1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:47,547 --> 00:00:49,507 De oorsprong van mijn kracht… 3 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 …gaat terug naar 1593, het 26e jaar van koning Seonjo's heerschappij. 4 00:00:52,969 --> 00:00:54,262 Tijdens de Slag bij Haengju… 5 00:00:54,345 --> 00:00:56,389 …gooide één vrouw meer stenen naar de vijand… 6 00:00:56,473 --> 00:00:58,266 …en werd zelf bijna niet geraakt. 7 00:00:58,349 --> 00:01:00,894 Dat was mijn voorouder, Park Gae-boon. 8 00:01:00,977 --> 00:01:02,854 Na het horen van haar briljante daden… 9 00:01:02,937 --> 00:01:05,774 …nodigde generaal Gwon Yul haar uit in het paleis. 10 00:01:05,857 --> 00:01:09,027 Maar de dappere dame uitte zich over koning Seonjo's incompetentie… 11 00:01:09,110 --> 00:01:11,905 …en wees zijn uitnodiging af. 12 00:01:12,447 --> 00:01:16,117 En er schuilt een groot geheim achter de superkracht van de familie. 13 00:01:16,201 --> 00:01:18,411 Het wordt overgebracht door de moeder. 14 00:01:18,495 --> 00:01:20,955 Dit gen in het X-chromosoom… 15 00:01:21,039 --> 00:01:23,625 …wordt het actiefst op 22-jarige leeftijd. 16 00:01:23,708 --> 00:01:26,419 De energie in ons lichaam verandert als we 22 zijn… 17 00:01:26,503 --> 00:01:28,171 …en dan moeten we een man vinden. 18 00:01:28,254 --> 00:01:29,464 Het is een soort traditie. 19 00:01:30,423 --> 00:01:32,759 En ik ben dit jaar 22 geworden. 20 00:01:32,842 --> 00:01:35,053 AFLEVERING 6 MYSTERIE X 21 00:01:36,054 --> 00:01:39,182 Ik was degene die je tipte tipte over drugs bij Doogo. 22 00:01:40,308 --> 00:01:42,018 Doe verder onderzoek naar Doogo. 23 00:01:42,685 --> 00:01:43,603 In de tussentijd… 24 00:01:43,686 --> 00:01:45,188 …zal ik Ryu Si-o natrekken. 25 00:01:46,022 --> 00:01:47,649 Is het betrouwbare informatie? 26 00:01:47,732 --> 00:01:48,858 Natuurlijk. 27 00:01:48,942 --> 00:01:51,653 Er is een grens aan wat de politie kan vinden. 28 00:01:51,736 --> 00:01:53,780 Mijn bron komt van een netwerk… 29 00:01:53,863 --> 00:01:56,282 …dat enorm en diep is… 30 00:01:56,366 --> 00:01:57,951 …met connecties in de onderwereld. 31 00:01:58,034 --> 00:01:59,786 Je krijgt spijt als je me niet vertrouwt. 32 00:02:02,247 --> 00:02:04,040 Ik vertrouwde je vanaf het begin. 33 00:02:04,124 --> 00:02:05,834 Het was niet heel ongeloofwaardig. 34 00:02:06,417 --> 00:02:09,629 Maar ik kan niet meer bij Doogo werken. 35 00:02:09,712 --> 00:02:12,465 Ze hebben de stekker er officieel uitgetrokken. 36 00:02:12,549 --> 00:02:13,800 Vertrouw alsjeblieft… 37 00:02:14,884 --> 00:02:16,469 …op Nam-soon. 38 00:02:17,053 --> 00:02:18,346 Ze zal iets ontdekken. 39 00:02:18,930 --> 00:02:19,973 Dat kan ik niet. 40 00:02:21,099 --> 00:02:23,017 Ze is onhandig en denkt niet na. 41 00:02:23,101 --> 00:02:24,310 Ze vindt zichzelf onoverwinnelijk. 42 00:02:25,270 --> 00:02:26,396 Even heel eerlijk? 43 00:02:26,479 --> 00:02:28,940 Kracht beschermt je niet tegen messen en geweren. 44 00:02:29,732 --> 00:02:31,651 Heb je gevoelens voor mijn dochter? 45 00:02:31,734 --> 00:02:34,237 Pardon? -Je bent bezorgd om haar. 46 00:02:34,821 --> 00:02:35,947 Nou… 47 00:02:36,030 --> 00:02:38,074 Bezorgd zijn is geen teken van affectie. 48 00:02:38,158 --> 00:02:41,035 Als dat zo was, zou ik verliefd zijn op alle Koreanen. 49 00:02:41,119 --> 00:02:42,871 Mijn dochter is nu 22… 50 00:02:42,954 --> 00:02:44,330 …en ze moet opschieten. 51 00:02:44,873 --> 00:02:46,875 Ik ben nerveus, omdat we weinig tijd hebben. 52 00:02:46,958 --> 00:02:48,418 Ze moet consummeren. 53 00:02:49,711 --> 00:02:51,421 Ze moet wat? -Laat maar. 54 00:02:51,504 --> 00:02:53,339 Daarom kwam ik langs. 55 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 Ik had ook kunnen bellen. 56 00:02:54,591 --> 00:02:57,886 Ik wilde je beter bekijken. 57 00:03:04,809 --> 00:03:07,270 Ik neem aan dat al je organen intact zijn? 58 00:03:08,062 --> 00:03:09,272 Ik ga. 59 00:03:09,355 --> 00:03:10,648 Ga maar weer naar binnen. 60 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 Wacht even. 61 00:03:13,401 --> 00:03:15,486 Ik wil het geld teruggeven dat u me gaf. 62 00:03:16,237 --> 00:03:18,698 Dat wilde ik al langer, maar wist niet hoe. 63 00:03:19,407 --> 00:03:21,034 Het ligt nog in mijn bureau. 64 00:03:21,117 --> 00:03:23,328 Voel je je zo ongemakkelijk door dat geld? 65 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 Natuurlijk. 66 00:03:25,121 --> 00:03:26,581 Ik wil het teruggeven. 67 00:03:26,664 --> 00:03:28,124 Wat dacht je hiervan? 68 00:03:28,207 --> 00:03:30,543 Gebruik het voor de kosten van dit project. 69 00:03:30,627 --> 00:03:33,671 Wat het korps toegewezen krijgt, is niet genoeg… 70 00:03:33,755 --> 00:03:35,214 …om dit onderzoek uit te voeren. 71 00:03:35,298 --> 00:03:37,842 Ik betwijfel of ze je volledig steunen. 72 00:03:38,343 --> 00:03:40,428 Dus geef het geld uit aan wat je nodig hebt… 73 00:03:40,511 --> 00:03:42,013 …om je onderzoek te financieren. 74 00:03:42,096 --> 00:03:44,599 Doneert u het voor ons drugsonderzoek? 75 00:03:45,308 --> 00:03:46,142 Ja. 76 00:03:48,019 --> 00:03:48,937 Goed. 77 00:03:49,020 --> 00:03:51,272 Als dat de bedoeling is, zal ik het gebruiken. 78 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Trouwens… 79 00:03:53,399 --> 00:03:56,486 …wat doet je vader? 80 00:04:02,367 --> 00:04:04,369 We moeten elkaar ooit ontmoeten. 81 00:04:07,205 --> 00:04:08,539 Mam en ik… 82 00:04:08,623 --> 00:04:10,208 …begrijpen waarom je het deed. 83 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 We kunnen je één keer vergeven. 84 00:04:14,254 --> 00:04:15,588 Maar niet twee keer. 85 00:04:28,351 --> 00:04:31,229 Film me nog eens en ik klaag je aan voor luiheid. 86 00:04:31,312 --> 00:04:33,606 Ga weg. -Is ze niet ongelooflijk sterk? 87 00:04:35,358 --> 00:04:36,317 Dit is het lot. 88 00:04:39,404 --> 00:04:40,571 God… 89 00:04:41,322 --> 00:04:42,782 …staat aan mijn kant. 90 00:04:45,827 --> 00:04:46,744 Hoe heet ze? 91 00:04:46,828 --> 00:04:49,330 Ik heb de tijdelijke personeelsgegevens bekeken. 92 00:04:49,414 --> 00:04:51,332 Ze heet Tsetseg. Ze komt uit Mongolië. 93 00:04:51,416 --> 00:04:52,792 Ze is 22 jaar oud. 94 00:04:52,875 --> 00:04:53,710 Spreekt ze Koreaans? 95 00:04:53,793 --> 00:04:55,962 Ja, maar zonder beleefdheidsvormen. 96 00:04:56,045 --> 00:04:58,006 Ze praat informeel, zelfs tegen meerderen. 97 00:04:58,506 --> 00:05:00,133 Dat draagt bij aan haar charme. 98 00:05:01,634 --> 00:05:03,177 Bel de logistiek manager. 99 00:05:03,261 --> 00:05:04,220 Nu meteen. 100 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 Ja, meneer. 101 00:05:06,848 --> 00:05:07,932 Afwezig op het werk? 102 00:05:08,016 --> 00:05:10,268 Hij werkt hier nog maar net. 103 00:05:10,852 --> 00:05:12,520 De jeugd van tegenwoordig… 104 00:05:12,603 --> 00:05:15,189 Hij is kwetsbaar. 105 00:05:16,024 --> 00:05:18,067 Hij deed 280 bezorgadressen per dag. 106 00:05:18,151 --> 00:05:19,360 Dat kan z'n tol eisen. 107 00:05:19,444 --> 00:05:21,404 Hij is niet mans genoeg. 108 00:05:21,487 --> 00:05:23,489 Hou op met die seksistische opmerkingen. 109 00:05:23,573 --> 00:05:25,908 Mannen kunnen zwak zijn… 110 00:05:25,992 --> 00:05:27,702 …en vrouwen kunnen sterk zijn. 111 00:05:32,165 --> 00:05:33,291 Hé. 112 00:05:33,374 --> 00:05:34,709 Zie ik eruit als een tv? 113 00:05:35,251 --> 00:05:37,170 Waarom staar je zo naar me? 114 00:05:44,927 --> 00:05:47,346 Heeft je moeder je echt voldragen? 