1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 SNAŽNA CURA NAM-SOON 2 00:00:47,547 --> 00:00:49,507 Podrijetlo moje snage 3 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 može se pratiti unatrag do 1593., 26. godine vladavine kralja Seonjoa. 4 00:00:52,969 --> 00:00:54,304 Tijekom bitke kod Haengjua 5 00:00:54,387 --> 00:00:56,389 jedna je žena kamenjem pogodila znatno više neprijatelja 6 00:00:56,473 --> 00:00:58,266 nego što je imala kamenja. 7 00:00:58,349 --> 00:01:00,894 To je bila moja pretkinja, Park Gae-boon. 8 00:01:00,977 --> 00:01:02,854 O njezinim je sjajnim podvizima čuo 9 00:01:02,937 --> 00:01:05,774 general Gwon Yul te ju je jednog dana pozvao u palaču. 10 00:01:05,857 --> 00:01:09,027 Međutim, hrabra dama odvažno je iznijela kritiku protiv kralja Seonjoa 11 00:01:09,110 --> 00:01:11,905 i odbila poziv. 12 00:01:12,447 --> 00:01:16,117 Iza supersnage ove obitelji krije se ogromna tajna. 13 00:01:16,201 --> 00:01:18,411 Nasljeđuje se po majčinoj liniji. 14 00:01:18,495 --> 00:01:20,955 Taj gen na X kromosomu 15 00:01:21,039 --> 00:01:23,625 najaktivniji je u dobi od 22 godine. 16 00:01:23,708 --> 00:01:26,419 Kako se energija u našem tijelu mijenja s 22 godine, 17 00:01:26,503 --> 00:01:28,171 važno je brzo pronaći partnera. 18 00:01:28,254 --> 00:01:29,464 To je tradicija. 19 00:01:30,423 --> 00:01:32,759 A ja sam ove godine navršila 22. 20 00:01:32,842 --> 00:01:35,053 EPIZODA 6 MISTERIJ X 21 00:01:36,054 --> 00:01:39,182 Ja sam vam dojavila o drogama u tvrtki Doogo. 22 00:01:40,308 --> 00:01:42,018 Kopajte i dalje. 23 00:01:42,685 --> 00:01:43,603 U međuvremenu 24 00:01:43,686 --> 00:01:45,188 ću ja istražiti Ryu Si-oa. 25 00:01:46,022 --> 00:01:47,649 Je li to pouzdana informacija? 26 00:01:47,732 --> 00:01:48,858 Naravno. 27 00:01:48,942 --> 00:01:51,653 Policija može istražiti samo do određene granice. 28 00:01:51,736 --> 00:01:53,780 Moj izvor dolazi iz mreže 29 00:01:53,863 --> 00:01:56,282 koja je golema, duboka 30 00:01:56,366 --> 00:01:57,951 i povezana s mračnim svijetom. 31 00:01:58,034 --> 00:01:59,786 Požalit ćete ako mi ne vjerujete. 32 00:02:02,247 --> 00:02:04,040 Otpočetka vam vjerujem. 33 00:02:04,124 --> 00:02:05,834 Nije bilo skroz nevjerojatno. 34 00:02:06,417 --> 00:02:09,629 Međutim, ne mogu više raditi u Doogu. 35 00:02:09,712 --> 00:02:12,465 Službeno su stopirali moju tajnu operaciju. 36 00:02:12,549 --> 00:02:13,800 Imajte povjerenja 37 00:02:14,884 --> 00:02:16,469 u Nam-soon. 38 00:02:17,053 --> 00:02:18,346 Otkrit će nešto. 39 00:02:18,930 --> 00:02:19,973 Mislim da ne mogu. 40 00:02:21,099 --> 00:02:23,017 Nespretna je i jezik joj je brži od pameti. 41 00:02:23,101 --> 00:02:25,186 Misli da je nepobjediva i nagla je. 42 00:02:25,270 --> 00:02:26,396 Budimo iskreni. 43 00:02:26,479 --> 00:02:28,940 Snaga je ne štiti od noževa i metaka. 44 00:02:29,732 --> 00:02:31,651 Gajite li osjećaje prema mojoj kćeri? 45 00:02:31,734 --> 00:02:34,237 -Molim? -Zabrinuti ste za nju. 46 00:02:34,821 --> 00:02:35,947 Pa, 47 00:02:36,030 --> 00:02:38,074 izražavanje zabrinutosti nije dokaz ljubavi. 48 00:02:38,158 --> 00:02:41,035 Da je to istina, bio bih zaljubljen u svaku Korejku. 49 00:02:41,119 --> 00:02:42,871 Moja kći ima 22 godine 50 00:02:42,954 --> 00:02:44,330 i mora se požuriti. 51 00:02:44,873 --> 00:02:46,875 Nervozna sam jer nas vrijeme pritišće. 52 00:02:46,958 --> 00:02:48,418 Mora konzumirati. 53 00:02:49,711 --> 00:02:51,421 -Konzumirati što? -Nebitno. 54 00:02:51,504 --> 00:02:53,339 Zato sam došla 55 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 umjesto da sam nazvala. 56 00:02:54,591 --> 00:02:57,886 Htjela sam vas pobliže pogledati. 57 00:03:04,809 --> 00:03:07,270 Svi su vam organi netaknuti? 58 00:03:08,062 --> 00:03:09,272 Idem. 59 00:03:09,355 --> 00:03:10,648 Možete se vratiti unutra. 60 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 Samo malo. 61 00:03:13,401 --> 00:03:15,486 Htio bih vam vratiti novac koji ste mi dali. 62 00:03:16,237 --> 00:03:18,698 Planirao sam i prije, ali nisam znao kako. 63 00:03:19,407 --> 00:03:21,034 Još mi je u ladici radnog stola. 64 00:03:21,117 --> 00:03:23,328 Tako vam je nelagodno od novca? 65 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 Naravno da jest. 66 00:03:25,121 --> 00:03:26,581 Planiram vam ga vratiti. 67 00:03:26,664 --> 00:03:28,124 Što kažete na ovo? 68 00:03:28,207 --> 00:03:30,543 Iskoristite ga za troškove ovog projekta. 69 00:03:30,627 --> 00:03:33,671 Novac koji vam je dodijelila policija neće biti dovoljan 70 00:03:33,755 --> 00:03:35,214 da se provede ova istraga. 71 00:03:35,298 --> 00:03:37,842 Sumnjam da vas policija uopće podržava. 72 00:03:38,343 --> 00:03:40,428 Potrošite taj novac na sve što trebate 73 00:03:40,511 --> 00:03:42,013 i njime financirajte istragu. 74 00:03:42,096 --> 00:03:44,599 Donirate ga za financiranje naše istrage o drogama? 75 00:03:45,308 --> 00:03:46,142 Da. 76 00:03:48,019 --> 00:03:48,937 Dobro. 77 00:03:49,020 --> 00:03:51,272 Ako je tako, dobro ću ga iskoristiti. 78 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Usput, 79 00:03:53,399 --> 00:03:56,486 čime se bavi vaš otac? 80 00:04:02,367 --> 00:04:04,369 I mislila sam da se jednom moramo sresti. 81 00:04:07,205 --> 00:04:08,539 Mama i ja 82 00:04:08,623 --> 00:04:10,208 razumijemo zašto si to učinila. 83 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 Možemo ti oprostiti jednom. 84 00:04:14,254 --> 00:04:15,588 Ali ne dvaput. 85 00:04:28,351 --> 00:04:31,229 Budeš li me opet snimao, prijavit ću te da zabušavaš. 86 00:04:31,312 --> 00:04:33,606 -Iš. -Nije li sjajno koliko je snažna? 87 00:04:35,358 --> 00:04:36,317 To je sudbina. 88 00:04:39,404 --> 00:04:40,571 Bog… 89 00:04:41,322 --> 00:04:42,782 je uz mene. 90 00:04:45,827 --> 00:04:46,744 Kako se zove? 91 00:04:46,828 --> 00:04:49,330 Već sam provjerio evidenciju privremenog osoblja. 92 00:04:49,414 --> 00:04:51,332 Zove se Tsetseg. Iz Mongolije je. 93 00:04:51,416 --> 00:04:52,792 Ima 22 godine. 94 00:04:52,875 --> 00:04:53,710 Govori korejski? 95 00:04:53,793 --> 00:04:55,962 Govori, ali samo razgovorno. 96 00:04:56,045 --> 00:04:58,006 Obraća se s „ti” čak i starijima. 97 00:04:58,506 --> 00:05:00,133 To je dio njezina šarma. 98 00:05:01,634 --> 00:05:03,177 Trebam voditelja logističkog tima. 99 00:05:03,261 --> 00:05:04,220 Smjesta. 100 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 Da. 101 00:05:06,848 --> 00:05:07,932 Nije na poslu? 102 00:05:08,016 --> 00:05:10,268 Pa tek se zaposlio ovdje. 103 00:05:10,852 --> 00:05:12,520 Današnja je mladež najgora. 104 00:05:12,603 --> 00:05:15,189 Slabašan je. 105 00:05:16,024 --> 00:05:18,067 Odradi ti 280 dostava na dan. 106 00:05:18,151 --> 00:05:19,360 To uzima svoj danak. 107 00:05:19,444 --> 00:05:21,404 Nije dovoljno muško. 108 00:05:21,487 --> 00:05:23,489 Dosta sa seksističkim komentarima. 109 00:05:23,573 --> 00:05:25,908 Muškarci mogu biti slabi 110 00:05:25,992 --> 00:05:27,702 i žene mogu biti snažne. 111 00:05:32,165 --> 00:05:33,291 Hej. 112 00:05:33,374 --> 00:05:34,709 Jesam li ja televizor? 