349 00:20:18,050 --> 00:20:19,760 Vous allez le regretter. 350 00:20:19,843 --> 00:20:21,553 Pour finir, écris ça. 351 00:20:21,637 --> 00:20:23,222 Han Su-cheol. 352 00:20:23,305 --> 00:20:26,058 Mon crétin de petit ami au lycée s'appelait comme vous. 353 00:20:26,141 --> 00:20:27,434 Alors, changez de nom. 354 00:20:27,935 --> 00:20:30,062 - Je dois vraiment envoyer ça ? - Oui. 355 00:20:30,604 --> 00:20:32,689 - Envoie-le. - "Changez de nom." 356 00:20:36,109 --> 00:20:37,945 C'est tout, Nam-gil ? 357 00:20:38,028 --> 00:20:40,656 Ah, non. Beaucoup de femmes nous empruntent du liquide 358 00:20:40,739 --> 00:20:42,866 et laissent leurs actions en garantie. 359 00:20:42,950 --> 00:20:44,368 - Pour faire quoi ? - Eh bien… 360 00:20:46,954 --> 00:20:50,374 Pour investir dans des sociétés d'investissement immobilier cotées. 361 00:20:50,999 --> 00:20:52,209 Bread Song. 362 00:20:53,126 --> 00:20:54,211 Il a un nom comique, 363 00:20:54,294 --> 00:20:57,673 mais je soupçonne ses actions d'être plus tournées vers le film noir. 364 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Allô ? 365 00:21:04,638 --> 00:21:07,724 Bonjour, ici le centre financier HSC. 366 00:21:07,808 --> 00:21:10,560 J'appelle pour confirmer votre prochain rendez-vous. 367 00:21:10,644 --> 00:21:11,979 Vous appelez au bon moment. 368 00:21:12,062 --> 00:21:13,146 J'arrive. 369 00:21:14,231 --> 00:21:15,524 Tout de suite. 370 00:21:27,369 --> 00:21:29,329 Basez vos décisions sur votre intuition 371 00:21:29,413 --> 00:21:32,374 et laissez l'analyse des données aux experts. 372 00:21:33,875 --> 00:21:34,751 Avez-vous décidé ? 373 00:21:37,504 --> 00:21:39,631 - Je choisis le premier. - Excellent choix. 374 00:21:42,718 --> 00:21:43,677 Je suis… 375 00:21:44,344 --> 00:21:45,262 votre homme. 376 00:21:47,764 --> 00:21:50,642 L'entreprise Lona Reits, qui est cotée en bourse, 377 00:21:51,226 --> 00:21:54,021 est-elle votre société de fiducie ? 378 00:21:54,104 --> 00:21:59,484 Pour être tout à fait exact, c'est une société de fiducie 379 00:21:59,568 --> 00:22:01,695 gérée par moi et mes associés 380 00:22:02,654 --> 00:22:03,864 à travers le monde. 381 00:22:07,868 --> 00:22:08,827 Bread. 382 00:22:09,494 --> 00:22:11,204 Que diriez-vous 383 00:22:11,872 --> 00:22:13,665 de dîner avec moi ce soir ? 384 00:22:14,750 --> 00:22:17,377 Pour vous remercier de m'avoir présenté un si beau projet. 385 00:22:17,461 --> 00:22:20,630 Je ne vois pas mes clients en dehors du bureau. 386 00:22:20,714 --> 00:22:21,840 Vraiment ? 387 00:22:22,883 --> 00:22:26,303 Je me sens toujours obligée de montrer ma reconnaissance. 388 00:22:27,137 --> 00:22:28,305 C'est dommage. 389 00:22:30,682 --> 00:22:31,850 Mais vous savez, 390 00:22:32,434 --> 00:22:34,352 à chaque règle son exception. 391 00:22:36,688 --> 00:22:38,982 Je suis un homme, après tout. 392 00:22:41,234 --> 00:22:42,486 Je vous recontacterai. 393 00:22:45,363 --> 00:22:48,283 Préparez-moi du thé au gingembre la prochaine fois. 394 00:22:49,409 --> 00:22:51,244 - Vous aimez le thé au gingembre ? - Non. 395 00:22:52,162 --> 00:22:55,373 C'est pour calmer ma nausée qui se manifeste quand je viens ici. 396 00:22:56,249 --> 00:22:57,417 C'est noté, madame. 397 00:22:59,002 --> 00:23:01,880 On ne joue pas au jeu des nombres, aujourd'hui ? 398 00:23:04,591 --> 00:23:07,094 Trente-huit, cinquante-quatre 399 00:23:07,177 --> 00:23:08,220 et soixante-deux. 400 00:23:09,596 --> 00:23:12,015 Votre âge, celui de votre mère et celui de votre père. 401 00:23:12,933 --> 00:23:13,767 Faux. 402 00:23:16,937 --> 00:23:18,271 Bonjour, madame Hwang ! 403 00:23:20,232 --> 00:23:22,317 - Madame Song. - Qu'est-ce qui vous amène ? 404 00:23:23,819 --> 00:23:26,988 Je fais des recherches sur les tendances dans l'industrie. 405 00:23:27,656 --> 00:23:31,660 L'argent afflue ici ces derniers temps, et je me demandais pourquoi. 406 00:23:32,702 --> 00:23:34,621 J'ai investi mon argent ici 407 00:23:34,704 --> 00:23:37,124 et j'ai gagné deux fois plus en seulement trois mois. 408 00:23:37,207 --> 00:23:39,042 Cet homme est très doué. 409 00:23:40,127 --> 00:23:42,629 Madame Hwang, il va vous recevoir. 410 00:23:42,712 --> 00:23:43,630 J'y vais. 411 00:23:43,713 --> 00:23:44,714 Au revoir. 412 00:23:53,890 --> 00:23:56,852 Trente-huit, cinquante-quatre, soixante-deux. 413 00:23:57,519 --> 00:23:58,645 Un indice ? 414 00:24:00,021 --> 00:24:01,648 Vous n'avez aucun cœur. 415 00:24:03,733 --> 00:24:04,985 Ce n'est pas drôle 416 00:24:06,319 --> 00:24:07,529 quand c'est trop facile. 