115 00:05:47,430 --> 00:05:49,390 Misschien ben je te vroeg geboren. 116 00:05:49,932 --> 00:05:50,975 Hier. 117 00:05:55,730 --> 00:05:56,814 Hoe voelt dat? 118 00:05:59,692 --> 00:06:01,944 Er zijn niet veel klinieken in Mongolië… 119 00:06:02,028 --> 00:06:03,863 …dus ik heb veel ruggen gekraakt. 120 00:06:07,492 --> 00:06:09,827 Ik regel wel iemand om z'n dienst over te nemen. 121 00:06:09,911 --> 00:06:10,912 En nu wegwezen. -Goed. 122 00:06:39,482 --> 00:06:40,900 Honderd rauwe eieren. 123 00:06:42,610 --> 00:06:44,278 Niet te geloven hoe sterk ze is. 124 00:06:47,490 --> 00:06:48,324 Hallo? 125 00:06:48,991 --> 00:06:50,535 Naar het kantoor van de CEO? 126 00:07:01,254 --> 00:07:02,213 Ga zitten. 127 00:07:02,296 --> 00:07:03,548 Ja, bedankt. 128 00:07:07,426 --> 00:07:09,637 Moet ik haar bespioneren? 129 00:07:11,389 --> 00:07:12,515 Dat is een groot woord. 130 00:07:12,598 --> 00:07:14,559 Ik zal duidelijk zijn. 131 00:07:14,642 --> 00:07:16,686 Als een Doogo-vrouw zoveel talent heeft… 132 00:07:16,769 --> 00:07:18,271 …moet de CEO ervoor zorgen… 133 00:07:18,354 --> 00:07:20,481 …dat haar talent erkend wordt en ze zich kan ontwikkelen… 134 00:07:21,065 --> 00:07:22,733 …tot iemand die het bedrijf nodig heeft. 135 00:07:23,317 --> 00:07:25,236 Juist, natuurlijk. 136 00:07:25,903 --> 00:07:27,238 U heeft gelijk, meneer. 137 00:07:27,321 --> 00:07:30,158 Mijn wens om het imago van het bedrijf te creëren… 138 00:07:30,241 --> 00:07:31,617 …als bedrijf zonder glazen plafond… 139 00:07:31,701 --> 00:07:34,120 …door een promotie aan te bieden aan een parttimer… 140 00:07:34,704 --> 00:07:36,330 …is strikt vertrouwelijk. 141 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 Ik snap het. 142 00:07:37,915 --> 00:07:40,501 Jij krijgt ook een hogere positie. 143 00:07:41,836 --> 00:07:44,046 Ik wil dat je haar in de gaten houdt… 144 00:07:45,173 --> 00:07:46,424 …en verslag uitbrengt. 145 00:07:46,507 --> 00:07:47,425 Natuurlijk, meneer. 146 00:07:48,843 --> 00:07:52,305 Maar hoe moet ik haar in de gaten houden? 147 00:07:52,388 --> 00:07:53,222 Met video's. 148 00:07:54,891 --> 00:07:56,017 Heel eenvoudig. 149 00:07:57,560 --> 00:07:58,686 Juist, natuurlijk. 150 00:07:59,437 --> 00:08:00,563 Genoteerd, meneer. 151 00:08:01,272 --> 00:08:02,231 Juist. 152 00:08:21,375 --> 00:08:22,460 Pardon. 153 00:08:26,380 --> 00:08:27,548 Hallo? -Met mij. 154 00:08:28,799 --> 00:08:30,468 Nam-soon? -Is dat Nam-soon? 155 00:08:30,551 --> 00:08:31,677 Hoe gaat het? 156 00:08:31,761 --> 00:08:33,763 Kun je me helpen als je niet te druk bent? 157 00:08:33,846 --> 00:08:37,475 Ik zou zelfs voor je in een septic tank springen. 158 00:08:37,558 --> 00:08:38,601 Wat? 159 00:08:39,602 --> 00:08:40,686 Ja, oké. 160 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 Waar en wanneer? 161 00:08:47,527 --> 00:08:48,611 Wat zei Nam-soon? 162 00:08:48,694 --> 00:08:50,905 Ze werkt parttime als bezorger bij Doogo. 163 00:08:50,988 --> 00:08:54,116 Ze wil dat ik haar afwezige bezorgpartner vervang. 164 00:08:54,200 --> 00:08:55,576 Werkt ze als bezorger? 165 00:08:55,660 --> 00:08:56,827 Wat is er aan de hand? 166 00:08:58,329 --> 00:08:59,372 Ik snap het al. 167 00:08:59,455 --> 00:09:02,667 Doogo is vast ook van die rijke vrouw. 168 00:09:02,750 --> 00:09:05,419 Ze zeggen dat de rijken hun erfgenamen helemaal opleiden. 169 00:09:06,003 --> 00:09:08,172 Maar meestal niet als bezorgers. 170 00:09:08,256 --> 00:09:10,091 Hoe dan ook, laten we samen gaan. 171 00:09:10,174 --> 00:09:11,884 Ik mis Nam-soon. 172 00:09:12,468 --> 00:09:13,594 Oké. 173 00:09:13,678 --> 00:09:15,721 Laten we rechtop zitten en ons eten opeten. 174 00:09:28,609 --> 00:09:29,860 Wat is er? -O, nee. 175 00:09:40,496 --> 00:09:41,664 Maak hem los. 176 00:09:54,760 --> 00:09:56,262 Alsjeblieft. 177 00:09:58,806 --> 00:09:59,849 Gaat het? 178 00:09:59,932 --> 00:10:01,142 Ja. 179 00:10:04,478 --> 00:10:06,022 Jij, An Eun-ji. 180 00:10:12,486 --> 00:10:14,739 Je hebt vast nog nooit bij klantenservice gewerkt. 181 00:10:14,822 --> 00:10:17,074 Ik hoorde dat je een geïrriteerde klant… 182 00:10:18,284 --> 00:10:20,119 …dreigde zijn ader door te snijden. 183 00:10:20,202 --> 00:10:23,164 Zeggen dat ik dat zou doen, is verkeerd… 184 00:10:23,247 --> 00:10:26,042 …maar aan m'n kont zitten niet? 185 00:10:26,125 --> 00:10:27,293 Ben jij de CEO? 186 00:10:27,835 --> 00:10:30,212 Is dit bedrijf van jou of van je ouders? 187 00:10:30,296 --> 00:10:31,797 Ken je plek. 188 00:10:32,923 --> 00:10:34,300 Zou je dit werk doen… 189 00:10:34,383 --> 00:10:35,843 …als je moeder vastgoed bezat? 190 00:10:35,926 --> 00:10:38,679 Je moet geld hebben om je rechten op te eisen. 191 00:10:39,597 --> 00:10:40,681 Ongelooflijk. 192 00:10:41,557 --> 00:10:43,017 Als je nog eens zoiets doet… 193 00:10:43,100 --> 00:10:45,144 …is het voorbij voor je. 194 00:10:50,149 --> 00:10:51,859 Waardeloze snotaap. 195 00:11:13,589 --> 00:11:15,675 Jullie weten welke dag het is. 196 00:11:38,072 --> 00:11:40,074 Ik vroeg laatst om meer 100 kilo-gewichten… 197 00:11:40,157 --> 00:11:41,951 …maar die zijn er nog steeds niet. 198 00:11:51,502 --> 00:11:53,504 Weet je zeker dat je niet beter kunt? 199 00:11:54,255 --> 00:11:56,841 Mam, ik ben kapot. 200 00:11:57,591 --> 00:11:59,844 Mijn dijen voelen alsof ze gaan ontploffen. 201 00:12:00,636 --> 00:12:01,720 O, is dat zo? 202 00:12:01,804 --> 00:12:03,347 Oké, prima. Dat is genoeg. 203 00:12:03,431 --> 00:12:04,932 Span je niet te veel in. 204 00:12:05,516 --> 00:12:06,475 Oké. 205 00:12:09,687 --> 00:12:10,980 Wat moet ik toch met jou? 206 00:12:43,846 --> 00:12:46,599 Sneller. 207 00:12:46,682 --> 00:12:47,975 Je kunt het. 208 00:12:56,233 --> 00:12:59,069 Hier. Ga hier zitten en doe dit. 209 00:13:13,417 --> 00:13:15,503 Geum-ju. -Ja? 210 00:13:15,586 --> 00:13:18,714 Weet je dat Nam-in niet tegen je praat omdat hij boos op je is? 211 00:13:18,797 --> 00:13:19,715 Nee. 212 00:13:20,257 --> 00:13:21,800 Is hij boos op me? 213 00:13:22,593 --> 00:13:23,427 Waarom? 214 00:13:24,345 --> 00:13:25,471 Meen je dat? 215 00:13:25,554 --> 00:13:26,805 Al vijf jaar? 216 00:13:27,348 --> 00:13:28,182 Ja. 217 00:13:28,265 --> 00:13:30,893 Onzin. Ik zag je met je moeder praten. 218 00:13:31,644 --> 00:13:33,979 Ik geef antwoord als ze me iets vraagt… 219 00:13:34,063 --> 00:13:35,564 …maar ik begin nooit te praten. 220 00:13:35,648 --> 00:13:37,650 Waarom? Waar gaat dit over? 221 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 Ik zag je vandaag nog. 222 00:13:50,246 --> 00:13:52,790 Je reed in een truck met je vrienden. 223 00:13:55,793 --> 00:13:57,670 Dat vergeef ik haar nooit. 224 00:13:57,753 --> 00:13:58,796 Nooit. 225 00:14:00,464 --> 00:14:02,883 Ondankbaar kreng. 226 00:14:02,967 --> 00:14:04,301 Dan vergeef je me toch niet? 227 00:14:04,385 --> 00:14:05,761 Denk je dat mij dat boeit? 228 00:14:05,844 --> 00:14:07,680 Waarom val je niet eerst wat af? 229 00:14:08,264 --> 00:14:10,432 Je bent net zo lichtgeraakt als je vader. 230 00:14:16,564 --> 00:14:17,690 Deed dat pijn? 231 00:14:20,609 --> 00:14:21,569 Dat moet wel. 232 00:14:21,652 --> 00:14:22,611 Nu een leuke pose. 233 00:14:22,695 --> 00:14:24,154 Eén, twee. 234 00:14:24,780 --> 00:14:26,824 Oké, goed. Dat is geweldig. 