113 00:05:35,251 --> 00:05:37,170 Zašto buljiš u mene? 114 00:05:44,927 --> 00:05:47,346 Je li ti mama sigurno iznijela trudnoću? 115 00:05:47,430 --> 00:05:49,390 Možda si se rodio prije termina. 116 00:05:49,932 --> 00:05:50,975 Evo. 117 00:05:55,730 --> 00:05:56,814 Kako je? 118 00:05:59,692 --> 00:06:01,944 U Mongoliji nema puno klinika, 119 00:06:02,028 --> 00:06:03,863 pa sam tako popravila puno kostiju. 120 00:06:07,492 --> 00:06:09,827 Netko drugi će pokriti smjenu. 121 00:06:09,911 --> 00:06:10,912 -Iš. -U redu. 122 00:06:39,482 --> 00:06:40,900 Sto sirovih jaja. 123 00:06:42,610 --> 00:06:44,278 I dalje ne mogu pojmiti tu snagu. 124 00:06:47,490 --> 00:06:48,324 Halo? 125 00:06:48,991 --> 00:06:50,535 U direktorov ured? 126 00:07:01,254 --> 00:07:02,213 Sjednite. 127 00:07:02,296 --> 00:07:03,548 Da, hvala. 128 00:07:07,426 --> 00:07:09,637 Želite da je špijuniram? 129 00:07:11,389 --> 00:07:12,515 To je prejaka riječ. 130 00:07:12,598 --> 00:07:14,559 Bit ću otvoren. 131 00:07:14,642 --> 00:07:16,686 Ukoliko postoji tako talentirana Doogica, 132 00:07:16,769 --> 00:07:18,271 direktor se mora pobrinuti 133 00:07:18,354 --> 00:07:20,481 da prepozna njezin talent i da joj pomogne 134 00:07:21,065 --> 00:07:22,733 da ostvari svoj potencijal u tvrtki. 135 00:07:23,317 --> 00:07:25,236 Da, naravno. 136 00:07:25,903 --> 00:07:27,238 Skroz ste u pravu. 137 00:07:27,321 --> 00:07:30,158 Moja želja da oblikujem imidž tvrtke 138 00:07:30,241 --> 00:07:31,617 i da razbijem barijere 139 00:07:31,701 --> 00:07:34,120 golemim promaknućem privremene dostavljačice 140 00:07:34,704 --> 00:07:36,330 striktno je povjerljiva. 141 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 Shvaćam. 142 00:07:37,915 --> 00:07:40,501 I vi ćete biti promaknuti. 143 00:07:41,836 --> 00:07:44,046 Tražim od vas da je imate na oku 144 00:07:45,173 --> 00:07:46,424 i javljate mi sve. 145 00:07:46,507 --> 00:07:47,425 Naravno, gospodine. 146 00:07:48,843 --> 00:07:52,305 Ali kako da je točno promatram? 147 00:07:52,388 --> 00:07:53,222 Videa. 148 00:07:54,891 --> 00:07:56,017 To je najjednostavnije. 149 00:07:57,560 --> 00:07:58,686 Da, naravno. 150 00:07:59,437 --> 00:08:00,563 Primljeno na znanje. 151 00:08:01,272 --> 00:08:02,231 Da. 152 00:08:21,375 --> 00:08:22,460 Ispričavam se. 153 00:08:26,380 --> 00:08:27,548 -Halo? -Ja sam. 154 00:08:28,799 --> 00:08:30,468 -Nam-soon? -Je li to Nam-soon? 155 00:08:30,551 --> 00:08:31,677 Kako si? 156 00:08:31,761 --> 00:08:33,763 Možeš mi pomoći ako nemaš previše posla? 157 00:08:33,846 --> 00:08:37,475 Zbog tebe bih skočio i u septičku jamu. 158 00:08:37,558 --> 00:08:38,601 Što? 159 00:08:39,602 --> 00:08:40,686 Da, dobro. 160 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 Kamo i kad da dođem? 161 00:08:47,527 --> 00:08:48,611 Što je rekla? 162 00:08:48,694 --> 00:08:50,905 Radi kao dostavljačica u Doogu. 163 00:08:50,988 --> 00:08:54,116 Želi da danas mijenjam njezinog kolegu. 164 00:08:54,200 --> 00:08:55,576 Radi kao dostavljačica? 165 00:08:55,660 --> 00:08:56,827 Što se događa? 166 00:08:58,329 --> 00:08:59,372 Razumijem. 167 00:08:59,455 --> 00:09:02,667 Ona bogatašica je kupila i Doogo. 168 00:09:02,750 --> 00:09:05,419 Kažu da imućni obučavaju svoje nasljednike od nule. 169 00:09:06,003 --> 00:09:08,172 Ali inače ne kao dostavljače. 170 00:09:08,256 --> 00:09:10,091 Kako god, hajdemo zajedno. 171 00:09:10,174 --> 00:09:11,884 Nedostaje mi Nam-soon. 172 00:09:12,468 --> 00:09:13,594 Dobro. 173 00:09:13,678 --> 00:09:15,721 Hajde, ispravi leđa i pojedimo do kraja. 174 00:09:28,609 --> 00:09:29,860 -Što se zbiva? -O, ne! 175 00:09:40,496 --> 00:09:41,664 Maknite ga odavde! 176 00:09:54,760 --> 00:09:56,262 Evo. 177 00:09:58,806 --> 00:09:59,849 Jesi li dobro? 178 00:09:59,932 --> 00:10:01,142 Jesam. 179 00:10:04,478 --> 00:10:06,022 Ti, An Eun-ji. 180 00:10:12,486 --> 00:10:14,739 Kladim se da nemaš iskustva u službi za korisnike. 181 00:10:14,822 --> 00:10:17,074 Razdražljivoj si mušteriji 182 00:10:18,284 --> 00:10:20,119 prijetila da ćeš mu prerezati vene. 183 00:10:20,202 --> 00:10:23,164 Dakle, ne smijem mu reći da ću mu prerezati vene, 184 00:10:23,247 --> 00:10:26,042 ali on mene smije šlatati? 185 00:10:26,125 --> 00:10:27,293 Jesi ti direktorica? 186 00:10:27,835 --> 00:10:30,212 Jeste li ti ili tvoji roditelji vlasnici tvrtke? 187 00:10:30,296 --> 00:10:31,797 Znaj gdje ti je mjesto. 188 00:10:32,923 --> 00:10:34,300 Bi li radila ovo 189 00:10:34,383 --> 00:10:35,843 da ti mama posjeduje nekretnine? 190 00:10:35,926 --> 00:10:38,679 Ako želiš prava, moraš imati novca. 191 00:10:39,597 --> 00:10:40,681 Nevjerojatno. 192 00:10:41,557 --> 00:10:43,017 Ponovi li se takvo što, 193 00:10:43,100 --> 00:10:45,144 gotovo je s tobom. 194 00:10:50,149 --> 00:10:51,859 Bezvrijedno derište. 195 00:11:13,589 --> 00:11:15,675 Svi znate koji je danas dan. 196 00:11:38,072 --> 00:11:40,074 Odavno sam im rekla da nabave još utega 197 00:11:40,157 --> 00:11:41,951 od sto kila, ali još uvijek nisu. 198 00:11:51,502 --> 00:11:53,504 Jesi li siguran da ne možeš bolje? 199 00:11:54,255 --> 00:11:56,841 Mama, iscrpljen sam. 200 00:11:57,591 --> 00:11:59,844 Bedra će mi eksplodirati. 201 00:12:00,636 --> 00:12:01,720 Ma daj? 202 00:12:01,804 --> 00:12:03,347 Dobro, dosta je bilo. 203 00:12:03,431 --> 00:12:04,932 Nemoj se prenaprezati. 204 00:12:05,516 --> 00:12:06,475 U redu. 205 00:12:09,687 --> 00:12:10,980 Što ću s tobom? 206 00:12:43,846 --> 00:12:46,599 Ubrzajmo. 207 00:12:46,682 --> 00:12:47,975 Možeš ti to. 208 00:12:56,233 --> 00:12:59,069 Evo. Sjedni ovdje i vježbaj na ovom. 209 00:13:13,417 --> 00:13:15,503 -Geum-ju. -Da? 210 00:13:15,586 --> 00:13:18,714 Jesi li svjesna da je Nam-in ljut na tebe i da zato ne razgovarate? 211 00:13:18,797 --> 00:13:19,715 Ne. 212 00:13:20,257 --> 00:13:21,800 Ljut je na mene? 213 00:13:22,593 --> 00:13:23,427 Zašto? 214 00:13:24,345 --> 00:13:25,471 Ozbiljno? 215 00:13:25,554 --> 00:13:26,805 Već pet godina? 216 00:13:27,348 --> 00:13:28,182 Da. 217 00:13:28,265 --> 00:13:30,893 Koješta. Vidjela sam te kako razgovaraš s mamom. 218 00:13:31,644 --> 00:13:33,979 Odgovorim kad me nešto pita, 219 00:13:34,063 --> 00:13:35,564 ali nikad ja ne započinjem. 220 00:13:35,648 --> 00:13:37,650 Zašto? O čemu se radi? 221 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 Vidjela sam te danas. 222 00:13:50,246 --> 00:13:52,790 Vozio si se u kamionu s frendovima. 223 00:13:55,793 --> 00:13:57,670 Nikad joj neću oprostiti. 224 00:13:57,753 --> 00:13:58,796 Nikad. 225 00:14:00,464 --> 00:14:02,883 Nezahvalno derište. 226 00:14:02,967 --> 00:14:04,301 Pa što ako mi ne oprostiš? 227 00:14:04,385 --> 00:14:05,761 Misliš da mi je stalo? 228 00:14:05,844 --> 00:14:07,680 Zašto prvo ne smršaviš? 229 00:14:08,264 --> 00:14:10,432 Preosjetljiv si i sitničav, baš poput oca. 230 00:14:16,564 --> 00:14:17,690 Je li boljelo? 231 00:14:20,609 --> 00:14:21,569 Mora da jest. 232 00:14:21,652 --> 00:14:22,611 Sad smiješna poza. 233 00:14:22,695 --> 00:14:24,154 Je'n, dva. 234 00:14:24,780 --> 00:14:26,824 Dobro, tako je sjajno. 235 00:14:26,907 --> 00:14:28,242 Je'n, dva. 236 00:14:29,577 --> 00:14:31,036 Super izgledate. 