417 00:24:07,612 --> 00:24:09,322 Le prix du pétrole 418 00:24:10,115 --> 00:24:12,367 Est trop élevé… 419 00:24:14,327 --> 00:24:17,122 J'espère que le prix du pétrole se stabilisera bientôt. 420 00:24:17,706 --> 00:24:21,084 Pourquoi ne pas plutôt calmer mon cœur qui bat la chamade ? 421 00:24:21,168 --> 00:24:23,378 Le prix du pétrole est hors de votre contrôle. 422 00:24:30,135 --> 00:24:31,428 Dites-moi 423 00:24:32,179 --> 00:24:34,097 comment je peux vous calmer. 424 00:24:35,432 --> 00:24:38,435 Je suis curieuse. Quel est votre vrai nom ? 425 00:24:38,518 --> 00:24:40,395 Je doute que ce soit Song Pain. 426 00:24:40,478 --> 00:24:42,522 Song Pain ? 427 00:24:49,112 --> 00:24:50,113 Vous êtes adorable. 428 00:24:58,413 --> 00:24:59,247 Je m'appelle… 429 00:25:00,040 --> 00:25:03,043 Song Su-hyeon. 430 00:25:04,211 --> 00:25:05,253 Song Su-hyeon. 431 00:25:07,172 --> 00:25:09,424 Su-hyeon, vous pouvez… 432 00:25:12,302 --> 00:25:13,637 Plus près. 433 00:25:14,721 --> 00:25:15,722 Monsieur Pain. 434 00:25:17,724 --> 00:25:18,767 Vous êtes… 435 00:25:19,601 --> 00:25:20,685 un escroc, pas vrai ? 436 00:25:21,478 --> 00:25:23,188 Comment m'avez-vous appelé ? 437 00:25:23,271 --> 00:25:26,650 Je connais tous les moyens de faire de l'argent dans ce pays, 438 00:25:26,733 --> 00:25:30,612 mais ce que vous promouvez à vos clients… 439 00:25:30,695 --> 00:25:31,613 Madame Hwang ! 440 00:25:32,405 --> 00:25:33,240 Je veux dire, 441 00:25:34,449 --> 00:25:35,408 madame. 442 00:25:35,492 --> 00:25:38,453 Je refuse de vous prendre comme cliente. 443 00:25:38,536 --> 00:25:39,412 Veuillez partir. 444 00:25:39,996 --> 00:25:42,207 - Écoutez. - Partez ou j'appelle la sécurité. 445 00:25:42,290 --> 00:25:44,793 Je suis venue vous proposer un marché. 446 00:25:44,876 --> 00:25:48,713 Mais je vous ai percé à jour, ça a dû vous stresser. 447 00:25:48,797 --> 00:25:49,714 Écoutez. 448 00:25:49,798 --> 00:25:51,341 C'est de la diffamation ! 449 00:25:51,424 --> 00:25:52,384 Oubliez ça. 450 00:25:53,009 --> 00:25:53,885 Je vous laisse. 451 00:25:54,844 --> 00:25:56,680 Je m'en arrête là pour aujourd'hui. 452 00:26:02,310 --> 00:26:04,312 Il faut apprendre à contrôler sa colère 453 00:26:04,396 --> 00:26:06,815 si on veut réussir à gérer de grosses sommes d'argent. 454 00:26:06,898 --> 00:26:08,316 Ou est-ce parce que… 455 00:26:10,402 --> 00:26:11,778 j'ai visé la jugulaire ? 456 00:26:16,074 --> 00:26:16,992 Au revoir. 457 00:26:28,128 --> 00:26:29,504 J'aimerais votre numéro. 458 00:26:30,839 --> 00:26:31,965 J'aimerais continuer 459 00:26:32,716 --> 00:26:34,926 à jouer à votre jeu des nombres. 460 00:26:38,471 --> 00:26:39,597 C'est amusant. 461 00:26:44,519 --> 00:26:46,938 C'est 010… 462 00:26:54,696 --> 00:26:56,740 LE TARÉ DES NOMBRES 463 00:27:03,204 --> 00:27:04,706 Madame Hwang, 464 00:27:04,789 --> 00:27:08,126 veuillez confirmer votre venue à la réunion régulière de Heritage. 465 00:27:09,711 --> 00:27:10,962 C'est moi, Hwang Geum-ju. 466 00:27:12,464 --> 00:27:14,090 Bien sûr que je dois venir. 467 00:27:15,216 --> 00:27:16,426 Mais d'abord, 468 00:27:16,509 --> 00:27:19,804 organisez une rencontre avec Ryu Si-o de Doogo. 469 00:27:20,305 --> 00:27:21,765 Nous jouerons au mah-jong. 470 00:27:32,317 --> 00:27:33,151 De l'eau ? 471 00:27:33,985 --> 00:27:35,862 La drogue est quasiment indétectable. 472 00:27:35,945 --> 00:27:38,365 Le coupable a du cran. 473 00:28:02,639 --> 00:28:04,808 On reviendra dès qu'on aura plus d'infos. 474 00:28:04,891 --> 00:28:05,975 Très bien. 475 00:28:06,726 --> 00:28:09,729 J'ai été dans l'unité antidrogue. C'est normal que je vous aide. 476 00:28:10,355 --> 00:28:12,399 Dites-moi si vous avez besoin de renforts. 477 00:28:12,982 --> 00:28:14,025 Oui, monsieur. 478 00:28:14,526 --> 00:28:15,610 Monsieur, allons-y. 479 00:28:17,987 --> 00:28:19,823 Monsieur ! 480 00:28:20,365 --> 00:28:21,199 De l'eau. 481 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 De l'eau… 482 00:29:01,906 --> 00:29:05,452 Je vous remercie d'avoir parrainé notre programme de soutien familial. 483 00:29:05,535 --> 00:29:09,831 J'ai pu tenir mes promesses de campagne et je serai certainement réélue. 484 00:29:10,331 --> 00:29:11,750 C'est moi qui vous remercie. 485 00:29:11,833 --> 00:29:15,503 Le programme a amélioré notre réputation et permis d'augmenter nos ventes. 486 00:29:16,129 --> 00:29:20,175 Si vous avez d'autres projets de ce genre, n'hésitez pas à me contacter. 487 00:29:21,009 --> 00:29:24,220 On dit qu'aimer, c'est partager. 