235 00:14:26,907 --> 00:14:28,242 Eén, twee. 236 00:14:29,577 --> 00:14:31,036 Ziet er goed uit. 237 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 Zwaai met je armen, Jae-min. 238 00:14:32,580 --> 00:14:33,497 Mooi. 239 00:14:34,039 --> 00:14:35,374 Goed. Eén, twee. 240 00:14:37,001 --> 00:14:38,377 Nog een keer. 241 00:14:38,460 --> 00:14:40,337 Kijk naar de camera. 242 00:14:49,096 --> 00:14:50,180 Pap… 243 00:14:51,307 --> 00:14:53,017 …kun je het niet goedmaken met mam? 244 00:14:57,021 --> 00:14:59,982 Wat? -Het breekt m'n hart om je alleen te zien. 245 00:15:00,065 --> 00:15:01,984 Waarom? Het breekt mijn hart niet. 246 00:15:02,651 --> 00:15:03,736 Dat meen ik. 247 00:15:04,445 --> 00:15:07,031 Nu Nam-soon terug is, kunnen jullie weer samen zijn. 248 00:15:07,114 --> 00:15:09,325 Je snapt de wereld van volwassenen niet. 249 00:15:09,408 --> 00:15:10,284 Het getrouwde leven. 250 00:15:10,367 --> 00:15:11,285 Het gescheiden… 251 00:15:11,368 --> 00:15:12,411 Nee. 252 00:15:12,494 --> 00:15:15,039 De wereld van Hwang Geum-ju. 253 00:15:15,122 --> 00:15:16,582 Ik wil het niet eens weten. 254 00:15:16,665 --> 00:15:18,584 Nu wil ik Nam-soon zien. 255 00:15:18,667 --> 00:15:21,211 We hebben nog nooit met z'n tweeën gegeten. 256 00:15:21,295 --> 00:15:23,839 Vraag haar of ze komt eten. Ze is ook jouw dochter. 257 00:15:25,382 --> 00:15:27,635 Zoals je weet, ben ik degene die haar kwijtraakte. 258 00:15:29,762 --> 00:15:30,930 Ik voel me nog schuldig. 259 00:15:31,013 --> 00:15:33,307 Maar dat was niet jouw schuld. 260 00:15:33,390 --> 00:15:36,352 Mam geeft jou de schuld dat je haar kwijtraakte… 261 00:15:36,435 --> 00:15:37,603 …maar ik denk er anders over. 262 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 Mam is een tiran. 263 00:15:46,320 --> 00:15:48,697 Dat weet ik niet, maar het verlies van Nam-soon… 264 00:15:50,157 --> 00:15:51,283 …was echt mijn schuld. 265 00:15:52,826 --> 00:15:57,873 Nu we het er toch over hebben, ik moet haar bellen. 266 00:15:59,291 --> 00:16:00,417 Gangnam style 267 00:16:02,461 --> 00:16:03,837 Gangnam style -Gangnam style 268 00:16:05,965 --> 00:16:07,675 Gangnam style -Gangnam style 269 00:16:09,551 --> 00:16:10,511 Hé, pap. 270 00:16:11,261 --> 00:16:13,222 Ik ben aan het werk als parttime bezorger. 271 00:16:13,305 --> 00:16:15,891 Dat is een lang verhaal. Ik vertel het je later. 272 00:16:15,975 --> 00:16:17,685 Echt? Oké. 273 00:16:18,227 --> 00:16:21,230 Ik kom morgen na mijn werk naar je toe. 274 00:16:21,855 --> 00:16:22,690 Prima. 275 00:16:23,649 --> 00:16:24,566 Dat was mijn vader. 276 00:16:26,235 --> 00:16:27,277 Waar waren we? 277 00:16:27,361 --> 00:16:28,904 ja, jij. -ja, jij. 278 00:16:28,988 --> 00:16:30,364 ja, jij. -ja, jij. 279 00:16:31,156 --> 00:16:32,700 Werkt Nam-soon als bezorger? 280 00:16:32,783 --> 00:16:34,034 Moet ze dat van je moeder? 281 00:16:34,118 --> 00:16:35,744 De tiran krijgt altijd haar zin. 282 00:16:35,828 --> 00:16:37,997 Ze geeft alleen om geld. 283 00:16:38,080 --> 00:16:40,833 We passen totaal niet bij elkaar. 284 00:16:40,916 --> 00:16:43,711 Ze liet je een café openen, terwijl je kon gaan studeren. 285 00:16:43,794 --> 00:16:46,338 Ik vind nog steeds dat je moet studeren. 286 00:16:46,422 --> 00:16:47,381 Waarom? 287 00:16:47,965 --> 00:16:50,050 Anderen zullen me uitlachen omdat ik dik ben. 288 00:16:50,134 --> 00:16:51,260 Ik wil niet dat ze dat doen. 289 00:16:52,678 --> 00:16:55,222 Niets maakt me gelukkiger dan eten. 290 00:16:57,516 --> 00:16:58,976 Je kunt altijd… 291 00:16:59,935 --> 00:17:01,270 …gewoon afvallen. 292 00:17:01,353 --> 00:17:02,354 Is dat zo moeilijk? 293 00:17:02,438 --> 00:17:03,897 Het is moeilijk. 294 00:17:05,190 --> 00:17:07,693 Ik ben wat afgevallen, maar ik kwam weer aan… 295 00:17:07,776 --> 00:17:09,361 …toen het jojo-effect begon. 296 00:17:09,862 --> 00:17:11,447 Ik heb elke dieetpil geprobeerd. 297 00:17:11,530 --> 00:17:13,490 Je moeders geld kon alles oplossen. 298 00:17:14,491 --> 00:17:16,118 Maar dit blijkbaar niet. 299 00:17:23,333 --> 00:17:26,587 Dus het zal lang duren om relevant bewijs te verzamelen… 300 00:17:26,670 --> 00:17:29,840 …en het gebruikte IP-adres te traceren? 301 00:17:29,923 --> 00:17:32,051 Het is lastig om die mensen te pakken. 302 00:17:32,134 --> 00:17:34,887 Ze hebben phishing-middelen en de nieuwste technologie… 303 00:17:34,970 --> 00:17:37,181 Het kan wel zes maand duren om ze op te sporen. 304 00:17:37,264 --> 00:17:41,310 Noemen jullie dat je werk doen als agenten? 305 00:17:41,393 --> 00:17:43,145 Mevrouw Gil, rustig. 306 00:17:43,228 --> 00:17:46,607 Dan kunnen ze nog minstens 30 keer fraude plegen. 307 00:17:46,690 --> 00:17:47,983 Niet te geloven. 308 00:17:48,067 --> 00:17:50,110 Luister, rechercheur. Ik pak ze zelf wel. 309 00:17:50,694 --> 00:17:53,572 Ik pak ze zelf wel en lever ze bij u af. 310 00:17:53,655 --> 00:17:55,699 Sluit ze maar op. 311 00:17:55,783 --> 00:17:57,367 Ik vermorzel hun botten. 312 00:17:58,577 --> 00:18:00,329 Ik waardeer het dat je dit doet… 313 00:18:00,412 --> 00:18:02,748 …en dat je het namens mij doet. 314 00:18:03,999 --> 00:18:06,919 Ik wil je graag trakteren op een lunch, als bedankje. 315 00:18:07,002 --> 00:18:08,212 Zullen we een ritje maken? 316 00:18:15,177 --> 00:18:16,720 Wanneer kom je terug? 317 00:18:16,804 --> 00:18:19,431 Oma, je zei dat ik rustig aan moest doen met de lunch. 318 00:18:20,224 --> 00:18:21,225 Jongen… 319 00:18:21,725 --> 00:18:24,186 …soms veranderen dingen. 320 00:18:24,269 --> 00:18:26,355 Ik heb je nu meteen nodig. 321 00:18:26,438 --> 00:18:27,481 Schiet op. 322 00:18:32,486 --> 00:18:33,862 Ik heb honger. 323 00:18:35,239 --> 00:18:37,199 Goedemorgen. 324 00:18:37,282 --> 00:18:38,951 Goedemorgen. 325 00:18:39,034 --> 00:18:42,162 Gold Blue is de beste 326 00:18:42,704 --> 00:18:45,332 De Internationale Saffierenbond stuurde een bericht. 327 00:18:45,415 --> 00:18:47,000 'De Internationale Saffierenbond'? 328 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 Ja. 329 00:18:49,086 --> 00:18:51,130 Wie had gedacht dat zulke onzin bestond? 330 00:18:51,213 --> 00:18:52,798 Wat staat er in? -Veel onzin. 331 00:18:52,881 --> 00:18:54,091 Laten we naar boven gaan. 332 00:18:54,174 --> 00:18:57,010 'We wensen uw bedrijf veel succes.' 333 00:18:57,094 --> 00:18:59,138 'Uw bedrijf, Gold Blue… 334 00:18:59,221 --> 00:19:03,225 …heeft dezelfde naam als een saffierbedrijf in de VS… 335 00:19:03,308 --> 00:19:06,228 …wat tot verwarring en rechtszaken kan leiden. 336 00:19:06,311 --> 00:19:08,814 We hebben u geadviseerd het te veranderen… 337 00:19:08,897 --> 00:19:10,566 …maar dat is nog niet gebeurd. 338 00:19:10,649 --> 00:19:13,694 Daarom sturen we dit ultimatum. 339 00:19:13,777 --> 00:19:15,320 Voorzitter Han Su-cheol… 340 00:19:15,404 --> 00:19:17,614 …van de Internationale Saffierenbond.' 341 00:19:17,698 --> 00:19:18,699 Nutteloze schooiers. 342 00:19:18,782 --> 00:19:20,450 Bovendien zijn ze ook nog dom. 343 00:19:20,534 --> 00:19:21,827 Dom? 344 00:19:21,910 --> 00:19:24,413 Het blauw in hun Gold Blue staat voor de kleur. 345 00:19:24,496 --> 00:19:27,541 Het blauw in mijn Gold Blue staat voor 'melancholiek'. 346 00:19:28,417 --> 00:19:29,585 Nam-gil. -Ja? 347 00:19:29,668 --> 00:19:32,212 Wat zou jij zeggen als acteur Kim Nam-gil een klacht tegen jou indient? 348 00:19:32,921 --> 00:19:35,465 Waarom zou hij een klacht indienen? 