237 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 Maši rukama, Jae-min. 238 00:14:32,580 --> 00:14:33,497 Bravo. 239 00:14:34,039 --> 00:14:35,374 Dobro. Je'n, dva. 240 00:14:37,001 --> 00:14:38,377 Hajdemo još jednom. 241 00:14:38,460 --> 00:14:40,337 Pogled u kameru. 242 00:14:49,096 --> 00:14:50,180 Tata, 243 00:14:51,307 --> 00:14:53,017 zašto se ti i mama ne pomirite? 244 00:14:57,021 --> 00:14:59,982 -Molim? -Srce mi se slama što živiš sam. 245 00:15:00,065 --> 00:15:01,984 Zašto? Meni je to u redu. 246 00:15:02,651 --> 00:15:03,736 Zbilja. 247 00:15:04,445 --> 00:15:07,031 Sad kad se Nam-soon vratila, možete opet biti zajedno. 248 00:15:07,114 --> 00:15:09,325 Ne razumiješ svijet odraslih. 249 00:15:09,408 --> 00:15:10,284 Ne, vjenčanih. 250 00:15:10,367 --> 00:15:11,285 Ne, rastavljenih. 251 00:15:11,368 --> 00:15:12,411 Ne. 252 00:15:12,494 --> 00:15:15,039 Svijet Hwang Geum-ju. 253 00:15:15,122 --> 00:15:16,582 Ne želim ni znati. 254 00:15:16,665 --> 00:15:18,584 Želim vidjeti Nam-soon. 255 00:15:18,667 --> 00:15:21,211 Nismo imali prilike ni sami otići na ručak. 256 00:15:21,295 --> 00:15:23,839 Pozovi je na večeru. I tvoja je kći. 257 00:15:25,382 --> 00:15:27,635 Kao što znaš, ja sam je izgubio. 258 00:15:29,762 --> 00:15:30,930 Još osjećam krivicu. 259 00:15:31,013 --> 00:15:33,307 Ali nisi ti bio kriv. 260 00:15:33,390 --> 00:15:36,352 Mama te uporno okrivljava za to, 261 00:15:36,435 --> 00:15:37,603 ali ja se ne slažem. 262 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 Mama je tiranin! 263 00:15:46,320 --> 00:15:48,697 Ne znam za druge stvari, ali izgubio sam Nam-soon 264 00:15:50,157 --> 00:15:51,283 i to je moja krivica. 265 00:15:52,826 --> 00:15:57,873 Kad smo kod toga, moram je nazvati. 266 00:15:59,291 --> 00:16:00,417 To je Gangnam stil 267 00:16:02,461 --> 00:16:03,837 To je Gangnam stil 268 00:16:05,965 --> 00:16:07,675 To je Gangnam stil 269 00:16:09,551 --> 00:16:10,511 Hej, tata. 270 00:16:11,261 --> 00:16:13,222 Na poslu sam. 271 00:16:13,305 --> 00:16:15,891 Duga priča, ispričat ću ti kasnije. 272 00:16:15,975 --> 00:16:17,685 Zbilja? Kužim. 273 00:16:18,227 --> 00:16:21,230 Sutra ću poslije posla doći do tebe. 274 00:16:21,855 --> 00:16:22,690 Naravno. 275 00:16:23,649 --> 00:16:24,566 To je bio moj tata. 276 00:16:26,235 --> 00:16:27,277 Gdje smo stali? 277 00:16:27,361 --> 00:16:28,904 -Da, ti ! -Da, ti ! 278 00:16:28,988 --> 00:16:30,364 -Da, ti ! -Da, ti ! 279 00:16:31,156 --> 00:16:32,700 Nam-soon radi kao dostavljačica? 280 00:16:32,783 --> 00:16:34,034 Zašto je mama tjera na to? 281 00:16:34,118 --> 00:16:35,744 Tiranin uvijek radi po svom. 282 00:16:35,828 --> 00:16:37,997 Stalo joj je samo do novca. 283 00:16:38,080 --> 00:16:40,833 Na toliko smo razina nekompatibilni. 284 00:16:40,916 --> 00:16:43,711 Dopustila ti je da otvoriš kafić umjesto da se obrazuješ. 285 00:16:43,794 --> 00:16:46,338 I dalje mislim da bi trebao ići na faks. 286 00:16:46,422 --> 00:16:47,381 Čemu to? 287 00:16:47,965 --> 00:16:50,050 Studenti bi me ismijavali zbog debljine. 288 00:16:50,134 --> 00:16:51,260 Mrzim kad mi se smiju. 289 00:16:52,678 --> 00:16:55,222 Ništa me ne veseli kao hrana. 290 00:16:57,516 --> 00:16:58,976 Uvijek možeš 291 00:16:59,935 --> 00:17:01,270 smršavjeti. 292 00:17:01,353 --> 00:17:02,354 Je li to tako teško? 293 00:17:02,438 --> 00:17:03,897 Jest teško. 294 00:17:05,190 --> 00:17:07,693 Malo sam smršavio i sve se vratilo 295 00:17:07,776 --> 00:17:09,361 zbog yo-yo efekta. 296 00:17:09,862 --> 00:17:11,447 Probao sam tablete za mršavljenje. 297 00:17:11,530 --> 00:17:13,490 Mamin je novac sve mogao riješiti… 298 00:17:14,491 --> 00:17:16,118 ali ovo ne može. 299 00:17:23,333 --> 00:17:26,587 Dakle, trebat će dugo da prikupite relevantne dokaze 300 00:17:26,670 --> 00:17:29,840 i da uđete u trag korištenoj IP adresi? 301 00:17:29,923 --> 00:17:32,051 Najteže je uloviti ljude koji koriste deepfake. 302 00:17:32,134 --> 00:17:34,887 Imaju alate za imitaciju glasa i najnoviju tehnologiju, 303 00:17:34,970 --> 00:17:37,181 pa može potrajati i šest mjeseci. 304 00:17:37,264 --> 00:17:41,310 I to vi zovete obavljanjem svog policijskog posla? 305 00:17:41,393 --> 00:17:43,145 Gospođo Gil, smirite se. 306 00:17:43,228 --> 00:17:46,607 U šest mjeseci izvest će još bar trideset takvih prevara. 307 00:17:46,690 --> 00:17:47,983 Ne mogu vjerovati. 308 00:17:48,067 --> 00:17:50,110 Čujte, inspektore. Sama ću ih uhvatiti. 309 00:17:50,694 --> 00:17:53,572 Sama ću ih uhvatiti i dovesti vam ih na vrata. 310 00:17:53,655 --> 00:17:55,699 Vi ih samo zatvorite. 311 00:17:55,783 --> 00:17:57,367 Ja ću im polomiti kosti. 312 00:17:58,577 --> 00:18:00,329 Hvala vam što ih korite 313 00:18:00,412 --> 00:18:02,748 i zauzimate se za mene. 314 00:18:03,999 --> 00:18:06,919 Volio bih vas počastiti ručkom. 315 00:18:07,002 --> 00:18:08,212 Idemo se provozati? 316 00:18:15,177 --> 00:18:16,720 Kad se vraćaš? 317 00:18:16,804 --> 00:18:19,431 Bako, rekla si mi da se ne žurim s ručkom. 318 00:18:20,224 --> 00:18:21,225 Mali, 319 00:18:21,725 --> 00:18:24,186 stvari se mijenjaju. 320 00:18:24,269 --> 00:18:26,355 Sada mi se trebaš vratiti, pronto. 321 00:18:26,438 --> 00:18:27,481 Požuri se. 322 00:18:32,486 --> 00:18:33,862 Gladna sam. 323 00:18:35,239 --> 00:18:37,199 Dobro jutro. 324 00:18:37,282 --> 00:18:38,951 Sretno jutro! 325 00:18:39,034 --> 00:18:42,162 Gold Blue je najbolji 326 00:18:42,704 --> 00:18:45,332 Međunarodna udruga safira poslala nam je obavijest. 327 00:18:45,415 --> 00:18:47,000 „Međunarodna udruga safira”? 328 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 Da. 329 00:18:49,086 --> 00:18:51,130 Tko bi rekao da takva glupost postoji? 330 00:18:51,213 --> 00:18:52,798 -Što piše? -Puno gluposti. 331 00:18:52,881 --> 00:18:54,091 Idemo prvo gore. 332 00:18:54,174 --> 00:18:57,010 „Želimo puno uspjeha vašoj tvrtki. 333 00:18:57,094 --> 00:18:59,138 Vaša tvrtka, Gold Blue, 334 00:18:59,221 --> 00:19:03,225 nosi isto ime kao i naše poduzeće u SAD-u, 335 00:19:03,308 --> 00:19:06,228 što bi moglo dovesti do zabune i tužbi. 336 00:19:06,311 --> 00:19:08,814 U mnogim smo vas prilikama zamolili da ga promijenite, 337 00:19:08,897 --> 00:19:10,566 no te mjere nisu ispunjene. 338 00:19:10,649 --> 00:19:13,694 Stoga vam šaljemo ovaj ultimatum. 339 00:19:13,777 --> 00:19:15,320 Predsjednik Han Su-cheol, 340 00:19:15,404 --> 00:19:17,614 Međunarodna udruga safira.” 341 00:19:17,698 --> 00:19:18,699 Beskorisni idioti. 342 00:19:18,782 --> 00:19:20,450 A još su i ignoranti. 343 00:19:20,534 --> 00:19:21,827 Ignoranti? 344 00:19:21,910 --> 00:19:24,413 Plavo u njihovom Gold Blueu označava plavu boju. 345 00:19:24,496 --> 00:19:27,541 Plavom u mojem Gold Blueu označava melankoliju. 346 00:19:28,417 --> 00:19:29,585 -Nam-gile. -Da? 347 00:19:29,668 --> 00:19:32,212 Kako bi reagirao da te glumac Kim Nam-gil tuži? 348 00:19:32,921 --> 00:19:35,465 Zašto bi me tužio? 349 00:19:35,549 --> 00:19:36,925 Jer se isto zovete. 350 00:19:37,509 --> 00:19:39,803 Što kad bi ti zabranio da hodaš uokolo s tim licem 351 00:19:39,887 --> 00:19:41,138 jer ga to vrijeđa? 