488 00:29:24,304 --> 00:29:27,932 Si vous hésitez toujours à entrer en bourse, 489 00:29:28,016 --> 00:29:29,642 n'hésitez pas à m'appeler. 490 00:29:29,726 --> 00:29:31,311 À ce propos, 491 00:29:31,394 --> 00:29:35,190 j'envisage d'ouvrir Doogo à l'international. 492 00:29:36,775 --> 00:29:37,942 Comme vous le savez, 493 00:29:38,026 --> 00:29:41,237 j'ai besoin de votre soutien, vous qui exercez le pouvoir en coulisses. 494 00:29:41,321 --> 00:29:44,866 Comment avez-vous accumulé autant d'argent à un si jeune âge ? 495 00:29:45,533 --> 00:29:46,576 Ça attise ma curiosité. 496 00:29:51,331 --> 00:29:52,749 Vous êtes tellement doué. 497 00:29:56,503 --> 00:29:58,004 Ce n'est que le début. 498 00:30:00,340 --> 00:30:01,674 J'espère avoir votre soutien. 499 00:30:28,451 --> 00:30:29,452 Hee-sik. 500 00:30:29,536 --> 00:30:31,246 Young-tak, le chef s'est évanoui. 501 00:30:31,329 --> 00:30:32,413 Quoi ? 502 00:30:33,790 --> 00:30:34,749 D'accord. 503 00:30:36,334 --> 00:30:37,168 Quoi ? 504 00:30:37,252 --> 00:30:38,253 Et donc ? 505 00:30:38,336 --> 00:30:39,295 Tu l'emmènes où ? 506 00:30:39,379 --> 00:30:41,756 À l'hôpital. Je connais un médecin. 507 00:30:41,840 --> 00:30:43,508 Fais demi-tour. 508 00:30:43,591 --> 00:30:46,010 Fais demi-tour, bordel ! 509 00:30:46,511 --> 00:30:48,137 Je te rappelle. 510 00:30:49,973 --> 00:30:51,057 Bon sang. 511 00:30:57,438 --> 00:31:00,483 Je déteste l'admettre, mais vous montrez des signes d'addiction. 512 00:31:00,567 --> 00:31:01,401 Exactement. 513 00:31:02,443 --> 00:31:03,903 Tu ne peux pas m'y emmener. 514 00:31:03,987 --> 00:31:05,613 Sans traitement, vous allez mourir. 515 00:31:05,697 --> 00:31:08,074 Qui ferait preuve d'indulgence alors que c'est moi… 516 00:31:09,075 --> 00:31:10,451 qui l'ai ingérée ? 517 00:31:11,911 --> 00:31:12,912 Alors que c'est… 518 00:31:14,038 --> 00:31:15,164 mon affaire ? 519 00:31:16,958 --> 00:31:18,459 As-tu la moindre idée 520 00:31:19,210 --> 00:31:21,713 de ce que j'ai dû faire pour en arriver là ? 521 00:31:22,422 --> 00:31:23,965 J'ai même couru dix kilomètres 522 00:31:24,716 --> 00:31:26,467 pour attraper un criminel, un jour. 523 00:31:26,551 --> 00:31:27,552 C'est moi… 524 00:31:28,261 --> 00:31:30,013 qui arrête les drogués. 525 00:31:30,805 --> 00:31:33,516 Tu veux maintenant qu'on me considère 526 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 comme un drogué ? 527 00:31:36,269 --> 00:31:38,354 Hee-sik. 528 00:31:39,022 --> 00:31:40,106 Aide-moi. 529 00:31:40,732 --> 00:31:42,650 Aide-moi à sauver ma carrière. 530 00:31:43,234 --> 00:31:45,862 Hee-sik, tu dois m'aider. 531 00:31:46,404 --> 00:31:47,488 Je t'en supplie. 532 00:31:48,865 --> 00:31:51,409 Le chef a perdu connaissance. 533 00:31:51,492 --> 00:31:55,288 Il a demandé à Hee-sik de l'emmener chez lui. 534 00:33:01,521 --> 00:33:02,397 De l'eau. 535 00:33:02,981 --> 00:33:04,732 De l'eau… 536 00:33:04,816 --> 00:33:07,360 - De l'eau. - Vous ne pouvez pas boire d'eau. 537 00:33:07,443 --> 00:33:08,820 De l'eau… 538 00:33:08,903 --> 00:33:10,113 De l'eau ! 539 00:33:16,452 --> 00:33:17,453 De l'eau… 540 00:33:39,225 --> 00:33:40,727 Dans le tiroir de son bureau, 541 00:33:41,561 --> 00:33:44,814 j'ai trouvé le masque de l'infirmière décédée. 542 00:33:44,897 --> 00:33:46,482 Il était déjà dépendant. 543 00:33:47,650 --> 00:33:49,402 Tu t'es débarrassé du masque ? 544 00:33:51,487 --> 00:33:52,321 Oui. 545 00:33:52,405 --> 00:33:54,115 Il l'a cherché toute la journée. 546 00:33:55,116 --> 00:33:58,661 J'ai remarqué qu'un morceau avait été arraché. 547 00:33:58,745 --> 00:34:01,497 Ça craint. On fait quoi ? 548 00:34:01,581 --> 00:34:03,374 C'est à nous de le protéger. 549 00:34:03,458 --> 00:34:06,711 Notre chef est mourant. 550 00:34:06,794 --> 00:34:07,712 Que peut-on faire ? 551 00:34:12,216 --> 00:34:13,259 Monsieur Ryu. 552 00:34:13,801 --> 00:34:16,179 Vous vous souvenez de Hwang Geum-ju ? 553 00:34:17,388 --> 00:34:19,932 Restons en contact. 554 00:34:20,892 --> 00:34:22,185 Je me souviens d'elle. 555 00:34:22,268 --> 00:34:25,021 La prêteuse sur gages qui est bien trop confiante. 556 00:34:25,104 --> 00:34:26,105 Elle m'a demandé 557 00:34:26,189 --> 00:34:28,608 d'organiser une partie de mah-jong pour vous deux. 558 00:34:29,317 --> 00:34:30,526 Elle peut vous être utile. 559 00:34:31,527 --> 00:34:32,487 Ça vous dit ? 560 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 On jouera aux cartes à la place. 561 00:34:35,615 --> 00:34:37,450 On ne peut pas jouer au mah-jong à deux. 562 00:34:38,576 --> 00:34:40,411 Organisez un rendez-vous privé. 