349 00:19:35,549 --> 00:19:36,925 Omdat je dezelfde naam hebt. 350 00:19:37,509 --> 00:19:39,803 Wat als hij je zou verbieden rond te lopen met dat gezicht… 351 00:19:39,887 --> 00:19:41,138 …omdat hem dat beledigd? 352 00:19:41,221 --> 00:19:42,848 Je bent iets te… 353 00:19:42,931 --> 00:19:45,100 Zo belachelijk is dit. 354 00:19:45,184 --> 00:19:47,311 Jullie hebben misschien dezelfde naam… 355 00:19:47,394 --> 00:19:49,563 …maar jullie zijn echt totaal verschillend. 356 00:19:50,689 --> 00:19:51,607 Het zal wel. 357 00:19:51,690 --> 00:19:53,317 Schrijf dit op. -Ja, mevrouw. 358 00:19:56,320 --> 00:19:58,989 Ik was woedend toen ik een officiële klacht kreeg… 359 00:19:59,072 --> 00:20:00,908 …die Gold Blue's reputatie schaadt. 360 00:20:00,991 --> 00:20:03,035 Wij hebben geen banden met de juwelier uit de VS. 361 00:20:04,161 --> 00:20:07,831 Ik ga na 20 jaar de naam van m'n bedrijf niet veranderen… 362 00:20:07,915 --> 00:20:09,625 …alleen omdat er nog zo'n naam is. 363 00:20:10,334 --> 00:20:12,419 Verander die van u maar. -'…verander die van u.' 364 00:20:12,502 --> 00:20:14,546 Als u de Saffierenbond bent, richt ik Satirebond op. 365 00:20:15,380 --> 00:20:17,341 '…bond op.' -En… 366 00:20:18,050 --> 00:20:19,760 …ik zie dit niet door de vingers. 367 00:20:19,843 --> 00:20:21,553 Als laatste moet je dit schrijven. 368 00:20:21,637 --> 00:20:23,222 Han Su-cheol. 369 00:20:23,305 --> 00:20:26,058 Verander je naam, want mijn eikel van een schoolvriendje… 370 00:20:26,141 --> 00:20:27,434 …had dezelfde naam als jij. 371 00:20:27,935 --> 00:20:30,062 Weet u zeker dat u dit wil sturen? -Ja. 372 00:20:30,604 --> 00:20:32,689 Verstuur maar. -'Verander je naam.' 373 00:20:36,109 --> 00:20:37,945 Is dat alles, Nam-gil? 374 00:20:38,028 --> 00:20:40,656 Juist. Veel Gangnam-dames hebben geld geleend… 375 00:20:40,739 --> 00:20:42,866 …met als onderpand aandelen en obligaties. 376 00:20:42,950 --> 00:20:44,368 Om wat te doen? -Nou… 377 00:20:46,954 --> 00:20:50,374 Investeren in private equity-fondsen of onroerend goed. 378 00:20:50,999 --> 00:20:52,209 Bread Song. 379 00:20:53,126 --> 00:20:54,211 Een komische naam… 380 00:20:54,294 --> 00:20:57,673 …maar ik vermoed dat hij persoonlijk meer naar gangsterfilm neigt. 381 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Hallo? 382 00:21:04,638 --> 00:21:07,724 Hallo, met het HSC Finance Center. 383 00:21:07,808 --> 00:21:10,560 Ik bel om uw volgende afspraak te bevestigen. 384 00:21:10,644 --> 00:21:11,979 Je timing is perfect. 385 00:21:12,062 --> 00:21:13,146 Ik kom eraan. 386 00:21:14,231 --> 00:21:15,524 Nu meteen. 387 00:21:27,369 --> 00:21:29,329 Volg uw intuïtie als u een beslissing maakt… 388 00:21:29,413 --> 00:21:32,374 …en laat de data-analyse over aan de experts. 389 00:21:33,875 --> 00:21:34,751 Heeft u besloten? 390 00:21:37,504 --> 00:21:39,631 Ik kies de eerste. -Uitstekende keuze. 391 00:21:42,718 --> 00:21:43,677 Ik ben… 392 00:21:44,344 --> 00:21:45,262 …je man. 393 00:21:47,764 --> 00:21:50,642 Is dit bedrijf, Lona Reits… 394 00:21:51,226 --> 00:21:54,021 …het trustbedrijf dat u runt? 395 00:21:54,104 --> 00:21:59,484 Het is een trustfonds dat door mij wordt gerund… 396 00:21:59,568 --> 00:22:01,695 …en mijn partners… 397 00:22:02,654 --> 00:22:03,864 …over de hele wereld. 398 00:22:07,868 --> 00:22:08,827 Bread. 399 00:22:09,494 --> 00:22:11,204 Wat zeg je ervan? 400 00:22:11,872 --> 00:22:13,665 Neem je me vanavond mee uit eten? 401 00:22:14,750 --> 00:22:17,377 Bedankt dat u me zo'n veelbelovend project liet zien. 402 00:22:17,461 --> 00:22:20,630 Maar ik spreek mijn cliënten niet buiten kantoortijd. 403 00:22:20,714 --> 00:22:21,840 Is dat zo? 404 00:22:22,883 --> 00:22:26,303 Ik wil graag m'n waardering tonen. 405 00:22:27,137 --> 00:22:28,305 Jammer. 406 00:22:30,682 --> 00:22:31,850 Maar elke regel… 407 00:22:32,434 --> 00:22:34,352 …kent een uitzondering. 408 00:22:36,688 --> 00:22:38,982 Ik ben tenslotte een man. 409 00:22:41,234 --> 00:22:42,486 U hoort nog van me. 410 00:22:45,363 --> 00:22:48,283 Zet de volgende keer gemberthee klaar. 411 00:22:49,451 --> 00:22:51,244 Houdt u van gemberthee? -Nee. 412 00:22:52,162 --> 00:22:54,247 Ik verlang ernaar als ik hier ben. 413 00:22:54,331 --> 00:22:55,373 Ik word misselijk. 414 00:22:56,249 --> 00:22:57,417 Begrepen, mevrouw. 415 00:22:59,002 --> 00:23:00,128 Spelen we vandaag… 416 00:23:00,212 --> 00:23:01,880 …geen getallenspel? 417 00:23:04,591 --> 00:23:07,094 Achtendertig, vierenvijftig… 418 00:23:07,177 --> 00:23:08,220 …en tweeënzestig. 419 00:23:09,596 --> 00:23:10,847 Jouw leeftijd, die van je moeder… 420 00:23:10,931 --> 00:23:12,015 …en die van je vader. 421 00:23:12,933 --> 00:23:13,767 Fout. 422 00:23:16,937 --> 00:23:18,271 Hallo, mevrouw Hwang. 423 00:23:20,232 --> 00:23:22,317 Mevrouw Song. -Wat doe jij hier? 424 00:23:23,819 --> 00:23:26,988 Ik wil graag meer weten over de trends in de industrie. 425 00:23:27,656 --> 00:23:30,450 Het geld stroomt hier de laatste tijd. 426 00:23:30,534 --> 00:23:31,660 Ik vroeg me af waarom. 427 00:23:32,702 --> 00:23:34,621 Ik heb hier geïnvesteerd… 428 00:23:34,704 --> 00:23:37,124 …en twee keer zoveel verdiend in drie maanden tijd. 429 00:23:37,207 --> 00:23:39,042 Die man heeft talent. 430 00:23:40,127 --> 00:23:42,629 Mevrouw Hwang, hij kan u nu ontvangen. 431 00:23:42,712 --> 00:23:43,630 Ik ga. 432 00:23:43,713 --> 00:23:44,714 Pas op jezelf. 433 00:23:53,890 --> 00:23:56,852 Achtendertig, vierenvijftig, tweeënzestig. 434 00:23:57,519 --> 00:23:58,645 Krijg ik een hint? 435 00:24:00,021 --> 00:24:01,648 Heel kil. 436 00:24:03,733 --> 00:24:04,985 Het is niet leuk… 437 00:24:06,319 --> 00:24:07,529 …als het te makkelijk is. 438 00:24:07,612 --> 00:24:09,322 de olieprijzen 439 00:24:10,115 --> 00:24:12,367 zijn gewoon te hoog 440 00:24:14,327 --> 00:24:17,122 Ik hoop dat de olieprijzen snel stabiliseren. 441 00:24:17,706 --> 00:24:21,084 Waarom kalmeert u mijn bonzende hart niet? 442 00:24:21,168 --> 00:24:23,378 U kunt de olieprijs niet bepalen, meneer Bread. 443 00:24:30,135 --> 00:24:31,428 Op welke manier… 444 00:24:32,179 --> 00:24:34,097 …kan ik u kalmeren? 445 00:24:35,432 --> 00:24:38,435 Ik ben wel benieuwd. Wat is uw Koreaanse naam? 446 00:24:38,518 --> 00:24:40,395 Het is vast niet Song Bbang. 447 00:24:40,478 --> 00:24:42,522 'Song Bbang'? 448 00:24:49,112 --> 00:24:50,113 Wat schattig. 449 00:24:58,413 --> 00:24:59,247 Het is Song… 450 00:25:00,040 --> 00:25:03,043 …Su-hyeon. 451 00:25:03,126 --> 00:25:05,253 Oké. Song Su-hyeon. 452 00:25:07,172 --> 00:25:09,424 Su-hyeon, kunt u… 453 00:25:12,302 --> 00:25:13,637 Iets dichterbij. 454 00:25:14,721 --> 00:25:15,722 Meneer Bread. 455 00:25:17,724 --> 00:25:18,767 U bent… 456 00:25:19,601 --> 00:25:20,685 …een oplichter, hè? 457 00:25:21,478 --> 00:25:23,188 Hoe noemt u me? 458 00:25:23,271 --> 00:25:26,650 Ik ken elk middel om geld te verdienen in dit land… 459 00:25:26,733 --> 00:25:30,612 …maar wat u promoot bij uw cliënten… 460 00:25:30,695 --> 00:25:31,613 Mevrouw Hwang. 461 00:25:32,405 --> 00:25:33,240 Ik bedoel… 462 00:25:34,449 --> 00:25:35,408 …mevrouw. 463 00:25:35,492 --> 00:25:38,453 Ik weiger u als cliënt aan te nemen. 464 00:25:38,536 --> 00:25:39,412 Ga alstublieft weg. 465 00:25:39,996 --> 00:25:42,207 Luister. -Ga weg of ik bel de beveiliging. 466 00:25:42,290 --> 00:25:44,793 Ik kwam voor een goede deal… 467 00:25:44,876 --> 00:25:47,587 …maar toen ik u doorhad… 468 00:25:47,671 --> 00:25:48,713 …werd u erg gespannen. 