352 00:19:41,221 --> 00:19:42,848 Malo ste pregrubi… 353 00:19:42,931 --> 00:19:45,100 Zato je ovo apsurdno. 354 00:19:45,184 --> 00:19:47,311 Možda se isto zovete, 355 00:19:47,394 --> 00:19:49,563 ali ne možete biti različitiji. 356 00:19:50,689 --> 00:19:51,607 Nebitno. 357 00:19:51,690 --> 00:19:53,317 -Zapiši ovo. -Da, gospođo. 358 00:19:56,320 --> 00:19:58,989 Bijesna sam zbog vašeg službenog pisma pritužbe 359 00:19:59,072 --> 00:20:00,908 koja kalja ugled Gold Bluea, 360 00:20:00,991 --> 00:20:03,035 a nema veze s američkom tvrtkom za nakit. 361 00:20:04,161 --> 00:20:07,831 Neću trpjeti da mi se naređuje da promijenim naziv svoje tvrtke 362 00:20:07,915 --> 00:20:09,625 samo zato što se vaša isto zove. 363 00:20:10,334 --> 00:20:12,419 -Promijenite vi ime vaše. -„…ime vaše.” 364 00:20:12,502 --> 00:20:15,297 Vi ste Udruga safira, ja otvaram Udrugu satira. 365 00:20:15,380 --> 00:20:17,341 -„…Satira.” -Također, 366 00:20:18,050 --> 00:20:19,760 Neću vam ovo pustiti. 367 00:20:19,843 --> 00:20:21,553 Napiši još i ovo. 368 00:20:21,637 --> 00:20:23,222 Han Su-cheole. 369 00:20:23,305 --> 00:20:26,058 Promijenite svoje ime jer se moj kretenski dečko iz srednje 370 00:20:26,141 --> 00:20:27,434 isto tako zove. 371 00:20:27,935 --> 00:20:30,062 -Sigurno to želite poslati? -Da. 372 00:20:30,604 --> 00:20:32,689 -Pošalji. -„Promijenite svoje ime.” 373 00:20:36,109 --> 00:20:37,945 Je li to sve, Nam-gile? 374 00:20:38,028 --> 00:20:40,656 Da. Puno žena iz Gangnama posuđuje novac, 375 00:20:40,739 --> 00:20:42,866 a kao zajam ostavljaju dionice i obveznice. 376 00:20:42,950 --> 00:20:44,368 -Zašto? -Pa… 377 00:20:46,954 --> 00:20:50,374 Da ulože u fondove privatnog kapitala ili u nekretnine. 378 00:20:50,999 --> 00:20:52,209 Bread Song. 379 00:20:53,126 --> 00:20:54,211 Ima komično ime, 380 00:20:54,294 --> 00:20:57,673 ali njegova djela vode više prema filmu noir. 381 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Halo? 382 00:21:04,638 --> 00:21:07,724 Dobar dan, ovdje HSC Centar za financije. 383 00:21:07,808 --> 00:21:10,560 Htjela bih potvrditi sljedeći sastanak. 384 00:21:10,644 --> 00:21:11,979 Tajming vam je nepogrešiv. 385 00:21:12,062 --> 00:21:13,146 Idem tamo. 386 00:21:14,231 --> 00:21:15,524 Odmah. 387 00:21:27,369 --> 00:21:29,329 Slijedite intuiciju kad donosite odluke, 388 00:21:29,413 --> 00:21:32,374 a analizu podataka prepustite stručnjacima. 389 00:21:33,875 --> 00:21:34,751 Jeste li odlučili? 390 00:21:37,504 --> 00:21:39,631 -Biram prvu. -Sjajan izbor. 391 00:21:42,718 --> 00:21:43,677 Ja sam… 392 00:21:44,344 --> 00:21:45,262 vaš čovjek. 393 00:21:47,764 --> 00:21:50,642 Ova firma ovdje, Lona Reits, 394 00:21:51,226 --> 00:21:54,021 to je vaš trust? 395 00:21:54,104 --> 00:21:59,484 Točnije, to je trust koji vodimo ja 396 00:21:59,568 --> 00:22:01,695 i moji partneri 397 00:22:02,654 --> 00:22:03,864 diljem svijeta. 398 00:22:07,868 --> 00:22:08,827 Breade. 399 00:22:09,494 --> 00:22:11,204 Što kažete 400 00:22:11,872 --> 00:22:13,665 na večeru sa mnom? 401 00:22:14,750 --> 00:22:17,377 Želim vam zahvaliti što ste me uveli u ovaj projekt. 402 00:22:17,461 --> 00:22:20,630 Ne družim se s klijentima izvan ureda. 403 00:22:20,714 --> 00:22:21,840 Ma dajte? 404 00:22:22,883 --> 00:22:26,303 Htjela bih vam pokazati zahvalnost. 405 00:22:27,137 --> 00:22:28,305 Šteta. 406 00:22:30,682 --> 00:22:31,850 Svako pravilo 407 00:22:32,434 --> 00:22:34,352 ima iznimku. 408 00:22:36,688 --> 00:22:38,982 Ipak sam ja muškarac. 409 00:22:41,234 --> 00:22:42,486 Čujemo se. 410 00:22:45,363 --> 00:22:48,283 Idući put pripremite čaj od đumbira. 411 00:22:49,451 --> 00:22:51,244 -Volite đumbir? -Ne. 412 00:22:52,162 --> 00:22:54,247 Samo mi se pije kad sam ovdje. 413 00:22:54,331 --> 00:22:55,373 Jer mi se smuči. 414 00:22:56,249 --> 00:22:57,417 Primljeno na znanje. 415 00:22:59,002 --> 00:23:00,128 Danas nećemo igrati 416 00:23:00,212 --> 00:23:01,880 igru brojeva? 417 00:23:04,591 --> 00:23:07,094 Trideset i osam, četrdeset i četiri, 418 00:23:07,177 --> 00:23:08,220 šezdeset i dva. 419 00:23:09,596 --> 00:23:10,847 Vaše, majčine 420 00:23:10,931 --> 00:23:12,015 i očeve godine. 421 00:23:12,933 --> 00:23:13,767 Netočno. 422 00:23:16,937 --> 00:23:18,271 Dobar dan, gđo Hwang! 423 00:23:20,232 --> 00:23:22,317 -Gospođo Song. -Što radite ovdje? 424 00:23:23,819 --> 00:23:26,988 Htjela sam malo istražiti što je danas popularno. 425 00:23:27,656 --> 00:23:30,450 U posljednje vrijeme ovamo se slijeva puno novca 426 00:23:30,534 --> 00:23:31,660 i zanimalo me zašto. 427 00:23:32,702 --> 00:23:34,621 Uložila sam ovdje 428 00:23:34,704 --> 00:23:37,124 i zaradila hrpu love u tri mjeseca. 429 00:23:37,207 --> 00:23:39,042 Tip ima dara. 430 00:23:40,127 --> 00:23:42,629 Gospođo Hwang, uđite. 431 00:23:42,712 --> 00:23:43,630 Idem. 432 00:23:43,713 --> 00:23:44,714 Čuvajte se. 433 00:23:53,890 --> 00:23:56,852 Trideset i osam, četrdeset i četiri, šezdeset i dva. 434 00:23:57,519 --> 00:23:58,645 Možete mi pomoći? 435 00:24:00,021 --> 00:24:01,648 Baš ste hladni. 436 00:24:03,733 --> 00:24:04,985 Nije zabavno 437 00:24:06,319 --> 00:24:07,529 ako je prelako. 438 00:24:07,612 --> 00:24:09,322 Cijene goriva 439 00:24:10,115 --> 00:24:12,367 Jednostavno su previsoke… 440 00:24:14,327 --> 00:24:17,122 Nadam se da će se cijene goriva stabilizirati. 441 00:24:17,706 --> 00:24:21,084 Zašto radije ne biste smirili moje srce koje ludo nabija? 442 00:24:21,168 --> 00:24:23,378 Pa nemate kontrolu nad cijenama goriva. 443 00:24:30,135 --> 00:24:31,428 Na koji način 444 00:24:32,179 --> 00:24:34,097 vas mogu smiriti? 445 00:24:35,432 --> 00:24:38,435 Koje je vaše korejsko ime? 446 00:24:38,518 --> 00:24:40,395 Sumnjam da je Song Kkruh. 447 00:24:40,478 --> 00:24:42,522 „Song Kkruh”? 448 00:24:49,112 --> 00:24:50,113 Preslatki ste. 449 00:24:58,413 --> 00:24:59,247 Song… 450 00:25:00,040 --> 00:25:03,043 Su-hyeon. 451 00:25:03,126 --> 00:25:05,253 Shvaćam. Song Su-hyeon. 452 00:25:07,172 --> 00:25:09,424 Su-hyeone, možete li… 453 00:25:12,302 --> 00:25:13,637 Malo bliže. 454 00:25:14,721 --> 00:25:15,722 Gospodine Breade. 455 00:25:17,724 --> 00:25:18,767 Vi ste… 456 00:25:19,601 --> 00:25:20,685 prevarant, zar ne? 457 00:25:21,478 --> 00:25:23,188 Kako ste me nazvali? 458 00:25:23,271 --> 00:25:26,650 Znam za svaki način zarade u ovoj zemlji, 459 00:25:26,733 --> 00:25:30,612 a to što vi prodajete svojim klijentima… 460 00:25:30,695 --> 00:25:31,613 Gospođo Hwang! 461 00:25:32,405 --> 00:25:33,240 Hoću reći, 462 00:25:34,449 --> 00:25:35,408 draga gospođo. 463 00:25:35,492 --> 00:25:38,453 Odbijam vas uzeti za klijenticu. 464 00:25:38,536 --> 00:25:39,412 Idite. 465 00:25:39,996 --> 00:25:42,207 -Gledajte. -Idite ili zovem osiguranje. 466 00:25:42,290 --> 00:25:44,793 Došla sam vam nešto predložiti, 467 00:25:44,876 --> 00:25:47,587 ali valjda ste nervozni 468 00:25:47,671 --> 00:25:48,713 jer sam vas prozrela. 469 00:25:48,797 --> 00:25:49,714 Gledajte. 470 00:25:49,798 --> 00:25:51,341 Mogao bih vas tužiti za klevetu. 