1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 2 00:00:47,547 --> 00:00:49,507 Az erőm eredete 3 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 egészen 1593-ig nyúlik vissza, Senjo király uralkodásának 26. évébe. 4 00:00:52,969 --> 00:00:54,304 A haengjui csatában 5 00:00:54,387 --> 00:00:56,389 egy nő rengeteg ellenséget pusztított el kövekkel 6 00:00:56,473 --> 00:00:58,266 pedig több ellenség volt, mint kő. 7 00:00:58,349 --> 00:01:00,894 Ő volt az ősöm, Park Gae-boon. 8 00:01:00,977 --> 00:01:02,854 Briliáns hőstettei után 9 00:01:02,937 --> 00:01:05,774 Gwon Yul tábornok egy nap meghívta a palotába. 10 00:01:05,857 --> 00:01:09,027 De a bátor hölgy merészen beszólt Seonjo király alkalmatlansága miatt, 11 00:01:09,110 --> 00:01:11,905 és visszautasította a meghívást. 12 00:01:12,447 --> 00:01:16,117 És egy óriási titok bújik meg a család szuperereje mögött. 13 00:01:16,201 --> 00:01:18,411 Mégpedig az, hogy női ágon öröklődik tovább. 14 00:01:18,495 --> 00:01:20,955 Az X-kromoszóma ezen génje 15 00:01:21,039 --> 00:01:23,625 huszonkét évesen válik a legaktívabbá. 16 00:01:23,708 --> 00:01:26,419 Mivel testünk energiája 22 évesen megváltozik, 17 00:01:26,503 --> 00:01:28,171 gyorsan párt kell találnunk. 18 00:01:28,254 --> 00:01:29,464 Ez egyfajta hagyomány. 19 00:01:30,423 --> 00:01:32,759 És idén lettem 22 éves. 20 00:01:32,842 --> 00:01:35,053 6. EPIZÓD AZ X REJTÉLY 21 00:01:36,054 --> 00:01:39,182 Én adtam a fülest a Doogóban lévő drogokról. 22 00:01:40,308 --> 00:01:42,018 Áss mélyebbre a Doogo után! 23 00:01:42,685 --> 00:01:43,603 Én közben 24 00:01:43,686 --> 00:01:45,188 utánanézek Ryu Si-ónak. 25 00:01:46,022 --> 00:01:47,649 Hiteles ez az információ? 26 00:01:47,732 --> 00:01:48,858 Persze. 27 00:01:48,942 --> 00:01:51,653 A rendőrség nem képes mindenre rábukkanni. 28 00:01:51,736 --> 00:01:53,780 A forrásom egy hatalmas 29 00:01:53,863 --> 00:01:56,282 és mély hálózat, amely az alvilággal is 30 00:01:56,366 --> 00:01:57,951 kapcsolatban áll. 31 00:01:58,034 --> 00:01:59,786 Megbánja, ha nem bízik bennem. 32 00:02:02,247 --> 00:02:04,040 Az elejétől fogva bíztam önben. 33 00:02:04,124 --> 00:02:05,834 Nem volt teljesen hihetetlen a füles. 34 00:02:06,417 --> 00:02:09,629 Viszont nem mehetek többé a Doogóba. 35 00:02:09,712 --> 00:02:12,465 Hivatalosan is leállították a beépülési műveletemet. 36 00:02:12,549 --> 00:02:13,800 Kérem, 37 00:02:14,884 --> 00:02:16,469 bízzon Nam-soonban! 38 00:02:17,053 --> 00:02:18,346 Ki fog deríteni valamit. 39 00:02:18,930 --> 00:02:19,973 Nem fog menni. 40 00:02:21,099 --> 00:02:23,017 Ügyetlen és meggondolatlan. 41 00:02:23,101 --> 00:02:24,310 Azt hiszi, legyőzhetetlen. 42 00:02:25,270 --> 00:02:26,396 Legyünk őszinték! 43 00:02:26,479 --> 00:02:28,940 Hiába erős, a kés és a golyó az ő bőrét is átüti. 44 00:02:29,732 --> 00:02:31,651 Érez valamit a lányom iránt? 45 00:02:31,734 --> 00:02:34,237 - Tessék? - Aggódik érte. 46 00:02:34,821 --> 00:02:35,947 Hát, 47 00:02:36,030 --> 00:02:38,074 az aggodalom még nem vonzalom. 48 00:02:38,158 --> 00:02:41,035 Ha az lenne, az azt jelentené, hogy minden koreait szeretek. 49 00:02:41,119 --> 00:02:42,871 A lányom jelenleg 22 éves, 50 00:02:42,954 --> 00:02:44,330 és sietnie kell. 51 00:02:44,873 --> 00:02:46,875 Aggódom, mert kevés az időnk. 52 00:02:46,958 --> 00:02:48,418 Hálnia kell valakivel. 53 00:02:49,711 --> 00:02:51,421 - Hogy micsoda? - Mindegy. 54 00:02:51,504 --> 00:02:53,339 Ezért nem volt elég 55 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 a telefonhívás. 56 00:02:54,591 --> 00:02:57,886 Közelebbről is meg akartam vizsgálni. 57 00:03:04,809 --> 00:03:07,270 Ugye minden szerve ép? 58 00:03:08,062 --> 00:03:09,272 Most megyek. 59 00:03:09,355 --> 00:03:10,648 Menjen csak be. 60 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 Várjon! 61 00:03:13,401 --> 00:03:15,486 Visszaadnám a pénzt, amit adott. 62 00:03:16,237 --> 00:03:18,698 Már eddig is akartam, csak nem tudtam, hogyan. 63 00:03:19,407 --> 00:03:21,034 Még mindig az íróasztalomban van. 64 00:03:21,117 --> 00:03:23,328 Ennyire zavarja a pénz? 65 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 Hát persze. 66 00:03:25,121 --> 00:03:26,581 Visszaadom önnek. 67 00:03:26,664 --> 00:03:28,124 Ehhez mit szól? 68 00:03:28,207 --> 00:03:30,543 Fedezze a projektje költségeit! 69 00:03:30,627 --> 00:03:33,671 A rendőrök által biztosított keret 70 00:03:33,755 --> 00:03:35,214 nem fedezi a teljes nyomozást. 71 00:03:35,298 --> 00:03:37,842 Kétlem, hogy a hatóság teljes támogatását élvezné. 72 00:03:38,343 --> 00:03:40,428 Minden pénzt költsön arra, 73 00:03:40,511 --> 00:03:42,013 ami a nyomozásához kell! 74 00:03:42,096 --> 00:03:44,599 A drogügyünk támogatására adományozza? 75 00:03:45,308 --> 00:03:46,142 Igen. 76 00:03:48,019 --> 00:03:48,937 Rendben. 77 00:03:49,020 --> 00:03:51,272 Ha ez a szándéka, jó helyre kerül a pénz. 78 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Egyébként 79 00:03:53,399 --> 00:03:56,486 mivel foglalkozik az apja? 80 00:04:02,367 --> 00:04:04,369 Sejtettem, hogy egyszer találkozunk. 81 00:04:07,205 --> 00:04:08,539 Anya és én értjük, 82 00:04:08,623 --> 00:04:10,208 miért tetted. 83 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 Egyszer megbocsáthatunk. 84 00:04:14,254 --> 00:04:15,588 De kétszer nem. 85 00:04:28,351 --> 00:04:31,229 Vegyél fel még egyszer, és felnyomlak lazsálásért! 86 00:04:31,312 --> 00:04:33,606 - Hess! - Hát nem hihetetlen az ereje? 87 00:04:35,358 --> 00:04:36,317 Ez a sors. 88 00:04:39,404 --> 00:04:40,571 Isten 89 00:04:41,322 --> 00:04:42,782 az én oldalamon áll. 90 00:04:45,827 --> 00:04:46,744 Mi a neve? 91 00:04:46,828 --> 00:04:49,330 Megnéztem az ideiglenes alkalmazottak nyilvántartását. 92 00:04:49,414 --> 00:04:51,332 A neve Tsetseg. Mongóliából jött. 93 00:04:51,416 --> 00:04:52,792 Huszonkét éves. 94 00:04:52,875 --> 00:04:53,710 Beszél koreaiul? 95 00:04:53,793 --> 00:04:55,962 Beszél, de nem adja meg a tiszteletet. 96 00:04:56,045 --> 00:04:58,006 Még a feletteseivel is lazán beszél. 97 00:04:58,506 --> 00:05:00,133 Ettől csak még bájosabb lesz. 98 00:05:01,634 --> 00:05:03,177 Hozza a logisztikai csapatvezetőt! 99 00:05:03,261 --> 00:05:04,220 Azonnal! 100 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 Igen, uram. 101 00:05:06,848 --> 00:05:07,932 Nem dolgozik? 102 00:05:08,016 --> 00:05:10,268 Hiszen alig dolgozott pár napot. 103 00:05:10,852 --> 00:05:12,520 A mai fiataloknál nincs rosszabb. 104 00:05:12,603 --> 00:05:15,189 Kicsit törékeny a srác. 105 00:05:16,024 --> 00:05:18,067 Te mit kezdenél napi 280 szállítmánnyal? 106 00:05:18,151 --> 00:05:19,360 Megviseli az embert. 107 00:05:19,444 --> 00:05:21,404 Nem elég férfias. 108 00:05:21,487 --> 00:05:23,489 Elég a szexista megjegyzésekből! 109 00:05:23,573 --> 00:05:25,908 A férfiak is lehetnek gyengék, 110 00:05:25,992 --> 00:05:27,702 a nők pedig erősek. 111 00:05:32,165 --> 00:05:33,291 Hé! 112 00:05:33,374 --> 00:05:34,709 Azt hiszed, tévé vagyok? 113 00:05:35,251 --> 00:05:37,170 Vagy mit bámulsz folyton? 114 00:05:44,927 --> 00:05:47,346 Biztos, hogy anyád kilenc hónapig hordozott? 