469 00:25:48,797 --> 00:25:49,714 Kijk hier. 470 00:25:49,798 --> 00:25:51,341 Ik kan u aanklagen voor laster. 471 00:25:51,424 --> 00:25:52,384 Het zal wel. 472 00:25:53,009 --> 00:25:53,885 Ik ga. 473 00:25:54,844 --> 00:25:56,680 Ik laat het hierbij voor vandaag. 474 00:26:02,310 --> 00:26:04,312 U moet zich leren beheersen… 475 00:26:04,396 --> 00:26:06,815 …als u grote sommen geld wilt beheren. 476 00:26:06,898 --> 00:26:08,316 Of is het omdat… 477 00:26:10,402 --> 00:26:11,778 …ik voor de halsslagader ging? 478 00:26:16,074 --> 00:26:16,992 Dag. 479 00:26:28,128 --> 00:26:29,504 Ik wil je nummer. 480 00:26:30,839 --> 00:26:31,965 Ik wil graag… 481 00:26:32,716 --> 00:26:34,926 …dat getallenspel blijven spelen. 482 00:26:38,471 --> 00:26:39,597 Ik vind het leuk. 483 00:26:44,519 --> 00:26:46,938 Het is 010… 484 00:26:54,696 --> 00:26:56,740 CIJFERGEK 485 00:27:03,204 --> 00:27:04,706 Mevrouw Hwang… 486 00:27:04,789 --> 00:27:08,126 …kunt u aangeven of u aanwezig bent bij de bijeenkomst van Heritage? 487 00:27:09,711 --> 00:27:10,962 Met mij, Hwang Geum-ju. 488 00:27:12,464 --> 00:27:14,090 Natuurlijk moet ik erbij zijn. 489 00:27:15,216 --> 00:27:16,426 Maar eerst… 490 00:27:16,509 --> 00:27:19,804 …wil ik een afspraak met Ryu Si-o van Doogo. 491 00:27:20,305 --> 00:27:21,765 We gaan mahjong spelen. 492 00:27:32,317 --> 00:27:33,151 Water? 493 00:27:33,985 --> 00:27:35,862 De drug laat bijna geen sporen achter. 494 00:27:35,945 --> 00:27:38,365 Deze dader heeft lef. 495 00:28:02,639 --> 00:28:04,808 We brengen verslag uit als we meer verklaringen hebben. 496 00:28:04,891 --> 00:28:05,975 Natuurlijk. 497 00:28:06,726 --> 00:28:09,729 Ik geef je deze kans omdat ik ook ooit bij de drugspolitie zat. 498 00:28:10,355 --> 00:28:12,399 Laat het me weten als je hulp nodig hebt. 499 00:28:12,982 --> 00:28:14,025 Ja, meneer. 500 00:28:14,526 --> 00:28:15,610 Meneer, laten we gaan. 501 00:28:17,987 --> 00:28:19,823 Meneer. 502 00:28:20,365 --> 00:28:21,199 Water. 503 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 Water… 504 00:29:01,906 --> 00:29:03,742 Ik wil u bedanken voor de sponsoring… 505 00:29:03,825 --> 00:29:05,452 …van het multi-kind ondersteuningsprogramma. 506 00:29:05,535 --> 00:29:07,287 Ik heb mijn campagnebeloftes gehouden… 507 00:29:07,370 --> 00:29:09,831 …en ik word bijna zeker herkozen. 508 00:29:10,331 --> 00:29:11,750 Ik ben u juist dankbaar. 509 00:29:11,833 --> 00:29:13,793 Het programma verhoogde Doogo's reputatie… 510 00:29:13,877 --> 00:29:15,503 …en het hielp bij de verkoop. 511 00:29:16,129 --> 00:29:18,214 Als er nog andere projecten zijn waar ik bij kan helpen… 512 00:29:18,298 --> 00:29:20,175 …aarzel dan niet om contact op te nemen. 513 00:29:21,009 --> 00:29:24,220 Ze zeggen dat je samen moet delen. 514 00:29:24,304 --> 00:29:27,932 Als u advies nodig heeft over de keuze om openbaar te gaan… 515 00:29:28,016 --> 00:29:29,642 …kunt u me altijd bellen. 516 00:29:29,726 --> 00:29:31,311 Daarover gesproken… 517 00:29:31,394 --> 00:29:35,190 …ik overweeg Doogo de internationale markt op te helpen. 518 00:29:36,775 --> 00:29:38,026 Zoals u weet… 519 00:29:38,109 --> 00:29:41,237 …heb ik steun nodig van degenen die achter de schermen macht hebben. 520 00:29:41,321 --> 00:29:44,866 Hoe bent u zo jong zo rijk geworden? 521 00:29:45,533 --> 00:29:46,576 Daar ben ik benieuwd naar. 522 00:29:51,331 --> 00:29:52,749 U heeft echt talent. 523 00:29:56,503 --> 00:29:58,004 Dit is nog maar het begin. 524 00:30:00,340 --> 00:30:01,633 Ik hoop op uw steun. 525 00:30:28,451 --> 00:30:29,452 Hé, Hee-sik. 526 00:30:29,536 --> 00:30:31,246 Young-tak, het is erg. Hij is flauwgevallen. 527 00:30:31,329 --> 00:30:32,413 Wat? 528 00:30:33,790 --> 00:30:34,749 Ja. 529 00:30:36,334 --> 00:30:37,168 Hoe bedoel je? 530 00:30:37,252 --> 00:30:38,253 Dus? 531 00:30:38,336 --> 00:30:39,295 Waar breng je hem heen? 532 00:30:39,379 --> 00:30:41,756 Naar het ziekenhuis. Ik ken een dokter. 533 00:30:41,840 --> 00:30:43,508 Draai de auto om. 534 00:30:43,591 --> 00:30:46,010 Keer om, verdomme. 535 00:30:46,511 --> 00:30:48,137 Ik bel je terug. 536 00:30:49,973 --> 00:30:51,057 Verdomme. 537 00:30:57,438 --> 00:31:00,483 Ik geef het niet graag toe, maar u vertoont tekenen van verslaving. 538 00:31:00,567 --> 00:31:01,401 Precies. 539 00:31:02,443 --> 00:31:03,903 Daarom moet ik hier blijven. 540 00:31:03,987 --> 00:31:05,530 Zonder behandeling gaat u dood. 541 00:31:05,613 --> 00:31:08,074 Niemand zou het begrijpen. 542 00:31:09,075 --> 00:31:10,451 Ik heb het zelf ingenomen. 543 00:31:11,911 --> 00:31:12,912 Terwijl ik rechercheur ben… 544 00:31:14,038 --> 00:31:15,164 …die aan de zaak werkt. 545 00:31:16,958 --> 00:31:18,459 Heb je enig idee… 546 00:31:19,210 --> 00:31:21,713 …wat ik heb moeten doen om zo ver te komen? 547 00:31:22,422 --> 00:31:23,965 Ik heb ooit tien kilometer gerend… 548 00:31:24,716 --> 00:31:26,467 …om een dader te pakken. 549 00:31:26,551 --> 00:31:27,552 Ik ben… 550 00:31:28,261 --> 00:31:30,013 …een agent die junks arresteert. 551 00:31:30,805 --> 00:31:33,516 Wil je dat ik word gebrandmerkt… 552 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 …als een verslaafde? 553 00:31:36,269 --> 00:31:38,354 Hee-sik. 554 00:31:39,022 --> 00:31:40,106 Help me. 555 00:31:40,732 --> 00:31:42,650 Help me mijn carrière te redden. 556 00:31:43,234 --> 00:31:45,862 Hee-sik, je moet me helpen. 557 00:31:46,404 --> 00:31:47,488 Alsjeblieft. 558 00:31:48,865 --> 00:31:51,409 De teamleider verloor het bewustzijn. 559 00:31:51,492 --> 00:31:55,288 Hee-sik nam hem op zijn bevel mee naar huis. 560 00:33:01,521 --> 00:33:02,397 Water. 561 00:33:02,981 --> 00:33:04,732 Water… 562 00:33:04,816 --> 00:33:07,360 Water. -U krijgt geen water, meneer. 563 00:33:07,443 --> 00:33:08,820 Water… 564 00:33:08,903 --> 00:33:10,113 Water. 565 00:33:16,452 --> 00:33:17,453 Water… 566 00:33:39,225 --> 00:33:40,727 In zijn bureau… 567 00:33:41,561 --> 00:33:44,814 …vond ik een mondkapje van de dode verpleegster. 568 00:33:44,897 --> 00:33:46,482 Hij was toen al verslaafd. 569 00:33:47,650 --> 00:33:49,402 Heb je dat mondkapje weggegooid? 570 00:33:51,487 --> 00:33:52,321 Ja. 571 00:33:52,405 --> 00:33:54,115 Hij heeft er een dag naar gezocht. 572 00:33:55,116 --> 00:33:58,661 Ik zag dat er een stuk afgescheurd was. 573 00:33:58,745 --> 00:34:01,497 Dit is erg. Wat doen we nu? 574 00:34:01,581 --> 00:34:03,374 We moeten hem beschermen. 575 00:34:03,458 --> 00:34:06,711 Onze teamleider gaat dood. 576 00:34:06,794 --> 00:34:07,712 Wat kunnen we doen? 577 00:34:12,216 --> 00:34:13,259 Meneer Ryu. 578 00:34:13,801 --> 00:34:15,053 U kent Hwang Geum-ju toch? 579 00:34:15,136 --> 00:34:16,179 U heeft haar ontmoet. 580 00:34:17,388 --> 00:34:19,932 We nieuwelingen moeten elkaar steunen. 581 00:34:20,892 --> 00:34:22,185 Ik herinner me haar. 582 00:34:22,268 --> 00:34:25,021 De nieuweling met de pandjeszaak die heel zelfverzekerd is. 583 00:34:25,104 --> 00:34:26,105 Hoe dan ook… 584 00:34:26,189 --> 00:34:28,608 …ze wil mahjong met u spelen. 585 00:34:29,317 --> 00:34:30,526 Ze kan van pas komen. 586 00:34:31,527 --> 00:34:32,487 Zal ik het regelen? 587 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 We gaan een potje kaarten. 588 00:34:35,615 --> 00:34:37,450 Mahjong is voor drie spelers. 589 00:34:38,576 --> 00:34:40,411 Regel een privéafspraak. 