471 00:25:51,424 --> 00:25:52,384 Ma briga me. 472 00:25:53,009 --> 00:25:53,885 Idem. 473 00:25:54,844 --> 00:25:56,680 Ovdje završavamo. 474 00:26:02,310 --> 00:26:04,312 Trebate naučiti kontrolirati svoju narav 475 00:26:04,396 --> 00:26:06,815 ako želite baratati novcem. 476 00:26:06,898 --> 00:26:08,316 Ili se radi o tome… 477 00:26:10,402 --> 00:26:11,778 da sam vam skočila za vrat? 478 00:26:16,074 --> 00:26:16,992 Doviđenja. 479 00:26:28,128 --> 00:26:29,504 Želim vaš broj. 480 00:26:30,839 --> 00:26:31,965 Da nastavimo igrati 481 00:26:32,716 --> 00:26:34,926 tu vašu igru brojeva. 482 00:26:38,471 --> 00:26:39,597 Zabavna je. 483 00:26:44,519 --> 00:26:46,938 Nula-jedan-nula… 484 00:26:54,696 --> 00:26:56,740 ČUDAK S BROJEVIMA 485 00:27:03,204 --> 00:27:04,706 Gospođo Hwang, 486 00:27:04,789 --> 00:27:08,126 molim, odgovorite dolazite li na okupljanje u Heritageu. 487 00:27:09,711 --> 00:27:10,962 Ja sam, Hwang Geum-ju. 488 00:27:12,464 --> 00:27:14,090 Naravno da dolazim. 489 00:27:15,216 --> 00:27:16,426 Ali prvo mi 490 00:27:16,509 --> 00:27:19,804 ugovorite sastanak s Ryu Si-om, direktorom tvrtke Doogo. 491 00:27:20,305 --> 00:27:21,765 Igrat ćemo mahjong. 492 00:27:32,317 --> 00:27:33,151 Voda? 493 00:27:33,985 --> 00:27:35,862 Droga ne ostavlja tragove u organizmu. 494 00:27:35,945 --> 00:27:38,365 Počinitelj ima petlje. 495 00:28:02,639 --> 00:28:04,808 Izvijestit ćemo vas kad prikupimo još izjava. 496 00:28:04,891 --> 00:28:05,975 Naravno. 497 00:28:06,726 --> 00:28:09,729 Dajem vam ovu priliku jer sam i ja radio u toj jedinici. 498 00:28:10,355 --> 00:28:12,399 Javite mi ako trebate pojačanje. 499 00:28:12,982 --> 00:28:14,025 U redu. 500 00:28:14,526 --> 00:28:15,610 Idemo. 501 00:28:17,987 --> 00:28:19,823 Gospodine! 502 00:28:20,365 --> 00:28:21,199 Vode. 503 00:28:21,783 --> 00:28:23,451 Vode… 504 00:29:01,906 --> 00:29:03,742 Zahvaljujem tvrtki Doogo na sponzorstvu 505 00:29:03,825 --> 00:29:05,618 programa podrške višečlanim obiteljima. 506 00:29:05,702 --> 00:29:07,287 Ispunila sam predizborna obećanja 507 00:29:07,370 --> 00:29:09,831 i gotovo ću sigurno biti ponovno izabrana. 508 00:29:10,331 --> 00:29:11,750 Ja sam taj koji je zahvalan. 509 00:29:11,833 --> 00:29:13,793 Program je poboljšao tvrtkin ugled, 510 00:29:13,877 --> 00:29:15,503 a vi ste pomogli povećati prodaju. 511 00:29:16,129 --> 00:29:18,214 Bude li još projekata kojima mogu doprinijeti, 512 00:29:18,298 --> 00:29:20,175 slobodno me kontaktirajte. 513 00:29:21,009 --> 00:29:24,220 Kažu da treba dijeliti. 514 00:29:24,304 --> 00:29:27,932 Zatrebate li savjet u vezi s odlukom izlaska na javno tržište, 515 00:29:28,016 --> 00:29:29,642 slobodno nas nazovite. 516 00:29:29,726 --> 00:29:31,311 Kad smo kod toga, 517 00:29:31,394 --> 00:29:35,190 razmišljam da se proširimo na međunarodno tržište. 518 00:29:36,775 --> 00:29:38,026 Kao što znate, 519 00:29:38,109 --> 00:29:41,237 trebam podršku od vas, onih koji upravljaju iza kulisa. 520 00:29:41,321 --> 00:29:44,866 Kako vam je uspjelo toliko se obogatiti tako mladi? 521 00:29:45,533 --> 00:29:46,576 Znatiželjan sam. 522 00:29:51,331 --> 00:29:52,749 Doista ste talentirani. 523 00:29:56,503 --> 00:29:58,004 Ovo je tek početak. 524 00:30:00,340 --> 00:30:01,633 Nadam se da ste uz mene. 525 00:30:28,451 --> 00:30:29,452 Hej, Hee-sik. 526 00:30:29,536 --> 00:30:31,246 Loše je. Vođa tima se onesvijestio. 527 00:30:31,329 --> 00:30:32,413 Molim? 528 00:30:33,790 --> 00:30:34,749 Da. 529 00:30:36,334 --> 00:30:37,168 O čemu se radi? 530 00:30:37,252 --> 00:30:38,253 Onda? 531 00:30:38,336 --> 00:30:39,295 Kamo ga odvodiš? 532 00:30:39,379 --> 00:30:41,756 U bolnicu. Poznajem jednog doktora. 533 00:30:41,840 --> 00:30:43,508 Okreni auto. 534 00:30:43,591 --> 00:30:46,010 Okreni prokleti auto! 535 00:30:46,511 --> 00:30:48,137 Nazvat ću te. 536 00:30:49,973 --> 00:30:51,057 Kvragu. 537 00:30:57,438 --> 00:31:00,483 Nerado priznajem, ali pokazujete znakove ovisnosti. 538 00:31:00,567 --> 00:31:01,401 Točno. 539 00:31:02,443 --> 00:31:03,903 Zato ne smijem nikamo. 540 00:31:03,987 --> 00:31:05,530 Umrijet ćete bez lijeka. 541 00:31:05,613 --> 00:31:08,074 Tko bi mi pokazao milost 542 00:31:09,075 --> 00:31:10,451 kad sam je sâm progutao? 543 00:31:11,911 --> 00:31:12,912 Kad sam inspektor… 544 00:31:14,038 --> 00:31:15,164 koji radi na slučaju? 545 00:31:16,958 --> 00:31:18,459 Jesi li svjestan 546 00:31:19,210 --> 00:31:21,713 što sam sve morao napraviti da dospijem ovako daleko? 547 00:31:22,422 --> 00:31:23,965 Jednom sam otrčao deset kilometara 548 00:31:24,716 --> 00:31:26,467 samo da ulovim počinitelja. 549 00:31:26,551 --> 00:31:27,552 Ja sam… 550 00:31:28,261 --> 00:31:30,013 policajac koji uhićuje narkiće. 551 00:31:30,805 --> 00:31:33,516 Želiš da me samoga 552 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 proglase narkićem? 553 00:31:36,269 --> 00:31:38,354 Hee-sik. 554 00:31:39,022 --> 00:31:40,106 Pomozi mi. 555 00:31:40,732 --> 00:31:42,650 Daj da spasim karijeru. 556 00:31:43,234 --> 00:31:45,862 Hee-sik, moraš mi pomoći. 557 00:31:46,404 --> 00:31:47,488 Molim te. 558 00:31:48,865 --> 00:31:51,409 Vođa tima se onesvijestio. 559 00:31:51,492 --> 00:31:55,288 Hee-sik ga je odveo kući, po njegovom nalogu. 560 00:33:01,521 --> 00:33:02,397 Vode. 561 00:33:02,981 --> 00:33:04,732 Vode… 562 00:33:04,816 --> 00:33:07,360 -Vode. -Ne smijete piti vodu. 563 00:33:07,443 --> 00:33:08,820 Vode… 564 00:33:08,903 --> 00:33:10,113 Vode! 565 00:33:16,452 --> 00:33:17,453 Vode… 566 00:33:39,225 --> 00:33:40,727 U ladici njegova radnog stola 567 00:33:41,561 --> 00:33:44,814 pronašao sam masku mrtve sestre koja je bila u sobi s dokazima. 568 00:33:44,897 --> 00:33:46,482 Postao je ovisan. 569 00:33:47,650 --> 00:33:49,402 Jesi li se riješio maske? 570 00:33:51,487 --> 00:33:52,321 Da. 571 00:33:52,405 --> 00:33:54,115 Cijeli ju je dan tražio. 572 00:33:55,116 --> 00:33:58,661 Primijetio sam da je komadić maske bio otrgnut. 573 00:33:58,745 --> 00:34:01,497 Loše je. Što da radimo? 574 00:34:01,581 --> 00:34:03,374 Moramo ga zaštititi. 575 00:34:03,458 --> 00:34:06,711 Naš vođa tima umire. 576 00:34:06,794 --> 00:34:07,712 Što da radimo? 577 00:34:12,216 --> 00:34:13,259 Gospodine Ryu. 578 00:34:13,801 --> 00:34:15,053 Sjećate se Hwang Geum-ju? 579 00:34:15,136 --> 00:34:16,179 Upoznali ste je. 580 00:34:17,388 --> 00:34:19,932 Mi koji smo sami zaradili trebamo se držati skupa. 581 00:34:20,892 --> 00:34:22,185 Sjećam je se. 582 00:34:22,268 --> 00:34:25,021 Vlasnica zalagaonice s puno previše samopouzdanja. 583 00:34:25,104 --> 00:34:26,105 Uglavnom, 584 00:34:26,189 --> 00:34:28,608 želi igrati mahjong s vama. 585 00:34:29,317 --> 00:34:30,526 Mogla bi vam biti korisna. 586 00:34:31,527 --> 00:34:32,487 Da ugovorim? 587 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 Radije ćemo se kartati. 588 00:34:35,615 --> 00:34:37,450 Za mahjong nas treba biti barem troje. 589 00:34:38,576 --> 00:34:40,411 Ugovori nam privatni sastanak. 590 00:34:40,495 --> 00:34:41,496 Može. 591 00:34:56,719 --> 00:34:59,013 Završili smo! 592 00:35:02,767 --> 00:35:03,976 Bok, Nam-soon. 593 00:35:04,060 --> 00:35:05,228 -Bok. -Čuvaj se. 594 00:35:09,857 --> 00:35:11,776 -Halo? -Gan Ki-sik. 595 00:35:11,859 --> 00:35:12,819 Imaš li posla? 