115 00:05:47,430 --> 00:05:49,390 Talán koraszülött vagy. 116 00:05:49,932 --> 00:05:50,975 Tessék. 117 00:05:55,730 --> 00:05:56,814 Milyen? 118 00:05:59,692 --> 00:06:01,944 Nincs sok klinika Mongóliában, 119 00:06:02,028 --> 00:06:03,863 ezért sok hátat kellett ropogtatnom. 120 00:06:07,492 --> 00:06:09,827 Amúgy hoztam helyette más embert. 121 00:06:09,911 --> 00:06:10,912 - Most hess! - Jól van. 122 00:06:39,482 --> 00:06:40,900 Száz nyers tojás. 123 00:06:42,610 --> 00:06:44,278 Hihetetlen, mennyire erős. 124 00:06:47,490 --> 00:06:48,324 Halló? 125 00:06:48,991 --> 00:06:50,535 Az igazgatói irodába? 126 00:07:01,254 --> 00:07:02,213 Foglaljon helyet! 127 00:07:02,296 --> 00:07:03,548 Jó, köszönöm. 128 00:07:07,426 --> 00:07:09,637 Azt mondja, hogy kémkedjek utána? 129 00:07:11,389 --> 00:07:12,515 A kémkedés túlzás. 130 00:07:12,598 --> 00:07:14,559 Elmondom, mi a helyzet. 131 00:07:14,642 --> 00:07:16,686 Ha van egy ilyen tehetséges női dolgozónk, 132 00:07:16,769 --> 00:07:18,271 az igazgató feladata az, 133 00:07:18,354 --> 00:07:20,481 hogy elismerje a tehetségét, és segítsen neki 134 00:07:21,065 --> 00:07:22,733 a cégnek fontos emberré válni. 135 00:07:23,317 --> 00:07:25,236 Igen, persze. 136 00:07:25,903 --> 00:07:27,238 Tökéletesen igaza van, uram. 137 00:07:27,321 --> 00:07:30,158 Az a szigorúan bizalmas vágyam, hogy a vállalatunk 138 00:07:30,241 --> 00:07:31,617 üvegplafon nélküli legyen, 139 00:07:31,701 --> 00:07:34,120 ezért felajánlok egy hatalmas előléptetést 140 00:07:34,704 --> 00:07:36,330 egy részmunkaidős futárnak. 141 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 Értem. 142 00:07:37,915 --> 00:07:40,501 Ön is magasabb pozícióba kerül majd. 143 00:07:41,836 --> 00:07:44,046 Kérem, figyelje minden lépését, 144 00:07:45,173 --> 00:07:46,424 és jelentse nekem! 145 00:07:46,507 --> 00:07:47,425 Természetesen, uram. 146 00:07:48,843 --> 00:07:52,305 De pontosan hogyan akarja, hogy megfigyeljem? 147 00:07:52,388 --> 00:07:53,222 Videókkal. 148 00:07:54,891 --> 00:07:56,017 Az a legegyszerűbb. 149 00:07:57,560 --> 00:07:58,686 Igen, persze. 150 00:07:59,437 --> 00:08:00,563 Értem, uram. 151 00:08:01,272 --> 00:08:02,231 Rendben. 152 00:08:21,375 --> 00:08:22,460 Elnézést! 153 00:08:26,380 --> 00:08:27,548 - Halló? - Én vagyok az. 154 00:08:28,799 --> 00:08:30,468 - Nam-soon? - Nam-soon az? 155 00:08:30,551 --> 00:08:31,677 Hogy vagy? 156 00:08:31,761 --> 00:08:33,763 Segítesz, ha épp nincs dolgod? 157 00:08:33,846 --> 00:08:37,475 Akár egy emésztőgödörbe is beugranék érted. 158 00:08:37,558 --> 00:08:38,601 Mi? 159 00:08:39,602 --> 00:08:40,686 Hát jó. 160 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 Hol és mikor kellenék? 161 00:08:47,527 --> 00:08:48,611 Mit mondott Nam-soon? 162 00:08:48,694 --> 00:08:50,905 A Doogónál futár részmunkaidőben. 163 00:08:50,988 --> 00:08:54,116 Én ugrom be a hiányzó társa helyett. 164 00:08:54,200 --> 00:08:55,576 Futárként dolgozik? 165 00:08:55,660 --> 00:08:56,827 Mi folyik itt? 166 00:08:58,329 --> 00:08:59,372 Értem. 167 00:08:59,455 --> 00:09:02,667 A gazdag nőé lehet a Doogo is. 168 00:09:02,750 --> 00:09:05,419 Azt mondják, a gazdagok kiképzik az örököseiket. 169 00:09:06,003 --> 00:09:08,172 De általában nem futárként. 170 00:09:08,256 --> 00:09:10,091 Mindegy, menjünk együtt! 171 00:09:10,174 --> 00:09:11,884 Hiányzik Nam-soon. 172 00:09:12,468 --> 00:09:13,594 Oké. 173 00:09:13,678 --> 00:09:15,721 Üljünk vissza, és fejezzük be az ebédet! 174 00:09:28,609 --> 00:09:29,860 - Mi folyik itt? - Jaj, ne! 175 00:09:40,496 --> 00:09:41,664 Húzzátok ki! 176 00:09:54,760 --> 00:09:56,262 Ez az. 177 00:09:58,806 --> 00:09:59,849 Jól vagy? 178 00:09:59,932 --> 00:10:01,142 Igen. 179 00:10:04,478 --> 00:10:06,022 Hé, An Eun-ji! 180 00:10:12,486 --> 00:10:14,739 Biztos nem szolgáltál még ki ügyfeleket. 181 00:10:14,822 --> 00:10:17,074 Hallom, megfenyegettél egy ideges ügyfelet, 182 00:10:18,284 --> 00:10:20,119 hogy felvágod az ereit. 183 00:10:20,202 --> 00:10:23,164 Tehát én nem mondhatom, hogy felvágom az ereit, 184 00:10:23,247 --> 00:10:26,042 de ő tapogathatja a fenekemet? 185 00:10:26,125 --> 00:10:27,293 Te vagy a vezérigazgató? 186 00:10:27,835 --> 00:10:30,212 Esetleg a tiéd vagy a szüleidé a cég? 187 00:10:30,296 --> 00:10:31,797 Tudd, hol a helyed! 188 00:10:32,923 --> 00:10:34,300 Akkor is itt dolgoznál, 189 00:10:34,383 --> 00:10:35,843 ha anyádnak lennének épületei? 190 00:10:35,926 --> 00:10:38,679 Ha jogokat akarsz, pénzesnek kell lenned. 191 00:10:39,597 --> 00:10:40,681 Hihetetlen. 192 00:10:41,557 --> 00:10:43,017 Ha még egyszer ilyet csinálsz, 193 00:10:43,100 --> 00:10:45,144 véged. 194 00:10:50,149 --> 00:10:51,859 Mihaszna kölyök! 195 00:11:13,589 --> 00:11:15,675 Tudjátok, milyen nap van ma. 196 00:11:38,072 --> 00:11:40,074 Mondtam, hogy több 100 kilós súlyt hozzanak, 197 00:11:40,157 --> 00:11:41,951 de azóta is hozzák őket. 198 00:11:51,502 --> 00:11:53,504 Biztos, hogy csak ennyire vagy képes? 199 00:11:54,255 --> 00:11:56,841 Anya, kimerültem. 200 00:11:57,591 --> 00:11:59,844 A combom mindjárt felrobban. 201 00:12:00,636 --> 00:12:01,720 Tényleg? 202 00:12:01,804 --> 00:12:03,347 Oké, rendben. Elég lesz. 203 00:12:03,431 --> 00:12:04,932 Ne erőltesd túl magad! 204 00:12:05,516 --> 00:12:06,475 Oké. 205 00:12:09,687 --> 00:12:10,980 Mit csináljak veled? 206 00:12:43,846 --> 00:12:46,599 Gyorsítsuk fel! 207 00:12:46,682 --> 00:12:47,975 Menni fog. 208 00:12:56,233 --> 00:12:59,069 Tessék. Ülj le, és inkább ezt csináld! 209 00:13:13,417 --> 00:13:15,503 - Geum-ju! - Igen? 210 00:13:15,586 --> 00:13:18,714 Tudod, hogy Nam-in nem beszél veled, mert haragszik rád? 211 00:13:18,797 --> 00:13:19,715 Nem. 212 00:13:20,257 --> 00:13:21,800 Rám haragszik? 213 00:13:22,593 --> 00:13:23,427 Miért? 214 00:13:24,345 --> 00:13:25,471 Komolyan? 215 00:13:25,554 --> 00:13:26,805 Öt éve? 216 00:13:27,348 --> 00:13:28,182 Igen. 217 00:13:28,265 --> 00:13:30,893 Ostobaság. Láttam, hogy beszéltél az anyukáddal. 218 00:13:31,644 --> 00:13:33,979 Válaszolok, ha kérdez valamit, 219 00:13:34,063 --> 00:13:35,564 de sosem kezdeményezek. 220 00:13:35,648 --> 00:13:37,650 Miért? Mi ez az egész? 221 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 Láttalak ma korábban. 222 00:13:50,246 --> 00:13:52,790 Teherautón voltál a haverjaiddal. 223 00:13:55,793 --> 00:13:57,670 Sosem bocsátok meg neki. 224 00:13:57,753 --> 00:13:58,796 Soha! 225 00:14:00,464 --> 00:14:02,883 Hálátlan kölyök! 226 00:14:02,967 --> 00:14:04,301 És ha nem bocsátasz meg? 227 00:14:04,385 --> 00:14:05,761 Azt hiszed, érdekel? 228 00:14:05,844 --> 00:14:07,680 Inkább a fogyással foglalkozz! 229 00:14:08,264 --> 00:14:10,432 Érzékeny vagy és kicsinyes, mint az apád. 230 00:14:16,564 --> 00:14:17,690 Fájt? 231 00:14:20,609 --> 00:14:21,569 Biztos fájt. 232 00:14:21,652 --> 00:14:22,611 Most egy vicces póz. 233 00:14:22,695 --> 00:14:24,154 Egy, kettő. 234 00:14:24,780 --> 00:14:26,824 Oké, jó. Remek. 235 00:14:26,907 --> 00:14:28,242 Egy, kettő. 236 00:14:29,577 --> 00:14:31,036 Jól néz ki. 237 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 Integess, Jae-min! 238 00:14:32,580 --> 00:14:33,497 Szép. 239 00:14:34,039 --> 00:14:35,374 Rendben. Egy, kettő. 