590 00:34:40,495 --> 00:34:41,496 Begrepen. 591 00:34:56,719 --> 00:34:59,013 We zijn klaar. 592 00:35:02,767 --> 00:35:03,976 Dag, Nam-soon. 593 00:35:04,060 --> 00:35:05,228 Dag. -Pas op jezelf. 594 00:35:09,857 --> 00:35:11,776 Hallo? -Gan I-sik. 595 00:35:11,859 --> 00:35:12,819 Ben je druk? 596 00:35:12,902 --> 00:35:14,070 Sorry. 597 00:35:14,987 --> 00:35:16,989 Ik wilde na het werk langskomen… 598 00:35:17,782 --> 00:35:18,908 …maar ik ga het niet redden. 599 00:35:18,991 --> 00:35:20,701 Niet erg. Ik regel het zelf wel. 600 00:35:22,286 --> 00:35:23,371 Altijd zelfverzekerd. 601 00:35:23,454 --> 00:35:25,873 Je klinkt uitgeput. Ben je moe? 602 00:35:25,957 --> 00:35:27,500 Natuurlijk niet. 603 00:35:27,583 --> 00:35:29,252 Je maakt het me makkelijk. 604 00:35:29,836 --> 00:35:30,962 Bedankt, Nam-soon. 605 00:35:31,045 --> 00:35:33,422 Ach, graag gedaan. 606 00:35:33,506 --> 00:35:37,093 Geef me zwaardere taken. Ik kan ze aan. 607 00:35:37,677 --> 00:35:38,719 Gang Nam-soon. 608 00:35:39,762 --> 00:35:41,681 Door die kracht van je word je brutaal. 609 00:35:41,764 --> 00:35:43,850 Ja, dat klopt. Ik ben een brutale meid. 610 00:35:48,771 --> 00:35:50,481 Ze luistert gewoon nooit. 611 00:36:03,870 --> 00:36:06,706 Ze kochten de drugs… 612 00:36:08,040 --> 00:36:10,459 …twee tot drie dagen voor hun dood. 613 00:36:10,543 --> 00:36:12,211 Stoppen zijn bijwerkingen… 614 00:36:12,295 --> 00:36:14,547 …omdat hij niet zoveel nam? 615 00:36:15,631 --> 00:36:20,469 ZOEK OP ZAAKNUMMER 616 00:36:34,483 --> 00:36:35,818 Waar kijk je naar? 617 00:36:35,902 --> 00:36:37,737 Ik zei dat ik water wilde. 618 00:36:37,820 --> 00:36:40,364 Geef me water. 619 00:36:47,622 --> 00:36:48,623 Meneer. 620 00:37:07,016 --> 00:37:10,228 Meneer, hou op. 621 00:37:23,574 --> 00:37:25,284 Gan I-sik, gaat het? 622 00:37:25,368 --> 00:37:27,745 Hij weet niet wat hij doet door die drugs. 623 00:37:28,621 --> 00:37:29,997 Zowel fysiek als mentaal. 624 00:37:39,715 --> 00:37:40,841 Doe hem geen pijn. 625 00:38:38,941 --> 00:38:40,234 Mijn dumplings. 626 00:38:41,736 --> 00:38:43,237 O, nee. 627 00:38:43,321 --> 00:38:45,448 Die drug is een serieus probleem. 628 00:38:45,531 --> 00:38:46,824 Het vergroot de kracht. 629 00:38:47,742 --> 00:38:50,745 We moeten die drugs snel vinden. 630 00:38:50,828 --> 00:38:51,829 Maar het probleem is… 631 00:38:51,912 --> 00:38:53,664 …dat dat magazijn te groot is. 632 00:38:54,540 --> 00:38:57,335 Neem alle witte producten mee terug. 633 00:38:57,418 --> 00:38:58,377 Begrepen. 634 00:39:01,047 --> 00:39:02,048 Wacht. 635 00:39:04,258 --> 00:39:05,801 Is er iemand die je kan helpen? 636 00:39:07,094 --> 00:39:10,931 Ik wist niet dat we zo nuttig konden zijn. 637 00:39:11,015 --> 00:39:13,434 Ja. Dit is de tweede keer dat ze om hulp vraagt. 638 00:39:22,777 --> 00:39:24,195 Jongens, spring erop. 639 00:39:26,280 --> 00:39:27,323 Spring erop? 640 00:39:31,660 --> 00:39:32,787 We zijn er klaar voor. 641 00:39:33,329 --> 00:39:34,205 Daar gaan we. 642 00:39:34,288 --> 00:39:36,374 Dit is geweldig. -Nam-soon, wacht. 643 00:39:36,457 --> 00:39:37,625 Je gaat te snel. 644 00:39:37,708 --> 00:39:39,335 Rennen, Nam-soon. -Wat heb jij? 645 00:39:40,961 --> 00:39:42,713 Ben je bang? -Zet me neer. 646 00:39:59,188 --> 00:40:00,606 Dit voelt zo goed. 647 00:40:04,568 --> 00:40:06,529 Mevrouw Jung, kom naar mijn kantoor. 648 00:40:11,409 --> 00:40:12,326 Ga zitten. 649 00:40:12,410 --> 00:40:13,285 Het is Opulentia. 650 00:40:13,369 --> 00:40:14,286 Juist. 651 00:40:14,787 --> 00:40:17,790 Ik ga Ryu Si-o binnenkort ontmoeten. 652 00:40:18,499 --> 00:40:21,168 Ik wil in zijn buurt komen. 653 00:40:21,252 --> 00:40:24,380 Zoek uit wie hij is en wie hem zou kunnen steunen. 654 00:40:30,886 --> 00:40:32,304 Je kan altijd pendelen. 655 00:40:32,388 --> 00:40:34,390 Waarom kies je ervoor om hier te wonen? 656 00:40:34,473 --> 00:40:36,350 Wat heb ik eraan om thuis te wonen… 657 00:40:36,434 --> 00:40:37,768 …als ik daar alleen ben? 658 00:40:40,980 --> 00:40:41,814 O, nog iets. 659 00:40:42,606 --> 00:40:45,651 Je moeder blijft vannacht weg. 660 00:40:47,445 --> 00:40:48,696 Blijft ze vannacht weg? 661 00:40:48,779 --> 00:40:50,072 Dat heeft ze niet gezegd. 662 00:40:50,156 --> 00:40:53,325 Ze belde me om haar schema door te geven… 663 00:40:53,409 --> 00:40:56,078 …en vroeg of ik Geum-dong zijn kruidendrankje kon geven. 664 00:40:56,996 --> 00:40:57,830 Nou… 665 00:40:58,873 --> 00:41:00,416 …dat is onverwacht. 666 00:41:00,499 --> 00:41:03,586 Je moeder heeft een vriend. 667 00:41:04,628 --> 00:41:07,339 ben je onderweg naar huis? 668 00:41:07,423 --> 00:41:10,801 je draagt de wereld op je schouders 669 00:41:11,302 --> 00:41:14,847 vind je me te brutaal? 670 00:41:14,930 --> 00:41:18,642 kun je me een drankje aanbieden? 671 00:41:20,978 --> 00:41:22,271 zeg het 672 00:41:22,855 --> 00:41:25,774 zeg dat je wilt dat ik de jouwe ben 673 00:41:26,358 --> 00:41:29,528 al heel lang 674 00:41:29,612 --> 00:41:32,740 wil ik de jouwe zijn 675 00:41:32,823 --> 00:41:33,699 BRUTALE DOCHTER 676 00:41:33,782 --> 00:41:36,035 Ze heeft het vast leuk. 677 00:41:36,744 --> 00:41:38,078 Ongelooflijk. 678 00:41:59,892 --> 00:42:00,768 Hé. 679 00:42:00,851 --> 00:42:03,854 We nemen alleen witte producten mee. 680 00:42:03,938 --> 00:42:05,147 Maar… 681 00:42:05,231 --> 00:42:06,649 …waarom doen we dit? 682 00:42:06,732 --> 00:42:09,151 Stel geen vragen. Doe het gewoon. 683 00:42:13,072 --> 00:42:14,949 Mevrouw No, hou je ogen open. 684 00:42:15,032 --> 00:42:16,033 Straks komt er iemand. 685 00:42:16,116 --> 00:42:17,451 Zo laat nog? 686 00:42:17,535 --> 00:42:19,286 Doogo bezorgt 's ochtends niet. 687 00:42:19,370 --> 00:42:20,663 Er is niemand. 688 00:42:23,040 --> 00:42:23,874 O, nee. 689 00:42:24,583 --> 00:42:25,543 Wie ben jij? 690 00:42:27,378 --> 00:42:28,420 Ze is betrapt. 691 00:42:29,296 --> 00:42:30,130 Verstop je. 692 00:42:32,383 --> 00:42:33,425 Hallo. 693 00:42:34,218 --> 00:42:37,221 Mag ik gebruik maken van het toilet? 694 00:42:37,304 --> 00:42:38,639 In welk team werk jij? 695 00:42:40,224 --> 00:42:42,685 Meneer, ik heb zo'n buikpijn. 696 00:42:42,768 --> 00:42:45,104 Mijn buik doet pijn. 697 00:42:45,187 --> 00:42:46,397 Het doet zo'n pijn. 698 00:42:48,107 --> 00:42:50,067 Ik ga dood. 699 00:44:09,938 --> 00:44:10,773 Waarom? 700 00:44:10,856 --> 00:44:12,691 Wat is dit? 701 00:44:16,528 --> 00:44:19,281 Wat is er? -Jeetje, hij vloog. 702 00:44:19,365 --> 00:44:20,699 Wat vloog? 703 00:45:00,572 --> 00:45:04,118 Ik ben best gevoelig. 704 00:45:11,625 --> 00:45:12,918 Dit hotel… 705 00:45:14,753 --> 00:45:18,799 …heeft de schoonste toiletten van alle hotels in Seoul. 706 00:45:19,716 --> 00:45:21,885 Ik moet al sinds de karaoke. 707 00:45:21,969 --> 00:45:23,637 Jij moet ook, toch? 708 00:45:26,306 --> 00:45:27,641 Bedoel je… 709 00:45:27,724 --> 00:45:29,977 …dat je naar dit hotel gaat om de wc te gebruiken? 710 00:45:32,146 --> 00:45:34,064 Ik ben niet zo moeilijk… 711 00:45:35,190 --> 00:45:37,568 …maar ik vind openbare toiletten niet prettig. 712 00:45:39,695 --> 00:45:42,030 Kom op, Joong-gan. 713 00:45:48,036 --> 00:45:49,037 Jij. 714 00:45:49,955 --> 00:45:52,249 Wat is dit? Plagen of beledigen? 715 00:45:52,332 --> 00:45:53,750 Of ben je gewoon zo dom? 716 00:45:54,793 --> 00:45:55,878 Ik volg je niet. 717 00:45:57,337 --> 00:45:58,547 Joong-gan… 718 00:45:58,630 --> 00:46:01,508 De natuur roept? Nou, ik ben net zo wanhopig. 