1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 SILNÁ HOLKA NAM-SUN 2 00:00:47,547 --> 00:00:49,507 Původ mé síly 3 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 se datuje do roku 1593, do 26. roku vlády krále Sondža. 4 00:00:52,969 --> 00:00:54,304 Během bitvy u Hängdžu 5 00:00:54,387 --> 00:00:56,389 jedna žena ukamenovala mnohem víc lidí, 6 00:00:56,473 --> 00:00:58,266 než kolik dostala sama ran. 7 00:00:58,349 --> 00:01:00,894 Byla to má předkyně, Pak Kä-bun. 8 00:01:00,977 --> 00:01:02,854 Když slyšel o jejích úžasných činech, 9 00:01:02,937 --> 00:01:05,774 generál Kwon Jul ji pozval do paláce. 10 00:01:05,857 --> 00:01:09,027 Avšak statečná dáma odvážně zepsula neschopnost krále Sondža 11 00:01:09,110 --> 00:01:11,905 a pozvání odmítla. 12 00:01:12,447 --> 00:01:16,117 Za supersilou naší rodiny se skrývá obrovské tajemství. 13 00:01:16,201 --> 00:01:18,411 Jde o to, že se dědí po mateřské linii. 14 00:01:18,495 --> 00:01:20,955 Jistý gen v chromozomu X 15 00:01:21,039 --> 00:01:23,625 dosahuje nejvyšší aktivity ve 22 letech. 16 00:01:23,708 --> 00:01:26,419 Protože se v tomto věku mění energie v těle, 17 00:01:26,503 --> 00:01:28,171 je nutné rychle najít nápadníka. 18 00:01:28,254 --> 00:01:29,464 Je to taková tradice. 19 00:01:30,423 --> 00:01:32,759 Tento rok mi je 22. 20 00:01:32,842 --> 00:01:35,053 6. DÍL MYSTERY X 21 00:01:36,054 --> 00:01:39,182 Ten, kdo vám řekl o drogách v Doogo, jsem byla já. 22 00:01:40,308 --> 00:01:42,018 Pátrejte v Doogo dál. 23 00:01:42,685 --> 00:01:43,603 Mezitím 24 00:01:43,686 --> 00:01:45,188 si proklepnu Rju Si-oa. 25 00:01:46,022 --> 00:01:47,649 Je to důvěryhodná informace? 26 00:01:47,732 --> 00:01:48,858 Samozřejmě. 27 00:01:48,942 --> 00:01:51,653 Policie má své hranice. 28 00:01:51,736 --> 00:01:53,780 Můj zdroj pochází ze sítě, 29 00:01:53,863 --> 00:01:56,282 která je rozsáhlá a hluboká, 30 00:01:56,366 --> 00:01:57,951 s napojením na temný svět. 31 00:01:58,034 --> 00:01:59,786 Budete litovat, když mi neuvěříte. 32 00:02:02,247 --> 00:02:04,040 Věřím vám od začátku. 33 00:02:04,124 --> 00:02:05,834 Nebylo to úplně přitažené za vlasy. 34 00:02:06,417 --> 00:02:09,629 Ale už nemůžu chodit do práce v Doogo. 35 00:02:09,712 --> 00:02:12,465 Mou tajnou operaci oficiálně ukončili. 36 00:02:12,549 --> 00:02:13,800 Věřte prosím 37 00:02:14,884 --> 00:02:16,469 Nam-sun. 38 00:02:17,053 --> 00:02:18,346 Na něco přijde. 39 00:02:18,930 --> 00:02:19,973 Myslím, že nemůžu. 40 00:02:21,099 --> 00:02:23,017 Je nemotorná a jedná rychleji, než myslí. 41 00:02:23,101 --> 00:02:24,310 Jedná příliš zbrkle. 42 00:02:25,270 --> 00:02:26,396 Buďme upřímní. 43 00:02:26,479 --> 00:02:28,940 Síla člověka neochrání před bodnými ranami a střelbou. 44 00:02:29,732 --> 00:02:31,651 Vy k mé dceři něco cítíte? 45 00:02:31,734 --> 00:02:34,237 - Prosím? - Máte o ni starost. 46 00:02:34,821 --> 00:02:35,947 Ehm, 47 00:02:36,030 --> 00:02:38,074 mít o někoho starost není projevem citů. 48 00:02:38,158 --> 00:02:41,035 Kdyby to tak bylo, miloval bych všechny Korejce. 49 00:02:41,119 --> 00:02:42,871 Mojí dceři je 22 50 00:02:42,954 --> 00:02:44,330 a musí si pospíšit. 51 00:02:44,873 --> 00:02:46,875 Jsem nervózní z toho mála času, který máme. 52 00:02:46,958 --> 00:02:48,418 Musí dovršit slib. 53 00:02:49,711 --> 00:02:51,421 - Cože musí? - To je jedno. 54 00:02:51,504 --> 00:02:53,339 Proto jsem přišla osobně 55 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 místo volání. 56 00:02:54,591 --> 00:02:57,886 Chtěla jsem si vás lépe prohlédnout. 57 00:03:04,809 --> 00:03:07,270 Doufám, že máte všechny orgány v pořádku. 58 00:03:08,062 --> 00:03:09,272 Tak já půjdu. 59 00:03:09,355 --> 00:03:10,648 Můžete se vrátit. 60 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 Počkejte. 61 00:03:13,401 --> 00:03:15,486 Chtěl bych vám vrátit ty peníze. 62 00:03:16,237 --> 00:03:18,698 Chci to udělat už dlouho, ale nebyl jsem si jistý jak. 63 00:03:19,407 --> 00:03:21,034 Pořád je mám v šuplíku. 64 00:03:21,117 --> 00:03:23,328 To jste z těch peněz tak nesvůj? 65 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 Jistěže ano. 66 00:03:25,121 --> 00:03:26,581 Vrátím vám je. 67 00:03:26,664 --> 00:03:28,124 A co tohle? 68 00:03:28,207 --> 00:03:30,543 Použijte je na výdaje na tento projekt. 69 00:03:30,627 --> 00:03:33,671 Prostředky od policie nebudou stačit 70 00:03:33,755 --> 00:03:35,214 na toto vyšetřování. 71 00:03:35,298 --> 00:03:37,842 Pochybuji, že máte plnou podporu policie. 72 00:03:38,343 --> 00:03:40,428 Takže ty peníze utraťte za cokoli, 73 00:03:40,511 --> 00:03:42,013 co potřebujete k vyšetřování. 74 00:03:42,096 --> 00:03:44,599 Věnujete je na podporu vyšetřování drog? 75 00:03:45,308 --> 00:03:46,142 Ano. 76 00:03:48,019 --> 00:03:48,937 Dobře. 77 00:03:49,020 --> 00:03:51,272 Pokud je to záměr, dobře toho využiju. 78 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Mimochodem, 79 00:03:53,399 --> 00:03:56,486 co dělá váš otec? 80 00:04:02,367 --> 00:04:04,369 Chtěla jsem se aspoň jednou sejít. 81 00:04:07,205 --> 00:04:08,539 Máma i já chápeme, 82 00:04:08,623 --> 00:04:10,208 proč jsi to udělala. 83 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 Jednou ti můžeme odpustit. 84 00:04:14,254 --> 00:04:15,588 Ale dvakrát ne. 85 00:04:28,351 --> 00:04:31,229 Ještě mě natáčej, a já nahlásím, že se flákáš. 86 00:04:31,312 --> 00:04:33,606 - Kšá. - Není neuvěřitelně silná? 87 00:04:35,358 --> 00:04:36,317 Je to osud. 88 00:04:39,404 --> 00:04:40,571 Bůh… 89 00:04:41,322 --> 00:04:42,782 je na mé straně. 90 00:04:45,827 --> 00:04:46,744 Jak se jmenuje? 91 00:04:46,828 --> 00:04:49,330 Prověřil jsem její pracovní záznamy. 92 00:04:49,414 --> 00:04:51,332 Jmenuje se Tsetseg. Je z Mongolska. 93 00:04:51,416 --> 00:04:52,792 Je jí 22 let. 94 00:04:52,875 --> 00:04:53,710 Umí korejsky? 95 00:04:53,793 --> 00:04:55,962 Ano, ale bez zdvořilostních frází. 96 00:04:56,045 --> 00:04:58,006 Mluví nezdvořile i se staršími. 97 00:04:58,506 --> 00:05:00,133 To jí dodává kouzlo. 98 00:05:01,634 --> 00:05:03,177 Přiveďte mi vedoucího logistiky. 99 00:05:03,261 --> 00:05:04,220 Hned. 100 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 Ano, pane. 101 00:05:06,848 --> 00:05:07,932 Absence v práci? 102 00:05:08,016 --> 00:05:10,268 Zrovna tu začal pracovat. 103 00:05:10,852 --> 00:05:12,520 Dnešní mladí jsou hrozní. 104 00:05:12,603 --> 00:05:15,189 Je trochu křehký. 105 00:05:16,024 --> 00:05:18,067 Zkus doručit 280 dodávek denně. 106 00:05:18,151 --> 00:05:19,360 Vybere si to svou daň. 107 00:05:19,444 --> 00:05:21,404 Není dost chlap. 108 00:05:21,487 --> 00:05:23,489 Vynech ty sexistické komentáře. 109 00:05:23,573 --> 00:05:25,908 Muži mohou být slabí 110 00:05:25,992 --> 00:05:27,702 a ženy mohou být silné. 111 00:05:32,165 --> 00:05:33,291 Hej. 112 00:05:33,374 --> 00:05:34,709 Jsem snad televize? 113 00:05:35,251 --> 00:05:37,170 Proč na mě tak zíráš? 114 00:05:44,927 --> 00:05:47,346 Jsi si jistý, že tě máma donosila? 