596 00:35:12,902 --> 00:35:14,070 Oprosti. 597 00:35:14,987 --> 00:35:16,989 Htio sam da se vidimo nakon posla, 598 00:35:17,782 --> 00:35:18,908 ali mislim da neću moći. 599 00:35:18,991 --> 00:35:20,701 Ne brini se. Sama ću to obaviti. 600 00:35:22,286 --> 00:35:23,371 Sigurna kao i uvijek. 601 00:35:23,454 --> 00:35:25,873 Zvučiš iscrpljeno. Jesi li dobro? 602 00:35:25,957 --> 00:35:27,500 Ma jesam. 603 00:35:27,583 --> 00:35:29,252 Ti mi olakšavaš. 604 00:35:29,836 --> 00:35:30,962 Hvala, Nam-soon. 605 00:35:31,045 --> 00:35:33,422 Ajme, nema na čemu. 606 00:35:33,506 --> 00:35:37,093 Daj mi neki teži slučaj, mogu ja to. 607 00:35:37,677 --> 00:35:38,719 Gang Nam-soon. 608 00:35:39,762 --> 00:35:41,681 Ne oslanjaj se previše na snagu i čuvaj se. 609 00:35:41,764 --> 00:35:43,850 Ne može. Rođena sam za ovo. 610 00:35:48,771 --> 00:35:50,481 Nikad me ne sluša. 611 00:36:03,870 --> 00:36:06,706 Pretpostavlja se da su kupili drogu… 612 00:36:08,040 --> 00:36:10,459 dva do tri dana prije nego što su umrli. 613 00:36:10,543 --> 00:36:12,211 Zar se on zaustavio na nuspojavama 614 00:36:12,295 --> 00:36:14,547 zato što nije uzeo veliku količinu? 615 00:36:15,631 --> 00:36:20,469 PRETRAŽI SLUČAJ PO BROJU 616 00:36:34,483 --> 00:36:35,818 Što gledaš? 617 00:36:35,902 --> 00:36:37,737 Rekao sam da želim vode. 618 00:36:37,820 --> 00:36:40,364 Donesi mi vode. 619 00:36:47,622 --> 00:36:48,623 Gospodine. 620 00:37:07,016 --> 00:37:10,228 Gospodine, molim vas, dođite k sebi! 621 00:37:23,574 --> 00:37:25,284 Gan Ki-sik, jesi li dobro? 622 00:37:25,368 --> 00:37:27,745 Od droge je u abnormalnom stanju, 623 00:37:28,621 --> 00:37:29,997 i psihički i fizički. 624 00:37:39,715 --> 00:37:40,841 Nemoj ga ozlijediti! 625 00:38:38,941 --> 00:38:40,234 Moje okruglice! 626 00:38:41,736 --> 00:38:43,237 O, ne. 627 00:38:43,321 --> 00:38:45,448 Ova je droga velik problem. 628 00:38:45,531 --> 00:38:46,824 Vjerojatno povećava snagu. 629 00:38:47,742 --> 00:38:50,745 Brzo moramo pronaći drogu skrivenu u skladištu. 630 00:38:50,828 --> 00:38:51,829 Ali problem je 631 00:38:51,912 --> 00:38:53,664 što ondje ima previše stvari. 632 00:38:54,540 --> 00:38:57,335 Zasad donesi bijele stvari. 633 00:38:57,418 --> 00:38:58,377 Može. 634 00:39:01,047 --> 00:39:02,048 Čekaj. 635 00:39:04,258 --> 00:39:05,801 Može li ti netko pomoći? 636 00:39:07,094 --> 00:39:10,931 Nisam imao pojma da ćemo biti tako korisni. 637 00:39:11,015 --> 00:39:13,434 Znam. Ovo je drugi put da nas je tražila pomoć. 638 00:39:22,777 --> 00:39:24,195 Ekipo, uskačite. 639 00:39:26,280 --> 00:39:27,323 Da uskočimo? 640 00:39:31,660 --> 00:39:32,787 Moramo ići. 641 00:39:33,329 --> 00:39:34,205 I idemo. 642 00:39:34,288 --> 00:39:36,374 -Ovo je zakon! -Nam-soon, stani. 643 00:39:36,457 --> 00:39:37,625 Ideš prebrzo! 644 00:39:37,708 --> 00:39:39,335 -Trči, Nam-soon! -Što je tebi? 645 00:39:40,961 --> 00:39:42,713 -Bojiš se? -Spusti me! 646 00:39:59,188 --> 00:40:00,606 Ovo je tako dobro. 647 00:40:04,568 --> 00:40:06,529 Dođi u moj ured. 648 00:40:11,409 --> 00:40:12,326 Sjedni. 649 00:40:12,410 --> 00:40:13,285 Opulentia. 650 00:40:13,369 --> 00:40:14,286 Da. 651 00:40:14,787 --> 00:40:17,790 Uskoro se nalazim s Ryu Si-oom. 652 00:40:18,499 --> 00:40:21,168 Moram mu se približiti. 653 00:40:21,252 --> 00:40:24,380 Treba detaljnije istražiti tko je on i tko stoji iza njega. 654 00:40:30,886 --> 00:40:32,304 Možeš i putovati na posao. 655 00:40:32,388 --> 00:40:34,390 Zašto si odabrala živjeti ovdje? 656 00:40:34,473 --> 00:40:36,350 Što bih imala od toga da imam stan, 657 00:40:36,434 --> 00:40:37,768 kad bih bila usamljena? 658 00:40:40,980 --> 00:40:41,814 Usput, 659 00:40:42,606 --> 00:40:45,651 vaša majka neće prespavati kod kuće. 660 00:40:47,445 --> 00:40:48,696 Ostat će vani? 661 00:40:48,779 --> 00:40:50,072 Nije mi to rekla. 662 00:40:50,156 --> 00:40:53,325 Ranije me nazvala da me obavijesti o svom rasporedu 663 00:40:53,409 --> 00:40:56,078 i tražila je da dam Geum-dongu biljni tonikum. 664 00:40:56,996 --> 00:40:57,830 Pa… 665 00:40:58,873 --> 00:41:00,416 ovo je iznenada. 666 00:41:00,499 --> 00:41:03,586 Čini se da se vaša majka viđa s nekim. 667 00:41:04,628 --> 00:41:07,339 Dolaziš li kući ? 668 00:41:07,423 --> 00:41:10,801 Nosiš svijet na ramenima 669 00:41:11,302 --> 00:41:14,847 Jesam li preodvažna za tebe ? 670 00:41:14,930 --> 00:41:18,642 Možeš li me častiti pićem ? 671 00:41:20,978 --> 00:41:22,271 Reci mi 672 00:41:22,855 --> 00:41:25,774 Reci da želiš da budem tvoja 673 00:41:26,358 --> 00:41:29,528 Već jako dugo 674 00:41:29,612 --> 00:41:32,740 Želim biti tvoja… 675 00:41:32,823 --> 00:41:33,699 DRSKA KĆI 676 00:41:33,782 --> 00:41:36,035 Zacijelo uživa. 677 00:41:36,744 --> 00:41:38,078 Nevjerojatno. 678 00:41:59,892 --> 00:42:00,768 Hej. 679 00:42:00,851 --> 00:42:03,854 Večeras ćemo uzeti samo bijele stvari. 680 00:42:03,938 --> 00:42:05,147 Ali… 681 00:42:05,231 --> 00:42:06,649 zašto radimo ovo… 682 00:42:06,732 --> 00:42:09,151 Ne ispituj, samo to napravi. 683 00:42:13,072 --> 00:42:14,949 Širom otvori oči. 684 00:42:15,032 --> 00:42:16,033 Netko bi mogao doći. 685 00:42:16,116 --> 00:42:17,451 Ovako kasno? 686 00:42:17,535 --> 00:42:19,286 Doogo ne nudi ranojutarnju dostavu. 687 00:42:19,370 --> 00:42:20,663 Nema nikoga. 688 00:42:23,040 --> 00:42:23,874 O, ne! 689 00:42:24,583 --> 00:42:25,543 Tko si ti? 690 00:42:27,378 --> 00:42:28,420 Ulovili su je. 691 00:42:29,296 --> 00:42:30,130 Sakrijmo se. 692 00:42:32,383 --> 00:42:33,425 Dobra večer. 693 00:42:34,218 --> 00:42:37,221 Došla sam samo na zahod. 694 00:42:37,304 --> 00:42:38,639 Iz kojeg si tima? 695 00:42:40,224 --> 00:42:42,685 Gospodine, probava me ubija. 696 00:42:42,768 --> 00:42:45,104 Trbuh me jako boli. 697 00:42:45,187 --> 00:42:46,397 Jako me boli. 698 00:42:48,107 --> 00:42:50,067 Ubija me. 699 00:44:09,938 --> 00:44:10,773 Zašto? 700 00:44:10,856 --> 00:44:12,691 Što je? 701 00:44:16,528 --> 00:44:19,281 -Što je? -Ajme, odletio je. 702 00:44:19,365 --> 00:44:20,699 Što je odletjelo? 703 00:45:00,572 --> 00:45:04,118 Prilično sam osjetljiv. 704 00:45:11,625 --> 00:45:12,918 Ovaj hotel… 705 00:45:14,753 --> 00:45:18,799 ima najčišći zahod od svih hotela u Seulu. 706 00:45:19,716 --> 00:45:21,885 Još od karaoka strašno mi je sila. 707 00:45:21,969 --> 00:45:23,637 I vama, zar ne? 708 00:45:26,306 --> 00:45:27,641 Želite reći 709 00:45:27,724 --> 00:45:29,977 da smo u hotelu da možete ići na zahod? 710 00:45:32,146 --> 00:45:34,064 Inače nisam cjepidlaka, 711 00:45:35,190 --> 00:45:37,568 ali ne mogu ići u javni zahod. 712 00:45:39,695 --> 00:45:42,030 Požurimo se, Joong-gan. 713 00:45:48,036 --> 00:45:49,037 Hej. 714 00:45:49,955 --> 00:45:52,249 Zezaš me ili vrijeđaš? 715 00:45:52,332 --> 00:45:53,750 Ili si samo tako tupav? 716 00:45:54,793 --> 00:45:55,878 Ne razumijem. 717 00:45:57,337 --> 00:45:58,547 Joong-gan… 718 00:45:58,630 --> 00:46:01,508 Zov prirode, ha? I ja sam jednako očajna. 