719 00:46:02,384 --> 00:46:04,303 Joong-gan. 720 00:46:04,970 --> 00:46:07,681 Joong-gan, niet doen. 721 00:46:07,764 --> 00:46:09,057 Ik… 722 00:46:10,809 --> 00:46:11,685 Ik moet… 723 00:46:15,689 --> 00:46:16,857 Kom binnen. 724 00:46:27,743 --> 00:46:30,454 Hoe heet de webroman die je tegenwoordig schrijft? 725 00:46:30,537 --> 00:46:32,539 Ik wil je oogballen opeten. 726 00:46:33,832 --> 00:46:35,042 Welk genre is het? 727 00:46:35,125 --> 00:46:36,752 Ik schrijf romans. 728 00:46:36,835 --> 00:46:37,711 Een roman, dus. 729 00:46:37,794 --> 00:46:40,339 Dat is de titel van een roman? 730 00:46:40,422 --> 00:46:42,049 Ja, het heeft een reden. 731 00:46:43,300 --> 00:46:45,802 De man heet Myeong-tae, het woord voor koolvis. 732 00:46:46,386 --> 00:46:50,474 De vrouw in het boek gebruikt die zin. 733 00:46:50,557 --> 00:46:51,642 Waarom? 734 00:46:51,725 --> 00:46:54,895 Omdat de ogen van een koolvis het opvallendst zijn. 735 00:46:56,730 --> 00:46:58,482 Een goede auteur… 736 00:46:58,565 --> 00:47:01,026 …projecteert zichzelf niet op z'n personage. 737 00:47:01,109 --> 00:47:02,194 Koolvis… 738 00:47:03,237 --> 00:47:05,739 …heeft niets met jou gemeen. 739 00:47:07,157 --> 00:47:09,326 Maar koolvis wordt veel gebruikt. 740 00:47:09,409 --> 00:47:11,912 Er is bevroren, verse, donkere en gedroogde koolvis. 741 00:47:13,163 --> 00:47:15,666 Je hebt een te hoge dunk van me. 742 00:47:15,749 --> 00:47:18,252 Dan nog, koolvis… 743 00:47:18,835 --> 00:47:19,878 …is gewoon koolvis. 744 00:47:20,379 --> 00:47:21,213 Ik… 745 00:47:21,797 --> 00:47:23,215 Mevrouw Jung. 746 00:47:27,052 --> 00:47:28,595 Ik ben echt beledigd… 747 00:47:29,304 --> 00:47:31,014 …maar ik heb geen energie voor ruzie. 748 00:47:56,623 --> 00:47:57,708 Nam-soon. 749 00:48:04,131 --> 00:48:06,717 Als je moeder geef ik je alles wat je wilt. 750 00:48:22,858 --> 00:48:23,859 Wat is dit? 751 00:48:24,693 --> 00:48:26,111 Wat doet dat ding hier? 752 00:48:27,904 --> 00:48:28,905 Help. 753 00:48:28,989 --> 00:48:31,158 Help me. Alsjeblieft. 754 00:48:31,241 --> 00:48:34,620 Meen je dit nou? 755 00:48:35,245 --> 00:48:37,539 Tsetseg, jij… 756 00:48:37,623 --> 00:48:38,665 Iemand, help. 757 00:48:38,749 --> 00:48:41,501 Verdomme. 758 00:48:47,174 --> 00:48:49,259 Hoelang drink je al geen water meer? 759 00:48:49,343 --> 00:48:50,927 Ik heb geen druppel gehad… 760 00:48:51,011 --> 00:48:53,597 …sinds jij het gisterochtend afpakte. 761 00:48:55,098 --> 00:48:56,058 Dus ongeveer een dag. 762 00:49:08,028 --> 00:49:09,780 Weet je dat je me wilde vermoorden? 763 00:49:09,863 --> 00:49:11,865 Je leek wel een monster. 764 00:49:11,948 --> 00:49:13,492 Ik voelde ook… 765 00:49:13,575 --> 00:49:15,619 …een soort reactie in mijn lichaam. 766 00:49:18,038 --> 00:49:19,289 Ik kan het niet uitleggen. 767 00:49:19,373 --> 00:49:21,083 Ik weet het niet meer. 768 00:49:28,173 --> 00:49:29,383 Op dat moment… 769 00:49:30,133 --> 00:49:32,636 …toonde je veel kracht en agressie. 770 00:49:33,845 --> 00:49:34,930 Mijn spieren… 771 00:49:36,682 --> 00:49:38,433 Ze voelden enorm. 772 00:49:42,813 --> 00:49:45,023 Mensen reageren er anders op. 773 00:49:45,107 --> 00:49:46,650 Wat voor drug is dit? 774 00:49:47,359 --> 00:49:48,694 Deze drug… 775 00:49:49,277 --> 00:49:51,571 …beïnvloedt de hypofyse direct. 776 00:49:51,655 --> 00:49:53,490 Het innemen zonder tegengif… 777 00:49:53,573 --> 00:49:55,450 …is praktisch zelfvernietiging. 778 00:49:56,493 --> 00:49:59,454 Toch krijg je een kort voorproefje van wat je verlangt. 779 00:50:01,373 --> 00:50:02,499 Is de dood… 780 00:50:04,251 --> 00:50:05,335 …dan geen waardige prijs? 781 00:50:06,670 --> 00:50:08,380 De persoon die ik echt wil zijn. 782 00:50:09,005 --> 00:50:10,382 Een sterkere versie. 783 00:50:11,383 --> 00:50:13,051 Een verheerlijkte versie van mezelf. 784 00:50:16,805 --> 00:50:19,224 De drug maakt dat werkelijkheid via je hormonen. 785 00:50:19,307 --> 00:50:20,183 Dat klopt. 786 00:50:20,267 --> 00:50:21,309 En daarna… 787 00:50:21,852 --> 00:50:24,396 …beschadigen de organen die hormonen aanmaken. 788 00:50:24,479 --> 00:50:26,022 Je overleeft het alleen… 789 00:50:26,606 --> 00:50:28,275 …als je bloed van zeehazen drinkt. 790 00:50:36,408 --> 00:50:38,577 Het bedrag dat ik je gaf, was het maximum. 791 00:50:38,660 --> 00:50:40,746 We moeten er meer importeren. 792 00:50:40,829 --> 00:50:42,581 Is er geen alternatief? 793 00:50:42,664 --> 00:50:43,790 Ik ben bang van niet. 794 00:50:44,708 --> 00:50:48,211 Hun bloed is het ultieme tegengif. 795 00:51:22,537 --> 00:51:24,206 De politie kent je gezicht. 796 00:51:26,082 --> 00:51:29,211 Je kan niet meer rondlopen met dat gezicht. 797 00:51:39,095 --> 00:51:40,931 Het reageert echt alleen op de drug. 798 00:51:44,726 --> 00:51:46,102 Het doet niets voor je gezicht. 799 00:51:57,405 --> 00:51:58,657 Met Ryu Si-o. 800 00:52:00,075 --> 00:52:02,327 Wat we zeker weten over deze drug… 801 00:52:02,410 --> 00:52:04,830 …is dat het reageert op water. 802 00:52:04,913 --> 00:52:06,832 Probeer 24 uur te vasten. 803 00:52:07,415 --> 00:52:09,125 Drink geen druppel. 804 00:52:09,709 --> 00:52:10,752 Je moet dit overleven. 805 00:52:11,336 --> 00:52:12,337 Ga maar naar het werk. 806 00:52:13,255 --> 00:52:14,631 Ik probeer het wel alleen. 807 00:52:14,714 --> 00:52:16,216 Kun je echt alleen blijven? 808 00:52:16,299 --> 00:52:18,343 Je kunt niets doen… 809 00:52:20,178 --> 00:52:21,638 …om me te helpen. 810 00:52:24,933 --> 00:52:25,851 Dan… 811 00:52:25,934 --> 00:52:28,854 …gooi ik het water weg en sluit ik de kranen af. 812 00:52:29,855 --> 00:52:31,064 Prima. 813 00:52:31,147 --> 00:52:32,566 Je moet doorzetten. 814 00:52:33,525 --> 00:52:35,151 We hebben nog veel werk te doen. 815 00:52:35,694 --> 00:52:38,655 Nam-soon heeft vast een fetisj voor alles wat wit is… 816 00:52:38,738 --> 00:52:40,490 …als je ziet wat ze gestolen heeft. 817 00:52:40,574 --> 00:52:41,908 O, jee. 818 00:52:41,992 --> 00:52:43,785 Wat heb je aan een rijke moeder… 819 00:52:43,869 --> 00:52:45,120 …als je toch gaat stelen? 820 00:52:45,203 --> 00:52:47,664 Er zit vast een verhaal achter. 821 00:52:47,747 --> 00:52:48,665 Ik vertrouw haar. 822 00:52:48,748 --> 00:52:51,334 Ik zou haar vergeven, al was ze een dief. 823 00:52:52,335 --> 00:52:53,545 Trouwens… 824 00:52:53,628 --> 00:52:56,131 …hoe ga je het geld van onze genadevolle Maria uitgeven? 825 00:52:57,382 --> 00:52:59,050 Ik investeer het in cryptovaluta. 826 00:53:01,011 --> 00:53:03,179 Maar daardoor werd je een zwerver. 827 00:53:03,263 --> 00:53:05,640 Een man moet niet zo snel opgeven. 828 00:53:05,724 --> 00:53:06,850 Maar… 829 00:53:07,726 --> 00:53:11,021 …met 'genadevolle Maria' bedoel je Nam-soons moeder? 830 00:53:11,104 --> 00:53:14,941 Als de maagd Maria herboren zou worden, zou ze precies op mevrouw Hwang lijken. 831 00:53:15,567 --> 00:53:17,360 Genadevolle Maria. 832 00:53:18,820 --> 00:53:20,447 En de afkorting is 'gnama'? 833 00:53:20,530 --> 00:53:21,489 Gnama? 834 00:53:21,573 --> 00:53:23,742 We moeten haar met rust laten… 835 00:53:23,825 --> 00:53:25,452 …en dit hotel verlaten. 836 00:53:25,535 --> 00:53:28,788 Precies. We moeten niet zo schaamteloos zijn. 837 00:53:29,372 --> 00:53:31,166 Laten we een eigen plek zoeken. 838 00:53:31,249 --> 00:53:32,959 Natuurlijk, ga je gang. 839 00:53:33,043 --> 00:53:35,837 We kunnen een huis huren als we ons geld bij elkaar leggen. 