563 00:34:40,495 --> 00:34:41,496 Entendu. 564 00:34:56,719 --> 00:34:59,013 On a fini ! 565 00:35:02,767 --> 00:35:03,976 Au revoir, Nam-soon. 566 00:35:04,060 --> 00:35:05,228 Au revoir ! 567 00:35:09,857 --> 00:35:11,776 - Allô ? - Gan I-sik. 568 00:35:11,859 --> 00:35:12,819 Tu es occupé ? 569 00:35:12,902 --> 00:35:14,070 Désolé. 570 00:35:14,987 --> 00:35:16,989 Je voulais venir après le travail, 571 00:35:17,782 --> 00:35:18,908 mais ce sera dur. 572 00:35:18,991 --> 00:35:20,701 Ne t'inquiète pas. Je m'en occupe. 573 00:35:22,203 --> 00:35:23,371 Toujours aussi confiante. 574 00:35:23,454 --> 00:35:25,873 Tu as l'air épuisé. Ça ne va pas ? 575 00:35:25,957 --> 00:35:27,500 Si, ça va. 576 00:35:27,583 --> 00:35:29,252 J'ai moins à faire grâce à toi. 577 00:35:29,836 --> 00:35:30,962 Merci, Nam-soon. 578 00:35:31,045 --> 00:35:33,422 Arrête, je n'ai rien fait. 579 00:35:33,506 --> 00:35:37,093 Donne-moi des tâches plus difficiles. Je peux m'en occuper. 580 00:35:37,677 --> 00:35:38,719 Nam-soon. 581 00:35:39,720 --> 00:35:41,681 Même si tu es forte, ne fais pas de bêtises. 582 00:35:41,764 --> 00:35:43,850 Impossible. Je suis née pour en faire. 583 00:35:48,771 --> 00:35:50,481 Elle n'écoute jamais. 584 00:36:03,870 --> 00:36:06,706 On suppose qu'ils ont acheté la drogue… 585 00:36:08,040 --> 00:36:10,459 deux ou trois jours avant leur mort. 586 00:36:10,543 --> 00:36:14,547 Il n'a que des effets secondaires parce qu'il n'en a pas pris beaucoup ? 587 00:36:15,631 --> 00:36:20,469 RECHERCHE NUMÉRO DE DOSSIER 588 00:36:34,483 --> 00:36:35,818 Qu'est-ce que tu regardes ? 589 00:36:35,902 --> 00:36:37,737 J'ai dit que je voulais de l'eau. 590 00:36:37,820 --> 00:36:40,364 Donne-moi de l'eau. 591 00:36:47,622 --> 00:36:48,623 Monsieur. 592 00:37:07,016 --> 00:37:10,228 Monsieur, ressaisissez-vous. 593 00:37:23,574 --> 00:37:25,284 Gan I-sik, ça va ? 594 00:37:25,368 --> 00:37:27,745 Il n'est plus lui-même à cause de la drogue. 595 00:37:28,621 --> 00:37:29,997 Physiquement et mentalement. 596 00:37:39,715 --> 00:37:40,841 Ne lui fais pas de mal ! 597 00:38:38,941 --> 00:38:40,234 Mes raviolis ! 598 00:38:41,736 --> 00:38:43,237 Oh non. 599 00:38:43,321 --> 00:38:45,448 Cette drogue est un vrai problème. 600 00:38:45,531 --> 00:38:46,824 Elle augmente la force. 601 00:38:47,742 --> 00:38:50,745 On doit se dépêcher de trouver la drogue cachée dans l'entrepôt. 602 00:38:50,828 --> 00:38:53,664 Mais le problème, c'est qu'il y a trop de choses là-bas. 603 00:38:54,540 --> 00:38:57,335 Pour l'instant, ramène les produits blancs. 604 00:38:57,418 --> 00:38:58,377 D'accord. 605 00:39:01,047 --> 00:39:02,048 Attends. 606 00:39:04,175 --> 00:39:05,801 Est-ce que quelqu'un peut t'aider ? 607 00:39:07,094 --> 00:39:10,931 Je ne savais pas qu'on pouvait être si utiles. 608 00:39:11,015 --> 00:39:13,434 C'est vrai. C'est la deuxième fois. 609 00:39:22,777 --> 00:39:24,195 Allez, montez. 610 00:39:26,280 --> 00:39:27,323 On monte ? 611 00:39:31,660 --> 00:39:32,787 C'est parti. 612 00:39:33,329 --> 00:39:34,205 On y va ! 613 00:39:34,288 --> 00:39:36,374 - C'est génial ! - Nam-soon, attends. 614 00:39:36,457 --> 00:39:37,625 Tu vas trop vite ! 615 00:39:37,708 --> 00:39:39,335 - Fonce ! - Ça ne va pas ? 616 00:39:40,961 --> 00:39:42,713 - Tu as peur ? - Repose-moi ! 617 00:39:59,188 --> 00:40:00,606 Ça fait du bien. 618 00:40:04,568 --> 00:40:06,529 Jung, viens dans mon bureau. 619 00:40:11,409 --> 00:40:12,326 Assieds-toi. 620 00:40:12,410 --> 00:40:13,285 C'est Opulentia. 621 00:40:13,369 --> 00:40:14,286 Entendu. 622 00:40:14,787 --> 00:40:17,790 Je vais bientôt rencontrer Ryu Si-o. 623 00:40:18,499 --> 00:40:21,168 Mon but pour le moment est de me rapprocher de lui. 624 00:40:21,252 --> 00:40:24,380 Cherchez qui il est et qui pourrait le soutenir. 625 00:40:30,845 --> 00:40:32,304 Il y a les transports en commun. 626 00:40:32,388 --> 00:40:34,390 Pourquoi préfères-tu vivre ici ? 627 00:40:34,473 --> 00:40:37,768 À quoi bon vivre chez moi si je suis toute seule ? 628 00:40:40,980 --> 00:40:41,814 Ça me fait penser. 629 00:40:42,606 --> 00:40:45,651 Votre mère ne passera pas la nuit ici. 630 00:40:47,445 --> 00:40:48,696 Elle ne va pas rentrer ? 631 00:40:48,779 --> 00:40:50,072 Elle ne m'en a pas parlé. 632 00:40:50,156 --> 00:40:53,325 Elle m'a appelée tout à l'heure pour m'en informer 633 00:40:53,409 --> 00:40:56,078 et m'a demandé de donner le tonifiant à Geum-dong. 634 00:40:56,996 --> 00:40:57,830 Je dois avouer… 635 00:40:58,873 --> 00:41:00,416 que c'est inattendu. 