240 00:14:37,001 --> 00:14:38,377 Még egyszer! 241 00:14:38,460 --> 00:14:40,337 Nézz a kamerába! 242 00:14:49,096 --> 00:14:50,180 Apa, 243 00:14:51,307 --> 00:14:53,017 miért nem békültök ki anyával? 244 00:14:57,021 --> 00:14:59,982 - Mi? - Megszakad a szívem, hogy egyedül élsz. 245 00:15:00,065 --> 00:15:01,984 Miért? Engem aztán nem zavar. 246 00:15:02,651 --> 00:15:03,736 Komolyan mondom. 247 00:15:04,445 --> 00:15:07,031 Most, hogy Nam-soon visszajött, kibékülhettek. 248 00:15:07,114 --> 00:15:09,325 Nem érted a felnőttek világát. 249 00:15:09,408 --> 00:15:10,284 Vagyis a házasokét. 250 00:15:10,367 --> 00:15:11,285 Nem, az elváltakét. 251 00:15:11,368 --> 00:15:12,411 Nem. 252 00:15:12,494 --> 00:15:15,039 Hwang Geum-ju világát. 253 00:15:15,122 --> 00:15:16,582 Nem is akarom érteni. 254 00:15:16,665 --> 00:15:18,584 Most már látni akarom Nam-soont. 255 00:15:18,667 --> 00:15:21,211 Sosem volt alkalmunk kettőnknek együtt enni. 256 00:15:21,295 --> 00:15:23,839 Hívd el vacsorázni! A te lányod is. 257 00:15:25,382 --> 00:15:27,635 Mint tudod, én veszítettem el őt. 258 00:15:29,762 --> 00:15:30,930 Még bűntudatom van. 259 00:15:31,013 --> 00:15:33,307 De nem a te hibád volt. 260 00:15:33,390 --> 00:15:36,352 Anya folyton téged okol, amiért elvesztetted, 261 00:15:36,435 --> 00:15:37,603 de én nem értek egyet. 262 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 Anya egy zsarnok! 263 00:15:46,320 --> 00:15:48,697 Nem tudom, mire gondolsz, de Nam-soon elvesztése 264 00:15:50,157 --> 00:15:51,283 csak az én hibám volt. 265 00:15:52,826 --> 00:15:57,873 Ha már itt tartunk, felhívom. 266 00:15:59,291 --> 00:16:00,417 Ez a Gangnam-stílus 267 00:16:02,336 --> 00:16:03,963 - Ez a Gangnam-stílus - Ez a Gangnam-stílus 268 00:16:05,965 --> 00:16:07,675 - Ez a Gangnam-stílus - Ez a Gangnam-stílus 269 00:16:09,551 --> 00:16:10,511 Szia, apa! 270 00:16:11,261 --> 00:16:13,222 Épp futárkodok részmunkaidőben. 271 00:16:13,305 --> 00:16:15,891 Hosszú történet. Később elmesélem. 272 00:16:15,975 --> 00:16:17,685 Tényleg? Értem. 273 00:16:18,227 --> 00:16:21,230 Holnap munka után egyből átmegyek. 274 00:16:21,855 --> 00:16:22,690 Jó. 275 00:16:23,649 --> 00:16:24,566 Az apám volt az. 276 00:16:26,235 --> 00:16:27,277 Hol is tartottunk? 277 00:16:27,361 --> 00:16:28,904 - Igen, te ! - Igen, te ! 278 00:16:28,988 --> 00:16:30,364 - Igen, te ! - Igen, te ! 279 00:16:31,156 --> 00:16:32,700 Nam-soon már futárkodik? 280 00:16:32,783 --> 00:16:34,034 Miért csinálja ezt anyukád? 281 00:16:34,118 --> 00:16:35,744 A zsarnok mindig felülkerekedik. 282 00:16:35,828 --> 00:16:37,997 Csak a pénz érdekli. 283 00:16:38,080 --> 00:16:40,833 Annyi mindenben nem illünk össze. 284 00:16:40,916 --> 00:16:43,711 Hagyta, hogy kávézót nyiss a tanulmányaid helyett. 285 00:16:43,794 --> 00:16:46,338 Szerintem diplomát kéne szerezned. 286 00:16:46,422 --> 00:16:47,381 Mi értelme? 287 00:16:47,965 --> 00:16:50,050 Az egyetemen kiröhögnek, ha kövér vagyok. 288 00:16:50,134 --> 00:16:51,260 Utálom, ha kinevetnek. 289 00:16:52,678 --> 00:16:55,222 Az evésen kívül semmi sem okoz örömet. 290 00:16:57,516 --> 00:16:58,976 Akár 291 00:16:59,935 --> 00:17:01,270 le is fogyhatnál. 292 00:17:01,353 --> 00:17:02,354 Olyan nehéz? 293 00:17:02,438 --> 00:17:03,897 Nagyon is. 294 00:17:05,190 --> 00:17:07,693 Kicsit lefogytam, de aztán vissza is kúszott 295 00:17:07,776 --> 00:17:09,361 a jojóhatás miatt. 296 00:17:09,862 --> 00:17:11,447 Minden fogyitablettát kipróbáltam. 297 00:17:11,530 --> 00:17:13,490 Anyád bármit meg tud oldani a pénzével. 298 00:17:14,491 --> 00:17:16,118 Kivéve talán ezt. 299 00:17:23,333 --> 00:17:26,587 Tehát sokáig tart összegyűjteni a bizonyítékokat, 300 00:17:26,670 --> 00:17:29,840 és lenyomozni a használt IP-címet? 301 00:17:29,923 --> 00:17:32,051 Nehéz elkapni a deepfake-et használókat. 302 00:17:32,134 --> 00:17:34,887 Az adathalász eszközeik és csúcstechnológiájuk miatt 303 00:17:34,970 --> 00:17:37,181 fél évbe is beletelhet, mire lenyomozzuk őket. 304 00:17:37,264 --> 00:17:41,310 Ezt nevezi rendőri munkának? 305 00:17:41,393 --> 00:17:43,145 Gil kisasszony, nyugodjon meg! 306 00:17:43,228 --> 00:17:46,607 Fél éven belül legalább harminc új csalást követnek el. 307 00:17:46,690 --> 00:17:47,983 Ezt nem hiszem el. 308 00:17:48,067 --> 00:17:50,110 Nézze, nyomozó! Magam kapom el őket. 309 00:17:50,694 --> 00:17:53,572 Én magam viszem el az ajtójáig. 310 00:17:53,655 --> 00:17:55,699 Magának csak be kell zárnia őket. 311 00:17:55,783 --> 00:17:57,367 A csontjaikat én zúzom szét. 312 00:17:58,577 --> 00:18:00,329 Értékelem, hogy leszidta őket, 313 00:18:00,412 --> 00:18:02,748 és a nevemben beszélt velük. 314 00:18:03,999 --> 00:18:06,919 Köszönetképpen szeretném meghívni ebédre. 315 00:18:07,002 --> 00:18:08,212 Kocsikázunk egyet? 316 00:18:15,177 --> 00:18:16,720 Mikor jössz vissza? 317 00:18:16,804 --> 00:18:19,431 Nagyi, azt mondtad, ne siessem el az ebédet. 318 00:18:20,224 --> 00:18:21,225 Kölyök, 319 00:18:21,725 --> 00:18:24,186 a dolgok mindig változhatnak. 320 00:18:24,269 --> 00:18:26,355 Most azonnal gyere vissza! 321 00:18:26,438 --> 00:18:27,481 Siess! 322 00:18:32,486 --> 00:18:33,862 Éhes vagyok. 323 00:18:35,239 --> 00:18:37,199 Jó reggelt! 324 00:18:37,282 --> 00:18:38,951 Boldog reggelt! 325 00:18:39,034 --> 00:18:42,162 Az Aranykék a legjobb 326 00:18:42,704 --> 00:18:45,332 A Nemzetközi Zafírszövetség hivatalos levelet küldött. 327 00:18:45,415 --> 00:18:47,000 „A Nemzetközi Zafírszövetség”? 328 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 Igen. 329 00:18:49,086 --> 00:18:51,130 Ki hitte volna, hogy létezik ilyen hülyeség? 330 00:18:51,213 --> 00:18:52,798 - Mit ír? - Egy csomó hülyeséget. 331 00:18:52,881 --> 00:18:54,091 Előbb menjünk fel! 332 00:18:54,174 --> 00:18:57,010 „Sok sikert kívánunk a cégének! 333 00:18:57,094 --> 00:18:59,138 Az Aranykék nevű cégének 334 00:18:59,221 --> 00:19:03,225 ugyanaz a neve, mint egy USA-beli zafírvállalkozásnak, 335 00:19:03,308 --> 00:19:06,228 ami zavart kelthet és perhez vezethet. 336 00:19:06,311 --> 00:19:08,814 Sokszor javasoltuk, hogy változtasson, 337 00:19:08,897 --> 00:19:10,566 de ennek nem tett eleget. 338 00:19:10,649 --> 00:19:13,694 Ezért ultimátumot adunk. 339 00:19:13,777 --> 00:19:15,320 Han Su-cheol elnök, 340 00:19:15,404 --> 00:19:17,614 Nemzetközi Zafírszövetség.” 341 00:19:17,698 --> 00:19:18,699 Azok a mihasznák! 342 00:19:18,782 --> 00:19:20,450 Ráadásul tudatlanok is. 343 00:19:20,534 --> 00:19:21,827 Tudatlanok? 344 00:19:21,910 --> 00:19:24,413 Az ő nevükben a kék a színt jelenti. 345 00:19:24,496 --> 00:19:27,541 Az én cégemében pedig azt, hogy a határ a kék ég. 346 00:19:28,417 --> 00:19:29,585 - Nam-gil! - Igen? 347 00:19:29,668 --> 00:19:32,212 Mit válaszolna, ha feljelentené Kim Nam-gil, a színész? 348 00:19:32,921 --> 00:19:35,465 Miért jelentene fel? 349 00:19:35,549 --> 00:19:36,925 Mert ugyanaz a neve. 350 00:19:37,509 --> 00:19:39,803 És ha megtiltaná, hogy ezzel az arccal éljen, 351 00:19:39,887 --> 00:19:41,138 mert neki nem tetszik? 