115 00:05:47,430 --> 00:05:49,390 Možná ses narodil předčasně. 116 00:05:49,932 --> 00:05:50,975 Tumáš. 117 00:05:55,730 --> 00:05:56,814 Tak co? 118 00:05:59,692 --> 00:06:01,944 V Mongolsku není moc doktorů, 119 00:06:02,028 --> 00:06:03,863 takže jsem už prokřupla hodně zad. 120 00:06:07,492 --> 00:06:09,827 Každopádně, někdo za něj zaskočí. 121 00:06:09,911 --> 00:06:10,912 - Teď kšá. - Dobře. 122 00:06:39,482 --> 00:06:40,900 Sto syrových vajec. 123 00:06:42,610 --> 00:06:44,278 Pořád nechápu, jak je silná. 124 00:06:47,490 --> 00:06:48,324 Haló? 125 00:06:48,991 --> 00:06:50,535 Do kanceláře ředitele? 126 00:07:01,254 --> 00:07:02,213 Posaďte se, prosím. 127 00:07:02,296 --> 00:07:03,548 Dobře, děkuji. 128 00:07:07,426 --> 00:07:09,637 Chcete říct, že ji mám špehovat? 129 00:07:11,389 --> 00:07:12,515 To je silné slovo. 130 00:07:12,598 --> 00:07:14,559 Řeknu vám to takhle. 131 00:07:14,642 --> 00:07:16,686 Když je tak talentovaná, 132 00:07:16,769 --> 00:07:18,271 je povinností ředitele 133 00:07:18,354 --> 00:07:20,481 její talent ocenit a pomáhat jí v rozvoji 134 00:07:21,065 --> 00:07:22,733 v někoho, koho firma potřebuje. 135 00:07:23,317 --> 00:07:25,236 Ano, jistě. 136 00:07:25,903 --> 00:07:27,238 Máte naprostou pravdu, pane. 137 00:07:27,321 --> 00:07:30,158 Mé přání vytvořit image společnosti 138 00:07:30,241 --> 00:07:31,617 bez skleněného stropu tím, 139 00:07:31,701 --> 00:07:34,120 že povýším brigádnici, 140 00:07:34,704 --> 00:07:36,330 je přísně tajné. 141 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 Jistě. 142 00:07:37,915 --> 00:07:40,501 Také dostanete vyšší pozici. 143 00:07:41,836 --> 00:07:44,046 Sledujte každý její pohyb 144 00:07:45,173 --> 00:07:46,424 a dejte mi vědět. 145 00:07:46,507 --> 00:07:47,425 Jistě, pane. 146 00:07:48,843 --> 00:07:52,305 Ale jak přesně chcete, abych ji sledoval? 147 00:07:52,388 --> 00:07:53,222 Videa. 148 00:07:54,891 --> 00:07:56,017 To je nejjednodušší. 149 00:07:57,560 --> 00:07:58,686 Ano, jistě. 150 00:07:59,437 --> 00:08:00,563 Rozumím, pane. 151 00:08:01,272 --> 00:08:02,231 Jistě. 152 00:08:21,375 --> 00:08:22,460 Pardon. 153 00:08:26,380 --> 00:08:27,548 - Haló? - To jsem já. 154 00:08:28,799 --> 00:08:30,468 - Nam-sun? - To je Nam-sun? 155 00:08:30,551 --> 00:08:31,677 Jak se máš? 156 00:08:31,761 --> 00:08:33,763 Můžeš mi pomoct, jestli nemáš práci? 157 00:08:33,846 --> 00:08:37,475 Skočil bych kvůli tobě i do žumpy. 158 00:08:37,558 --> 00:08:38,601 Cože? 159 00:08:39,602 --> 00:08:40,686 Tak dobře. 160 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 Kdy a kde mám být? 161 00:08:47,527 --> 00:08:48,611 Co říkala Nam-sun? 162 00:08:48,694 --> 00:08:50,905 Pracuje jako doručovatelka pro Doogo. 163 00:08:50,988 --> 00:08:54,116 Chce, abych zastoupil jejího nepřítomného partnera. 164 00:08:54,200 --> 00:08:55,576 Ona dělá doručovatelku? 165 00:08:55,660 --> 00:08:56,827 Co se děje? 166 00:08:58,329 --> 00:08:59,372 Chápu. 167 00:08:59,455 --> 00:09:02,667 Ta bohatá dáma musí vlastnit i Doogo. 168 00:09:02,750 --> 00:09:05,419 Bohatí prý trénují své dědice od základů. 169 00:09:06,003 --> 00:09:08,172 Ale obvykle ne jako doručovatele. 170 00:09:08,256 --> 00:09:10,091 Pojďme spolu. 171 00:09:10,174 --> 00:09:11,884 Stýská se mi po Nam-sun. 172 00:09:12,468 --> 00:09:13,594 Dobře. 173 00:09:13,678 --> 00:09:15,721 Tak to rychle dojezme. 174 00:09:28,609 --> 00:09:29,860 - Co se děje? - Ale ne! 175 00:09:40,496 --> 00:09:41,664 Vytáhněte ho! 176 00:09:54,760 --> 00:09:56,262 A je to. 177 00:09:58,806 --> 00:09:59,849 Jsi v pořádku? 178 00:09:59,932 --> 00:10:01,142 Ano. 179 00:10:04,478 --> 00:10:06,022 Hej, An Un-dži. 180 00:10:12,486 --> 00:10:14,739 Asi jsi ještě nepracovala ve službách zákazníkům. 181 00:10:14,822 --> 00:10:17,074 Prý jsi vyhrožovala nespokojenému zákazníkovi, 182 00:10:18,284 --> 00:10:20,119 že ho podřízneš. 183 00:10:20,202 --> 00:10:23,164 Takže já nesmím říct, že ho podříznu, 184 00:10:23,247 --> 00:10:26,042 ale on mi sahat na zadek může? 185 00:10:26,125 --> 00:10:27,293 Jsi ředitelka? 186 00:10:27,835 --> 00:10:30,212 Vlastníš ty nebo tví rodiče tuto firmu? 187 00:10:30,296 --> 00:10:31,797 Musíš znát své místo. 188 00:10:32,923 --> 00:10:34,300 Dělala bys tuhle práci, 189 00:10:34,383 --> 00:10:35,843 kdyby tvá máma vlastnila budovy? 190 00:10:35,926 --> 00:10:38,679 Člověk musí mít peníze, aby si nárokoval práva. 191 00:10:39,597 --> 00:10:40,681 Neuvěřitelné. 192 00:10:41,557 --> 00:10:43,017 Ještě jednou, 193 00:10:43,100 --> 00:10:45,144 a je konec. 194 00:10:50,149 --> 00:10:51,859 Ty bezcenný spratku. 195 00:11:13,589 --> 00:11:15,675 Všichni víte, co je dnes za den. 196 00:11:38,072 --> 00:11:40,074 Už dlouho žádám o těžší závaží než 100 kg, 197 00:11:40,157 --> 00:11:41,951 ale pořád je nesehnali. 198 00:11:51,502 --> 00:11:53,504 Jsi si jistý, že je to tvůj nejlepší výkon? 199 00:11:54,255 --> 00:11:56,841 Mami, jsem vyčerpaný. 200 00:11:57,591 --> 00:11:59,844 Mám pocit, že mi explodují stehna. 201 00:12:00,636 --> 00:12:01,720 Vážně? 202 00:12:01,804 --> 00:12:03,347 Dobře, fajn. To stačí. 203 00:12:03,431 --> 00:12:04,932 Nepřepínej se. 204 00:12:05,516 --> 00:12:06,475 Dobře. 205 00:12:09,687 --> 00:12:10,980 Co si s tebou počnu? 206 00:12:43,846 --> 00:12:46,599 Zrychlíme. 207 00:12:46,682 --> 00:12:47,975 Dokážeš to. 208 00:12:56,233 --> 00:12:59,069 Tady. Sedni si sem a dělej tohle. 209 00:13:13,417 --> 00:13:15,503 - Kum-džu. - Ano? 210 00:13:15,586 --> 00:13:18,714 Víš, že s tebou Nam-in nemluví, protože je na tebe naštvaný? 211 00:13:18,797 --> 00:13:19,715 Ne. 212 00:13:20,257 --> 00:13:21,800 Zlobí se na mě? 213 00:13:22,593 --> 00:13:23,427 Proč? 214 00:13:24,345 --> 00:13:25,471 Myslíš to vážně? 215 00:13:25,554 --> 00:13:26,805 Pět let? 216 00:13:27,348 --> 00:13:28,182 Ano. 217 00:13:28,265 --> 00:13:30,893 Nesmysl. Viděla jsem tě s mámou mluvit. 218 00:13:31,644 --> 00:13:33,979 Odpovídám jí na otázky, 219 00:13:34,063 --> 00:13:35,564 ale nikdy sám nezačnu hovor. 220 00:13:35,648 --> 00:13:37,650 Proč? Co se stalo? 221 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 Dnes jsem tě viděla. 222 00:13:50,246 --> 00:13:52,790 Jel jsi s kamarády v náklaďáku. 223 00:13:55,793 --> 00:13:57,670 Nikdy jí neodpustím. 224 00:13:57,753 --> 00:13:58,796 Nikdy. 225 00:14:00,464 --> 00:14:02,883 Ty nevděčný spratku. 226 00:14:02,967 --> 00:14:04,301 Co na tom, že mi neodpustíš? 227 00:14:04,385 --> 00:14:05,761 Myslíš, že mě to zajímá? 228 00:14:05,844 --> 00:14:07,680 Radši přemýšlej, jak zhubnout. 229 00:14:08,264 --> 00:14:10,432 Jsi choulostivý a malicherný, stejně jako táta. 230 00:14:16,564 --> 00:14:17,690 Bolelo to? 231 00:14:20,609 --> 00:14:21,569 To muselo bolet. 232 00:14:21,652 --> 00:14:22,611 Zábavná póza. 233 00:14:22,695 --> 00:14:24,154 Raz, dva. 234 00:14:24,780 --> 00:14:26,824 Dobře. Výborně. 235 00:14:26,907 --> 00:14:28,242 Raz, dva. 236 00:14:29,577 --> 00:14:31,036 Vypadá to dobře. 237 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 Zamávej, Čä-mine. 238 00:14:32,580 --> 00:14:33,497 Hezké. 