636 00:41:00,499 --> 00:41:03,586 Il semblerait que votre mère voie quelqu'un. 637 00:41:04,628 --> 00:41:07,339 Tu rentres chez toi ? 638 00:41:07,423 --> 00:41:10,801 Tu portes le monde sur tes épaules 639 00:41:11,302 --> 00:41:14,847 Me trouves-tu trop audacieuse ? 640 00:41:14,930 --> 00:41:18,642 Peux-tu m'offrir un verre ? 641 00:41:20,978 --> 00:41:22,271 Dis-moi 642 00:41:22,855 --> 00:41:25,774 Dis-moi que tu veux de moi 643 00:41:26,358 --> 00:41:29,528 Ça fait longtemps 644 00:41:29,612 --> 00:41:32,740 que je veux de toi… 645 00:41:32,823 --> 00:41:33,699 FILLE IMPERTINENTE 646 00:41:33,782 --> 00:41:36,035 Elle doit bien s'amuser. 647 00:41:36,744 --> 00:41:38,078 Incroyable. 648 00:42:00,851 --> 00:42:03,854 Pour ce soir, on se contente de prendre des produits blancs. 649 00:42:03,938 --> 00:42:05,147 Mais dis-moi, 650 00:42:05,231 --> 00:42:06,649 pourquoi on fait ça… 651 00:42:06,732 --> 00:42:09,151 Ne pose pas de questions et fais-le. 652 00:42:13,072 --> 00:42:16,033 Ouvre bien l'œil. Quelqu'un pourrait passer. 653 00:42:16,116 --> 00:42:17,451 Aussi tard ? 654 00:42:17,535 --> 00:42:19,286 Doogo ne livre rien à cette heure. 655 00:42:19,370 --> 00:42:20,663 Il n'y a personne. 656 00:42:23,040 --> 00:42:23,874 Oh non ! 657 00:42:24,583 --> 00:42:25,543 Qui êtes-vous ? 658 00:42:27,294 --> 00:42:28,420 Elle s'est fait prendre. 659 00:42:29,296 --> 00:42:30,130 Cachons-nous. 660 00:42:32,383 --> 00:42:33,425 Bonsoir. 661 00:42:34,218 --> 00:42:37,221 Je passais juste pour aller aux toilettes. 662 00:42:37,304 --> 00:42:38,681 Vous êtes dans quelle équipe ? 663 00:42:40,224 --> 00:42:42,685 Monsieur, j'ai mal au ventre. 664 00:42:42,768 --> 00:42:45,104 Monsieur, j'ai vraiment mal au ventre. 665 00:42:45,187 --> 00:42:46,397 Ça fait trop mal. 666 00:42:48,107 --> 00:42:50,067 J'en peux plus. 667 00:44:10,856 --> 00:44:12,691 Quoi ? 668 00:44:16,528 --> 00:44:19,281 - Quoi ? - Mince, il s'est envolé. 669 00:44:19,365 --> 00:44:20,699 Qui s'est envolé ? 670 00:45:00,572 --> 00:45:04,118 Je suis quelqu'un de très sensible. 671 00:45:11,625 --> 00:45:12,918 Cet hôtel… 672 00:45:14,753 --> 00:45:18,799 a les toilettes les plus propres de tous les hôtels de Séoul. 673 00:45:19,716 --> 00:45:21,885 Je meurs d'envie d'y aller depuis le karaoké. 674 00:45:21,969 --> 00:45:23,637 Vous devez y aller aussi, non ? 675 00:45:26,306 --> 00:45:27,641 Alors, 676 00:45:27,724 --> 00:45:29,977 vous passez à l'hôtel pour aller aux toilettes ? 677 00:45:32,146 --> 00:45:34,064 Je ne suis généralement pas difficile, 678 00:45:35,190 --> 00:45:37,568 mais j'ai du mal avec les toilettes publiques. 679 00:45:39,695 --> 00:45:42,030 Dépêchons-nous, Joong-gan. 680 00:45:48,036 --> 00:45:49,037 Arrêtez. 681 00:45:49,955 --> 00:45:52,249 Vous me taquinez ou vous m'insultez ? 682 00:45:52,332 --> 00:45:53,750 Ou vous êtes juste bête ? 683 00:45:54,793 --> 00:45:55,878 Je ne vous suis pas. 684 00:45:57,337 --> 00:45:58,547 Joong-gan… 685 00:45:58,630 --> 00:46:01,508 La nature vous appelle ? Je suis tout aussi désespérée. 686 00:46:02,384 --> 00:46:04,303 Joong-gan ! 687 00:46:04,970 --> 00:46:07,681 Joong-gan, arrêtez. 688 00:46:10,809 --> 00:46:11,685 Ça va bientôt… 689 00:46:15,689 --> 00:46:16,857 Entrez. 690 00:46:27,743 --> 00:46:30,454 Comment s'appelle le roman web que vous écrivez ? 691 00:46:30,537 --> 00:46:32,539 Je veux manger tes yeux. 692 00:46:33,832 --> 00:46:35,042 C'est quel genre ? 693 00:46:35,125 --> 00:46:37,711 Comme d'habitude. Je n'écris que des romans d'amour. 694 00:46:37,794 --> 00:46:40,339 C'est le titre d'un roman d'amour ? 695 00:46:40,422 --> 00:46:42,049 Oui, ça saute aux yeux. 696 00:46:43,300 --> 00:46:45,802 Le héros s'appelle Myeong-tae, le mot pour "lieu noir". 697 00:46:46,386 --> 00:46:50,474 C'est pour ça que l'héroïne lui sort cette phrase. 698 00:46:50,557 --> 00:46:51,642 Pourquoi ? 699 00:46:51,725 --> 00:46:54,895 Les yeux sont la caractéristique la plus notable du lieu noir. 700 00:46:56,730 --> 00:46:58,482 Un bon auteur 701 00:46:58,565 --> 00:47:01,026 ne devrait jamais se projeter dans ses personnages. 702 00:47:01,109 --> 00:47:02,194 Le lieu noir… 703 00:47:03,237 --> 00:47:05,739 n'est pas si différent de vous. 704 00:47:07,157 --> 00:47:09,326 Mais les gens adorent le lieu noir. 705 00:47:09,409 --> 00:47:11,912 Ils le congèlent, le mettent au frais et le sèchent. 