352 00:19:41,221 --> 00:19:42,848 Ez csúnya volt… 353 00:19:42,931 --> 00:19:45,100 Ez az ügy ugyanennyire nevetséges. 354 00:19:45,184 --> 00:19:47,311 Ugyanaz a nevük, 355 00:19:47,394 --> 00:19:49,563 de ennél jobban nem is különbözhetnétek. 356 00:19:50,689 --> 00:19:51,607 Mindegy. 357 00:19:51,690 --> 00:19:53,317 - Diktálom, írja! - Igen, asszonyom. 358 00:19:56,320 --> 00:19:58,989 A hivatalos panaszlevele, ami bemocskolja 359 00:19:59,072 --> 00:20:00,908 az Aranykék hírnevét, feldühített, 360 00:20:00,991 --> 00:20:03,035 hiszen nincs köze az amerikai ékszereshez. 361 00:20:04,161 --> 00:20:07,831 Nem fogom hagyni, hogy a 20 éves cégem nevét megváltoztassák, 362 00:20:07,915 --> 00:20:09,625 csak mert van egy ilyen nevű cégük. 363 00:20:10,334 --> 00:20:12,419 - Ők változtassanak nyugodtan. - „…nyugodtan.” 364 00:20:12,502 --> 00:20:14,546 Zafírszövetség, inkább szatírszövetség. 365 00:20:15,380 --> 00:20:17,341 - „…szövetség.” - És… 366 00:20:18,050 --> 00:20:19,760 Ezt nem hagyom annyiban. 367 00:20:19,843 --> 00:20:21,553 És írja a következőket is! 368 00:20:21,637 --> 00:20:23,222 Han Su-cheol! 369 00:20:23,305 --> 00:20:26,058 Változtasson nevet, mert a barom gimis barátomat 370 00:20:26,141 --> 00:20:27,434 ugyanígy hívták. 371 00:20:27,935 --> 00:20:30,062 - Biztos el akarja küldeni? - Igen. 372 00:20:30,604 --> 00:20:32,689 - Küldje el! - „Változtasson nevet!” 373 00:20:36,109 --> 00:20:37,945 Ez minden, Nam-gil? 374 00:20:38,028 --> 00:20:40,656 Igen. Sok gangnami hölgy kölcsönt kért, 375 00:20:40,739 --> 00:20:42,866 és letétbe helyezték a részvényeiket. 376 00:20:42,950 --> 00:20:44,368 - Miért? - Hát… 377 00:20:46,954 --> 00:20:50,374 Hogy magántőkealapba vagy ingatlanba fektessenek. 378 00:20:50,999 --> 00:20:52,209 Bread Song. 379 00:20:53,126 --> 00:20:54,211 A neve vicces, 380 00:20:54,294 --> 00:20:57,673 de a tettei alapján nagy gengszter lehet. 381 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Halló? 382 00:21:04,638 --> 00:21:07,724 Halló, HSC Pénzügyi Központ. 383 00:21:07,808 --> 00:21:10,560 A következő időpont miatt hívom. 384 00:21:10,644 --> 00:21:11,979 Tökéletes az időzítés. 385 00:21:12,062 --> 00:21:13,146 Máris indulok. 386 00:21:14,231 --> 00:21:15,524 Most azonnal. 387 00:21:27,369 --> 00:21:29,329 Hallgasson a megérzésére, 388 00:21:29,413 --> 00:21:32,374 és hagyja az adatelemzést a szakértőkre! 389 00:21:33,875 --> 00:21:34,751 Döntött? 390 00:21:37,504 --> 00:21:39,631 - Az elsőt választom. - Kitűnő választás! 391 00:21:42,718 --> 00:21:43,677 Én vagyok 392 00:21:44,344 --> 00:21:45,262 a maga embere. 393 00:21:47,764 --> 00:21:50,642 Ez az ön által vezetett bizalmi társaság, 394 00:21:51,226 --> 00:21:54,021 a Lona Reits? 395 00:21:54,104 --> 00:21:59,484 Pontosabban egy pénzügyi alap, amit én és a társaim 396 00:21:59,568 --> 00:22:01,695 működtetünk 397 00:22:02,654 --> 00:22:03,864 világszerte. 398 00:22:07,868 --> 00:22:08,827 Bread. 399 00:22:09,494 --> 00:22:11,204 Mit szólna 400 00:22:11,872 --> 00:22:13,665 egy vacsorához ma este? 401 00:22:14,750 --> 00:22:17,377 Megköszönném, hogy megmutatta ezt az ígéretes projektet. 402 00:22:17,461 --> 00:22:20,630 Az ügyfeleimmel nem mutatkozom az irodán kívül. 403 00:22:20,714 --> 00:22:21,840 Valóban? 404 00:22:22,883 --> 00:22:26,303 Hajlamos vagyok kimutatni a hálámat. 405 00:22:27,137 --> 00:22:28,305 Kár. 406 00:22:30,682 --> 00:22:31,850 Minden szabály alól 407 00:22:32,434 --> 00:22:34,352 van kivétel. 408 00:22:36,688 --> 00:22:38,982 Végül is férfi vagyok. 409 00:22:41,234 --> 00:22:42,486 Majd jelentkezem. 410 00:22:45,363 --> 00:22:48,283 Legközelebb, kérem, készítsen gyömbérteát! 411 00:22:49,451 --> 00:22:51,244 - Szereti a gyömbérteát? - Nem. 412 00:22:52,162 --> 00:22:54,247 Csak akkor kívánom, ha itt vagyok. 413 00:22:54,331 --> 00:22:55,373 Itt elfog a hányinger. 414 00:22:56,249 --> 00:22:57,417 Értettem, asszonyom. 415 00:22:59,002 --> 00:23:00,128 Ma nem 416 00:23:00,212 --> 00:23:01,880 játszunk számjátékot? 417 00:23:04,591 --> 00:23:07,094 Harmincnyolc, ötvennégy 418 00:23:07,177 --> 00:23:08,220 és hatvankettő. 419 00:23:09,596 --> 00:23:10,847 A kora, az anyukája kora 420 00:23:10,931 --> 00:23:12,015 és az apukája kora. 421 00:23:12,933 --> 00:23:13,767 Téved. 422 00:23:16,937 --> 00:23:18,271 Jó napot, Hwang asszony! 423 00:23:20,232 --> 00:23:22,317 - Song asszony! - Mi járatban? 424 00:23:23,819 --> 00:23:26,988 Szeretném kideríteni, mi felkapott mostanában az iparágban. 425 00:23:27,656 --> 00:23:30,450 Mostanában csak úgy áramlik ide a pénz. 426 00:23:30,534 --> 00:23:31,660 Kíváncsi vagyok, miért. 427 00:23:32,702 --> 00:23:34,621 Én is itt fektettem be, 428 00:23:34,704 --> 00:23:37,124 és két millkát kerestem három hónap alatt. 429 00:23:37,207 --> 00:23:39,042 Tehetséges ez az ember. 430 00:23:40,127 --> 00:23:42,629 Hwang kisasszony, most fogadja önt. 431 00:23:42,712 --> 00:23:43,630 Megyek. 432 00:23:43,713 --> 00:23:44,714 Minden jót! 433 00:23:53,890 --> 00:23:56,852 Harmincnyolc, ötvennégy, hatvankettő. 434 00:23:57,519 --> 00:23:58,645 Adna valami tippet? 435 00:24:00,021 --> 00:24:01,648 Milyen rideg. 436 00:24:03,733 --> 00:24:04,985 Nem jó móka, 437 00:24:06,319 --> 00:24:07,529 ha túl könnyű. 438 00:24:07,612 --> 00:24:09,322 Az olajárak 439 00:24:10,115 --> 00:24:12,367 Túl magasak… 440 00:24:14,327 --> 00:24:17,122 Remélem, hamar stabilizálódnak az olajárak. 441 00:24:17,706 --> 00:24:21,084 Miért nem nyugtatja meg inkább a lüktető szívem? 442 00:24:21,168 --> 00:24:23,378 Az olajárakat nem irányíthatja, Bread úr. 443 00:24:30,135 --> 00:24:31,428 Hogyan 444 00:24:32,179 --> 00:24:34,097 tudnám megnyugtatni? 445 00:24:35,432 --> 00:24:38,435 Kíváncsi vagyok, mi a koreai neve? 446 00:24:38,518 --> 00:24:40,395 Kétlem, hogy Song Bbang. 447 00:24:40,478 --> 00:24:42,522 „Song Bbang”? 448 00:24:49,112 --> 00:24:50,113 Milyen aranyos! 449 00:24:58,413 --> 00:24:59,247 Valójában Song… 450 00:25:00,040 --> 00:25:03,043 Su-hyeon! 451 00:25:03,126 --> 00:25:05,253 Értem. Song Su-hyeon! 452 00:25:07,172 --> 00:25:09,424 Su-hyeon, kicsit… 453 00:25:12,302 --> 00:25:13,637 Kicsit közelebb. 454 00:25:14,721 --> 00:25:15,722 Bread úr. 455 00:25:17,724 --> 00:25:18,767 Maga… 456 00:25:19,601 --> 00:25:20,685 csaló, nem igaz? 457 00:25:21,478 --> 00:25:23,188 Minek nevezett? 458 00:25:23,271 --> 00:25:26,650 Ismerem az ország összes pénzcsináló eszközét, 459 00:25:26,733 --> 00:25:30,612 de amit a klienseinek reklámoz, az… 460 00:25:30,695 --> 00:25:31,613 Hwang kisasszony! 461 00:25:32,405 --> 00:25:33,240 Vagyis 462 00:25:34,449 --> 00:25:35,408 asszonyom! 463 00:25:35,492 --> 00:25:38,453 Nem vagyok hajlandó az ügyfelemmé fogadni. 464 00:25:38,536 --> 00:25:39,412 Kérem, távozzon! 465 00:25:39,996 --> 00:25:42,207 - Nézze! - Menjen, vagy hívom a biztonságiakat! 466 00:25:42,290 --> 00:25:44,793 Jó üzletet akartam ajánlani, 467 00:25:44,876 --> 00:25:47,587 de biztos ideges, 468 00:25:47,671 --> 00:25:48,713 mert átlátok magán. 469 00:25:48,797 --> 00:25:49,714 Nézze! 470 00:25:49,798 --> 00:25:51,341 Beperelhetem rágalmazásért. 471 00:25:51,424 --> 00:25:52,384 Mindegy. 