239 00:14:34,039 --> 00:14:35,374 Dobře. Raz, dva. 240 00:14:37,001 --> 00:14:38,377 Ještě jednou. 241 00:14:38,460 --> 00:14:40,337 Dívej se do objektivu. 242 00:14:49,096 --> 00:14:50,180 Tati, 243 00:14:51,181 --> 00:14:53,017 proč se s mámou nedáte zase dohromady? 244 00:14:57,021 --> 00:14:59,982 - Cože? - Drásá mi srdce, jak žiješ sám. 245 00:15:00,065 --> 00:15:01,984 Proč? Nemám zlomené srdce. 246 00:15:02,651 --> 00:15:03,736 Myslím to vážně. 247 00:15:04,445 --> 00:15:07,031 Teď, když je Nam-sun zpátky, můžete se dát zase dohromady. 248 00:15:07,114 --> 00:15:09,325 Nechápeš svět dospělých. 249 00:15:09,408 --> 00:15:10,284 Tedy ženatých. 250 00:15:10,367 --> 00:15:11,285 Tedy rozvedených. 251 00:15:11,368 --> 00:15:12,411 Ne. 252 00:15:12,494 --> 00:15:15,039 Nechápeš svět Hwang Kum-džu. 253 00:15:15,122 --> 00:15:16,582 Ani nechci. 254 00:15:16,665 --> 00:15:18,584 Chci vidět Nam-sun. 255 00:15:18,667 --> 00:15:21,211 Nikdy jsme spolu nevečeřeli, jen my dva. 256 00:15:21,295 --> 00:15:23,839 Pozvi ji na večeři. Je to i tvoje dcera. 257 00:15:25,382 --> 00:15:27,635 Jak víš, to já ji ztratil. 258 00:15:29,762 --> 00:15:30,930 Pořád se cítím provinile. 259 00:15:31,013 --> 00:15:33,307 Nebyla to tvoje chyba. 260 00:15:33,390 --> 00:15:36,352 Máma ti pořád dává za vinu, že jsi ji ztratil, 261 00:15:36,435 --> 00:15:37,603 ale já nesouhlasím. 262 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 Máma je tyranka! 263 00:15:46,320 --> 00:15:48,697 To nevím, ale to, že se Nam-sun ztratila, 264 00:15:50,157 --> 00:15:51,283 byla moje chyba. 265 00:15:52,826 --> 00:15:57,873 Když už jsme u toho, měl bych jí zavolat. 266 00:15:59,291 --> 00:16:00,417 Mám Kangnam style. 267 00:16:02,461 --> 00:16:03,837 Mám Kangnam style. 268 00:16:05,965 --> 00:16:07,675 Mám Kangnam style. 269 00:16:09,551 --> 00:16:10,511 Ahoj, tati. 270 00:16:11,261 --> 00:16:13,222 Dělám brigádu jako doručovatelka. 271 00:16:13,305 --> 00:16:15,891 To je na dlouho. Řeknu ti to pak. 272 00:16:15,975 --> 00:16:17,685 Vážně? Jasně. 273 00:16:18,227 --> 00:16:21,230 Přijdu za tebou hned po práci. 274 00:16:21,855 --> 00:16:22,690 Jasně. 275 00:16:23,649 --> 00:16:24,566 To byl můj táta. 276 00:16:26,235 --> 00:16:27,277 Kde jsme to skončili? 277 00:16:27,361 --> 00:16:28,904 - Ano, ty! - Ano, ty! 278 00:16:28,988 --> 00:16:30,364 - Ano, ty! - Ano, ty! 279 00:16:31,156 --> 00:16:32,700 Nam-sun dělá doručovatelku? 280 00:16:32,783 --> 00:16:34,034 Proč ji k tomu máma nutí? 281 00:16:34,118 --> 00:16:35,744 Tyran vždycky dosáhne svého. 282 00:16:35,828 --> 00:16:37,997 Záleží jí jen na penězích. 283 00:16:38,080 --> 00:16:40,833 Jsme nekompatibilní v tolika ohledech. 284 00:16:40,916 --> 00:16:43,711 Nechala tě otevřít si kavárnu, místo aby ses vzdělával. 285 00:16:43,794 --> 00:16:46,338 Stejně si myslím, že bys měl vystudovat školu. 286 00:16:46,422 --> 00:16:47,381 Jaký to má smysl? 287 00:16:47,965 --> 00:16:50,050 Ve škole se mi budou smát, že jsem tlustý. 288 00:16:50,134 --> 00:16:51,260 Nechci být pro smích. 289 00:16:52,678 --> 00:16:55,222 Nic mi nepřináší radost, kromě jídla. 290 00:16:57,516 --> 00:16:58,976 Vždyť přece 291 00:16:59,935 --> 00:17:01,270 můžeš zhubnout. 292 00:17:01,353 --> 00:17:02,354 Je to tak těžké? 293 00:17:02,438 --> 00:17:03,897 Je. 294 00:17:05,190 --> 00:17:07,693 Kousek jsem zhubnul, 295 00:17:07,776 --> 00:17:09,361 ale přišel jojo efekt. 296 00:17:09,862 --> 00:17:11,447 Zkoušel jsem i prášky na hubnutí. 297 00:17:11,530 --> 00:17:13,490 Peníze tvé matky vyřeší cokoliv. 298 00:17:14,491 --> 00:17:16,118 Ale tohle zdá se ne. 299 00:17:23,333 --> 00:17:26,587 Potrvá dlouho, než získáme příslušné důkazy 300 00:17:26,670 --> 00:17:29,840 a vystopujeme IP adresu, která byla použita? 301 00:17:29,923 --> 00:17:32,051 Nejtěžší je chytit pachatele deepfake. 302 00:17:32,134 --> 00:17:34,887 Mají phishingové nástroje a nejnovější technologie, 303 00:17:34,970 --> 00:17:37,181 takže vystopovat je může trvat šest měsíců. 304 00:17:37,264 --> 00:17:41,310 Tomu říkáte dělat svou práci? 305 00:17:41,393 --> 00:17:43,145 Paní Kilová, uklidněte se. 306 00:17:43,228 --> 00:17:46,607 Za šest měsíců budou mít na kontě aspoň třicet podvodů. 307 00:17:46,690 --> 00:17:47,983 Nemůžu tomu uvěřit. 308 00:17:48,067 --> 00:17:50,110 Podívejte, detektive. Chytím je sama. 309 00:17:50,694 --> 00:17:53,572 Sama je chytím a donesu vám je před práh. 310 00:17:53,655 --> 00:17:55,699 Stačí, když je zavřete. 311 00:17:55,783 --> 00:17:57,367 Rozdrtím jim kosti. 312 00:17:58,577 --> 00:18:00,329 Vážím si toho, že jste jim vyčinila 313 00:18:00,412 --> 00:18:02,748 a jednala v mém zájmu. 314 00:18:03,999 --> 00:18:06,919 Jako poděkování bych vás rád pozval na oběd. 315 00:18:07,002 --> 00:18:08,212 Co takhle projížďka? 316 00:18:15,177 --> 00:18:16,720 Kdy se vrátíš? 317 00:18:16,804 --> 00:18:19,431 Babi, říkala jsi, ať s obědem nespěchám. 318 00:18:20,224 --> 00:18:21,225 Chlapče, 319 00:18:21,725 --> 00:18:24,186 věci se mění. 320 00:18:24,269 --> 00:18:26,355 Okamžitě se sem vrať. 321 00:18:26,438 --> 00:18:27,481 Pospěš si. 322 00:18:32,486 --> 00:18:33,862 Mám hlad. 323 00:18:35,239 --> 00:18:37,199 Dobré ráno. 324 00:18:37,282 --> 00:18:38,951 Dobré ráno. 325 00:18:39,034 --> 00:18:42,162 Gold Blue je nejlepší. 326 00:18:42,704 --> 00:18:45,332 Mezinárodní safírový svaz nám poslal oficiální zprávu. 327 00:18:45,415 --> 00:18:47,000 „Mezinárodní safírový svaz“? 328 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 Ano. 329 00:18:49,086 --> 00:18:51,130 Kdo by tušil, že takový nesmysl existuje? 330 00:18:51,213 --> 00:18:52,798 - Co píšou? - Samé nesmysly. 331 00:18:52,881 --> 00:18:54,091 Pojďme nahoru. 332 00:18:54,174 --> 00:18:57,010 „Přejeme vaší firmě nekonečný úspěch. 333 00:18:57,094 --> 00:18:59,138 Vaše firma, Gold Blue, 334 00:18:59,221 --> 00:19:03,225 má stejné jméno jako safírový podnik v USA, 335 00:19:03,308 --> 00:19:06,228 což může vést ke zmatkům a žalobám. 336 00:19:06,311 --> 00:19:08,814 Mnohokrát jsme vám doporučovali název změnit, 337 00:19:08,897 --> 00:19:10,566 bezvýsledně. 338 00:19:10,649 --> 00:19:13,694 Posíláme vám ultimátum. 339 00:19:13,777 --> 00:19:15,320 Prezident Han Su-čchol, 340 00:19:15,404 --> 00:19:17,614 Mezinárodní safírový svaz.“ 341 00:19:17,698 --> 00:19:18,699 Ti budižkničemové. 342 00:19:18,782 --> 00:19:20,450 A navíc jsou taky ignoranti. 343 00:19:20,534 --> 00:19:21,827 Ignoranti? 344 00:19:21,910 --> 00:19:24,413 Modrá v jejich Gold Blue znamená barvu. 345 00:19:24,496 --> 00:19:27,541 Modrá v mém Gold Blue znamená melancholii. 346 00:19:28,417 --> 00:19:29,585 - Nam-gile. - Ano? 347 00:19:29,668 --> 00:19:32,212 Co kdyby na tebe podal stížnost herec Kim Nam-gil? 348 00:19:32,921 --> 00:19:35,465 Proč by na mě podával stížnost? 349 00:19:35,549 --> 00:19:36,925 Za stejné jméno. 350 00:19:37,509 --> 00:19:39,803 Co kdyby ti zakázal chodit s tímhle obličejem, 351 00:19:39,887 --> 00:19:41,138 že ho to uráží? 