719 00:46:02,384 --> 00:46:04,303 Joong-gan! 720 00:46:04,970 --> 00:46:07,681 Joong-gan, ne možeš. 721 00:46:07,764 --> 00:46:09,057 Ja… 722 00:46:10,809 --> 00:46:11,685 Blizu sam… 723 00:46:15,689 --> 00:46:16,857 Naprijed. 724 00:46:27,743 --> 00:46:30,454 Koji je naslov web novele na kojoj radite ovih dana? 725 00:46:30,537 --> 00:46:32,539 Želim pojesti tvoje očne jabučice. 726 00:46:33,832 --> 00:46:35,042 Kojeg je žanra? 727 00:46:35,125 --> 00:46:36,752 Ja pišem ljubavne romane. 728 00:46:36,835 --> 00:46:37,711 Takav je i ovaj. 729 00:46:37,794 --> 00:46:40,339 To je naslov ljubavnog romana? 730 00:46:40,422 --> 00:46:42,049 Da, i svatko bi se složio. 731 00:46:43,300 --> 00:46:45,802 Protagonist se zove Myeong-tae, riba kolja na korejskom. 732 00:46:46,386 --> 00:46:50,474 Zato mu protagonistica dolazi s tim uletom. 733 00:46:50,557 --> 00:46:51,642 Zašto? 734 00:46:51,725 --> 00:46:54,895 Jer su oči najuočljivije obilježje te ribe. 735 00:46:56,730 --> 00:46:58,482 Dobar pisac 736 00:46:58,565 --> 00:47:01,026 nikad ne smije projicirati sebe na likove. 737 00:47:01,109 --> 00:47:02,194 Kolja… 738 00:47:03,237 --> 00:47:05,739 nije tako daleko od vas. 739 00:47:07,157 --> 00:47:09,326 Ali kolja je tako raznovrsna. 740 00:47:09,409 --> 00:47:11,912 Smrznuta, svježa, pečena, sušena. 741 00:47:13,163 --> 00:47:15,666 Imate previsoko mišljenje o meni, gđo Jung. 742 00:47:15,749 --> 00:47:18,252 Svejedno, kolja… 743 00:47:18,835 --> 00:47:19,878 je samo kolja. 744 00:47:20,379 --> 00:47:21,213 Ja… 745 00:47:21,797 --> 00:47:23,215 gospođo Jung. 746 00:47:27,052 --> 00:47:28,595 Uvrijeđen sam, 747 00:47:29,304 --> 00:47:31,014 ali nemam energije za svađu. 748 00:47:56,623 --> 00:47:57,708 Nam-soon. 749 00:48:04,131 --> 00:48:06,717 Mama sam ti i dat ću ti sve što želiš. 750 00:48:22,858 --> 00:48:23,859 Što je to? 751 00:48:24,693 --> 00:48:26,111 Što to tu radi? 752 00:48:27,904 --> 00:48:28,905 Upomoć! 753 00:48:28,989 --> 00:48:31,158 Neka mi netko pomogne! 754 00:48:31,241 --> 00:48:34,620 Ma zezaš me? 755 00:48:35,245 --> 00:48:37,539 Tsetseg, ti… 756 00:48:37,623 --> 00:48:38,665 Upomoć! 757 00:48:38,749 --> 00:48:41,501 Kvragu. 758 00:48:47,174 --> 00:48:49,259 Koliko dugo niste pili vodu? 759 00:48:49,343 --> 00:48:50,927 Nisam popio ni kap 760 00:48:51,011 --> 00:48:53,597 otkad si mi je jučer ujutro uzeo. 761 00:48:55,098 --> 00:48:56,058 Dakle, jedan dan. 762 00:49:08,028 --> 00:49:09,780 Sjećate li se da ste me htjeli ubiti? 763 00:49:09,863 --> 00:49:11,865 Izgledao si poput čudovišta. 764 00:49:11,948 --> 00:49:13,492 I osjetio sam 765 00:49:13,575 --> 00:49:15,619 neku reakciju u tijelu. 766 00:49:18,038 --> 00:49:19,289 Ne mogu to objasniti. 767 00:49:19,373 --> 00:49:21,083 Ne sjećam se. 768 00:49:28,173 --> 00:49:29,383 U tom ste trenu 769 00:49:30,133 --> 00:49:32,636 bili jako snažni i agresivni. 770 00:49:33,845 --> 00:49:34,930 Moji mišići… 771 00:49:36,682 --> 00:49:38,433 Imao sam dojam da su ogromni. 772 00:49:42,813 --> 00:49:45,023 Svatko drukčije reagira. 773 00:49:45,107 --> 00:49:46,650 Kakva je to droga? 774 00:49:47,359 --> 00:49:48,694 Ova droga 775 00:49:49,277 --> 00:49:51,571 izravno utječe na hipofizu. 776 00:49:51,655 --> 00:49:53,490 Uzeti je bez antidota 777 00:49:53,573 --> 00:49:55,450 praktički je ravno samouništenju. 778 00:49:56,493 --> 00:49:59,454 Ali imate priliku nakratko doživjeti ono za čime žudite. 779 00:50:01,373 --> 00:50:02,499 Nije li smrt 780 00:50:04,251 --> 00:50:05,335 dostojna cijena za to? 781 00:50:06,670 --> 00:50:08,380 Osoba koja želim biti. 782 00:50:09,005 --> 00:50:10,382 Snažnija verzija mene. 783 00:50:11,383 --> 00:50:13,051 Idealizirana verzija mene. 784 00:50:16,805 --> 00:50:19,224 Droga utječe na hormone i pretvara to u stvarnost. 785 00:50:19,307 --> 00:50:20,183 Tako je. 786 00:50:20,267 --> 00:50:21,309 I onda 787 00:50:21,852 --> 00:50:24,396 do kraja uništava organ koji kontrolira hormone. 788 00:50:24,479 --> 00:50:26,022 Nećete moći preživjeti 789 00:50:26,606 --> 00:50:28,275 ako ne uzmete krv morskog zekana. 790 00:50:36,408 --> 00:50:38,577 Danas sam vam dao maksimalnu dozu. 791 00:50:38,660 --> 00:50:40,746 Onda ćemo trebati uvesti nove. 792 00:50:40,829 --> 00:50:42,581 Nema zamjenskog lijeka? 793 00:50:42,664 --> 00:50:43,790 Nažalost ne. 794 00:50:44,708 --> 00:50:48,211 Njihova je krv jedini antidot. 795 00:51:22,537 --> 00:51:24,206 Policija zna kako izgledaš. 796 00:51:26,082 --> 00:51:29,211 Mislio sam da više ne smiješ hodati uokolo s tim licem. 797 00:51:39,095 --> 00:51:40,931 Valjda zbilja reagira samo na drogu. 798 00:51:44,726 --> 00:51:46,102 Nema učinka na tvom licu. 799 00:51:57,405 --> 00:51:58,657 Ovdje Ryu Si-o. 800 00:52:00,075 --> 00:52:02,327 Ono što sigurno znamo o ovoj drogi 801 00:52:02,410 --> 00:52:04,830 jest da se aktivira u dodiru s vodom. 802 00:52:04,913 --> 00:52:06,832 Nemojte jesti 24 sata. 803 00:52:07,415 --> 00:52:09,125 Nemojte popiti ni kap tekućine. 804 00:52:09,709 --> 00:52:10,752 Morate izdržati. 805 00:52:11,336 --> 00:52:12,337 Idi na posao. 806 00:52:13,255 --> 00:52:14,631 Valjda ću izdržati sam. 807 00:52:14,714 --> 00:52:16,216 Sigurni ste da to možete? 808 00:52:16,299 --> 00:52:18,343 Ionako mi nikako… 809 00:52:20,178 --> 00:52:21,638 ne možeš pomoći. 810 00:52:24,933 --> 00:52:25,851 Onda ću 811 00:52:25,934 --> 00:52:28,854 pobacati svu vodu iz stana i zatvoriti slavine. 812 00:52:29,855 --> 00:52:31,064 Naravno. 813 00:52:31,147 --> 00:52:32,566 Morate se izvući. 814 00:52:33,525 --> 00:52:35,151 Još nas čeka mnogo posla. 815 00:52:35,694 --> 00:52:38,655 Nam-soon valjda ima fetiš na bijelu boju, 816 00:52:38,738 --> 00:52:40,490 s obzirom na to što je ukrala. 817 00:52:40,574 --> 00:52:41,908 O, joj. 818 00:52:41,992 --> 00:52:43,785 Što će joj bogata mama 819 00:52:43,869 --> 00:52:45,120 ako mora krasti? 820 00:52:45,203 --> 00:52:47,664 Siguran sam da se radi o nečem drugom. 821 00:52:47,747 --> 00:52:48,665 Vjerujem joj. 822 00:52:48,748 --> 00:52:51,334 Oprostila bih joj i da je kradljivica. 823 00:52:52,335 --> 00:52:53,545 Usput, 824 00:52:53,628 --> 00:52:56,131 kako planiraš potrošiti novac od naše milostive Marije? 825 00:52:57,382 --> 00:52:59,050 Ponovno ću uložiti u kriptovalute. 826 00:53:01,011 --> 00:53:03,179 Ali zbog tog si i završio na ulici. 827 00:53:03,263 --> 00:53:05,640 Čovjek ne smije tako lako odustati. 828 00:53:05,724 --> 00:53:06,850 Uglavnom, 829 00:53:07,726 --> 00:53:11,021 misliš na Nam-sooninu majku pod „milostivom Marijom”? 830 00:53:11,104 --> 00:53:14,941 Da se Djevica Marija opet rodi, izgledala bi baš kao gđa Hwang. 831 00:53:15,567 --> 00:53:17,360 Milostiva Marija. 832 00:53:18,820 --> 00:53:20,447 Ili skraćeno, „mama”? 833 00:53:20,530 --> 00:53:21,489 Mama? 834 00:53:21,573 --> 00:53:23,742 Vrijeme je da je prestanemo iskorištavati 835 00:53:23,825 --> 00:53:25,452 i da odemo iz hotela. 836 00:53:25,535 --> 00:53:28,788 Točno. Ne smijemo biti tako besramni. 837 00:53:29,372 --> 00:53:31,166 Pronađimo si stan. 838 00:53:31,249 --> 00:53:32,959 Aha, samo daj. 839 00:53:33,043 --> 00:53:35,837 Sa zajedničkim novcem možemo unajmiti stan u Gangbuku. 