472 00:25:53,009 --> 00:25:53,885 Elmegyek. 473 00:25:54,844 --> 00:25:56,680 Mára végeztem. 474 00:26:02,310 --> 00:26:04,312 Tanuljon meg uralkodni magán, 475 00:26:04,396 --> 00:26:06,815 ha ilyen nagy pénzösszegeket kezel. 476 00:26:06,898 --> 00:26:08,316 Vagy csak az bántja… 477 00:26:10,402 --> 00:26:11,778 hogy meg mertem támadni? 478 00:26:16,074 --> 00:26:16,992 Akkor viszlát! 479 00:26:28,128 --> 00:26:29,504 Adja meg a számát! 480 00:26:30,839 --> 00:26:31,965 Szeretném folytatni 481 00:26:32,716 --> 00:26:34,926 a számjátékainkat. 482 00:26:38,471 --> 00:26:39,597 Jó móka. 483 00:26:44,519 --> 00:26:46,938 A szám 010… 484 00:26:54,696 --> 00:26:56,740 AZ ŐRÜLT SZÁMOS PASAS 485 00:27:03,204 --> 00:27:04,706 Hwang kisasszony, 486 00:27:04,789 --> 00:27:08,126 kérem, jelezzen vissza, jön-e a Heritage találkozóra! 487 00:27:09,711 --> 00:27:10,962 Hwang Geum-ju vagyok. 488 00:27:12,464 --> 00:27:14,090 Persze hogy ott a helyem. 489 00:27:15,216 --> 00:27:16,426 De előbb 490 00:27:16,509 --> 00:27:19,804 szervezzen meg nekem egy találkozót Ryu Si-óval a Doogóból! 491 00:27:20,305 --> 00:27:21,765 Madzsongozni fogunk. 492 00:27:32,317 --> 00:27:33,151 Víz? 493 00:27:33,985 --> 00:27:35,862 A drog alig mutatható ki a testben. 494 00:27:35,945 --> 00:27:38,365 Belevaló a tettesünk. 495 00:28:02,639 --> 00:28:04,808 Jelentkezünk, ha lesznek újabb vallomások. 496 00:28:04,891 --> 00:28:05,975 Rendben. 497 00:28:06,726 --> 00:28:09,729 Adok egy esélyt, mert én is voltam a drogügynél. 498 00:28:10,355 --> 00:28:12,399 Szólj, ha kell erősítés! 499 00:28:12,982 --> 00:28:14,025 Igen, uram. 500 00:28:14,526 --> 00:28:15,610 Uram, menjünk! 501 00:28:17,987 --> 00:28:19,823 Uram! 502 00:28:20,365 --> 00:28:21,199 Vizet! 503 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 Vizet… 504 00:29:01,906 --> 00:29:03,742 Köszönöm, hogy a Doogo támogatja 505 00:29:03,825 --> 00:29:05,452 a családsegítő programunkat. 506 00:29:05,535 --> 00:29:07,287 Így betarthattam a kampányígéretem, 507 00:29:07,370 --> 00:29:09,831 és szinte biztosan újraválasztanak. 508 00:29:10,331 --> 00:29:11,750 Én tartozom hálával. 509 00:29:11,833 --> 00:29:13,793 A program növelte a Doogo hírnevét, 510 00:29:13,877 --> 00:29:15,503 és növelte az eladásainkat. 511 00:29:16,129 --> 00:29:18,214 Ha van még egyéb projektje, amiben segíthetek, 512 00:29:18,298 --> 00:29:20,175 nyugodtan keressen meg! 513 00:29:21,009 --> 00:29:24,220 Azt mondják, az osztozás gondoskodás. 514 00:29:24,304 --> 00:29:27,932 Ha tanácsra van szüksége a nyilvános szerepléssel kapcsolatban, 515 00:29:28,016 --> 00:29:29,642 bármikor felhívhat. 516 00:29:29,726 --> 00:29:31,311 Jut eszembe, 517 00:29:31,394 --> 00:29:35,190 azon gondolkozom, hogy nemzetközi céggé teszem a Doogót. 518 00:29:36,775 --> 00:29:38,026 Mint tudják, 519 00:29:38,109 --> 00:29:41,237 szükségem van az önök, a háttérhatalom segítségére. 520 00:29:41,321 --> 00:29:44,866 Hogy tudott ennyi pénzt összegyűjteni ilyen fiatalon? 521 00:29:45,533 --> 00:29:46,576 Ez kíváncsivá tesz. 522 00:29:51,331 --> 00:29:52,749 Maga tényleg tehetséges. 523 00:29:56,503 --> 00:29:58,004 Ez csak a kezdet. 524 00:30:00,340 --> 00:30:01,633 Remélem, támogatni fognak. 525 00:30:28,451 --> 00:30:29,452 Szia, Hee-sik! 526 00:30:29,536 --> 00:30:31,246 Young-tak, baj van. A főnök elájult. 527 00:30:31,329 --> 00:30:32,413 Mi? 528 00:30:33,790 --> 00:30:34,749 Igen. 529 00:30:36,334 --> 00:30:37,168 Ez meg mi? 530 00:30:37,252 --> 00:30:38,253 És? 531 00:30:38,336 --> 00:30:39,295 Hová viszed? 532 00:30:39,379 --> 00:30:41,756 Kórházba. Ismerek egy orvost. 533 00:30:41,840 --> 00:30:43,508 Fordulj meg! 534 00:30:43,591 --> 00:30:46,010 Fordulj már meg! 535 00:30:46,511 --> 00:30:48,137 Majd visszahívlak. 536 00:30:49,973 --> 00:30:51,057 A fenébe! 537 00:30:57,438 --> 00:31:00,483 Nem szívesen mondom, de ezek elvonási tünetek. 538 00:31:00,567 --> 00:31:01,401 Pontosan. 539 00:31:02,443 --> 00:31:03,903 Ezért kell itt maradnom. 540 00:31:03,987 --> 00:31:05,530 Kezelés nélkül meghal. 541 00:31:05,613 --> 00:31:08,074 Ki a fene lenne elnéző, 542 00:31:09,075 --> 00:31:10,451 amikor én magam vettem be? 543 00:31:11,911 --> 00:31:12,912 Hiszen nyomozó vagyok, 544 00:31:14,038 --> 00:31:15,164 aki az ügyön dolgozik. 545 00:31:16,958 --> 00:31:18,459 Tudod te, 546 00:31:19,210 --> 00:31:21,713 mennyi mindenen kellett átmennem, hogy eljussak idáig? 547 00:31:22,422 --> 00:31:23,965 Egyszer tíz kilométert futottam, 548 00:31:24,716 --> 00:31:26,467 hogy elkapjak egy gyanúsítottat. 549 00:31:26,551 --> 00:31:27,552 Én vagyok… 550 00:31:28,261 --> 00:31:30,013 a rendőr, aki elkapja a drogosokat. 551 00:31:30,805 --> 00:31:33,516 Azt akarod, hogy engem is 552 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 drogosnak bélyegezzenek? 553 00:31:36,269 --> 00:31:38,354 Hee-sik! 554 00:31:39,022 --> 00:31:40,106 Segíts! 555 00:31:40,732 --> 00:31:42,650 Mentsd meg a karrierem! 556 00:31:43,234 --> 00:31:45,862 Hee-sik, segítened kell! 557 00:31:46,404 --> 00:31:47,488 Kérlek! 558 00:31:48,865 --> 00:31:51,409 A csapatvezető elájult. 559 00:31:51,492 --> 00:31:55,288 Hee-sik hazavitte az utasítására. 560 00:33:01,521 --> 00:33:02,397 Vizet! 561 00:33:02,981 --> 00:33:04,732 Vizet… 562 00:33:04,816 --> 00:33:07,360 - Vizet! - Nem kaphat vizet, uram! 563 00:33:07,443 --> 00:33:08,820 Vizet… 564 00:33:08,903 --> 00:33:10,113 Vizet! 565 00:33:16,452 --> 00:33:17,453 Vizet… 566 00:33:39,225 --> 00:33:40,727 A fiókjában megtaláltam 567 00:33:41,561 --> 00:33:44,814 a halott nővér maszkját, amit bizonyítékként rögzítettünk. 568 00:33:44,897 --> 00:33:46,482 Addigra már függő volt. 569 00:33:47,650 --> 00:33:49,402 Megszabadultál a maszktól? 570 00:33:51,487 --> 00:33:52,321 Igen. 571 00:33:52,405 --> 00:33:54,115 Egész nap kereste. 572 00:33:55,116 --> 00:33:58,661 Észrevettem, hogy egy darab le volt tépve. 573 00:33:58,745 --> 00:34:01,497 Ez nem jó. Mit tegyünk? 574 00:34:01,581 --> 00:34:03,374 Nekünk kell megvédeni. 575 00:34:03,458 --> 00:34:06,711 A csoportvezetőnk haldoklik. 576 00:34:06,794 --> 00:34:07,712 Mit tegyünk? 577 00:34:12,216 --> 00:34:13,259 Ryu úr! 578 00:34:13,801 --> 00:34:15,053 Emlékszik Hwang Geum-jura? 579 00:34:15,136 --> 00:34:16,179 Aznap találkoztak. 580 00:34:17,388 --> 00:34:19,932 Az újgazdagoknak segíteni kell egymást. 581 00:34:20,892 --> 00:34:22,185 Emlékszem rá. 582 00:34:22,268 --> 00:34:25,021 Az újgazdag hölgy a zálogházzal, aki túl magabiztos. 583 00:34:25,104 --> 00:34:26,105 Szóval megkért, 584 00:34:26,189 --> 00:34:28,608 hogy szervezzek önöknek egy madzsongpartit. 585 00:34:29,317 --> 00:34:30,526 A hasznára lesz. 586 00:34:31,527 --> 00:34:32,487 Megszervezzem? 587 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 Inkább kártyázzunk! 588 00:34:35,615 --> 00:34:37,450 A madzsonghoz legalább három ember kell. 589 00:34:38,576 --> 00:34:40,411 Szervezzen egy privát találkozót! 590 00:34:40,495 --> 00:34:41,496 Rendben. 591 00:34:56,719 --> 00:34:59,013 Végeztünk! 592 00:35:02,767 --> 00:35:03,976 Viszlát, Nam-soon! 593 00:35:04,060 --> 00:35:05,228 - Pá! - Vigyázz magadra! 594 00:35:09,857 --> 00:35:11,776 - Halló? - Gan I-sik! 595 00:35:11,859 --> 00:35:12,819 Ráérsz? 