706 00:47:13,163 --> 00:47:15,666 Vous avez une trop haute opinion de moi. 707 00:47:15,749 --> 00:47:18,252 Quand bien même, un lieu noir… 708 00:47:18,835 --> 00:47:19,878 n'est qu'un lieu noir. 709 00:47:20,379 --> 00:47:21,213 Mais… 710 00:47:21,797 --> 00:47:23,215 Madame Jung. 711 00:47:27,052 --> 00:47:28,595 Je suis vraiment blessé, 712 00:47:29,263 --> 00:47:31,014 mais je n'ai pas la force de répondre. 713 00:47:56,623 --> 00:47:57,708 Nam-soon. 714 00:48:04,131 --> 00:48:06,717 Je suis ta mère, je te donnerai ce que tu veux. 715 00:48:22,858 --> 00:48:23,859 C'est quoi ? 716 00:48:24,693 --> 00:48:26,111 Qu'est-ce que ça fait là ? 717 00:48:27,904 --> 00:48:28,905 À l'aide ! 718 00:48:28,989 --> 00:48:31,158 Par pitié, aidez-moi ! 719 00:48:31,241 --> 00:48:34,620 J'en reviens pas. C'est une blague ou quoi ? 720 00:48:35,245 --> 00:48:37,539 Tsetseg, espèce de… 721 00:48:37,623 --> 00:48:38,665 Aidez-moi ! 722 00:48:38,749 --> 00:48:41,501 Bon sang. 723 00:48:47,174 --> 00:48:49,259 Depuis quand n'avez-vous pas bu d'eau ? 724 00:48:49,343 --> 00:48:50,927 Je n'ai pas bu une goutte d'eau 725 00:48:51,011 --> 00:48:53,597 depuis que tu m'as pris ma bouteille hier matin. 726 00:48:55,098 --> 00:48:56,058 Environ une journée. 727 00:49:08,028 --> 00:49:09,780 Vous vous rappelez m'avoir attaqué ? 728 00:49:09,863 --> 00:49:11,865 Tu ressemblais à un monstre. 729 00:49:11,948 --> 00:49:13,492 J'ai aussi senti 730 00:49:13,575 --> 00:49:15,619 une sorte de réaction dans mon corps. 731 00:49:18,038 --> 00:49:19,289 Je ne peux pas l'expliquer. 732 00:49:19,373 --> 00:49:21,083 Je ne m'en souviens pas. 733 00:49:28,173 --> 00:49:29,383 À ce moment-là, 734 00:49:30,133 --> 00:49:32,636 vous avez fait preuve d'une force impressionnante. 735 00:49:33,845 --> 00:49:34,930 Mes muscles… 736 00:49:36,682 --> 00:49:38,433 Ils me paraissaient énormes. 737 00:49:42,813 --> 00:49:45,023 Les gens réagissent différemment à cette drogue. 738 00:49:45,107 --> 00:49:46,650 C'est quoi, au juste ? 739 00:49:47,359 --> 00:49:48,694 Cette drogue 740 00:49:49,277 --> 00:49:51,571 affecte directement l'hypophyse. 741 00:49:51,655 --> 00:49:55,450 En prendre sans antidote revient pratiquement à s'autodétruire. 742 00:49:56,493 --> 00:49:59,454 Mais on a un bref aperçu de ce qu'on désire. 743 00:50:01,373 --> 00:50:02,499 La mort devient alors… 744 00:50:04,251 --> 00:50:05,335 un petit prix à payer. 745 00:50:06,586 --> 00:50:08,422 La personne que je veux réellement être. 746 00:50:09,005 --> 00:50:10,382 Une version plus forte de moi. 747 00:50:11,383 --> 00:50:13,051 Une meilleure version de moi. 748 00:50:16,722 --> 00:50:19,224 La drogue en fait une réalité en affectant les hormones. 749 00:50:19,307 --> 00:50:20,183 C'est exact. 750 00:50:20,267 --> 00:50:21,309 Mais ensuite, 751 00:50:21,852 --> 00:50:24,396 l'organe qui contrôle vos hormones est quasi détruit. 752 00:50:24,479 --> 00:50:26,022 Vous ne pouvez survivre 753 00:50:26,606 --> 00:50:28,400 qu'en prenant du sang de lièvre de mer. 754 00:50:36,408 --> 00:50:38,577 Je vous ai donné le maximum que je pouvais. 755 00:50:38,660 --> 00:50:40,746 Il faudra en importer plus. 756 00:50:40,829 --> 00:50:42,581 Et il n'y a aucun substitut ? 757 00:50:42,664 --> 00:50:43,790 Je crains que non. 758 00:50:44,708 --> 00:50:48,211 Leur sang est l'antidote ultime. 759 00:51:22,537 --> 00:51:24,206 La police connaît ton visage. 760 00:51:26,082 --> 00:51:29,211 Je pense que tu devrais changer de visage. 761 00:51:39,095 --> 00:51:40,931 Ça ne réagit vraiment qu'à la drogue. 762 00:51:44,643 --> 00:51:46,186 Ça n'a aucun effet sur ton visage. 763 00:51:57,405 --> 00:51:58,657 Ryu Si-o à l'appareil. 764 00:52:00,075 --> 00:52:02,327 Ce qu'on sait de cette drogue, 765 00:52:02,410 --> 00:52:04,830 c'est qu'elle s'active en présence d'eau. 766 00:52:04,913 --> 00:52:06,832 Essayez de jeûner pendant 24 heures. 767 00:52:07,415 --> 00:52:09,125 Ne buvez pas une goutte. 768 00:52:09,709 --> 00:52:10,752 Vous devez tenir. 769 00:52:11,336 --> 00:52:12,337 Va travailler. 770 00:52:13,255 --> 00:52:14,631 Je me débrouillerai seul. 771 00:52:14,714 --> 00:52:16,216 Vous êtes sûr que ça ira ? 772 00:52:16,299 --> 00:52:18,343 Il n'y a rien de toute façon… 773 00:52:20,178 --> 00:52:21,638 que tu peux faire pour m'aider. 774 00:52:24,933 --> 00:52:25,851 Dans ce cas, 775 00:52:25,934 --> 00:52:28,854 je vais couper l'eau dans la maison et débrancher les robinets. 776 00:52:29,855 --> 00:52:31,064 D'accord. 777 00:52:31,147 --> 00:52:32,566 Vous devez vous en sortir. 778 00:52:33,525 --> 00:52:35,151 On a encore beaucoup de travail. 