352 00:19:41,221 --> 00:19:42,848 To přeháníte… 353 00:19:42,931 --> 00:19:45,100 Až tak absurdní to je. 354 00:19:45,184 --> 00:19:47,311 Sice máte stejné jméno, 355 00:19:47,394 --> 00:19:49,563 ale jste úplně jiní. 356 00:19:50,689 --> 00:19:51,607 To je fuk. 357 00:19:51,690 --> 00:19:53,317 - Piš si. - Ano, madam. 358 00:19:56,320 --> 00:19:58,989 Rozzuřilo mě, když mi přišel oficiální dopis se stížností 359 00:19:59,072 --> 00:20:00,908 poskvrňující pověst Gold Blue, 360 00:20:00,991 --> 00:20:03,035 která nemá nic společného s tím klenotnictvím. 361 00:20:04,161 --> 00:20:07,831 Nezměním 20letý název společnosti jen proto, 362 00:20:07,915 --> 00:20:09,625 že se jiná společnost jmenuje stejně. 363 00:20:10,334 --> 00:20:12,419 - Ať si ho změní oni. - „…změní oni.“ 364 00:20:12,502 --> 00:20:14,546 Jste safírový svaz, já založím satirický svaz. 365 00:20:15,380 --> 00:20:17,341 - „…svaz.“ - Navíc 366 00:20:18,050 --> 00:20:19,760 to nenechám jen tak. 367 00:20:19,843 --> 00:20:21,553 A nakonec napiš tohle. 368 00:20:21,637 --> 00:20:23,222 Han Su-čchole. 369 00:20:23,305 --> 00:20:26,058 Změňte si jméno, protože můj úlet ze střední 370 00:20:26,141 --> 00:20:27,434 se jmenoval stejně jako vy. 371 00:20:27,935 --> 00:20:30,062 - Určitě to chcete poslat? - Ano. 372 00:20:30,604 --> 00:20:32,689 - Pošli to. - „Změňte si jméno.“ 373 00:20:36,109 --> 00:20:37,945 Je to vše, Nam-gile? 374 00:20:38,028 --> 00:20:40,656 Ještě něco. Mnoho žen z Kangnamu si půjčuje peníze 375 00:20:40,739 --> 00:20:42,866 a nechává jako zástavu akcie a dluhopisy. 376 00:20:42,950 --> 00:20:44,368 - K čemu? - No… 377 00:20:46,954 --> 00:20:50,374 Investice do soukromých investičních fondů nebo nemovitostí. 378 00:20:50,999 --> 00:20:52,209 Bread Song. 379 00:20:53,126 --> 00:20:54,211 Má komické jméno, 380 00:20:54,294 --> 00:20:57,673 ale jeho jednání je jako z hororu. 381 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Haló? 382 00:21:04,638 --> 00:21:07,724 Haló, tady je centrum HSC Finance. 383 00:21:07,808 --> 00:21:10,560 Chci potvrdit vaši další schůzku. 384 00:21:10,644 --> 00:21:11,979 Skvělé načasování. 385 00:21:12,062 --> 00:21:13,146 Dorazím tam. 386 00:21:14,231 --> 00:21:15,524 Hned teď. 387 00:21:27,369 --> 00:21:29,329 Při rozhodování se řiďte intuicí 388 00:21:29,413 --> 00:21:32,374 a analýzu dat nechte na odbornících. 389 00:21:33,875 --> 00:21:34,751 Jste rozhodnutá? 390 00:21:37,504 --> 00:21:39,631 - Líbí se mi ten první. - Skvělá volba. 391 00:21:42,718 --> 00:21:43,677 Jsem 392 00:21:44,344 --> 00:21:45,262 váš muž. 393 00:21:47,764 --> 00:21:50,642 Je společnost Lona Reits 394 00:21:51,226 --> 00:21:54,021 fond vedený vámi? 395 00:21:54,104 --> 00:21:59,484 Je to fond spravovaný mnou 396 00:21:59,568 --> 00:22:01,695 a mými partnery 397 00:22:02,654 --> 00:22:03,864 po celém světě. 398 00:22:07,868 --> 00:22:08,827 Breade. 399 00:22:09,494 --> 00:22:11,204 Co takhle 400 00:22:11,872 --> 00:22:13,665 dnes zajít na večeři? 401 00:22:14,750 --> 00:22:17,377 Chci vám poděkovat za tak slibný projekt. 402 00:22:17,461 --> 00:22:20,630 Mimo kancelář se s klienty nestýkám. 403 00:22:20,714 --> 00:22:21,840 Opravdu? 404 00:22:22,883 --> 00:22:26,303 Občas cítím potřebu vyjádřit svůj vděk. 405 00:22:27,137 --> 00:22:28,305 To je škoda. 406 00:22:30,682 --> 00:22:31,850 Každé pravidlo 407 00:22:32,434 --> 00:22:34,352 má výjimku. 408 00:22:36,688 --> 00:22:38,982 Jsem přece chlap. 409 00:22:41,234 --> 00:22:42,486 Ozvu se. 410 00:22:45,363 --> 00:22:48,283 Příště prosím připravte zázvorový čaj. 411 00:22:49,451 --> 00:22:51,244 - Máte ráda zázvorový čaj? - Ne. 412 00:22:52,162 --> 00:22:54,247 Kdykoli jsem tady, dostanu na něj chuť. 413 00:22:54,331 --> 00:22:55,373 Zvedá se mi žaludek. 414 00:22:56,249 --> 00:22:57,417 Rozumím, madam. 415 00:22:59,002 --> 00:23:00,128 Dnes si nezahrajeme 416 00:23:00,212 --> 00:23:01,880 tu hru s čísly? 417 00:23:04,591 --> 00:23:07,094 Třicet osm, padesát čtyři, 418 00:23:07,177 --> 00:23:08,220 šedesát dva. 419 00:23:09,596 --> 00:23:10,847 Váš věk, 420 00:23:10,931 --> 00:23:12,015 věk vaší mámy a táty. 421 00:23:12,933 --> 00:23:13,767 Špatně. 422 00:23:16,937 --> 00:23:18,271 Dobrý den, paní Hwangová! 423 00:23:20,232 --> 00:23:22,317 - Paní Songová. - Co vás sem přivádí? 424 00:23:23,819 --> 00:23:26,988 Chtěla jsem si udělat průzkum, co v branži frčí. 425 00:23:27,656 --> 00:23:30,450 Poslední dobou se sem sypou peníze, 426 00:23:30,534 --> 00:23:31,660 a já si říkám proč. 427 00:23:32,702 --> 00:23:34,621 Za tři měsíce, co tu investuji, 428 00:23:34,704 --> 00:23:37,124 jsem dvakrát slušně vydělala. 429 00:23:37,207 --> 00:23:39,042 Ten chlap má talent. 430 00:23:40,127 --> 00:23:42,629 Paní Hwangová, očekává vás. 431 00:23:42,712 --> 00:23:43,630 Tak já půjdu. 432 00:23:43,713 --> 00:23:44,714 Opatrujte se. 433 00:23:53,890 --> 00:23:56,852 Třicet osm, padesát čtyři, šedesát dva. 434 00:23:57,519 --> 00:23:58,645 Napovíte mi? 435 00:24:00,021 --> 00:24:01,648 To je od vás chladné. 436 00:24:03,733 --> 00:24:04,985 Není to zábava, 437 00:24:06,319 --> 00:24:07,529 když je to moc snadné. 438 00:24:07,612 --> 00:24:09,322 Ceny ropy 439 00:24:10,115 --> 00:24:12,367 jsou příliš vysoké… 440 00:24:14,327 --> 00:24:17,122 Doufám, že ceny ropy se brzy stabilizují. 441 00:24:17,706 --> 00:24:21,084 Proč radši neuklidníte mé bušící srdce? 442 00:24:21,168 --> 00:24:23,378 Nad cenami ropy nemáte kontrolu, pane Breade. 443 00:24:30,135 --> 00:24:31,428 Jak vás 444 00:24:32,179 --> 00:24:34,097 mohu uklidnit? 445 00:24:35,432 --> 00:24:38,435 Zajímá mě jedna věc. Jaké je vaše korejské jméno? 446 00:24:38,518 --> 00:24:40,395 Pochybuju, že je to Song Ppang. 447 00:24:40,478 --> 00:24:42,522 Song Ppang? 448 00:24:49,112 --> 00:24:50,113 Jste rozkošná. 449 00:24:58,413 --> 00:24:59,247 Jsem Song… 450 00:25:00,040 --> 00:25:03,043 Su-hjon. 451 00:25:03,126 --> 00:25:05,253 Chápu. Song Su-hjon. 452 00:25:07,172 --> 00:25:09,424 Su-hjone, můžete… 453 00:25:12,302 --> 00:25:13,637 Trochu blíž. 454 00:25:14,721 --> 00:25:15,722 Pane Breade. 455 00:25:17,724 --> 00:25:18,767 Jste… 456 00:25:19,601 --> 00:25:20,685 podvodník, že? 457 00:25:21,478 --> 00:25:23,188 Jak jste mi to řekla? 458 00:25:23,271 --> 00:25:26,650 Jsem obeznámena se všemi nástroji na vydělávání peněz, 459 00:25:26,733 --> 00:25:30,612 ale to, co propagujete svým klientům… 460 00:25:30,695 --> 00:25:31,613 Paní Hwangová! 461 00:25:32,405 --> 00:25:33,240 Chci říct, 462 00:25:34,449 --> 00:25:35,408 madam. 463 00:25:35,492 --> 00:25:38,453 Odmítám vás přijmout jako klientku. 464 00:25:38,536 --> 00:25:39,412 Odejděte, prosím. 465 00:25:39,996 --> 00:25:42,207 - Podívejme. - Odejděte, nebo zavolám ochranku. 466 00:25:42,290 --> 00:25:44,793 Chtěla jsem vám navrhnout příjemnou dohodu, 467 00:25:44,876 --> 00:25:47,587 ale asi vás znervózňuje, 468 00:25:47,671 --> 00:25:48,713 že jsem vás prokoukla. 469 00:25:48,797 --> 00:25:49,714 Podívejte. 470 00:25:49,798 --> 00:25:51,341 Mohl bych vás žalovat za pomluvu. 