840 00:53:37,047 --> 00:53:38,006 Ons geld bij elkaar leggen? 841 00:53:38,089 --> 00:53:39,507 We moeten gaan samenwonen. 842 00:53:41,593 --> 00:53:42,427 Mevrouw No… 843 00:53:43,303 --> 00:53:46,389 …we zijn niet langer dakloos. 844 00:53:46,473 --> 00:53:47,307 Juist. 845 00:53:50,352 --> 00:53:52,687 We moeten leven volgens sociale normen. 846 00:53:57,943 --> 00:53:59,945 Hallo? Ja, adjunct-directeur. 847 00:54:00,946 --> 00:54:01,863 Natuurlijk. 848 00:54:02,781 --> 00:54:05,575 al een hele tijd 849 00:54:06,284 --> 00:54:09,204 wil ik de jouwe zijn 850 00:54:16,002 --> 00:54:17,587 Heb je een vriend? -Ja. 851 00:54:18,380 --> 00:54:19,756 Ik denk het wel. 852 00:54:19,839 --> 00:54:21,091 Ik sta achter je keuzes. 853 00:54:21,967 --> 00:54:23,843 Maar je moet wel eerst van pap scheiden. 854 00:54:24,427 --> 00:54:26,304 Hou het netjes. Ga daarna pas daten. 855 00:54:27,430 --> 00:54:29,349 Waar ben je mee bezig? -Hé. 856 00:54:30,600 --> 00:54:32,852 Ik heb hem niet in de steek gelaten. 857 00:54:33,603 --> 00:54:36,272 Hij ging zelf weg. 858 00:54:36,356 --> 00:54:37,899 Ik moet mijn potentiële laatste liefde opgeven… 859 00:54:37,983 --> 00:54:40,819 …vanwege die onverantwoordelijke eikel? 860 00:54:40,902 --> 00:54:42,696 Dat zeg ik niet. 861 00:54:43,405 --> 00:54:46,032 Waarom doe je vandaag zo dramatisch? 862 00:54:46,116 --> 00:54:49,577 Is daten een prioriteit op die leeftijd? Moet het zo snel? 863 00:54:52,580 --> 00:54:53,832 Goed dat je erover begint. 864 00:54:54,541 --> 00:54:56,042 Ik ga mezelf verwennen… 865 00:54:56,126 --> 00:54:59,713 …met een spannende, dramatische romance, en iedereen mag het zien. 866 00:54:59,796 --> 00:55:02,173 Ik kijk geen tv-series meer. 867 00:55:02,674 --> 00:55:03,800 Weet je waarom niet? 868 00:55:03,883 --> 00:55:06,344 Omdat ze allemaal gaan over verliefde jongeren. 869 00:55:08,138 --> 00:55:10,306 En ouderen moeten naar zangwedstrijden kijken. 870 00:55:10,932 --> 00:55:11,891 Maar waarom? 871 00:55:12,392 --> 00:55:14,102 Ons hart klopt ook als we oud zijn. 872 00:55:15,145 --> 00:55:17,939 Onze borsten hangen, maar ons hart klopt nog, snap je? 873 00:55:20,483 --> 00:55:21,568 Dit is niets voor jou. 874 00:55:22,777 --> 00:55:25,488 Ik heb je opgevoed tot de moedigste vrouw… 875 00:55:26,281 --> 00:55:29,159 …maar dat werk van je heeft je hart in plastic veranderd. 876 00:55:30,201 --> 00:55:31,327 Arme meid. 877 00:55:31,911 --> 00:55:32,912 Arm ding. 878 00:55:34,539 --> 00:55:35,665 Ik heb medelijden. 879 00:56:00,815 --> 00:56:03,234 Ik heb middagdienst. 880 00:56:03,318 --> 00:56:04,402 Wat een opluchting. 881 00:56:18,917 --> 00:56:21,169 GAN I-SIK 882 00:56:21,252 --> 00:56:22,879 Bedankt voor gisteren. 883 00:56:22,962 --> 00:56:23,963 Je bent de beste. 884 00:56:26,174 --> 00:56:27,634 Maar word niet te brutaal. 885 00:56:30,303 --> 00:56:31,846 Je bent zo schattig, Gan I-sik. 886 00:56:35,016 --> 00:56:36,684 Wie is er nu brutaal? 887 00:56:41,147 --> 00:56:42,690 Nam-soon, het ontbijt is klaar. 888 00:56:44,109 --> 00:56:45,610 Begrepen, Nam-in. 889 00:56:51,783 --> 00:56:52,909 Laten we eten. 890 00:57:00,708 --> 00:57:04,212 Mam, ik ga vandaag met pap eten. 891 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 Dat mag toch gewoon? 892 00:57:05,713 --> 00:57:06,673 Natuurlijk. 893 00:57:10,969 --> 00:57:13,346 Er is iets wat de familie moet weten. 894 00:57:13,429 --> 00:57:14,889 Nam-soon… 895 00:57:15,473 --> 00:57:17,725 …gaat iets heel belangrijks doen. 896 00:57:18,309 --> 00:57:19,477 Zoals? 897 00:57:20,186 --> 00:57:21,688 Ik denk dat Nam-soon… 898 00:57:21,771 --> 00:57:24,816 …haar kracht moet gebruiken voor iets zinvols. 899 00:57:25,400 --> 00:57:26,401 Mee eens? 900 00:57:26,484 --> 00:57:27,569 Dat is een goed idee. 901 00:57:27,652 --> 00:57:30,363 Dat gezegd hebbende… -Ik wil verhuizen. 902 00:57:32,073 --> 00:57:33,491 Ik woon liever bij papa. 903 00:57:33,575 --> 00:57:35,160 Pap heeft me nodig… 904 00:57:35,243 --> 00:57:37,036 …en jij wil alleen Nam-soon. 905 00:57:38,037 --> 00:57:39,664 Dat kun je niet doen, Nam-in. 906 00:57:39,747 --> 00:57:41,916 Zoiets beslis je niet alleen. 907 00:57:42,000 --> 00:57:45,128 Er moet een vloek zijn die ons verbiedt samen te wonen. 908 00:57:45,211 --> 00:57:47,213 We hebben Nam-soon net terug. 909 00:57:48,006 --> 00:57:51,426 Mam, ik hou meer van pap dan van jou. 910 00:57:52,260 --> 00:57:55,430 Net zoals jij meer van Nam-soon houdt dan van mij. 911 00:57:57,891 --> 00:57:58,725 Hé… 912 00:58:20,747 --> 00:58:21,956 Ja, mevrouw Hwang? 913 00:58:22,040 --> 00:58:25,210 Ik wil een feest geven in de banketzaal van het Geumju Hotel. 914 00:58:25,293 --> 00:58:27,212 Ik heb je hulp nodig. 915 00:58:27,295 --> 00:58:29,005 Natuurlijk. Zeg het maar. 916 00:58:45,313 --> 00:58:46,231 Gan I-sik. 917 00:58:46,314 --> 00:58:48,316 Jij hier? Je zou toch niet meer komen? 918 00:58:48,399 --> 00:58:50,068 Ik maakte me zorgen. 919 00:58:50,860 --> 00:58:53,446 Ik wist dat je weer brutaal zou doen. 920 00:58:54,948 --> 00:58:57,742 Je kunt dit niet stelen, er hangen overal camera's. 921 00:58:57,825 --> 00:58:58,826 Ik heb je gemist. 922 00:59:02,080 --> 00:59:04,541 Wat? Maar we zagen elkaar gisteren nog. 923 00:59:04,624 --> 00:59:07,794 Maar toch, ik wil je constant zien. 924 00:59:36,614 --> 00:59:37,615 Ja? 925 00:59:38,491 --> 00:59:39,534 Begrepen. 926 00:59:40,285 --> 00:59:41,327 Ja. 927 00:59:42,662 --> 00:59:44,289 Jeetje, nee. 928 00:59:46,416 --> 00:59:47,750 Begrepen. 929 00:59:48,251 --> 00:59:50,128 Natuurlijk. Tot snel. 930 00:59:55,925 --> 00:59:57,302 Hé, jij. 931 00:59:57,385 --> 00:59:59,637 Heb je je verzekering gebeld? 932 01:00:00,221 --> 01:00:02,473 Die onbeschofte eikel. 933 01:00:03,683 --> 01:00:04,726 Hé. 934 01:00:09,564 --> 01:00:11,357 Wat zal ik vandaag bestellen? 935 01:00:11,441 --> 01:00:13,151 Barbecue lijkt me een goede keuze. 936 01:00:25,913 --> 01:00:26,998 Welkom. 937 01:00:32,045 --> 01:00:32,879 Heb je al besteld? 938 01:00:33,880 --> 01:00:35,214 Hij staart naar me. 939 01:00:47,060 --> 01:00:49,020 Je bent een ruwe diamant. 940 01:00:49,729 --> 01:00:52,523 Je zou er geweldig uitzien als je afviel. 941 01:03:05,656 --> 01:03:06,783 Gang Nam-soon. 942 01:03:53,162 --> 01:03:55,790 STRONG GIRL NAM-SOON 943 01:03:55,873 --> 01:03:57,583 Wat wil je van mij? 944 01:03:57,667 --> 01:03:59,335 Ik wil investeren in Doogo. 945 01:03:59,418 --> 01:04:02,046 Ik wil het echte geheim weten. 946 01:04:02,129 --> 01:04:04,340 Wat is jouw relatie met Nam-soon? 947 01:04:04,423 --> 01:04:06,217 We hebben elkaar nodig. 948 01:04:06,300 --> 01:04:07,510 Er moet een dochter komen. 949 01:04:07,593 --> 01:04:09,804 Dat is je lot als je in deze familie trouwt. 950 01:04:09,887 --> 01:04:11,681 Je moet hun bloedlijn voortzetten. 951 01:04:11,764 --> 01:04:13,641 Als we de klanten kunnen vinden… 952 01:04:13,724 --> 01:04:15,476 …is dat ons bewijs. 953 01:04:15,560 --> 01:04:16,686 We nemen ze mee. 954 01:04:16,769 --> 01:04:19,188 Ik benader de CEO en zoek naar informatie. 955 01:04:19,272 --> 01:04:20,898 Dat is lastiger dan je denkt. 956 01:04:20,982 --> 01:04:22,567 Hoi, ik ben Tsetseg. 957 01:04:22,650 --> 01:04:23,818 Word een van mijn mensen. 958 01:04:23,901 --> 01:04:25,570 Ik kan je leven veranderen. 959 01:04:26,779 --> 01:04:31,784 Ondertiteld door: Diane Loogman