779 00:52:35,694 --> 00:52:38,655 Nam-soon doit faire une fixation sur le blanc, 780 00:52:38,738 --> 00:52:40,490 vu les choses qu'elle a volées. 781 00:52:40,574 --> 00:52:41,908 C'est triste. 782 00:52:41,992 --> 00:52:45,120 À quoi bon avoir une mère riche si c'est pour voler ? 783 00:52:45,203 --> 00:52:48,665 Elle doit avoir ses raisons. Je lui fais confiance. 784 00:52:48,748 --> 00:52:51,334 Je lui pardonnerais même si c'était une voleuse. 785 00:52:52,335 --> 00:52:53,545 Au fait, 786 00:52:53,628 --> 00:52:56,131 que vas-tu faire de l'argent de notre altruiste Maria ? 787 00:52:57,382 --> 00:52:59,050 Je vais le réinvestir en crypto. 788 00:53:01,011 --> 00:53:03,179 Mais c'est ce qui t'a fait finir à la rue. 789 00:53:03,263 --> 00:53:05,640 Un homme ne devrait pas abandonner si facilement. 790 00:53:05,724 --> 00:53:06,850 Au fait, 791 00:53:07,726 --> 00:53:11,021 par notre "altruiste Maria", tu parles de la mère de Nam-soon ? 792 00:53:11,104 --> 00:53:14,941 Si la Vierge Marie venait à renaître, elle ressemblerait à Mme Hwang. 793 00:53:15,567 --> 00:53:17,360 Altruiste Maria. 794 00:53:18,820 --> 00:53:20,447 Et si on l'appelait "Alma" ? 795 00:53:20,530 --> 00:53:21,489 Alma ? 796 00:53:21,573 --> 00:53:25,452 Il est temps d'arrêter de la déranger et de quitter cet hôtel. 797 00:53:25,535 --> 00:53:28,788 Tu as complètement raison. On a tous une fierté. 798 00:53:29,372 --> 00:53:31,166 On devrait avoir notre propre appart. 799 00:53:31,249 --> 00:53:32,959 Oui, tu as raison. 800 00:53:33,043 --> 00:53:35,837 On peut en louer un à Gangbuk si on rassemble notre argent. 801 00:53:37,047 --> 00:53:38,006 Notre argent ? 802 00:53:38,089 --> 00:53:39,507 On devrait vivre ensemble. 803 00:53:41,593 --> 00:53:42,427 Attends. 804 00:53:43,303 --> 00:53:46,389 On ne vit plus dans la rue. 805 00:53:50,352 --> 00:53:52,687 On devrait vivre selon les mœurs sociales. 806 00:53:57,943 --> 00:53:59,945 Allô ? Oui, monsieur. 807 00:54:00,946 --> 00:54:01,863 Bien sûr. 808 00:54:02,781 --> 00:54:05,575 Depuis longtemps 809 00:54:06,284 --> 00:54:09,204 Je voulais de toi 810 00:54:16,002 --> 00:54:17,587 - Tu vois quelqu'un ? - Oui. 811 00:54:18,380 --> 00:54:21,091 - Je crois bien. - Je soutiens ta vie amoureuse. 812 00:54:21,967 --> 00:54:23,843 Mais tu dois d'abord divorcer de papa 813 00:54:24,427 --> 00:54:26,304 avant de sortir avec qui que ce soit. 814 00:54:27,430 --> 00:54:29,349 - À quoi tu joues ? - Hé. 815 00:54:30,600 --> 00:54:32,852 Ce n'est pas moi qui l'ai abandonné. 816 00:54:33,603 --> 00:54:36,272 Il est parti de son plein gré. 817 00:54:36,356 --> 00:54:37,899 Tu me demandes de renoncer 818 00:54:37,983 --> 00:54:40,819 à mon possible dernier amour à cause de ce con irresponsable ? 819 00:54:40,902 --> 00:54:42,696 Ce n'est pas ce que je dis. 820 00:54:43,405 --> 00:54:46,032 Pourquoi tu réagis autant, aujourd'hui ? 821 00:54:46,116 --> 00:54:49,577 C'est si important pour toi de sortir avec des hommes à ton âge ? 822 00:54:52,580 --> 00:54:53,832 Tu fais bien d'en parler. 823 00:54:54,541 --> 00:54:56,042 Je vais me faire plaisir 824 00:54:56,126 --> 00:54:59,713 et montrer au monde entier une histoire d'amour torride. 825 00:54:59,796 --> 00:55:02,173 J'ai arrêté de regarder des séries à la télé. 826 00:55:02,674 --> 00:55:03,800 Tu sais pourquoi ? 827 00:55:03,883 --> 00:55:06,344 On ne voit que des jeunes qui tombent amoureux. 828 00:55:08,013 --> 00:55:10,306 On dit aux vieux de regarder des concours de chant. 829 00:55:10,932 --> 00:55:11,891 Mais pourquoi ? 830 00:55:12,392 --> 00:55:14,102 Nos cœurs battent toujours. 831 00:55:15,145 --> 00:55:17,939 Nos seins s'affaissent, mais nos cœurs battent toujours. 832 00:55:20,483 --> 00:55:21,568 Ça ne te ressemble pas. 833 00:55:22,777 --> 00:55:25,488 J'ai fait de toi une femme courageuse, 834 00:55:26,239 --> 00:55:29,242 mais ta vie de femme d'affaires a transformé ton cœur en plastique. 835 00:55:30,201 --> 00:55:31,327 Pauvre petite. 836 00:55:31,911 --> 00:55:32,912 Ma pauvre. 837 00:55:34,539 --> 00:55:35,749 J'ai de la peine pour toi. 838 00:56:00,815 --> 00:56:03,234 Je ne travaille que cet après-midi. 839 00:56:03,318 --> 00:56:04,402 Quel soulagement. 840 00:56:18,917 --> 00:56:21,169 GAN I-SIK 841 00:56:21,252 --> 00:56:22,879 Merci pour hier. 842 00:56:22,962 --> 00:56:23,963 Tu es la meilleure. 843 00:56:26,174 --> 00:56:27,634 Mais ne fais pas de bêtises. 844 00:56:30,303 --> 00:56:31,846 Tu es trop mignon, Gan I-sik. 845 00:56:35,016 --> 00:56:36,684 C'est toi qui dis des bêtises. 