471 00:25:51,424 --> 00:25:52,384 Fajn. 472 00:25:53,009 --> 00:25:53,885 Odejdu. 473 00:25:54,844 --> 00:25:56,680 Pro dnešek to ukončím. 474 00:26:02,310 --> 00:26:04,312 Naučte se ovládat svůj vztek, 475 00:26:04,396 --> 00:26:06,815 abyste zvládl i velké částky. 476 00:26:06,898 --> 00:26:08,316 Nebo je to proto, 477 00:26:10,402 --> 00:26:11,778 že jsem se trefila do černého? 478 00:26:16,074 --> 00:26:16,992 Tak zatím. 479 00:26:28,128 --> 00:26:29,504 Chci vaše číslo. 480 00:26:30,839 --> 00:26:31,965 Ráda bych dál hrála 481 00:26:32,716 --> 00:26:34,926 tu vaši hru s čísly. 482 00:26:38,471 --> 00:26:39,597 Je to zábava. 483 00:26:44,519 --> 00:26:46,938 Je to 010… 484 00:26:54,696 --> 00:26:56,740 MANIAK S ČÍSLY 485 00:27:03,204 --> 00:27:04,706 Paní Hwangová, 486 00:27:04,789 --> 00:27:08,126 potvrďte účast na pravidelném setkání Heritage. 487 00:27:09,711 --> 00:27:10,962 Tady Hwang Kum-džu. 488 00:27:12,464 --> 00:27:14,090 Samozřejmě tam nemohu chybět. 489 00:27:15,216 --> 00:27:16,426 Ale nejdřív 490 00:27:16,509 --> 00:27:19,804 mi smluvte schůzku s Rju Si-oem. 491 00:27:20,305 --> 00:27:21,765 Zahrajeme si mahjong. 492 00:27:32,317 --> 00:27:33,151 Voda? 493 00:27:33,985 --> 00:27:35,862 Ta droga v těle téměř nezanechává stopy. 494 00:27:35,945 --> 00:27:38,365 Ten pachatel má silný žaludek. 495 00:28:02,639 --> 00:28:04,808 Ozveme se vám, až nasbíráme další prohlášení. 496 00:28:04,891 --> 00:28:05,975 Jistě. 497 00:28:06,726 --> 00:28:09,729 Dávám vám šanci, protože jsem taky dělal na drogovém. 498 00:28:10,355 --> 00:28:12,399 Řekněte, jestli chcete posily. 499 00:28:12,982 --> 00:28:14,025 Ano, pane. 500 00:28:14,526 --> 00:28:15,610 Pane, pojďte. 501 00:28:17,987 --> 00:28:19,823 Pane! 502 00:28:20,365 --> 00:28:21,199 Vodu. 503 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 Vodu… 504 00:29:01,906 --> 00:29:03,742 Děkuji Doogo za sponzorství 505 00:29:03,825 --> 00:29:05,452 podpory rodin s mnoha dětmi. 506 00:29:05,535 --> 00:29:07,287 Díky vám jsem dodržela 507 00:29:07,370 --> 00:29:09,831 předvolební sliby a budu téměř jistě znovu zvolena. 508 00:29:10,331 --> 00:29:11,750 To já jsem vděčný. 509 00:29:11,833 --> 00:29:13,793 Ten program pozvedl pověst Doogo 510 00:29:13,877 --> 00:29:15,503 a vy jste pomohla zvýšit prodej. 511 00:29:16,129 --> 00:29:18,214 Máte-li další projekty, ke kterým mohu přispět, 512 00:29:18,298 --> 00:29:20,175 neváhejte se mi ozvat. 513 00:29:21,009 --> 00:29:24,220 Musíme si pomáhat. 514 00:29:24,304 --> 00:29:27,932 Když budete potřebovat radu, jak vstoupit na burzu, 515 00:29:28,016 --> 00:29:29,642 můžete zavolat. 516 00:29:29,726 --> 00:29:31,311 Když jsme u toho, 517 00:29:31,394 --> 00:29:35,190 zvažuji, že s Doogo expanduji do zahraničí. 518 00:29:36,775 --> 00:29:38,026 Jak víte, 519 00:29:38,109 --> 00:29:41,237 potřebuji podporu od vás, těch, kdo mají moc v zákulisí. 520 00:29:41,321 --> 00:29:44,866 Jak se vám podařilo v tak mladém věku nahromadit takové bohatství? 521 00:29:45,533 --> 00:29:46,576 Jsem zvědavý. 522 00:29:51,331 --> 00:29:52,749 Jste vskutku nadaný. 523 00:29:56,503 --> 00:29:58,004 Tohle je jen začátek. 524 00:30:00,340 --> 00:30:01,633 Doufám ve vaši podporu. 525 00:30:28,451 --> 00:30:29,452 Ahoj, Hi-šiku. 526 00:30:29,536 --> 00:30:31,246 Jong-taku, je to zlé. Vedoucí omdlel. 527 00:30:31,329 --> 00:30:32,413 Co? 528 00:30:33,790 --> 00:30:34,749 Jasně. 529 00:30:36,334 --> 00:30:37,168 O co jde? 530 00:30:37,252 --> 00:30:38,253 Takže? 531 00:30:38,336 --> 00:30:39,295 Kam ho odvezeš? 532 00:30:39,379 --> 00:30:41,756 Do nemocnice. Znám jednoho doktora. 533 00:30:41,840 --> 00:30:43,508 Otoč to. 534 00:30:43,591 --> 00:30:46,010 Otoč to zatracený auto! 535 00:30:46,511 --> 00:30:48,137 Zavolám ti zpátky. 536 00:30:49,973 --> 00:30:51,057 Sakra. 537 00:30:57,438 --> 00:31:00,483 Nerad to říkám, ale projevujete známky závislosti. 538 00:31:00,567 --> 00:31:01,401 Přesně tak. 539 00:31:02,443 --> 00:31:03,903 Proto musím zůstat, kde jsem. 540 00:31:03,987 --> 00:31:05,530 Bez léčby zemřete. 541 00:31:05,613 --> 00:31:08,074 Kdo by byl shovívavý, 542 00:31:09,075 --> 00:31:10,451 když jsem to sám pozřel? 543 00:31:11,911 --> 00:31:12,912 Když jsem detektiv, 544 00:31:14,038 --> 00:31:15,164 který to vyšetřuje? 545 00:31:16,958 --> 00:31:18,459 Tušíš vůbec, 546 00:31:19,210 --> 00:31:21,713 čím vším jsem musel projít, abych se dostal tak daleko? 547 00:31:22,422 --> 00:31:23,965 Jednou jsem uběhl deset kilometrů, 548 00:31:24,716 --> 00:31:26,467 abych dopadl pachatele. 549 00:31:26,551 --> 00:31:27,552 Jsem… 550 00:31:28,261 --> 00:31:30,013 feťák, který zatýká drogaře. 551 00:31:30,805 --> 00:31:33,516 Chceš, aby mě taky 552 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 označili za drogaře? 553 00:31:36,269 --> 00:31:38,354 Hi-šiku. 554 00:31:39,022 --> 00:31:40,106 Pomoz mi. 555 00:31:40,732 --> 00:31:42,650 Pomoz mi zachránit kariéru. 556 00:31:43,234 --> 00:31:45,862 Hi-šiku, musíš mi pomoct. 557 00:31:46,404 --> 00:31:47,488 Prosím. 558 00:31:48,865 --> 00:31:51,409 Vedoucí ztratil vědomí. 559 00:31:51,492 --> 00:31:55,288 Hi-šik ho vzal na jeho příkaz k němu domů. 560 00:33:01,521 --> 00:33:02,397 Vodu. 561 00:33:02,981 --> 00:33:04,732 Vodu… 562 00:33:04,816 --> 00:33:07,360 - Vodu. - Nemůžete dostat vodu, pane. 563 00:33:07,443 --> 00:33:08,820 Vodu… 564 00:33:08,903 --> 00:33:10,113 Vodu! 565 00:33:16,452 --> 00:33:17,453 Vodu… 566 00:33:39,225 --> 00:33:40,727 V zásuvce jeho stolu 567 00:33:41,561 --> 00:33:44,814 byla rouška té mrtvé sestry, kterou jsme evidovali jako důkaz. 568 00:33:44,897 --> 00:33:46,482 Už tehdy byl závislý. 569 00:33:47,650 --> 00:33:49,402 Zbavil ses té roušky? 570 00:33:51,487 --> 00:33:52,321 Ano. 571 00:33:52,405 --> 00:33:54,115 Hledal ji celý den. 572 00:33:55,116 --> 00:33:58,661 Všiml jsem si, že byl kousek odtržený. 573 00:33:58,745 --> 00:34:01,497 To je zlé. Co budeme dělat? 574 00:34:01,581 --> 00:34:03,374 Musíme ho ochránit. 575 00:34:03,458 --> 00:34:06,711 Náš vedoucí umírá. 576 00:34:06,794 --> 00:34:07,712 Co budeme dělat? 577 00:34:12,216 --> 00:34:13,259 Pane Rju. 578 00:34:13,801 --> 00:34:15,053 Pamatujete Hwang Kum-džu? 579 00:34:15,136 --> 00:34:16,179 Onehdy jste se potkali. 580 00:34:17,388 --> 00:34:19,932 My zbohatlíci bychom se měli vídat. 581 00:34:20,892 --> 00:34:22,185 Pamatuju si ji. 582 00:34:22,268 --> 00:34:25,021 Ta zbohatlice ze zastavárny, co je až příliš sebevědomá. 583 00:34:25,104 --> 00:34:26,105 Každopádně, 584 00:34:26,189 --> 00:34:28,608 požádala mě, abych vám dvěma domluvila mahjong. 585 00:34:29,317 --> 00:34:30,526 Byla by vám k užitku. 586 00:34:31,527 --> 00:34:32,487 Mám to zařídit? 587 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 Zahrajeme si raději karty. 588 00:34:35,615 --> 00:34:37,450 Na mahjong bychom potřebovali aspoň tři. 589 00:34:38,576 --> 00:34:40,411 Naplánujte nám soukromou schůzku. 590 00:34:40,495 --> 00:34:41,496 Jistě. 591 00:34:56,719 --> 00:34:59,013 Hotovo! 