840 00:53:37,047 --> 00:53:38,006 Zajedničkim novcem? 841 00:53:38,089 --> 00:53:39,507 Trebali bismo živjeti zajedno. 842 00:53:41,593 --> 00:53:42,427 Znaš, 843 00:53:43,303 --> 00:53:46,389 pa nismo mi više beskućnici. 844 00:53:46,473 --> 00:53:47,307 Da. 845 00:53:50,352 --> 00:53:52,687 Živimo u skladu s društvenim normama. 846 00:53:57,943 --> 00:53:59,945 Halo? Da, zamjeniče direktora. 847 00:54:00,946 --> 00:54:01,863 Naravno. 848 00:54:02,781 --> 00:54:05,575 Već jako dugo 849 00:54:06,284 --> 00:54:09,204 Želim biti tvoja 850 00:54:16,002 --> 00:54:17,587 -Viđaš li se s nekim? -Da. 851 00:54:18,380 --> 00:54:19,756 Mislim. 852 00:54:19,839 --> 00:54:21,091 Imaj ljubavni život. 853 00:54:21,967 --> 00:54:23,843 Ali prvo se razvedi od tate. 854 00:54:24,427 --> 00:54:26,304 Čist račun. Ništa prije toga. 855 00:54:27,430 --> 00:54:29,349 -Što izvodiš? -Hej. 856 00:54:30,600 --> 00:54:32,852 Nisam ja njega napustila. 857 00:54:33,603 --> 00:54:36,272 Sam je otišao. 858 00:54:36,356 --> 00:54:37,899 Želiš da odustanem 859 00:54:37,983 --> 00:54:40,819 od potencijalno posljednje ljubavi zbog tog neodgovornog gada? 860 00:54:40,902 --> 00:54:42,696 Ne govorim to. 861 00:54:43,405 --> 00:54:46,032 Zašto si danas tako dramatična? 862 00:54:46,116 --> 00:54:49,577 Je li ti u toj dobi zbilja prioritet izlaziti s nekim? 863 00:54:52,580 --> 00:54:53,832 Drago mi je da si to rekla. 864 00:54:54,541 --> 00:54:56,042 Upustit ću se 865 00:54:56,126 --> 00:54:59,713 u burnu, dramatičnu romansu i neka me cijeli svijet vidi. 866 00:54:59,796 --> 00:55:02,173 Više ne gledam TV drame. 867 00:55:02,674 --> 00:55:03,800 Znaš zašto? 868 00:55:03,883 --> 00:55:06,344 Jer se u svima radi o zaljubljenoj mlađariji. 869 00:55:08,138 --> 00:55:10,306 A mi stari neka gledamo natjecanja u pjevanju. 870 00:55:10,932 --> 00:55:11,891 Zašto bismo? 871 00:55:12,392 --> 00:55:14,102 I kad smo stari, srca nam kucaju. 872 00:55:15,145 --> 00:55:17,939 Grudi su nam možda obješene, ali srca nam i dalje kucaju. 873 00:55:20,483 --> 00:55:21,568 Nisi ti takva. 874 00:55:22,777 --> 00:55:25,488 Odgojila sam te da budeš hrabra žena, 875 00:55:26,281 --> 00:55:29,159 ali taj tvoj biznis pretvorio ti je srce u plastiku. 876 00:55:30,201 --> 00:55:31,327 Jadno derište. 877 00:55:31,911 --> 00:55:32,912 Jadnice jedna. 878 00:55:34,539 --> 00:55:35,665 Žao mi te. 879 00:56:00,815 --> 00:56:03,234 Danas radim popodnevnu smjenu. 880 00:56:03,318 --> 00:56:04,402 Koje olakšanje. 881 00:56:18,917 --> 00:56:21,169 GAN KI-SIK 882 00:56:21,252 --> 00:56:22,879 Hvala na onome jučer. 883 00:56:22,962 --> 00:56:23,963 Najbolja si. 884 00:56:26,174 --> 00:56:27,634 Ali čuvaj se. 885 00:56:30,303 --> 00:56:31,846 Tako si sladak, Gan Ki-sik. 886 00:56:35,016 --> 00:56:36,684 Tko je sad hrabrica? 887 00:56:41,147 --> 00:56:42,690 Nam-soon, doručak je spreman! 888 00:56:44,109 --> 00:56:45,610 Dobro, Nam-ine. 889 00:56:51,783 --> 00:56:52,909 Jedimo. 890 00:57:00,708 --> 00:57:04,212 Mama, danas ću večerati s tatom. 891 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 Smijem ga viđati, je l' da? 892 00:57:05,713 --> 00:57:06,673 Naravno. 893 00:57:10,969 --> 00:57:13,346 Moram objaviti nešto. 894 00:57:13,429 --> 00:57:14,889 Nam-soon… 895 00:57:15,473 --> 00:57:17,725 radi nešto jako važno. 896 00:57:18,309 --> 00:57:19,477 Što to? 897 00:57:20,186 --> 00:57:21,688 Vjerujem da bi Nam-soon 898 00:57:21,771 --> 00:57:24,816 snagu trebala iskoristiti za nešto značajno. 899 00:57:25,400 --> 00:57:26,401 Slažete li se? 900 00:57:26,484 --> 00:57:27,569 To je sjajna ideja. 901 00:57:27,652 --> 00:57:30,363 -Kad smo kod tog… -Želim se iseliti. 902 00:57:32,073 --> 00:57:33,491 Radije bih živio s tatom. 903 00:57:33,575 --> 00:57:35,160 Tata me treba, 904 00:57:35,243 --> 00:57:37,036 a ti trebaš samo Nam-soon. 905 00:57:38,037 --> 00:57:39,664 Ne možeš to učiniti, Nam-ine. 906 00:57:39,747 --> 00:57:41,916 Ne možeš sam donijeti tu odluku. 907 00:57:42,000 --> 00:57:45,128 Zacijelo nam neka kletva brani da živimo zajedno. 908 00:57:45,211 --> 00:57:47,213 Tek nam se vratila Nam-soon. 909 00:57:48,006 --> 00:57:51,426 Mama, tatu volim više od tebe, 910 00:57:52,260 --> 00:57:55,430 baš kao što ti Nam-soon voliš više od mene. 911 00:57:57,891 --> 00:57:58,725 Hej… 912 00:58:20,747 --> 00:58:21,956 Zvali ste me, gđo Hwang? 913 00:58:22,040 --> 00:58:25,210 Htjela bih prirediti zabavu u sali za bankete u Hotelu Geumju. 914 00:58:25,293 --> 00:58:27,170 Trebat će mi tvoja pomoć. 915 00:58:27,253 --> 00:58:29,005 Naravno. Samo recite. 916 00:58:45,313 --> 00:58:46,231 Gan Ki-sik. 917 00:58:46,314 --> 00:58:48,316 Što radiš ovdje? Nisi rekao da dolaziš. 918 00:58:48,399 --> 00:58:50,068 Bio sam zabrinut. 919 00:58:50,860 --> 00:58:53,446 Znao sam da si preodvažna. 920 00:58:54,948 --> 00:58:57,742 Ne možeš krasti, kamere su posvuda. 921 00:58:57,825 --> 00:58:58,826 Nedostajao si mi. 922 00:59:02,080 --> 00:59:04,541 Što? Pa jučer smo se vidjeli. 923 00:59:04,624 --> 00:59:07,794 Svejedno, želim te stalno viđati. 924 00:59:36,614 --> 00:59:37,615 Da? 925 00:59:38,491 --> 00:59:39,534 Razumijem. 926 00:59:40,285 --> 00:59:41,327 Da. 927 00:59:42,662 --> 00:59:44,289 Ajme, ne. 928 00:59:46,416 --> 00:59:47,750 Jasno. 929 00:59:48,251 --> 00:59:50,128 Naravno. Vidimo se uskoro. 930 00:59:55,925 --> 00:59:57,302 Hej, ti. 931 00:59:57,385 --> 00:59:59,637 Jesi li zvao osiguravajuću kuću? 932 01:00:00,221 --> 01:00:02,473 Taj nepristojni kreten. 933 01:00:03,683 --> 01:00:04,726 Hej! 934 01:00:09,564 --> 01:00:11,357 Što da danas naručim? 935 01:00:11,441 --> 01:00:13,151 Roštilj je dobar izbor. 936 01:00:25,913 --> 01:00:26,998 Dobro došli. 937 01:00:32,045 --> 01:00:32,879 Jesi li naručila? 938 01:00:33,880 --> 01:00:35,214 Bulji u mene. 939 01:00:47,060 --> 01:00:49,020 Ti si poput nebrušenog dijamanta. 940 01:00:49,729 --> 01:00:52,523 Izgledao bi super kad bi smršavio. 941 01:03:05,656 --> 01:03:06,783 Gang Nam-soon! 942 01:03:53,162 --> 01:03:55,790 SNAŽNA CURA NAM-SOON 943 01:03:55,873 --> 01:03:57,583 Što želite od mene? 944 01:03:57,667 --> 01:03:59,335 Želim uložiti u Doogo. 945 01:03:59,418 --> 01:04:02,046 Želim znati u čemu je tajna. 946 01:04:02,129 --> 01:04:04,340 U kakvom ste odnosu s Nam-soon? 947 01:04:04,423 --> 01:04:06,217 Pretpostavljam da trebamo jedno drugo. 948 01:04:06,300 --> 01:04:07,510 Morate imati kćer. 949 01:04:07,593 --> 01:04:09,804 Oženite li se u ovu obitelj, to je vaša sudbina. 950 01:04:09,887 --> 01:04:11,681 Loza se mora nastaviti. 951 01:04:11,764 --> 01:04:13,641 Uspijemo li ući kupcima u trag, 952 01:04:13,724 --> 01:04:15,476 to je dokaz koji trebamo. 953 01:04:15,560 --> 01:04:16,686 Teretit će je za pokušaj ubojstva. 954 01:04:16,769 --> 01:04:19,188 Približit ću se direktoru i iskopati informacije. 955 01:04:19,272 --> 01:04:20,898 Nije to baš tako lako. 956 01:04:20,982 --> 01:04:22,567 'Dan, ja sam Tsetseg. 957 01:04:22,650 --> 01:04:23,818 Budi jedna od mojih. 958 01:04:23,901 --> 01:04:25,570 Mogu ti promijeniti život. 959 01:04:26,779 --> 01:04:31,784 Prijevod titlova: Bernarda Sučić Šaler