596 00:35:12,902 --> 00:35:14,070 Sajnálom. 597 00:35:14,987 --> 00:35:16,989 Szerettem volna ma találkozni, 598 00:35:17,782 --> 00:35:18,908 de nem fog menni. 599 00:35:18,991 --> 00:35:20,701 Ne aggódj! Megoldom egyedül. 600 00:35:22,286 --> 00:35:23,371 Mindig magabiztos vagy. 601 00:35:23,454 --> 00:35:25,873 Kimerültnek hangzol. Kimerült vagy? 602 00:35:25,957 --> 00:35:27,500 Dehogy! 603 00:35:27,583 --> 00:35:29,252 Megkönnyíted a dolgom. 604 00:35:29,836 --> 00:35:30,962 Köszönöm, Nam-soon! 605 00:35:31,045 --> 00:35:33,422 Ugyan, semmiség! 606 00:35:33,506 --> 00:35:37,093 Adj nehezebb feladatokat! Elbánok velük. 607 00:35:37,677 --> 00:35:38,719 Gang Nam-soon! 608 00:35:39,762 --> 00:35:41,681 Ne az erődre támaszkodj, és ne pimaszkodj! 609 00:35:41,764 --> 00:35:43,850 Nem megy. Arra születtem, hogy pimaszkodjak. 610 00:35:48,771 --> 00:35:50,481 Sosem hallgat rám. 611 00:36:03,870 --> 00:36:06,706 Azt feltételezzük, hogy a drogokat… 612 00:36:08,040 --> 00:36:10,459 a haláluk előtt két-három nappal vették meg. 613 00:36:10,543 --> 00:36:12,211 Azért állt meg a mellékhatásoknál, 614 00:36:12,295 --> 00:36:14,547 mert nem vett be annyit? 615 00:36:15,631 --> 00:36:20,469 IKTATÁSI SZÁM KERESÉSE 616 00:36:34,483 --> 00:36:35,818 Mit nézel? 617 00:36:35,902 --> 00:36:37,737 Azt mondtam, vizet! 618 00:36:37,820 --> 00:36:40,364 Adj vizet! 619 00:36:47,622 --> 00:36:48,623 Uram! 620 00:37:07,016 --> 00:37:10,228 Uram, térjen magához! 621 00:37:23,574 --> 00:37:25,284 Gan I-sik, jól vagy? 622 00:37:25,368 --> 00:37:27,745 A drogtól lett abnormális állapotban, 623 00:37:28,621 --> 00:37:29,997 fizikailag és mentálisan is. 624 00:37:39,715 --> 00:37:40,841 Ne bántsd! 625 00:38:38,941 --> 00:38:40,234 A gombócaim! 626 00:38:41,736 --> 00:38:43,237 Jaj, ne! 627 00:38:43,321 --> 00:38:45,448 Ez a drog komoly probléma. 628 00:38:45,531 --> 00:38:46,824 Biztos növeli az erejét. 629 00:38:47,742 --> 00:38:50,745 Gyorsan meg kell találnunk a raktárban elrejtett drogot. 630 00:38:50,828 --> 00:38:51,829 Csak az a probléma, 631 00:38:51,912 --> 00:38:53,664 hogy túl sok minden van ott. 632 00:38:54,540 --> 00:38:57,335 Egyelőre bármilyen fehér terméket hozz el! 633 00:38:57,418 --> 00:38:58,377 Rendben. 634 00:39:01,047 --> 00:39:02,048 Várj! 635 00:39:04,258 --> 00:39:05,801 Nem tud valaki segíteni neked? 636 00:39:07,094 --> 00:39:10,931 Nem tudtam, hogy ilyen hasznosak is lehetünk. 637 00:39:11,015 --> 00:39:13,434 Hát igen. Már másodszor kér tőlünk segítséget. 638 00:39:22,777 --> 00:39:24,195 Ugorjatok fel! 639 00:39:26,280 --> 00:39:27,323 Ugorjunk fel? 640 00:39:31,660 --> 00:39:32,787 Készen állunk. 641 00:39:33,329 --> 00:39:34,205 Indulás! 642 00:39:34,288 --> 00:39:36,374 - Ez szuper! - Nam-soon, várj! 643 00:39:36,457 --> 00:39:37,625 Túl gyorsan mész! 644 00:39:37,708 --> 00:39:39,335 - Fuss, Nam-soon! - Mi van veled? 645 00:39:40,961 --> 00:39:42,713 - Félsz? - Tegyél le! 646 00:39:59,188 --> 00:40:00,606 De jó érzés! 647 00:40:04,568 --> 00:40:06,529 Jung ügyvédnő, jöjjön az irodámba! 648 00:40:11,409 --> 00:40:12,326 Foglaljon helyet! 649 00:40:12,410 --> 00:40:13,285 Az Opulentia. 650 00:40:13,369 --> 00:40:14,286 Igen. 651 00:40:14,787 --> 00:40:17,790 Hamarosan találkozom Ryu Si-óval. 652 00:40:18,499 --> 00:40:21,168 Egyelőre a közelébe akarok férkőzni. 653 00:40:21,252 --> 00:40:24,380 Kérem, nézzen utána, ki ő, és ki támogathatja! 654 00:40:30,886 --> 00:40:32,304 Nyugodtan ingázhatna. 655 00:40:32,388 --> 00:40:34,390 Akkor miért költözött ide? 656 00:40:34,473 --> 00:40:36,350 Mi értelme otthon élni, 657 00:40:36,434 --> 00:40:37,768 ha nem vár rám ott senki? 658 00:40:40,980 --> 00:40:41,814 Erről jut eszembe. 659 00:40:42,606 --> 00:40:45,651 Az édesanyja ma este nem jön haza. 660 00:40:47,445 --> 00:40:48,696 Ma este nem jön haza? 661 00:40:48,779 --> 00:40:50,072 Nem is mondta. 662 00:40:50,156 --> 00:40:53,325 Felhívott, hogy tájékoztasson a programjáról, és azt kérte, 663 00:40:53,409 --> 00:40:56,078 hogy hozzam el Geum-dongnak a gyógynövényes tonikját. 664 00:40:56,996 --> 00:40:57,830 Hát… 665 00:40:58,873 --> 00:41:00,416 ez elég hirtelen jött. 666 00:41:00,499 --> 00:41:03,586 Úgy tűnik, az édesanyja randizik valakivel. 667 00:41:04,628 --> 00:41:07,339 Hazafelé tartasz ? 668 00:41:07,423 --> 00:41:10,801 A világ a vállaidon nyugszik 669 00:41:11,302 --> 00:41:14,847 Túl merésznek tartasz ? 670 00:41:14,930 --> 00:41:18,642 Meghívsz egy italra ? 671 00:41:20,978 --> 00:41:22,271 Mondd 672 00:41:22,855 --> 00:41:25,774 Mondd, hogy a tiéd legyek 673 00:41:26,358 --> 00:41:29,528 Már régóta azt akartam 674 00:41:29,612 --> 00:41:32,740 Hogy csak a tiéd legyek… 675 00:41:32,823 --> 00:41:33,699 A SZEMTELEN LÁNYOM 676 00:41:33,782 --> 00:41:36,035 Biztos jól érzi magát. 677 00:41:36,744 --> 00:41:38,078 Hihetetlen. 678 00:41:59,892 --> 00:42:00,768 Hé! 679 00:42:00,851 --> 00:42:03,854 Csak fehér színű termékeket viszünk el ma este. 680 00:42:03,938 --> 00:42:05,147 De… 681 00:42:05,231 --> 00:42:06,649 miért csináljuk ezt? 682 00:42:06,732 --> 00:42:09,151 Ne kérdezősködj! Csak csináld! 683 00:42:13,072 --> 00:42:14,949 No, tartsd nyitva a szemed! 684 00:42:15,032 --> 00:42:16,033 Bárki felbukkanhat. 685 00:42:16,116 --> 00:42:17,451 Ilyen későn? 686 00:42:17,535 --> 00:42:19,286 Itt nincs kora reggeli áruszállítás. 687 00:42:19,370 --> 00:42:20,663 Nincs itt senki. 688 00:42:23,040 --> 00:42:23,874 Jaj, ne! 689 00:42:24,583 --> 00:42:25,543 Ki a fene vagy? 690 00:42:27,378 --> 00:42:28,420 Elkapták. 691 00:42:29,296 --> 00:42:30,130 Bújjunk el! 692 00:42:32,383 --> 00:42:33,425 Jó estét! 693 00:42:34,218 --> 00:42:37,221 Csak a mosdóba ugrottam be. 694 00:42:37,304 --> 00:42:38,639 Melyik csapatban vagy? 695 00:42:40,224 --> 00:42:42,685 Uram, nagyon fáj a hasam. 696 00:42:42,768 --> 00:42:45,104 Fáj a hasam. 697 00:42:45,187 --> 00:42:46,397 Annyira fáj! 698 00:42:48,107 --> 00:42:50,067 Nagyon fáj. 699 00:44:09,938 --> 00:44:10,773 Miért? 700 00:44:10,856 --> 00:44:12,691 Mi az? 701 00:44:16,528 --> 00:44:19,281 - Mi az? - Jaj, elrepült! 702 00:44:19,365 --> 00:44:20,699 Mi repült el? 703 00:45:00,572 --> 00:45:04,118 Érzékeny ember vagyok. 704 00:45:11,625 --> 00:45:12,918 Ebben a hotelben… 705 00:45:14,753 --> 00:45:18,799 vannak Szöul legtisztább mosdói. 706 00:45:19,716 --> 00:45:21,885 Már a karaoke óta el kellett mennem. 707 00:45:21,969 --> 00:45:23,637 Önnek is kell, ugye? 708 00:45:26,306 --> 00:45:27,641 Azt mondja, 709 00:45:27,724 --> 00:45:29,977 azért jött a hotelbe, hogy a mosdót használja? 710 00:45:32,146 --> 00:45:34,064 Nem vagyok túl válogatós, 711 00:45:35,190 --> 00:45:37,568 de a nyilvános illemhelyeket nem szeretem használni. 712 00:45:39,695 --> 00:45:42,030 Siessünk, Joong-gan! 713 00:45:48,036 --> 00:45:49,037 Te! 714 00:45:49,955 --> 00:45:52,249 Most ugratsz vagy sértegetsz? 715 00:45:52,332 --> 00:45:53,750 Vagy ilyen ostoba vagy? 716 00:45:54,793 --> 00:45:55,878 Nem értem. 