592 00:35:02,767 --> 00:35:03,976 Ahoj, Nam-sun. 593 00:35:04,060 --> 00:35:05,228 - Ahoj. - Opatruj se. 594 00:35:09,857 --> 00:35:11,776 - Haló? - Kan I-siku. 595 00:35:11,859 --> 00:35:12,819 Máš moc práce? 596 00:35:12,902 --> 00:35:14,070 Promiň. 597 00:35:14,987 --> 00:35:16,989 Chtěl jsem dnes po práci přijít, 598 00:35:17,782 --> 00:35:18,908 ale asi to nepůjde. 599 00:35:18,991 --> 00:35:20,701 Neboj. Zařídím to sama. 600 00:35:22,286 --> 00:35:23,371 Sebevědomá jako vždy. 601 00:35:23,454 --> 00:35:25,873 Zníš vyčerpaně. Jsi vyčerpaný? 602 00:35:25,957 --> 00:35:27,500 Jistěže ne. 603 00:35:27,583 --> 00:35:29,252 Hodně mi pomáháš. 604 00:35:29,836 --> 00:35:30,962 Díky, Nam-sun. 605 00:35:31,045 --> 00:35:33,422 Nemáš zač. 606 00:35:33,506 --> 00:35:37,093 Dej mi těžší úkoly. Já je zvládnu. 607 00:35:37,677 --> 00:35:38,719 Kang Nam-sun. 608 00:35:39,762 --> 00:35:41,681 Nespoléhej na svou sílu a nebuď drzá. 609 00:35:41,764 --> 00:35:43,850 To nejde. Drzá už jsem se narodila. 610 00:35:48,771 --> 00:35:50,481 Ona mě neposlouchá. 611 00:36:03,870 --> 00:36:06,706 Má se za to, 612 00:36:08,040 --> 00:36:10,459 že si před smrtí koupili drogy. 613 00:36:10,543 --> 00:36:12,211 Má vedoucí jen vedlejší účinky, 614 00:36:12,295 --> 00:36:14,547 protože toho neužil tolik? 615 00:36:15,631 --> 00:36:20,469 VYHLEDÁVÁNÍ PŘÍPADU 616 00:36:34,483 --> 00:36:35,818 Na co se díváš? 617 00:36:35,902 --> 00:36:37,737 Řekl jsem, že chci vodu. 618 00:36:37,820 --> 00:36:40,364 Dej mi vodu. 619 00:36:47,622 --> 00:36:48,623 Pane. 620 00:37:07,016 --> 00:37:10,228 Pane, prosím, vzchopte se. 621 00:37:23,574 --> 00:37:25,284 Kan I-siku, jsi v pořádku? 622 00:37:25,368 --> 00:37:27,745 Ta droga ho dostala do abnormálního stavu, 623 00:37:28,621 --> 00:37:29,997 fyzicky i psychicky. 624 00:37:39,715 --> 00:37:40,841 Neubližuj mu! 625 00:38:38,941 --> 00:38:40,234 Moje knedlíčky! 626 00:38:41,736 --> 00:38:43,237 Ale ne. 627 00:38:43,321 --> 00:38:45,448 Tahle droga je vážný problém. 628 00:38:45,531 --> 00:38:46,824 Musí zvyšovat sílu. 629 00:38:47,742 --> 00:38:50,745 Musíme rychle najít ty drogy v tom skladišti. 630 00:38:50,828 --> 00:38:51,829 Problém je, 631 00:38:51,912 --> 00:38:53,664 že je tam toho moc. 632 00:38:54,540 --> 00:38:57,335 Zatím přines bílé zboží. 633 00:38:57,418 --> 00:38:58,377 Jasně. 634 00:39:01,047 --> 00:39:02,048 Počkat. 635 00:39:04,258 --> 00:39:05,801 Může ti někdo pomoct? 636 00:39:07,094 --> 00:39:10,931 Netušil jsem, že můžeme být tak užiteční. 637 00:39:11,015 --> 00:39:13,434 Já vím. Už podruhé nás požádala o pomoc. 638 00:39:22,777 --> 00:39:24,195 Naskočte si. 639 00:39:26,280 --> 00:39:27,323 Naskočit? 640 00:39:31,660 --> 00:39:32,787 Můžeme jet. 641 00:39:33,329 --> 00:39:34,205 Jdeme na to. 642 00:39:34,288 --> 00:39:36,374 - To je super! - Nam-sun, počkej. 643 00:39:36,457 --> 00:39:37,625 Jdeš moc rychle! 644 00:39:37,708 --> 00:39:39,335 - Utíkej, Nam-sun! - Co je s tebou? 645 00:39:40,961 --> 00:39:42,713 - Bojíš se? - Pusť mě! 646 00:39:59,188 --> 00:40:00,606 To je tak příjemné. 647 00:40:04,568 --> 00:40:06,529 Paní Čongová, pojďte do mé kanceláře. 648 00:40:11,409 --> 00:40:12,326 Posaďte se. 649 00:40:12,410 --> 00:40:13,285 Opulentia. 650 00:40:13,369 --> 00:40:14,286 Ano. 651 00:40:14,787 --> 00:40:17,790 Brzy se setkám s Rju Si-oem. 652 00:40:18,499 --> 00:40:21,168 Chci se s ním zatím sblížit. 653 00:40:21,252 --> 00:40:24,380 Prosím, prozkoumejte, kdo to je a kdo ho může podporovat. 654 00:40:30,886 --> 00:40:32,304 Mohla byste dojíždět. 655 00:40:32,388 --> 00:40:34,390 Proč jste se rozhodla žít tady? 656 00:40:34,473 --> 00:40:36,350 K čemu by mi bylo žít doma, 657 00:40:36,434 --> 00:40:37,768 kdybych byla sama a osamělá? 658 00:40:40,980 --> 00:40:41,814 To mi připomíná. 659 00:40:42,606 --> 00:40:45,651 Vaše matka stráví noc mimo dům. 660 00:40:47,445 --> 00:40:48,696 Bude přes noc pryč? 661 00:40:48,779 --> 00:40:50,072 O tom se nezmínila. 662 00:40:50,156 --> 00:40:53,325 Zavolala mi, sdělila mi svůj rozvrh 663 00:40:53,409 --> 00:40:56,078 a chtěla, abych Kum-dongovi dala jeho bylinné tonikum. 664 00:40:56,996 --> 00:40:57,830 To je… 665 00:40:58,873 --> 00:41:00,416 jako blesk z čistého nebe. 666 00:41:00,499 --> 00:41:03,586 Vaše matka asi někoho má. 667 00:41:04,628 --> 00:41:07,339 Jsi na cestě domů? 668 00:41:07,423 --> 00:41:10,801 Nosíš svět na ramenou. 669 00:41:11,302 --> 00:41:14,847 Přijdu ti moc odvážná? 670 00:41:14,930 --> 00:41:18,642 Koupíš mi drink? 671 00:41:20,978 --> 00:41:22,271 Řekni mi, 672 00:41:22,855 --> 00:41:25,774 že chceš, abych byla tvá. 673 00:41:26,358 --> 00:41:29,528 Už dlouho 674 00:41:29,612 --> 00:41:32,740 chci být tvou… 675 00:41:32,823 --> 00:41:33,699 SPRATEK DCERA 676 00:41:33,782 --> 00:41:36,035 Asi si to užívá. 677 00:41:36,744 --> 00:41:38,078 Neuvěřitelné. 678 00:41:59,892 --> 00:42:00,768 Hej. 679 00:42:00,851 --> 00:42:03,854 Dnes bereme jen bílé produkty. 680 00:42:03,938 --> 00:42:05,147 Ale… 681 00:42:05,231 --> 00:42:06,649 proč to děláme? 682 00:42:06,732 --> 00:42:09,151 Na nic se neptejte. Prostě to udělejte. 683 00:42:13,072 --> 00:42:14,949 Paní Noová, měj oči na stopkách. 684 00:42:15,032 --> 00:42:16,033 Někdo by mohl přijít. 685 00:42:16,116 --> 00:42:17,451 V tuhle hodinu? 686 00:42:17,535 --> 00:42:19,286 Doogo nenabízí ranní dodávky. 687 00:42:19,370 --> 00:42:20,663 Nikdo tu není. 688 00:42:23,040 --> 00:42:23,874 Ale ne! 689 00:42:24,583 --> 00:42:25,543 Kdo sakra jste? 690 00:42:27,378 --> 00:42:28,420 Chytili ji. 691 00:42:29,296 --> 00:42:30,130 Schováme se. 692 00:42:32,383 --> 00:42:33,425 Dobrý den. 693 00:42:34,218 --> 00:42:37,221 Jen jsem si odskočila na záchod. 694 00:42:37,304 --> 00:42:38,639 Ve kterém jste týmu? 695 00:42:40,224 --> 00:42:42,685 Pane, hrozně mě bolí břicho. 696 00:42:42,768 --> 00:42:45,104 Bolí mě břicho. 697 00:42:45,187 --> 00:42:46,397 Strašně moc. 698 00:42:48,107 --> 00:42:50,067 Strašně mě bolí. 699 00:44:09,938 --> 00:44:10,773 Proč? 700 00:44:10,856 --> 00:44:12,691 Co je to? 701 00:44:16,528 --> 00:44:19,281 - Co je to? - Páni, ten letěl. 702 00:44:19,365 --> 00:44:20,699 Co letělo? 703 00:45:00,572 --> 00:45:04,118 Jsem citlivější člověk. 704 00:45:11,625 --> 00:45:12,918 Tento hotel… 705 00:45:14,753 --> 00:45:18,799 má ty nejčistší záchody ze všech hotelů v Soulu. 706 00:45:19,716 --> 00:45:21,885 Chce se mi už od toho karaoke. 707 00:45:21,969 --> 00:45:23,637 Tobě se chce také, že? 708 00:45:26,306 --> 00:45:27,641 Chceš říct, 709 00:45:27,724 --> 00:45:29,977 že jdeš do hotelu na záchod? 710 00:45:32,146 --> 00:45:34,064 Na většinu věcí nejsem vybíravý, 711 00:45:35,190 --> 00:45:37,568 ale používat veřejné záchodky je pro mě těžké. 712 00:45:39,695 --> 00:45:42,030 Pospěšme si, Čung-gan. 713 00:45:48,036 --> 00:45:49,037 Ty. 714 00:45:49,955 --> 00:45:52,249 Škádlíš mě, nebo mě urážíš? 715 00:45:52,332 --> 00:45:53,750 Nebo jsi tak natvrdlý? 716 00:45:54,793 --> 00:45:55,878 Nerozumím. 