846 00:56:41,147 --> 00:56:42,690 Nam-soon, viens manger ! 847 00:56:44,109 --> 00:56:45,610 J'arrive, Nam-in ! 848 00:56:51,783 --> 00:56:52,909 Mangeons. 849 00:57:00,708 --> 00:57:04,212 Maman, je vais dîner avec papa ce soir. 850 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 Ça te t'ennuie pas ? 851 00:57:05,713 --> 00:57:06,673 Bien sûr que non. 852 00:57:10,969 --> 00:57:13,346 J'ai quelque chose à dire à la famille. 853 00:57:13,429 --> 00:57:14,889 Nam-soon… 854 00:57:15,473 --> 00:57:17,725 fait quelque chose d'extrêmement important. 855 00:57:18,309 --> 00:57:19,477 C'est-à-dire ? 856 00:57:20,186 --> 00:57:21,688 Je pense 857 00:57:21,771 --> 00:57:24,816 que Nam-soon devrait utiliser sa force pour le bien. 858 00:57:25,400 --> 00:57:26,401 Vous êtes d'accord ? 859 00:57:26,484 --> 00:57:27,569 C'est une super idée. 860 00:57:27,652 --> 00:57:30,363 - Ceci étant dit… - Je veux déménager. 861 00:57:32,073 --> 00:57:33,491 Je préfère vivre avec papa. 862 00:57:33,575 --> 00:57:35,160 Papa a besoin de moi. 863 00:57:35,243 --> 00:57:37,036 Toi, tu n'as besoin que de Nam-soon. 864 00:57:38,037 --> 00:57:39,664 Tu ne peux pas faire ça, Nam-in. 865 00:57:39,747 --> 00:57:41,916 On doit d'abord en discuter entre nous. 866 00:57:42,000 --> 00:57:45,128 Il doit y avoir une malédiction qui nous interdit de vivre ensemble. 867 00:57:45,211 --> 00:57:47,213 On vient à peine de retrouver Nam-soon. 868 00:57:48,006 --> 00:57:51,426 Maman, j'aime papa plus que toi. 869 00:57:52,260 --> 00:57:55,430 Tout comme toi, tu aimes Nam-soon plus que moi. 870 00:57:57,891 --> 00:57:58,725 Attends… 871 00:58:20,747 --> 00:58:21,956 Vous m'avez appelée ? 872 00:58:22,040 --> 00:58:25,210 J'aimerais organiser une fête à la salle de banquet de l'hôtel Geumju. 873 00:58:25,293 --> 00:58:27,170 Je vais avoir besoin de ton aide. 874 00:58:27,253 --> 00:58:29,005 Bien sûr. Tout ce que vous voulez. 875 00:58:45,313 --> 00:58:46,231 Gan I-sik. 876 00:58:46,314 --> 00:58:48,316 Tu ne m'as pas dit que tu venais. 877 00:58:48,399 --> 00:58:50,068 J'étais inquiet. 878 00:58:50,860 --> 00:58:53,446 Je savais que tu ferais des bêtises. 879 00:58:54,948 --> 00:58:57,742 Ne vole pas la journée. Il y a des caméras partout. 880 00:58:57,825 --> 00:58:58,826 Tu m'as manqué. 881 00:59:02,080 --> 00:59:04,541 Quoi ? Mais on s'est vus hier. 882 00:59:04,624 --> 00:59:07,794 Même, je veux te voir tout le temps. 883 00:59:36,614 --> 00:59:37,615 Oui ? 884 00:59:38,491 --> 00:59:39,534 Compris. 885 00:59:40,285 --> 00:59:41,327 Oui. 886 00:59:42,662 --> 00:59:44,289 Mais non. 887 00:59:46,416 --> 00:59:47,750 Compris. 888 00:59:48,251 --> 00:59:50,128 D'accord. À bientôt. 889 00:59:55,925 --> 00:59:57,302 Hé ! 890 00:59:57,385 --> 00:59:59,637 Vous avez appelé votre assurance ? 891 01:00:00,221 --> 01:00:02,473 Cet enfoiré n'a vraiment aucune manière. 892 01:00:03,683 --> 01:00:04,726 Hé ! 893 01:00:09,564 --> 01:00:11,357 Je commande quoi, aujourd'hui ? 894 01:00:11,441 --> 01:00:13,151 Barbecue, ça me dit bien. 895 01:00:25,913 --> 01:00:26,998 Bienvenue. 896 01:00:32,045 --> 01:00:32,879 Tu as commandé ? 897 01:00:33,880 --> 01:00:35,214 Il arrête pas de me regarder. 898 01:00:47,060 --> 01:00:49,020 Tu es comme un diamant brut. 899 01:00:49,729 --> 01:00:52,523 Tu serais irrésistible si tu perdais du poids. 900 01:03:05,656 --> 01:03:06,783 Gang Nam-soon ! 901 01:03:53,162 --> 01:03:55,790 STRONG GIRL NAM-SOON 902 01:03:55,873 --> 01:03:57,583 Qu'attendez-vous de moi ? 903 01:03:57,667 --> 01:03:59,335 J'aimerais investir dans Doogo. 904 01:03:59,418 --> 01:04:02,046 Je veux connaître le vrai secret. 905 01:04:02,129 --> 01:04:04,340 Quelle est votre relation avec Nam-soon ? 906 01:04:04,423 --> 01:04:06,217 On a besoin l'un de l'autre. 907 01:04:06,300 --> 01:04:07,552 Vous devez avoir une fille. 908 01:04:07,635 --> 01:04:09,804 C'est votre destin si vous vous mariez. 909 01:04:09,887 --> 01:04:11,681 Vous devez perpétuer leur lignée. 910 01:04:11,764 --> 01:04:15,476 Si on peut retrouver les clients, on aura une preuve irréfutable. 911 01:04:15,560 --> 01:04:16,686 Ils seront détenus. 912 01:04:16,769 --> 01:04:19,188 Je vais me rapprocher du PDG et trouver des infos. 913 01:04:19,272 --> 01:04:20,898 Ce n'est pas aussi facile. 914 01:04:20,982 --> 01:04:22,567 Bonjour, je m'appelle Tsetseg. 915 01:04:22,650 --> 01:04:23,818 Rejoins-moi. 916 01:04:23,901 --> 01:04:25,570 Je peux changer ta vie. 917 01:04:26,779 --> 01:04:31,784 Sous-titres : Nicolas Buczek