717 00:45:57,337 --> 00:45:58,547 Joong-gan… 718 00:45:58,630 --> 00:46:01,508 Hív a természet? Én is kétségbe vagyok esve. 719 00:46:02,384 --> 00:46:04,303 Joong-gan! 720 00:46:04,970 --> 00:46:07,681 Joong-gan, ne! 721 00:46:07,764 --> 00:46:09,057 Én… 722 00:46:10,809 --> 00:46:11,685 Mindjárt kijön… 723 00:46:15,689 --> 00:46:16,857 Gyere be! 724 00:46:27,743 --> 00:46:30,454 Mi a címe az új netes regényednek? 725 00:46:30,537 --> 00:46:32,539 Meg akarom enni a szemgolyódat. 726 00:46:33,832 --> 00:46:35,042 Mi a műfaja? 727 00:46:35,125 --> 00:46:36,752 Romantikus író vagyok. 728 00:46:36,835 --> 00:46:37,711 Szóval románc. 729 00:46:37,794 --> 00:46:40,339 Ez egy romantikus regény címe? 730 00:46:40,422 --> 00:46:42,049 Igen, és mindenki egyetértene. 731 00:46:43,300 --> 00:46:45,802 A férfi főszereplő neve Myeong-tae, a jelentése tőkehal. 732 00:46:46,386 --> 00:46:50,474 Ezért támad rá a női főszereplő ezzel a szöveggel. 733 00:46:50,557 --> 00:46:51,642 Miért? 734 00:46:51,725 --> 00:46:54,895 Mert a tőkehalnak a szeme a legfeltűnőbb vonása. 735 00:46:56,730 --> 00:46:58,482 Egy jó író 736 00:46:58,565 --> 00:47:01,026 nem vetítheti ki magát a saját karakterére. 737 00:47:01,109 --> 00:47:02,194 A tőkehal… 738 00:47:03,237 --> 00:47:05,739 nem áll olyan messze tőled. 739 00:47:07,157 --> 00:47:09,326 De a tőkehalat sok módon fel lehet használni. 740 00:47:09,409 --> 00:47:11,912 Fagyasztva, frissen, erjesztve és szárítva is. 741 00:47:13,163 --> 00:47:15,666 Túl nagyra tart, Jung kisasszony! 742 00:47:15,749 --> 00:47:18,252 De a tőkehal… 743 00:47:18,835 --> 00:47:19,878 az tőkehal marad. 744 00:47:20,379 --> 00:47:21,213 Én… 745 00:47:21,797 --> 00:47:23,215 Jung kisasszony! 746 00:47:27,052 --> 00:47:28,595 Megsértődtem, 747 00:47:29,304 --> 00:47:31,014 de nincs erőm vitatkozni. 748 00:47:56,623 --> 00:47:57,708 Nam-soon! 749 00:48:04,131 --> 00:48:06,717 Anyádként mindent megadok, amit csak akarsz. 750 00:48:22,858 --> 00:48:23,859 Mi ez? 751 00:48:24,693 --> 00:48:26,111 Mi ez a szállítókeret? 752 00:48:27,904 --> 00:48:28,905 Segítség! 753 00:48:28,989 --> 00:48:31,158 Valaki segítsen! Kérem! 754 00:48:31,241 --> 00:48:34,620 Most viccelsz velem? 755 00:48:35,245 --> 00:48:37,539 Tsetseg, te… 756 00:48:37,623 --> 00:48:38,665 Segítsen valaki! 757 00:48:38,749 --> 00:48:41,501 A fenébe! 758 00:48:47,174 --> 00:48:49,259 Mióta nem ivott vizet? 759 00:48:49,343 --> 00:48:50,927 Egy kortyot sem ittam, 760 00:48:51,011 --> 00:48:53,597 mióta tegnap reggel elvetted tőlem a vizet. 761 00:48:55,098 --> 00:48:56,058 Úgy egy napja. 762 00:49:08,028 --> 00:49:09,780 Emlékszik, hogy megpróbált megölni? 763 00:49:09,863 --> 00:49:11,865 Úgy néztél ki, mint egy szörny. 764 00:49:11,948 --> 00:49:13,492 A testemben is éreztem 765 00:49:13,575 --> 00:49:15,619 valamiféle reakciót. 766 00:49:18,038 --> 00:49:19,289 De nem tudom megmagyarázni. 767 00:49:19,373 --> 00:49:21,083 Nem emlékszem. 768 00:49:28,173 --> 00:49:29,383 Tegnap 769 00:49:30,133 --> 00:49:32,636 nagyon erős és agresszív volt. 770 00:49:33,845 --> 00:49:34,930 Az izmaim… 771 00:49:36,682 --> 00:49:38,433 Óriásinak tűntek. 772 00:49:42,813 --> 00:49:45,023 Az emberek máshogy reagálnak. 773 00:49:45,107 --> 00:49:46,650 Miféle drog ez? 774 00:49:47,359 --> 00:49:48,694 A drog közvetlenül 775 00:49:49,277 --> 00:49:51,571 az agyalapi mirigyre hat. 776 00:49:51,655 --> 00:49:53,490 Ha bevesszük ellenszer nélkül, 777 00:49:53,573 --> 00:49:55,450 megsemmisítjük magunkat. 778 00:49:56,493 --> 00:49:59,454 De rövid ideig ízelítőt kap abból, amire vágyik. 779 00:50:01,373 --> 00:50:02,499 A halál talán 780 00:50:04,251 --> 00:50:05,335 nem méltó ár ezért? 781 00:50:06,670 --> 00:50:08,380 Az lehetek, aki lenni szeretnék. 782 00:50:09,005 --> 00:50:10,382 Az erősebb énem. 783 00:50:11,383 --> 00:50:13,051 A dicső változatom. 784 00:50:16,805 --> 00:50:19,224 A drog a hormonokra hatva valósággá változtatja. 785 00:50:19,307 --> 00:50:20,183 Így van. 786 00:50:20,267 --> 00:50:21,309 Aztán 787 00:50:21,852 --> 00:50:24,396 a hormonokért felelős szerv javíthatatlanul károsodik. 788 00:50:24,479 --> 00:50:26,022 Nem élheti túl, 789 00:50:26,606 --> 00:50:28,275 ha nem kap tengerinyúl-vért. 790 00:50:36,408 --> 00:50:38,577 Ma a legnagyobb adagot adtam. 791 00:50:38,660 --> 00:50:40,746 Többet kell importálnunk belőle. 792 00:50:40,829 --> 00:50:42,581 Nem lehet helyettesíteni? 793 00:50:42,664 --> 00:50:43,790 Attól tartok, nem. 794 00:50:44,708 --> 00:50:48,211 A vérük a legjobb ellenszer. 795 00:51:22,537 --> 00:51:24,206 A rendőrök ismerik az arcod. 796 00:51:26,082 --> 00:51:29,211 Gondoltam, kicsit át kellene rendezni. 797 00:51:39,095 --> 00:51:40,931 Tényleg csak a drogra reagál. 798 00:51:44,726 --> 00:51:46,102 Az arcoddal nem csinál semmit. 799 00:51:57,405 --> 00:51:58,657 Itt Ryu Si-o. 800 00:52:00,075 --> 00:52:02,327 Azt biztosan tudjuk a drogról, 801 00:52:02,410 --> 00:52:04,830 hogy víz hatására aktiválódik. 802 00:52:04,913 --> 00:52:06,832 Próbáljon 24 órán át böjtölni! 803 00:52:07,415 --> 00:52:09,125 Egy cseppet se igyon! 804 00:52:09,709 --> 00:52:10,752 Túl kell élnie, uram! 805 00:52:11,336 --> 00:52:12,337 Menj dolgozni! 806 00:52:13,255 --> 00:52:14,631 Megpróbálom egyedül. 807 00:52:14,714 --> 00:52:16,216 Biztos menni fog? 808 00:52:16,299 --> 00:52:18,343 Már amúgy sem lehet… 809 00:52:20,178 --> 00:52:21,638 rajtam segíteni. 810 00:52:24,933 --> 00:52:25,851 Akkor 811 00:52:25,934 --> 00:52:28,854 eltüntetem a vizet a lakásból, és lekapcsolom a csapokat. 812 00:52:29,855 --> 00:52:31,064 Rendben. 813 00:52:31,147 --> 00:52:32,566 Ki kell tartania. 814 00:52:33,525 --> 00:52:35,151 Még sok a dolgunk. 815 00:52:35,694 --> 00:52:38,655 Nam-soon biztos a fehér színű dolgokra gerjed, 816 00:52:38,738 --> 00:52:40,490 hiszen ilyesmiket lopott. 817 00:52:40,574 --> 00:52:41,908 Te jó ég! 818 00:52:41,992 --> 00:52:43,785 Mi értelme, hogy gazdag anyád van, 819 00:52:43,869 --> 00:52:45,120 ha amúgy is lopsz? 820 00:52:45,203 --> 00:52:47,664 Biztos van valami oka. 821 00:52:47,747 --> 00:52:48,665 Bízom benne. 822 00:52:48,748 --> 00:52:51,334 Akkor is megbocsátanék neki, ha tolvaj lenne. 823 00:52:52,335 --> 00:52:53,545 Egyébként 824 00:52:53,628 --> 00:52:56,131 mire költöd a kegyelmes szűzanyánktól kapott pénzt? 825 00:52:57,382 --> 00:52:59,050 Újra kriptovalutába fektetem. 826 00:53:01,011 --> 00:53:03,179 Hiszen azért lett belőled csavargó. 827 00:53:03,263 --> 00:53:05,640 Nem lehet ilyen könnyen feladni. 828 00:53:05,724 --> 00:53:06,850 Amúgy 829 00:53:07,726 --> 00:53:11,021 a „kegyelmes szűzanya” alatt Nam-soon édesanyját érted? 830 00:53:11,104 --> 00:53:14,941 Ha Szűz Mária újjászületne, pont úgy nézne ki, mint Hwang kisasszony. 831 00:53:15,567 --> 00:53:17,360 Kegyelmes Mária! 832 00:53:18,820 --> 00:53:20,447 Röviden „kemma”? 833 00:53:20,530 --> 00:53:21,489 Kemma? 834 00:53:21,573 --> 00:53:23,742 Szerintem itt az ideje, 835 00:53:23,825 --> 00:53:25,452 hogy elmenjünk a hoteljéből. 836 00:53:25,535 --> 00:53:28,788 Pontosan. Nem szabadna ilyen szégyentelennek lennünk. 837 00:53:29,372 --> 00:53:31,166 Szerezzünk saját lakást! 838 00:53:31,249 --> 00:53:32,959 Persze, csak nyugodtan. 839 00:53:33,043 --> 00:53:35,837 Lakhatunk Gangbukban, ha összedobjuk a pénzünket. 