717 00:45:57,337 --> 00:45:58,547 Čung-gan… 718 00:45:58,630 --> 00:46:01,508 Příroda tě volá? Jsem taky zoufalá. 719 00:46:02,384 --> 00:46:04,303 Čung-gan! 720 00:46:04,970 --> 00:46:07,681 Čung-gan, to nemůžeš. 721 00:46:07,764 --> 00:46:09,057 Já… 722 00:46:10,809 --> 00:46:11,685 už skoro… 723 00:46:15,689 --> 00:46:16,857 Dále. 724 00:46:27,743 --> 00:46:30,454 Jak se jmenuje ten román, co teď píšete? 725 00:46:30,537 --> 00:46:32,539 Mám chuť na tvoje oči. 726 00:46:33,832 --> 00:46:35,042 Jaký je to žánr? 727 00:46:35,125 --> 00:46:36,752 Píšu milostné románky. 728 00:46:36,835 --> 00:46:37,711 Je to románek. 729 00:46:37,794 --> 00:46:40,339 Tak se jmenuje milostný román? 730 00:46:40,422 --> 00:46:42,049 Ano, a každý by souhlasil. 731 00:46:43,300 --> 00:46:45,802 Hlavní hrdina se jmenuje Mjong-tä, což znamená treska. 732 00:46:46,386 --> 00:46:50,474 Proto mu to hlavní hrdinka řekne. 733 00:46:50,557 --> 00:46:51,642 Proč? 734 00:46:51,725 --> 00:46:54,895 Protože oči jsou na tresce nejvýraznější. 735 00:46:56,730 --> 00:46:58,482 Dobrý autor 736 00:46:58,565 --> 00:47:01,026 by se nikdy neměl promítat do svých postav. 737 00:47:01,109 --> 00:47:02,194 Treska… 738 00:47:03,237 --> 00:47:05,739 Máte něco společného. 739 00:47:07,157 --> 00:47:09,326 Lidé tresky potřebují. 740 00:47:09,409 --> 00:47:11,912 Mražená, svěží, ztmavlá a sušená mladá treska. 741 00:47:13,163 --> 00:47:15,666 Máte o mně vysoké mínění, paní Čongová. 742 00:47:15,749 --> 00:47:18,252 Treska 743 00:47:18,835 --> 00:47:19,878 je jen treska. 744 00:47:20,379 --> 00:47:21,213 Já… 745 00:47:21,797 --> 00:47:23,215 Paní Čongová. 746 00:47:27,052 --> 00:47:28,595 Dotklo se mě to, 747 00:47:29,304 --> 00:47:31,014 ale nemám sílu se hádat. 748 00:47:56,623 --> 00:47:57,708 Nam-sun. 749 00:48:04,131 --> 00:48:06,717 Jako tvoje máma ti dám všechno, co budeš chtít. 750 00:48:22,858 --> 00:48:23,859 Co je to? 751 00:48:24,693 --> 00:48:26,111 Co tady dělá nosič nákladů? 752 00:48:27,904 --> 00:48:28,905 Pomoc! 753 00:48:28,989 --> 00:48:31,158 Pomozte mi někdo. Prosím! 754 00:48:31,241 --> 00:48:34,620 Děláš si ze mě legraci? 755 00:48:35,245 --> 00:48:37,539 Tsetseg, ty… 756 00:48:37,623 --> 00:48:38,665 Pomozte mi někdo! 757 00:48:38,749 --> 00:48:41,501 Sakra. 758 00:48:47,174 --> 00:48:49,259 Jak dlouho už nepijete? 759 00:48:49,343 --> 00:48:50,927 Neměl jsem ani kapku, 760 00:48:51,011 --> 00:48:53,597 co jsi mi ji včera ráno sebral. 761 00:48:55,098 --> 00:48:56,058 Takže asi den. 762 00:49:08,028 --> 00:49:09,780 Vzpomínáte, že jste mě chtěl zabít? 763 00:49:09,863 --> 00:49:11,865 Vypadal jsi jako monstrum. 764 00:49:11,948 --> 00:49:13,492 Taky jsem 765 00:49:13,575 --> 00:49:15,619 v těle cítil nějakou reakci. 766 00:49:18,038 --> 00:49:19,289 Ale neumím to vysvětlit. 767 00:49:19,373 --> 00:49:21,083 Nepamatuju si to. 768 00:49:28,173 --> 00:49:29,383 V té době 769 00:49:30,133 --> 00:49:32,636 jste projevil velkou sílu a agresi. 770 00:49:33,845 --> 00:49:34,930 Moje svaly… 771 00:49:36,682 --> 00:49:38,433 Připadaly mi obrovské. 772 00:49:42,813 --> 00:49:45,023 Lidé na to reagují různě. 773 00:49:45,107 --> 00:49:46,650 Co je to za drogu? 774 00:49:47,359 --> 00:49:48,694 Ta droga 775 00:49:49,277 --> 00:49:51,571 působí přímo na hypofýzu. 776 00:49:51,655 --> 00:49:53,490 Vzít si to bez protilátky 777 00:49:53,573 --> 00:49:55,450 je v podstatě sebedestrukce. 778 00:49:56,493 --> 00:49:59,454 Ale na okamžik se vám splní tužby. 779 00:50:01,373 --> 00:50:02,499 Není pak smrt 780 00:50:04,251 --> 00:50:05,335 přijatelnou cenou? 781 00:50:06,670 --> 00:50:08,380 Stát se tím, kým si přeji být. 782 00:50:09,005 --> 00:50:10,382 Svou silnější verzí. 783 00:50:11,383 --> 00:50:13,051 Svou lepší verzí. 784 00:50:16,805 --> 00:50:19,224 Ta droga funguje tak, že působí na vaše hormony. 785 00:50:19,307 --> 00:50:20,183 Přesně tak. 786 00:50:20,267 --> 00:50:21,309 A pak, 787 00:50:21,852 --> 00:50:24,396 orgán, který ovládá hormony, je nenapravitelně poškozen. 788 00:50:24,479 --> 00:50:26,022 Nepřežijete 789 00:50:26,606 --> 00:50:28,275 bez krve mořského zajíce. 790 00:50:36,408 --> 00:50:38,577 Dnes jsem vám dal maximum. 791 00:50:38,660 --> 00:50:40,746 Budeme jich muset dovážet víc. 792 00:50:40,829 --> 00:50:42,581 Není žádná náhrada? 793 00:50:42,664 --> 00:50:43,790 Obávám se, že ne. 794 00:50:44,708 --> 00:50:48,211 Jejich krev je dokonalou protilátkou. 795 00:51:22,537 --> 00:51:24,206 Policie zná tvou podobu. 796 00:51:26,082 --> 00:51:29,211 Říkal jsem si, že s tou tváří už nemůžeš chodit. 797 00:51:39,095 --> 00:51:40,931 Musí to reagovat jen na drogu. 798 00:51:44,726 --> 00:51:46,102 Na tvou tvář to nepůsobí. 799 00:51:57,405 --> 00:51:58,657 Tady Rju Si-o. 800 00:52:00,075 --> 00:52:02,327 O té droze víme jistě, 801 00:52:02,410 --> 00:52:04,830 že se aktivuje v reakci na vodu. 802 00:52:04,913 --> 00:52:06,832 Zkuste 24 hodin hladovět. 803 00:52:07,415 --> 00:52:09,125 Nevypijte ani kapku. 804 00:52:09,709 --> 00:52:10,752 Musíte vydržet, pane. 805 00:52:11,336 --> 00:52:12,337 Musíš do práce. 806 00:52:13,255 --> 00:52:14,631 Zkusím to zvládnout sám. 807 00:52:14,714 --> 00:52:16,216 Určitě to zvládnete sám? 808 00:52:16,299 --> 00:52:18,343 Stejně mi nemůžeš 809 00:52:20,178 --> 00:52:21,638 nijak pomoct. 810 00:52:24,933 --> 00:52:25,851 Tak 811 00:52:25,934 --> 00:52:28,854 odstraním vodu v domě a odpojím kohoutky. 812 00:52:29,855 --> 00:52:31,064 Jistě. 813 00:52:31,147 --> 00:52:32,566 Musíte se z toho dostat. 814 00:52:33,525 --> 00:52:35,151 Máme ještě spoustu práce. 815 00:52:35,694 --> 00:52:38,655 Nam-sun má asi fetiš na bílou, 816 00:52:38,738 --> 00:52:40,490 podle těch ukradených věcí. 817 00:52:40,574 --> 00:52:41,908 Bože. 818 00:52:41,992 --> 00:52:43,785 K čemu je bohatá máma, 819 00:52:43,869 --> 00:52:45,120 když kradeš? 820 00:52:45,203 --> 00:52:47,664 Určitě za tím něco je. 821 00:52:47,747 --> 00:52:48,665 Věřím jí. 822 00:52:48,748 --> 00:52:51,334 Odpustila bych jí, i kdyby byla zlodějka. 823 00:52:52,335 --> 00:52:53,545 Mimochodem, 824 00:52:53,628 --> 00:52:56,131 jak utratíš ty peníze od naší laskavé Marie? 825 00:52:57,382 --> 00:52:59,050 Investuji do kryptoměny. 826 00:53:01,011 --> 00:53:03,179 Ale to z tebe udělalo pobudu. 827 00:53:03,263 --> 00:53:05,640 Člověk by se neměl tak snadno vzdát. 828 00:53:05,724 --> 00:53:06,850 Každopádně, 829 00:53:07,726 --> 00:53:11,021 tou „laskavou Marií“ myslíš Nam-suninu matku? 830 00:53:11,104 --> 00:53:14,941 Kdyby se Panna Marie znovu narodila, vypadala by jako paní Hwangová. 831 00:53:15,567 --> 00:53:17,360 Laskavá Marie. 832 00:53:18,820 --> 00:53:20,447 Co zkráceně „lama“? 833 00:53:20,530 --> 00:53:21,489 Lama? 834 00:53:21,573 --> 00:53:23,742 Je načase přestat ji zatěžovat 835 00:53:23,825 --> 00:53:25,452 a opustit tento hotel. 836 00:53:25,535 --> 00:53:28,788 Přesně. Člověk by neměl být tak nestydatý. 837 00:53:29,372 --> 00:53:31,166 Najdeme si vlastní bydlení. 838 00:53:31,249 --> 00:53:32,959 Jasně, do toho. 839 00:53:33,043 --> 00:53:35,837 Když se složíme, můžeme si pronajmout dům v Kangbuku. 840 00:53:37,047 --> 00:53:38,006 Složit se? 841 00:53:38,089 --> 00:53:39,507 Měli bychom žít spolu. 842 00:53:41,593 --> 00:53:42,427 Paní Noová, 843 00:53:43,303 --> 00:53:46,389 už nejsme bezdomovci. 844 00:53:46,473 --> 00:53:47,307 Ano. 845 00:53:50,352 --> 00:53:52,687 Měli bychom žít podle společenských mravů. 846 00:53:57,943 --> 00:53:59,945 Haló? Ano, zástupce ředitele. 847 00:54:00,946 --> 00:54:01,863 Samozřejmě. 848 00:54:02,781 --> 00:54:05,575 Už dlouho 849 00:54:06,284 --> 00:54:09,204 chci být tvou. 850 00:54:16,002 --> 00:54:17,587 - Vídáš se s někým? - Ano. 851 00:54:18,380 --> 00:54:19,756 Myslím, že ano. 852 00:54:19,839 --> 00:54:21,091 Miluj se, jak chceš. 853 00:54:21,967 --> 00:54:23,843 Ale nejdřív se musíš rozvést s tátou. 854 00:54:24,427 --> 00:54:26,304 Nechoď na rande, dokud to neuděláš. 855 00:54:27,430 --> 00:54:29,349 - Co si myslíš, že děláš? - Hej. 856 00:54:30,600 --> 00:54:32,852 Já jsem ho neopustila. 857 00:54:33,603 --> 00:54:36,272 Odešel sám. 858 00:54:36,356 --> 00:54:37,899 Mám se vzdát své potenciální 859 00:54:37,983 --> 00:54:40,819 poslední lásky kvůli tomu nezodpovědnému pitomci? 860 00:54:40,902 --> 00:54:42,696 To neříkám. 861 00:54:43,405 --> 00:54:46,032 Proč jsi dnes tak dramatická? 862 00:54:46,116 --> 00:54:49,577 Je randění v tomhle věku priorita? 863 00:54:52,580 --> 00:54:53,832 Jsem ráda, že to zmiňuješ. 864 00:54:54,541 --> 00:54:56,042 Užiju si vášnivou 865 00:54:56,126 --> 00:54:59,713 dramatickou romantiku, kterou uvidí celý svět. 866 00:54:59,796 --> 00:55:02,173 Přestala jsem se dívat na seriály. 867 00:55:02,674 --> 00:55:03,800 Víš proč? 868 00:55:03,883 --> 00:55:06,344 Všechny jsou totiž o zamilovaných mladých lidech. 869 00:55:08,138 --> 00:55:10,306 Staří se mají dívat na pěvecké soutěže. 870 00:55:10,932 --> 00:55:11,891 Ale proč bychom měli? 871 00:55:12,392 --> 00:55:14,102 Srdce nám bijí i ve stáří. 872 00:55:15,145 --> 00:55:17,939 Prsa nám sice povadnou, ale srdce nám i tak bijí, chápeš? 873 00:55:20,483 --> 00:55:21,568 To se ti nepodobá. 874 00:55:22,777 --> 00:55:25,488 Vychovala jsem tě jako nejodvážnější ženu, 875 00:55:26,281 --> 00:55:29,159 ale vedení byznysu ti zatvrdilo srdce. 876 00:55:30,201 --> 00:55:31,327 Chudinko. 877 00:55:31,911 --> 00:55:32,912 Chudinko. 878 00:55:34,539 --> 00:55:35,665 Je mi tě líto. 879 00:56:00,815 --> 00:56:03,234 Dnes mám odpolední směnu. 880 00:56:03,318 --> 00:56:04,402 To je úleva. 881 00:56:18,917 --> 00:56:21,169 KAN I-SIK 882 00:56:21,252 --> 00:56:22,879 Díky za včerejšek. 883 00:56:22,962 --> 00:56:23,963 Jsi nejlepší. 884 00:56:26,174 --> 00:56:27,634 Ale nebuď moc drzá. 885 00:56:30,303 --> 00:56:31,846 Jsi tak roztomilý, Kan I-siku. 886 00:56:35,016 --> 00:56:36,684 Kdo je tady drzý? 887 00:56:41,147 --> 00:56:42,690 Nam-sun, snídaně je na stole! 888 00:56:44,109 --> 00:56:45,610 Jasně, Nam-ine. 889 00:56:51,783 --> 00:56:52,909 Jdeme jíst. 890 00:57:00,708 --> 00:57:04,212 Mami, dneska jdu na večeři s tátou. 891 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 Můžu s ním trávit čas, ne? 892 00:57:05,713 --> 00:57:06,673 Jistě. 893 00:57:10,969 --> 00:57:13,346 Rodina by měla něco vědět. 894 00:57:13,429 --> 00:57:14,889 Nam-sun 895 00:57:15,473 --> 00:57:17,725 pracuje na něčem důležitém. 896 00:57:18,309 --> 00:57:19,477 Na čem? 897 00:57:20,186 --> 00:57:21,688 Nam-sun by měla 898 00:57:21,771 --> 00:57:24,816 využívat svou sílu k něčemu smysluplnému. 899 00:57:25,400 --> 00:57:26,401 Souhlasíte? 900 00:57:26,484 --> 00:57:27,569 Skvělý nápad. 901 00:57:27,652 --> 00:57:30,363 - Nicméně… - Chci se odstěhovat. 902 00:57:32,073 --> 00:57:33,491 Raději bych žil s tátou. 903 00:57:33,575 --> 00:57:35,160 Táta mě potřebuje. 904 00:57:35,243 --> 00:57:37,036 Ty potřebuješ jen Nam-sun. 905 00:57:38,037 --> 00:57:39,664 To nemůžeš, Nam-ine. 906 00:57:39,747 --> 00:57:41,916 To nemůžeš rozhodnout sám. 907 00:57:42,000 --> 00:57:45,128 Musí být prokletí, které nám zakazuje žít spolu. 908 00:57:45,211 --> 00:57:47,213 Sotva se nám vrátila Nam-sun. 909 00:57:48,006 --> 00:57:51,426 Mami, mám tátu radši než tebe, 910 00:57:52,260 --> 00:57:55,430 stejně jako ty máš radši Nam-sun než mě. 911 00:57:57,891 --> 00:57:58,725 Hej! 912 00:58:20,747 --> 00:58:21,956 Paní Hwangová? 913 00:58:22,040 --> 00:58:25,210 Chtěla bych uspořádat večírek v banketovém salónku hotelu Kumdžu. 914 00:58:25,293 --> 00:58:27,170 Budu potřebovat tvou pomoc. 915 00:58:27,253 --> 00:58:29,005 Samozřejmě. Stačí říct. 916 00:58:45,313 --> 00:58:46,231 Kan I-siku. 917 00:58:46,314 --> 00:58:48,316 Co tady děláš? Neříkal jsi, že přijedeš. 918 00:58:48,399 --> 00:58:50,068 Měl jsem o tebe strach. 919 00:58:50,860 --> 00:58:53,446 Věděl jsem, že budeš drzá. 920 00:58:54,948 --> 00:58:57,742 Nemůžeš krást, když jsou všude kamery. 921 00:58:57,825 --> 00:58:58,826 Chyběl jsi mi. 922 00:59:02,080 --> 00:59:04,541 Cože? Viděli jsme se přece včera. 923 00:59:04,624 --> 00:59:07,794 Chci tě vidět pořád. 924 00:59:36,614 --> 00:59:37,615 Ano? 925 00:59:38,491 --> 00:59:39,534 Rozumím. 926 00:59:40,285 --> 00:59:41,327 Ano. 927 00:59:42,662 --> 00:59:44,289 Bože, ne. 928 00:59:46,416 --> 00:59:47,750 Chápu. 929 00:59:48,251 --> 00:59:50,128 Jistě. Uvidíme se brzy. 930 00:59:55,925 --> 00:59:57,302 Hej, ty. 931 00:59:57,385 --> 00:59:59,637 Volal jsi do pojišťovny? 932 01:00:00,221 --> 01:00:02,473 Ten drzoun. 933 01:00:03,683 --> 01:00:04,726 Hej! 934 01:00:09,564 --> 01:00:11,357 Co si mám dnes objednat? 935 01:00:11,441 --> 01:00:13,151 Grilované maso zní dobře. 936 01:00:25,913 --> 01:00:26,998 Vítejte. 937 01:00:32,045 --> 01:00:32,879 Objednala sis? 938 01:00:33,880 --> 01:00:35,214 Zírá na mě. 939 01:00:47,060 --> 01:00:49,020 Jsi jako nebroušený diamant. 940 01:00:49,729 --> 01:00:52,523 Vypadal bys úžasně, kdybys zhubl. 941 01:03:05,656 --> 01:03:06,783 Kang Nam-sun! 942 01:03:53,162 --> 01:03:55,790 SILNÁ HOLKA NAM-SUN 943 01:03:55,873 --> 01:03:57,583 Co byste ode mě chtěla? 944 01:03:57,667 --> 01:03:59,335 Chci investovat do Doogo. 945 01:03:59,418 --> 01:04:02,046 Chci znát skutečné tajemství. 946 01:04:02,129 --> 01:04:04,340 Jaký je tvůj vztah s Nam-sun? 947 01:04:04,423 --> 01:04:06,217 Asi se potřebujeme. 948 01:04:06,300 --> 01:04:07,510 Musíš zplodit dceru. 949 01:04:07,593 --> 01:04:09,804 To je tvůj osud, když se přiženíš do této rodiny. 950 01:04:09,887 --> 01:04:11,681 Musíš pokračovat v jejich rodu. 951 01:04:11,764 --> 01:04:13,641 Když najdeme ty klienty, 952 01:04:13,724 --> 01:04:15,476 bude to náš důkaz. 953 01:04:15,560 --> 01:04:16,686 Budou zadrženi. 954 01:04:16,769 --> 01:04:19,188 Sblížím se s ředitelem a zjistím víc. 955 01:04:19,272 --> 01:04:20,898 To není tak snadné, jak si myslíš. 956 01:04:20,982 --> 01:04:22,567 Ahoj, jsem Tsetseg. 957 01:04:22,650 --> 01:04:23,818 Přidej se ke mně. 958 01:04:23,901 --> 01:04:25,570 Můžu ti změnit život. 959 01:04:26,779 --> 01:04:31,784 Překlad titulků: Tereza Wong