840 00:53:37,047 --> 00:53:38,006 Összedobjuk? 841 00:53:38,089 --> 00:53:39,507 Éljünk együtt! 842 00:53:41,593 --> 00:53:42,427 No, 843 00:53:43,303 --> 00:53:46,389 már nem vagyunk hajléktalanok. 844 00:53:46,473 --> 00:53:47,307 Igen. 845 00:53:50,352 --> 00:53:52,687 Társadalmi szokások szerint kell élnünk. 846 00:53:57,943 --> 00:53:59,945 Halló? Igen, igazgatóhelyettes. 847 00:54:00,946 --> 00:54:01,863 Persze. 848 00:54:02,781 --> 00:54:05,575 Régóta már 849 00:54:06,284 --> 00:54:09,204 A tiéd akarok lenni 850 00:54:16,002 --> 00:54:17,587 - Találkozgatsz valakivel? - Igen. 851 00:54:18,380 --> 00:54:19,756 Azt hiszem. 852 00:54:19,839 --> 00:54:21,091 Támogatlak benne. 853 00:54:21,967 --> 00:54:23,843 De előbb válj el apától! 854 00:54:24,427 --> 00:54:26,304 Légy rendes! Addig ne randizz! 855 00:54:27,430 --> 00:54:29,349 - Mégis mit művelsz? - Hé! 856 00:54:30,600 --> 00:54:32,852 Nem én hagytam el őt. 857 00:54:33,603 --> 00:54:36,272 Magától ment el. 858 00:54:36,356 --> 00:54:37,899 Azt mondod, mondjak le 859 00:54:37,983 --> 00:54:40,819 az utolsó szerelmemről amiatt a felelőtlen barom miatt? 860 00:54:40,902 --> 00:54:42,696 Nem ezt mondtam. 861 00:54:43,405 --> 00:54:46,032 Miért vagy ilyen drámai ma? 862 00:54:46,116 --> 00:54:49,577 Ebben a korban fontos a randizás, még ha túl korai is a dolog? 863 00:54:52,580 --> 00:54:53,832 Örülök, hogy felhoztad. 864 00:54:54,541 --> 00:54:56,042 Kijár nekem is egy vadító 865 00:54:56,126 --> 00:54:59,713 drámai románc, amit az egész világ láthat. 866 00:54:59,796 --> 00:55:02,173 Nem nézek már sorozatokat. 867 00:55:02,674 --> 00:55:03,800 Tudod, miért? 868 00:55:03,883 --> 00:55:06,344 Mert mind szerelmes fiatalokról szól. 869 00:55:08,138 --> 00:55:10,306 Az öregek meg csak énekversenyeket rendeznek. 870 00:55:10,932 --> 00:55:11,891 De miért tennénk? 871 00:55:12,392 --> 00:55:14,102 Az öregek szíve is ver. 872 00:55:15,145 --> 00:55:17,939 A mellünk megereszkedik, de a szívünk még dobog, érted? 873 00:55:20,483 --> 00:55:21,568 Ez nem rád vall. 874 00:55:22,777 --> 00:55:25,488 A legbátrabb nőnek neveltelek, 875 00:55:26,281 --> 00:55:29,159 de az üzletvezetés műanyaggá változtatta a szíved. 876 00:55:30,201 --> 00:55:31,327 Szegény kölyök! 877 00:55:31,911 --> 00:55:32,912 Szegénykém! 878 00:55:34,539 --> 00:55:35,665 Nagyon sajnállak. 879 00:56:00,815 --> 00:56:03,234 Ma délutáni műszakos vagyok. 880 00:56:03,318 --> 00:56:04,402 Jaj, de jó! 881 00:56:18,917 --> 00:56:21,169 GAN I-SIK 882 00:56:21,252 --> 00:56:22,879 Kösz a tegnapit. 883 00:56:22,962 --> 00:56:23,963 Te vagy a legjobb. 884 00:56:26,174 --> 00:56:27,634 De ne szemtelenkedj! 885 00:56:30,303 --> 00:56:31,846 Olyan cuki vagy, Gan I-sik! 886 00:56:35,016 --> 00:56:36,684 Na, most ki a pimasz? 887 00:56:41,147 --> 00:56:42,690 Nam-soon, kész a reggeli! 888 00:56:44,109 --> 00:56:45,610 Rendben, Nam-in. 889 00:56:51,783 --> 00:56:52,909 Együnk! 890 00:57:00,708 --> 00:57:04,212 Anya, ma apával vacsorázom. 891 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 Beszélhetek vele, ugye? 892 00:57:05,713 --> 00:57:06,673 Persze. 893 00:57:10,969 --> 00:57:13,346 Valamit tudnia kell a családnak. 894 00:57:13,429 --> 00:57:14,889 Nam-soon… 895 00:57:15,473 --> 00:57:17,725 valami nagyon fontos dolgot csinál. 896 00:57:18,309 --> 00:57:19,477 Mit? 897 00:57:20,186 --> 00:57:21,688 Szerintem Nam-soonnak 898 00:57:21,771 --> 00:57:24,816 valami hasznos dologra kell fordítania az erejét. 899 00:57:25,400 --> 00:57:26,401 Egyetértetek? 900 00:57:26,484 --> 00:57:27,569 Remek ötlet. 901 00:57:27,652 --> 00:57:30,363 - Ettől függetlenül… - El akarok költözni. 902 00:57:32,073 --> 00:57:33,491 Inkább apával laknék. 903 00:57:33,575 --> 00:57:35,160 Apának szüksége van rám, 904 00:57:35,243 --> 00:57:37,036 neked meg csak Nam-soon kell. 905 00:57:38,037 --> 00:57:39,664 Ezt nem teheted, Nam-in! 906 00:57:39,747 --> 00:57:41,916 Ezt a döntést nem hozhatod meg egyedül. 907 00:57:42,000 --> 00:57:45,128 Biztos van egy átok, ami megtiltja, hogy együtt éljünk. 908 00:57:45,211 --> 00:57:47,213 Csak most kaptuk vissza Nam-soont. 909 00:57:48,006 --> 00:57:51,426 Anya, jobban szeretem apát, mint téged, 910 00:57:52,260 --> 00:57:55,430 ahogy te is jobban szereted Nam-soont, mint engem. 911 00:57:57,891 --> 00:57:58,725 Hé… 912 00:58:20,747 --> 00:58:21,956 Hívott, Hwang kisasszony? 913 00:58:22,040 --> 00:58:25,210 Szeretnék egy partit rendezni a Geumju Hotel bankett-termében. 914 00:58:25,293 --> 00:58:27,170 Szükségem lenne a segítségére. 915 00:58:27,253 --> 00:58:29,005 Persze. Csak szóljon! 916 00:58:45,313 --> 00:58:46,231 Gan I-sik! 917 00:58:46,314 --> 00:58:48,316 Mit keresel itt? Nem mondtad, hogy jössz. 918 00:58:48,399 --> 00:58:50,068 Aggódtam. 919 00:58:50,860 --> 00:58:53,446 Tudtam, hogy megint szemtelenkedni fogsz. 920 00:58:54,948 --> 00:58:57,742 Nem lophatod el, amikor mindenhol kamerák vannak. 921 00:58:57,825 --> 00:58:58,826 Hiányoztál. 922 00:59:02,080 --> 00:59:04,541 Mi? De tegnap találkoztunk. 923 00:59:04,624 --> 00:59:07,794 Attól még mindig látni akarlak. 924 00:59:36,614 --> 00:59:37,615 Igen? 925 00:59:38,491 --> 00:59:39,534 Értem. 926 00:59:40,285 --> 00:59:41,327 Igen. 927 00:59:42,662 --> 00:59:44,289 Jaj, ne! 928 00:59:46,416 --> 00:59:47,750 Értem. 929 00:59:48,251 --> 00:59:50,128 Persze. Viszlát! 930 00:59:55,925 --> 00:59:57,302 Hé, te! 931 00:59:57,385 --> 00:59:59,637 Felhívtad a biztosítót? 932 01:00:00,221 --> 01:00:02,473 Bunkó paraszt! 933 01:00:03,683 --> 01:00:04,726 Hé! 934 01:00:09,564 --> 01:00:11,357 Mit rendeljek ma? 935 01:00:11,441 --> 01:00:13,151 A barbecue jól hangzik. 936 01:00:25,913 --> 01:00:26,998 Üdv! 937 01:00:32,045 --> 01:00:32,879 Rendeltél már? 938 01:00:33,880 --> 01:00:35,214 Engem bámul. 939 01:00:47,060 --> 01:00:49,020 Csiszolatlan gyémánt vagy. 940 01:00:49,729 --> 01:00:52,523 Csodásan néznél ki, ha lefogynál. 941 01:03:05,656 --> 01:03:06,783 Gang Nam-soon! 942 01:03:53,162 --> 01:03:55,790 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 943 01:03:55,873 --> 01:03:57,583 Mit szeretne tőlem? 944 01:03:57,667 --> 01:03:59,335 Be akarok fektetni a Doogóba. 945 01:03:59,418 --> 01:04:02,046 Tudni akarom a valódi titkot. 946 01:04:02,129 --> 01:04:04,340 Milyen kapcsolatban állsz Nam-soonnal? 947 01:04:04,423 --> 01:04:06,217 Szükségünk van egymásra. 948 01:04:06,300 --> 01:04:07,510 Lányt kell adnod neki. 949 01:04:07,593 --> 01:04:09,804 Ez a sorsod, ha beházasodsz ebbe a családba. 950 01:04:09,887 --> 01:04:11,681 Tovább kell vinned a vérvonalukat! 951 01:04:11,764 --> 01:04:13,641 Ha megtaláljuk az ügyfeleket, 952 01:04:13,724 --> 01:04:15,476 az lesz a döntő bizonyíték. 953 01:04:15,560 --> 01:04:16,686 Akkor őrizetbe veszik. 954 01:04:16,769 --> 01:04:19,188 A közelébe férkőzök, és felkutatom az információt. 955 01:04:19,272 --> 01:04:20,898 Az nem lesz olyan egyszerű. 956 01:04:20,982 --> 01:04:22,567 Üdv! Tsetseg vagyok. 957 01:04:22,650 --> 01:04:23,818 Dolgozzon nekem! 958 01:04:23,901 --> 01:04:25,570 Megváltoztatom az életét. 959 01:04:26,779 --> 01:04:31,784 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre