1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:47,547 --> 00:00:49,507 Gücümün kökeni 3 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 1593'e, Kral Seonjo'nun 26'ncı yılına kadar uzanıyor. 4 00:00:52,969 --> 00:00:54,262 Haengju Savaşı sırasında 5 00:00:54,345 --> 00:00:56,389 bir kadın, ona verilen taş sayısından 6 00:00:56,473 --> 00:00:58,266 çok daha fazla sayıda düşmanı taşlamıştı. 7 00:00:58,349 --> 00:01:00,894 O benim atam Park Gae-boon'du. 8 00:01:00,977 --> 00:01:02,854 Onun muhteşem kahramanlıklarını duyan 9 00:01:02,937 --> 00:01:05,774 Komutan Gwon Yul onu bir gün saraya davet etti. 10 00:01:05,857 --> 00:01:09,027 Ancak cesur kadın Kral Seonjo'nun beceriksizliğini eleştirdi 11 00:01:09,110 --> 00:01:11,905 ve daveti reddetti. 12 00:01:12,447 --> 00:01:16,117 Ailenin süper gücünün arkasında büyük bir sır var. 13 00:01:16,201 --> 00:01:18,411 Anneden kıza kalıtsal olduğu gerçeği. 14 00:01:18,495 --> 00:01:20,955 X kromozomundaki bu gen 15 00:01:21,039 --> 00:01:23,625 en çok 22 yaşında aktif olur. 16 00:01:23,708 --> 00:01:26,419 Vücudumuzdaki enerji 22 yaşındayken değişir. 17 00:01:26,503 --> 00:01:28,171 Hemen bir talip bulmak gerekir. 18 00:01:28,254 --> 00:01:29,464 Bu bir tür gelenek. 19 00:01:30,423 --> 00:01:32,759 Ve bu yıl 22 yaşına girdim. 20 00:01:32,842 --> 00:01:35,053 BÖLÜM 6 GİZEMLİ X 21 00:01:36,054 --> 00:01:39,182 Sana Doogo'da uyuşturucu olduğunu ihbar eden bendim. 22 00:01:40,308 --> 00:01:42,018 Sen Doogo'yu biraz daha araştır. 23 00:01:42,685 --> 00:01:43,603 Bu arada 24 00:01:43,686 --> 00:01:45,188 ben de Ryu Si-o'yu araştıracağım. 25 00:01:46,022 --> 00:01:47,649 Bu güvenilir bir bilgi mi? 26 00:01:47,732 --> 00:01:48,858 Tabii ki. 27 00:01:48,942 --> 00:01:51,653 Polisin bulabileceği şeylerin bir sınırı var. 28 00:01:51,736 --> 00:01:53,780 Kaynağım, karanlık dünyayla bağlantısı olan 29 00:01:53,863 --> 00:01:56,282 geniş ve derin 30 00:01:56,366 --> 00:01:57,951 bir ağdan geliyor. 31 00:01:58,034 --> 00:01:59,786 Bana güvenmezsen pişman olursun. 32 00:02:02,247 --> 00:02:04,040 Size en başından beri güvendim. 33 00:02:04,124 --> 00:02:05,834 İhtimal dışı sayılmazdı. 34 00:02:06,417 --> 00:02:09,629 Ama artık Doogo'da çalışamam. 35 00:02:09,712 --> 00:02:12,465 Gizli görevimin fişini resmî olarak çektiler. 36 00:02:12,549 --> 00:02:13,800 Lütfen Nam-soon'a 37 00:02:14,884 --> 00:02:16,469 güven. 38 00:02:17,053 --> 00:02:18,346 Bir şeyleri açığa çıkaracak. 39 00:02:18,930 --> 00:02:19,973 Bunu yapamam. 40 00:02:21,099 --> 00:02:23,017 Sakar ve düşünmeden hareket ediyor. 41 00:02:23,101 --> 00:02:24,310 Gücüne güvenip arsızlaşıyor. 42 00:02:25,270 --> 00:02:26,396 Dürüst olalım. 43 00:02:26,479 --> 00:02:28,940 Güçlü olmak sizi bıçaktan veya tabancadan korumaz. 44 00:02:29,732 --> 00:02:31,651 Kızıma karşı bir şeyler mi hissediyorsun? 45 00:02:31,734 --> 00:02:34,237 -Efendim? -Onun için endişeleniyorsun. 46 00:02:34,821 --> 00:02:35,947 Şey, 47 00:02:36,030 --> 00:02:38,074 endişelenmem onu sevdiğim anlamına gelmez. 48 00:02:38,158 --> 00:02:41,035 Bu doğruysa tüm Kore vatandaşlarına âşığım demektir. 49 00:02:41,119 --> 00:02:42,871 Kızım şu an 22 yaşında. 50 00:02:42,954 --> 00:02:44,330 Acele etmeliyiz. 51 00:02:44,873 --> 00:02:46,875 Çok az zamanımız olduğu için gerginim. 52 00:02:46,958 --> 00:02:48,418 Gerdeğe girmeli. 53 00:02:49,711 --> 00:02:51,421 -Ne yapmalı? -Her neyse. 54 00:02:51,504 --> 00:02:53,339 Bu yüzden 55 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 arayabilecekken geldim. 56 00:02:54,591 --> 00:02:57,886 Sana daha yakından bakmak istedim. 57 00:03:04,809 --> 00:03:07,270 Tüm organların yerli yerindedir, değil mi? 58 00:03:08,062 --> 00:03:09,272 Ben gideyim. 59 00:03:09,355 --> 00:03:10,648 Sen içeri dönebilirsin. 60 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 Bir saniye. 61 00:03:13,401 --> 00:03:15,486 Bana verdiğiniz parayı iade etmek istiyorum. 62 00:03:16,237 --> 00:03:18,698 Nasıl yapacağımı bilmediğim için geri veremiyordum. 63 00:03:19,407 --> 00:03:21,034 Hâlâ çekmecemde duruyor. 64 00:03:21,117 --> 00:03:23,328 Para seni bu kadar rahatsız mı ediyor? 65 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 Tabii ki ediyor. 66 00:03:25,121 --> 00:03:26,581 Size geri vereceğim. 67 00:03:26,664 --> 00:03:28,124 Buna ne dersin? 68 00:03:28,207 --> 00:03:30,543 Bu projenin masrafları için kullan. 69 00:03:30,627 --> 00:03:33,671 Teşkilatın ayırdığı bütçe bu soruşturmayı yürütmek için 70 00:03:33,755 --> 00:03:35,214 yeterli olmayacak. 71 00:03:35,298 --> 00:03:37,842 Teşkilatın tam desteğine sahip olduğunu bile sanmıyorum. 72 00:03:38,343 --> 00:03:40,428 O yüzden parayı, soruşturmayı 73 00:03:40,511 --> 00:03:42,013 finanse etmek için kullan. 74 00:03:42,096 --> 00:03:44,599 Uyuşturucu soruşturması için bağışlıyor musunuz? 75 00:03:45,308 --> 00:03:46,142 Evet. 76 00:03:48,019 --> 00:03:48,937 Pekâlâ. 77 00:03:49,020 --> 00:03:51,272 Niyet buysa onu çok iyi kullanacağım. 78 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Bu arada, 79 00:03:53,399 --> 00:03:56,486 baban ne iş yapıyor? 80 00:04:02,367 --> 00:04:04,369 Bir kez görüşmemiz gerektiğini düşündüm. 81 00:04:07,205 --> 00:04:08,539 Annem de ben de 82 00:04:08,623 --> 00:04:10,208 bunu neden yaptığını anlıyoruz. 83 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 Seni bir kez affedebiliriz. 84 00:04:14,254 --> 00:04:15,588 Ama ikinci kez olmaz. 85 00:04:28,351 --> 00:04:31,229 Beni bir daha çekersen seni kaytardığın için ihbar edeceğim. 86 00:04:31,312 --> 00:04:33,606 -Kış. -Gücü inanılmaz değil mi? 87 00:04:35,358 --> 00:04:36,317 Bu kader. 88 00:04:39,404 --> 00:04:40,571 Tanrı 89 00:04:41,322 --> 00:04:42,782 benim tarafımda. 90 00:04:45,827 --> 00:04:46,744 Adı ne? 91 00:04:46,828 --> 00:04:49,330 Geçici personel kayıtlarını kontrol ettim. 92 00:04:49,414 --> 00:04:51,332 Adı Tsetseg. Moğolistanlı. 93 00:04:51,416 --> 00:04:52,792 Yirmi iki yaşında. 94 00:04:52,875 --> 00:04:53,710 Korece biliyor mu? 95 00:04:53,793 --> 00:04:55,962 Evet ama saygı ifadesi kullanmıyor. 96 00:04:56,045 --> 00:04:58,006 Büyükleriyle bile senli benli konuşuyor. 97 00:04:58,506 --> 00:05:00,133 Bu bile hoşuma gitti. 98 00:05:01,634 --> 00:05:03,177 Lojistik ekibi müdürünü çağır. 99 00:05:03,261 --> 00:05:04,220 Hemen. 100 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 Evet efendim. 101 00:05:06,848 --> 00:05:07,932 İşe gelmedi mi? 102 00:05:08,016 --> 00:05:10,268 Adam burada çalışmaya yeni başladı. 103 00:05:10,852 --> 00:05:12,520 Zamane çocukları çok kötü. 104 00:05:12,603 --> 00:05:15,189 O bayağı kırılgan. 105 00:05:16,024 --> 00:05:18,067 Günde 280 teslimat yapmayı dene. 106 00:05:18,151 --> 00:05:19,360 Sen de hastalanırsın. 107 00:05:19,444 --> 00:05:21,404 Yeterince erkek değil. 108 00:05:21,487 --> 00:05:23,489 Cinsiyetçi yorumları bırak. 109 00:05:23,573 --> 00:05:25,908 Erkekler zayıf, 110 00:05:25,992 --> 00:05:27,702 kadınlar da güçlü olabilir. 111 00:05:32,165 --> 00:05:33,291 Baksana. 112 00:05:33,374 --> 00:05:34,709 Ben televizyon muyum? 113 00:05:35,251 --> 00:05:37,170 Neden bana bakıp duruyorsun? 114 00:05:44,927 --> 00:05:47,346 Kaç aylıksın sen? 115 00:05:47,430 --> 00:05:49,390 Kesin erken çıkmışsındır. 116 00:05:49,932 --> 00:05:50,975 İşte. 117 00:05:55,730 --> 00:05:56,814 Bu nasıl? 118 00:05:59,692 --> 00:06:01,944 Moğolistan'da pek hastane yok, 119 00:06:02,028 --> 00:06:03,863 o yüzden birçok beli böyle düzelttim. 120 00:06:07,492 --> 00:06:09,827 Neyse, yerine başkasını çağıracağım. 121 00:06:09,911 --> 00:06:10,912 -Şimdi git. -Pekâlâ. 122 00:06:39,482 --> 00:06:40,900 Yüz çiğ yumurta. 123 00:06:42,610 --> 00:06:44,278 Gücü inanılmaz. 124 00:06:47,490 --> 00:06:48,324 Alo? 125 00:06:48,991 --> 00:06:50,535 CEO'nun ofisine mi? 126 00:07:01,254 --> 00:07:02,213 Lütfen otur. 127 00:07:02,296 --> 00:07:03,548 Evet, teşekkürler. 128 00:07:07,426 --> 00:07:09,637 Casusluk yapmamı mı söylüyorsunuz? 129 00:07:11,389 --> 00:07:12,515 Casusluk demeyelim. 130 00:07:12,598 --> 00:07:14,559 Olduğu gibi açıklayayım. 131 00:07:14,642 --> 00:07:16,686 O kadar yetenekli bir Doogo Woman varsa 132 00:07:16,769 --> 00:07:18,271 CEO bunu iş edinmeli 133 00:07:18,354 --> 00:07:20,481 ve onun, şirketin ihtiyaç duyduğu 134 00:07:21,065 --> 00:07:22,733 birine dönüşmesine yardım etmeli. 135 00:07:23,317 --> 00:07:25,236 Evet, tabii. 136 00:07:25,903 --> 00:07:27,238 Kesinlikle haklısınız. 137 00:07:27,321 --> 00:07:30,158 Yarı zamanlı bir kuryeye büyük bir terfi teklif ederek 138 00:07:30,241 --> 00:07:31,617 şirketi, cam tavanı olmayan 139 00:07:31,701 --> 00:07:34,120 bir şirket olarak gösterme isteğim 140 00:07:34,704 --> 00:07:36,330 son derece gizli. 141 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 Anladım. 142 00:07:37,915 --> 00:07:40,501 Sen de kendini daha yüksek bir makamda bulacaksın. 143 00:07:41,836 --> 00:07:44,046 Onun her hareketini gözlemle 144 00:07:45,173 --> 00:07:46,424 ve bana rapor ver. 145 00:07:46,507 --> 00:07:47,425 Elbette efendim. 146 00:07:48,843 --> 00:07:52,305 Ama onu tam olarak nasıl gözlemlememi istiyorsunuz? 147 00:07:52,388 --> 00:07:53,222 Videolar. 148 00:07:54,891 --> 00:07:56,017 Açık ve net olur. 149 00:07:57,560 --> 00:07:58,686 Evet, tabii. 150 00:07:59,437 --> 00:08:00,563 Anlaşıldı efendim. 151 00:08:01,272 --> 00:08:02,231 Evet. 152 00:08:21,375 --> 00:08:22,460 Pardon. 153 00:08:26,380 --> 00:08:27,548 -Alo? -Benim. 154 00:08:28,799 --> 00:08:30,468 -Nam-soon? -Nam-soon mu o? 155 00:08:30,551 --> 00:08:31,677 Nasılsın? 156 00:08:31,761 --> 00:08:33,763 Bugün işin yoksa bana yardım eder misin? 157 00:08:33,846 --> 00:08:37,475 Senin için lağım çukuruna bile girerim. 158 00:08:37,558 --> 00:08:38,601 Ne? 159 00:08:39,602 --> 00:08:40,686 Peki, tamam. 160 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 Ne zaman, nerede olmalıyım? 161 00:08:47,527 --> 00:08:48,611 Nam-soon ne dedi? 162 00:08:48,694 --> 00:08:50,905 Doogo için yarı zamanlı kurye olarak çalışıyor. 163 00:08:50,988 --> 00:08:54,116 Teslimat ortağının yerine benim bakmamı istiyor. 164 00:08:54,200 --> 00:08:55,576 Kurye olarak mı çalışıyor? 165 00:08:55,660 --> 00:08:56,827 Neler oluyor? 166 00:08:58,329 --> 00:08:59,372 Anladım. 167 00:08:59,455 --> 00:09:02,667 O zengin kadın Doogo'nun da sahibi olmalı. 168 00:09:02,750 --> 00:09:05,419 Zenginler, vârislerini sıfırdan eğitirmiş. 169 00:09:06,003 --> 00:09:08,172 Ama genelde teslimat elemanı olarak değil. 170 00:09:08,256 --> 00:09:10,091 Neyse, birlikte gidelim. 171 00:09:10,174 --> 00:09:11,884 Nam-soon'u özledim. 172 00:09:12,468 --> 00:09:13,594 Tamam. 173 00:09:13,678 --> 00:09:15,721 Dik oturup yemeğimizi bitirelim. 174 00:09:28,609 --> 00:09:29,860 -Neler oluyor? -Olamaz! 175 00:09:40,496 --> 00:09:41,664 Çıkarın onu! 176 00:09:54,760 --> 00:09:56,262 İşte böyle. 177 00:09:58,806 --> 00:09:59,849 İyi misin? 178 00:09:59,932 --> 00:10:01,142 Evet. 179 00:10:04,478 --> 00:10:06,022 Sen, An Eun-ji. 180 00:10:12,486 --> 00:10:14,739 Hiç müşteri hizmetlerinde çalışmadın, değil mi? 181 00:10:14,822 --> 00:10:17,074 Sinirli bir müşteriyi 182 00:10:18,284 --> 00:10:20,119 damarını kesmekle tehdit etmişsin. 183 00:10:20,202 --> 00:10:23,164 Yani damarını keseceğimi söylemek yanlış 184 00:10:23,247 --> 00:10:26,042 ama popomu avuçlaması değil, öyle mi? 185 00:10:26,125 --> 00:10:27,293 Sen CEO musun? 186 00:10:27,835 --> 00:10:30,212 Bu şirketin sahibi sen misin, ailen mi? 187 00:10:30,296 --> 00:10:31,797 Haddini bil. 188 00:10:32,923 --> 00:10:34,300 Annen bina sahibi olsa 189 00:10:34,383 --> 00:10:35,843 bu işte çalışır mıydın? 190 00:10:35,926 --> 00:10:38,679 Hak iddia etmek için insanın parası olmalı. 191 00:10:39,597 --> 00:10:40,681 İnanılmaz. 192 00:10:41,557 --> 00:10:43,017 Bir daha böyle bir şey yaparsan 193 00:10:43,100 --> 00:10:45,144 senin için her şey biter. 194 00:10:50,149 --> 00:10:51,859 Seni beş para etmez velet. 195 00:11:13,589 --> 00:11:15,675 Bugünün ne olduğunu hepiniz biliyorsunuz. 196 00:11:38,072 --> 00:11:40,074 Daha çok 100 kiloluk plaka alın, demiştim 197 00:11:40,157 --> 00:11:41,951 ama hâlâ almamışlar. 198 00:11:51,502 --> 00:11:53,504 Yapabileceğinin en iyisi bu mu? 199 00:11:54,255 --> 00:11:56,841 Anne, çok yoruldum. 200 00:11:57,591 --> 00:11:59,844 Bacaklarım patlayacak gibi. 201 00:12:00,636 --> 00:12:01,720 Öyle mi? 202 00:12:01,804 --> 00:12:03,347 Tamam, peki. Bu kadar yeter. 203 00:12:03,431 --> 00:12:04,932 Kendini fazla zorlama. 204 00:12:05,516 --> 00:12:06,475 Tamam. 205 00:12:09,687 --> 00:12:10,980 Seninle ne yapacağım ben? 206 00:12:43,846 --> 00:12:46,599 Hadi hızlanalım. 207 00:12:46,682 --> 00:12:47,975 Bunu yapabilirsin. 208 00:12:56,233 --> 00:12:59,069 İşte. Buraya otur ve onun yerine bunu yap. 209 00:13:13,417 --> 00:13:15,503 -Abla. -Efendim? 210 00:13:15,586 --> 00:13:18,714 Nam-in sana kızgın olduğu için seninle konuşmuyor, farkında mısın? 211 00:13:18,797 --> 00:13:19,715 Hayır. 212 00:13:20,257 --> 00:13:21,800 Bana kızgın mı? 213 00:13:22,593 --> 00:13:23,427 Neden? 214 00:13:24,345 --> 00:13:25,471 Ciddi misin? 215 00:13:25,554 --> 00:13:26,805 Beş yıldır mı? 216 00:13:27,348 --> 00:13:28,182 Evet. 217 00:13:28,265 --> 00:13:30,893 Saçmalık. Annenle konuştuğunu gördüm. 218 00:13:31,644 --> 00:13:33,979 Ne zaman bir şey sorsa cevap veriyorum 219 00:13:34,063 --> 00:13:35,564 ama asla ilk ben konuşmuyorum. 220 00:13:35,648 --> 00:13:37,650 Neden? Bu da nereden çıktı? 221 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 Seni bugün gördüm. 222 00:13:50,246 --> 00:13:52,790 Arkadaşlarınla kamyondaydın. 223 00:13:55,793 --> 00:13:57,670 Onu asla affetmeyeceğim. 224 00:13:57,753 --> 00:13:58,796 Asla. 225 00:14:00,464 --> 00:14:02,883 Seni nankör velet. 226 00:14:02,967 --> 00:14:04,301 Beni affetmezsen ne olacak? 227 00:14:04,385 --> 00:14:05,761 Umurumda mı sanıyorsun? 228 00:14:05,844 --> 00:14:07,680 Neden önce zayıflamayı düşünmüyorsun? 229 00:14:08,264 --> 00:14:10,432 Baban gibi hassas ve dar görüşlüsün. 230 00:14:16,564 --> 00:14:17,690 Acıdı mı? 231 00:14:20,609 --> 00:14:21,569 Acımış olmalı. 232 00:14:21,652 --> 00:14:22,611 Eğlenceli bir poz. 233 00:14:22,695 --> 00:14:24,154 Bir, iki. 234 00:14:24,780 --> 00:14:26,824 Tamam, güzel. Harika. 235 00:14:26,907 --> 00:14:28,242 Bir, iki. 236 00:14:29,577 --> 00:14:31,036 İyi görünüyor. 237 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 Kollarını salla, Jae-min. 238 00:14:32,580 --> 00:14:33,497 Güzel. 239 00:14:34,039 --> 00:14:35,374 Pekâlâ. Bir, iki. 240 00:14:37,001 --> 00:14:38,377 Bir daha çekelim. 241 00:14:38,460 --> 00:14:40,337 Kameraya bakın. 242 00:14:49,096 --> 00:14:50,180 Baba, 243 00:14:51,307 --> 00:14:53,017 annemle tekrar bir araya gelsenize? 244 00:14:57,021 --> 00:14:59,982 -Ne? -Yalnız yaşadığını görmek beni üzüyor. 245 00:15:00,065 --> 00:15:01,984 Neden? Ben hiç üzülmüyorum. 246 00:15:02,651 --> 00:15:03,736 Gerçekten. 247 00:15:04,445 --> 00:15:07,031 Nam-soon döndüğüne göre tekrar bir araya gelin. 248 00:15:07,114 --> 00:15:09,325 Yetişkinlerin dünyasını anlamıyorsun. 249 00:15:09,408 --> 00:15:10,284 Hayır, evlilerin. 250 00:15:10,367 --> 00:15:11,285 Hayır, boşanmışların. 251 00:15:11,368 --> 00:15:12,411 Hayır. 252 00:15:12,494 --> 00:15:15,039 Hwang Geum-ju'nun dünyası. 253 00:15:15,122 --> 00:15:16,582 Bilmek de istemiyorum. 254 00:15:16,665 --> 00:15:18,584 Nam-soon'u görmek istiyorum. 255 00:15:18,667 --> 00:15:21,211 Birlikte yemek yeme şansımız hiç olmadı, sadece ikimiz. 256 00:15:21,295 --> 00:15:23,839 Onu akşam yemeğine davet et. O senin de kızın. 257 00:15:25,382 --> 00:15:27,635 Bildiğin gibi onu kaybeden benim. 258 00:15:29,762 --> 00:15:30,930 Hâlâ suçlu hissediyorum. 259 00:15:31,013 --> 00:15:33,307 Ama bu senin suçun değildi. 260 00:15:33,390 --> 00:15:36,352 Annem sürekli onu kaybettiğin için seni suçluyor 261 00:15:36,435 --> 00:15:37,603 ama ben katılmıyorum. 262 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 Annem bir zorba! 263 00:15:46,320 --> 00:15:48,697 Başka şeyleri bilmem ama Nam-soon'u kaybetmek 264 00:15:50,157 --> 00:15:51,283 tamamen benim hatamdı. 265 00:15:52,826 --> 00:15:57,873 Hazır konusu açılmışken onu arasam iyi olur. 266 00:15:59,291 --> 00:16:00,417 Ben Gangnam tarzıyım 267 00:16:02,461 --> 00:16:03,837 -Ben Gangnam tarzıyım -Ben Gangnam tarzıyım 268 00:16:05,965 --> 00:16:07,675 -Ben Gangnam tarzıyım -Ben Gangnam tarzıyım 269 00:16:09,551 --> 00:16:10,511 Selam baba. 270 00:16:11,261 --> 00:16:13,222 Yarı zamanlı teslimat işimdeyim. 271 00:16:13,305 --> 00:16:15,891 Uzun hikâye. Sonra anlatırım. 272 00:16:15,975 --> 00:16:17,685 Gerçekten mi? Anladım. 273 00:16:18,227 --> 00:16:21,230 Yarın işten çıkar çıkmaz seni görmeye geleceğim. 274 00:16:21,855 --> 00:16:22,690 Tabii. 275 00:16:23,649 --> 00:16:24,566 Babam aradı. 276 00:16:26,235 --> 00:16:27,277 Nerede kalmıştık? 277 00:16:27,361 --> 00:16:28,904 -Evet, sen! -Evet, sen! 278 00:16:28,988 --> 00:16:30,364 -Evet, sen! -Evet, sen! 279 00:16:31,156 --> 00:16:32,700 Nam-soon'un teslimat işi mi var? 280 00:16:32,783 --> 00:16:34,034 Neden ona bunu yaptırıyor? 281 00:16:34,118 --> 00:16:35,744 Zorba her zaman istediğini alır. 282 00:16:35,828 --> 00:16:37,997 Tek umursadığı şey para. 283 00:16:38,080 --> 00:16:40,833 Birçok açıdan uyumsuzuz. 284 00:16:40,916 --> 00:16:43,711 Seni okutmak yerine kafe açmana izin verdi. 285 00:16:43,794 --> 00:16:46,338 Yine de üniversite diploması almalısın. 286 00:16:46,422 --> 00:16:47,381 Ne anlamı var? 287 00:16:47,965 --> 00:16:50,050 İnsanlar şişman olduğum için bana gülecek. 288 00:16:50,134 --> 00:16:51,260 Alay konusu olmak istemiyorum. 289 00:16:52,678 --> 00:16:55,222 Yemek yemek dışında hiçbir şey bana keyif vermiyor. 290 00:16:57,516 --> 00:16:58,976 Her zaman 291 00:16:59,935 --> 00:17:01,270 kilo verebilirsin. 292 00:17:01,353 --> 00:17:02,354 O kadar zor mu? 293 00:17:02,438 --> 00:17:03,897 Zor. 294 00:17:05,190 --> 00:17:07,693 Biraz verdim ama yoyo etkisi yüzünden 295 00:17:07,776 --> 00:17:09,361 hepsini geri aldım. 296 00:17:09,862 --> 00:17:11,447 Tüm diyet haplarını denedim. 297 00:17:11,530 --> 00:17:13,490 Annenin parasının düzeltemeyeceği şey yok. 298 00:17:14,491 --> 00:17:16,118 Ama galiba bunu düzeltemiyor. 299 00:17:23,333 --> 00:17:26,587 Yani ilgili delilleri toplamak ve kullanılan IP adresini takip etmek 300 00:17:26,670 --> 00:17:29,840 uzun mu sürecek? 301 00:17:29,923 --> 00:17:32,051 Deepfake yazılımı kullananları yakalamak en zoru. 302 00:17:32,134 --> 00:17:34,887 Telefon dolandırıcılığı araçları yanı sıra son teknolojiyi kullanıyorlar. 303 00:17:34,970 --> 00:17:37,181 Sırf izlerini bulmak bile altı ay sürebilir. 304 00:17:37,264 --> 00:17:41,310 Polis olarak buna işinizi yapmak mı diyorsunuz? 305 00:17:41,393 --> 00:17:43,145 Bayan Gil, lütfen sakin ol. 306 00:17:43,228 --> 00:17:46,607 Altı ay içinde en az 30 kişi daha dolandırırlar. 307 00:17:46,690 --> 00:17:47,983 Buna inanamıyorum. 308 00:17:48,067 --> 00:17:50,110 Bak, Dedektif. Onları kendim yakalayacağım. 309 00:17:50,694 --> 00:17:53,572 Onları kendim yakalayıp kapına teslim edeceğim. 310 00:17:53,655 --> 00:17:55,699 Onları içeri tıkmayı da sen yaparsın. 311 00:17:55,783 --> 00:17:57,367 Kemiklerini ben kırarım. 312 00:17:58,577 --> 00:18:00,329 Onları azarladığın ve benim adıma 313 00:18:00,412 --> 00:18:02,748 hareket ettiğin için sağ ol. 314 00:18:03,999 --> 00:18:06,919 Teşekkür etmek için sana yemek ısmarlamayı çok isterim. 315 00:18:07,002 --> 00:18:08,212 Arabayla gezelim mi? 316 00:18:15,177 --> 00:18:16,720 Ne zaman döneceksin? 317 00:18:16,804 --> 00:18:19,431 Büyükanne, öğle yemeğinden erken dönmememi söylemiştin. 318 00:18:20,224 --> 00:18:21,225 Evlat, 319 00:18:21,725 --> 00:18:24,186 işler her zaman değişebilir. 320 00:18:24,269 --> 00:18:26,355 Şu anda hemen buraya dönmen gerek. 321 00:18:26,438 --> 00:18:27,481 Acele et. 322 00:18:32,486 --> 00:18:33,862 Acıktım. 323 00:18:35,239 --> 00:18:37,199 Günaydın. 324 00:18:37,282 --> 00:18:38,951 Mutlu sabahlar. 325 00:18:39,034 --> 00:18:42,162 En iyisi Gold Blue 326 00:18:42,704 --> 00:18:45,332 Uluslararası Safir Derneği bize resmî bir not gönderdi. 327 00:18:45,415 --> 00:18:47,000 "Uluslararası Safir Derneği" mi? 328 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 Evet. 329 00:18:49,086 --> 00:18:51,130 Öyle bir saçmalık olduğu kimin aklına gelirdi? 330 00:18:51,213 --> 00:18:52,798 -Ne yazıyor? -Bir sürü saçmalık. 331 00:18:52,881 --> 00:18:54,091 Önce yukarı çıkalım. 332 00:18:54,174 --> 00:18:57,010 "Şirketinize sonsuz başarı diliyoruz." 333 00:18:57,094 --> 00:18:59,138 "Şirketiniz Gold Blue 334 00:18:59,221 --> 00:19:03,225 ABD'deki bir safir şirketiyle aynı ismi taşıyor. 335 00:19:03,308 --> 00:19:06,228 Bu da kafa karışıklığına ve davalara yol açabilir." 336 00:19:06,311 --> 00:19:08,814 "Bu ismi birçok kez değiştirmenizi önerdik 337 00:19:08,897 --> 00:19:10,566 ancak henüz gereken yapılmadı." 338 00:19:10,649 --> 00:19:13,694 "Bu yüzden bir ültimatom veriyoruz." 339 00:19:13,777 --> 00:19:15,320 "Başkan Han Su-cheol, 340 00:19:15,404 --> 00:19:17,614 Uluslararası Safir Derneği." 341 00:19:17,698 --> 00:19:18,699 İşe yaramazlar. 342 00:19:18,782 --> 00:19:20,450 Üstüne üstlük bir de cahiller. 343 00:19:20,534 --> 00:19:21,827 Cahil mi? 344 00:19:21,910 --> 00:19:24,413 Onların Gold Blue'sundaki blue renk anlamında. 345 00:19:24,496 --> 00:19:27,541 Benim Gold Blue'mdaki blue "melankolik olmak" demek. 346 00:19:28,417 --> 00:19:29,585 -Nam-gil. -Efendim? 347 00:19:29,668 --> 00:19:32,212 Oyuncu Kim Nam-gil seni şikâyet etse ne cevap verirsin? 348 00:19:32,921 --> 00:19:35,465 Neden bana karşı şikâyette bulunsun? 349 00:19:35,549 --> 00:19:36,925 Aynı isme sahip olduğun için. 350 00:19:37,509 --> 00:19:39,803 Sinirini bozduğunu, o suratla dolaşmamanı söylese 351 00:19:39,887 --> 00:19:41,138 ne yapardın? 352 00:19:41,221 --> 00:19:42,848 Biraz fazla sert… 353 00:19:42,931 --> 00:19:45,100 İşte bu kadar saçma. 354 00:19:45,184 --> 00:19:47,311 İkinizin ismi aynı olabilir 355 00:19:47,394 --> 00:19:49,563 ama daha farklı olamazdınız. 356 00:19:50,689 --> 00:19:51,607 Her neyse. 357 00:19:51,690 --> 00:19:53,317 -Bunu yaz. -Peki efendim. 358 00:19:56,320 --> 00:19:58,989 ABD kuyumcu şirketiyle hiçbir bağlantısı olmadığı hâlde 359 00:19:59,072 --> 00:20:00,908 Gold Blue'nun itibarını zedeleyen 360 00:20:00,991 --> 00:20:03,035 bir şikâyet mektubu aldığım için öfkelendim. 361 00:20:04,161 --> 00:20:07,831 Sırf başka biri adını paylaşıyor diye şirketimin 20 yıllık adını değiştirmemin 362 00:20:07,915 --> 00:20:09,625 emredilmesine katlanamam. 363 00:20:10,334 --> 00:20:12,419 -İsterseniz siz değiştirin. -"…değiştirin." 364 00:20:12,502 --> 00:20:14,546 Siz Safir Derneği'yseniz ben de Satır Derneği kuracağım. 365 00:20:15,380 --> 00:20:17,341 -"…kuracağım." -Ayrıca, 366 00:20:18,050 --> 00:20:19,760 bunu görmezden gelmeyeceğim. 367 00:20:19,843 --> 00:20:21,553 Son olarak, şunu yaz. 368 00:20:21,637 --> 00:20:23,222 Han Su-cheol. 369 00:20:23,305 --> 00:20:26,058 Lisedeki pislik sevgilim seninle aynı isme sahipti. 370 00:20:26,141 --> 00:20:27,434 Adını değiştir. 371 00:20:27,935 --> 00:20:30,062 -Bunu gönderme konusunda emin misiniz? -Evet. 372 00:20:30,604 --> 00:20:32,689 -Gönder. -"Adını değiştir." 373 00:20:36,109 --> 00:20:37,945 Hepsi bu mu, Nam-gil? 374 00:20:38,028 --> 00:20:40,656 Evet. Hisselerini ve tahvillerini teminat göstererek 375 00:20:40,739 --> 00:20:42,866 Gangnam'lı birçok kadın borç alıyor. 376 00:20:42,950 --> 00:20:44,368 -Ne için? -Şey… 377 00:20:46,954 --> 00:20:50,374 Özel sermaye fonu veya gayrimenkul yatırım ortaklığına yatırım yapmak için. 378 00:20:50,999 --> 00:20:52,209 Bread Song. 379 00:20:53,126 --> 00:20:54,211 Komik bir adı var 380 00:20:54,294 --> 00:20:57,673 ama yaptıkları daha çok kara film dalında. 381 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Alo? 382 00:21:04,638 --> 00:21:07,724 Merhaba, HSC Finans Merkezi'nden arıyorum. 383 00:21:07,808 --> 00:21:10,560 Bir sonraki randevunuzu onaylamak için aradım. 384 00:21:10,644 --> 00:21:11,979 Zamanlamanız mükemmel. 385 00:21:12,062 --> 00:21:13,146 Oraya geliyorum. 386 00:21:14,231 --> 00:21:15,524 Hemen. 387 00:21:27,369 --> 00:21:29,329 Karar verirken sezgilerinizi takip edin 388 00:21:29,413 --> 00:21:32,374 ve veri analizini uzmanlara bırakın. 389 00:21:33,875 --> 00:21:34,751 Karar verdiniz mi? 390 00:21:37,504 --> 00:21:39,631 -İlkini seçeceğim. -Mükemmel seçim. 391 00:21:42,718 --> 00:21:43,677 Bana… 392 00:21:44,344 --> 00:21:45,262 …güvenin. 393 00:21:47,764 --> 00:21:50,642 Burada adı geçen şirket, Lona Reits, 394 00:21:51,226 --> 00:21:54,021 senin yönettiğin bir tröst şirketi mi? 395 00:21:54,104 --> 00:21:59,484 Daha doğrusu, benim ve dünyanın dört bir yanındaki 396 00:21:59,568 --> 00:22:01,695 ortaklarımın yönettiği 397 00:22:02,654 --> 00:22:03,864 bir para tröstü. 398 00:22:07,868 --> 00:22:08,827 Bread. 399 00:22:09,494 --> 00:22:11,204 Bu akşam benimle 400 00:22:11,872 --> 00:22:13,665 yemek yemeye ne dersin? 401 00:22:14,750 --> 00:22:17,377 Bana böyle güzel bir projeyi tanıttığın için müteşekkirim. 402 00:22:17,461 --> 00:22:20,630 Müşterilerimle ofis dışında görüşmüyorum. 403 00:22:20,714 --> 00:22:21,840 Öyle mi? 404 00:22:22,883 --> 00:22:26,303 Minnettarlığımı gösterme zorunluluğu hissediyorum. 405 00:22:27,137 --> 00:22:28,305 Çok yazık. 406 00:22:30,682 --> 00:22:31,850 Her kuralın 407 00:22:32,434 --> 00:22:34,352 bir istisnası vardır. 408 00:22:36,688 --> 00:22:38,982 Sonuçta ben bir erkeğim. 409 00:22:41,234 --> 00:22:42,486 İrtibatta olacağım. 410 00:22:45,363 --> 00:22:48,283 Lütfen bir dahaki sefere zencefil çayı hazırla. 411 00:22:49,451 --> 00:22:51,244 -Zencefil çayını mı seversiniz? -Hayır. 412 00:22:52,162 --> 00:22:54,247 Ne zaman burada olsam canım çekiyor. 413 00:22:54,331 --> 00:22:55,373 Midem bulanıyor da. 414 00:22:56,249 --> 00:22:57,417 Anlaşıldı efendim. 415 00:22:59,002 --> 00:23:00,128 Bugün sayı oyununu 416 00:23:00,212 --> 00:23:01,880 oynamıyor muyuz? 417 00:23:04,591 --> 00:23:07,094 Otuz sekiz, elli dört 418 00:23:07,177 --> 00:23:08,220 ve altmış iki. 419 00:23:09,596 --> 00:23:10,847 Senin yaşın, annenin yaşı 420 00:23:10,931 --> 00:23:12,015 ve babanın yaşı. 421 00:23:12,933 --> 00:23:13,767 Yanlış. 422 00:23:16,937 --> 00:23:18,271 Merhaba, Bayan Hwang! 423 00:23:20,232 --> 00:23:22,317 -Bayan Song. -Sizi buraya hangi rüzgâr attı? 424 00:23:23,819 --> 00:23:26,988 Sektör trendleriyle ilgili biraz araştırma yapmayı umuyordum. 425 00:23:27,656 --> 00:23:30,450 Son zamanlarda para buraya akıyordu, 426 00:23:30,534 --> 00:23:31,660 nedenini merak ettim. 427 00:23:32,702 --> 00:23:34,621 Paramı buraya yatırdım 428 00:23:34,704 --> 00:23:37,124 ve üç ayda iki parça kazandım. 429 00:23:37,207 --> 00:23:39,042 Adam yetenekli. 430 00:23:40,127 --> 00:23:42,629 Bayan Hwang, sizinle şimdi görüşecek. 431 00:23:42,712 --> 00:23:43,630 Ben gideyim. 432 00:23:43,713 --> 00:23:44,714 Kendinize iyi bakın. 433 00:23:53,890 --> 00:23:56,852 Otuz sekiz, elli dört ve altmış iki. 434 00:23:57,519 --> 00:23:58,645 İpucu verebilir misin? 435 00:24:00,021 --> 00:24:01,648 Ne kadar soğuksun. 436 00:24:03,733 --> 00:24:04,985 Çok kolay olursa 437 00:24:06,319 --> 00:24:07,529 eğlenceli olmaz. 438 00:24:07,612 --> 00:24:09,322 Petrol fiyatları 439 00:24:10,115 --> 00:24:12,367 Çok fazla… 440 00:24:14,327 --> 00:24:17,122 Umarım petrol fiyatları yakında stabilize olur. 441 00:24:17,706 --> 00:24:21,084 Neden bunun yerine küt küt atan kalbimi sakinleştirmiyorsun? 442 00:24:21,168 --> 00:24:23,378 Petrol fiyatları üzerinde kontrolün yok. 443 00:24:30,135 --> 00:24:31,428 Ne açıdan 444 00:24:32,179 --> 00:24:34,097 sizi sakinleştireyim? 445 00:24:35,432 --> 00:24:38,435 Ama merak ediyorum. Korece adın ne? 446 00:24:38,518 --> 00:24:40,395 Song Bbang olduğundan şüpheliyim. 447 00:24:40,478 --> 00:24:42,522 "Song Bbang" mı? 448 00:24:49,112 --> 00:24:50,113 Ne kadar tatlısınız. 449 00:24:58,413 --> 00:24:59,247 Song… 450 00:25:00,040 --> 00:25:03,043 …Su-hyeon. 451 00:25:03,126 --> 00:25:05,253 Anladım. Song Su-hyeon. 452 00:25:07,172 --> 00:25:09,424 Su-hyeon, biraz… 453 00:25:12,302 --> 00:25:13,637 Biraz daha yaklaş. 454 00:25:14,721 --> 00:25:15,722 Bay Bread. 455 00:25:17,724 --> 00:25:18,767 Sen 456 00:25:19,601 --> 00:25:20,685 dolandırıcısın, değil mi? 457 00:25:21,478 --> 00:25:23,188 Bana ne dediniz? 458 00:25:23,271 --> 00:25:26,650 Bu ülkedeki her para kazanma aracının farkındayım 459 00:25:26,733 --> 00:25:30,612 ama müşterilerine tanıttığın şey… 460 00:25:30,695 --> 00:25:31,613 Bayan Hwang! 461 00:25:32,405 --> 00:25:33,240 Yani, 462 00:25:34,449 --> 00:25:35,408 hanımefendi. 463 00:25:35,492 --> 00:25:38,453 Sizi müşterim olarak kabul etmiyorum. 464 00:25:38,536 --> 00:25:39,412 Lütfen gidin. 465 00:25:39,996 --> 00:25:42,207 -Bana bak. -Gidin yoksa güvenliği çağırırım. 466 00:25:42,290 --> 00:25:44,793 İyi bir anlaşma önermeye geldim 467 00:25:44,876 --> 00:25:47,587 ama senin içini görmem 468 00:25:47,671 --> 00:25:48,713 seni germiş olmalı. 469 00:25:48,797 --> 00:25:49,714 Bakın. 470 00:25:49,798 --> 00:25:51,341 Size hakaretten dava açabilirim. 471 00:25:51,424 --> 00:25:52,384 Her neyse. 472 00:25:53,009 --> 00:25:53,885 Gidiyorum. 473 00:25:54,844 --> 00:25:56,680 Bugünlük burada bitireceğim. 474 00:26:02,310 --> 00:26:04,312 Büyük miktarlarda parayı yönetmek için 475 00:26:04,396 --> 00:26:06,815 öfkeni kontrol etmeyi öğrensen iyi olur. 476 00:26:06,898 --> 00:26:08,316 Yoksa sebebi… 477 00:26:10,402 --> 00:26:11,778 …şah damarını hedef almam mı? 478 00:26:16,074 --> 00:26:16,992 Hoşça kal o zaman. 479 00:26:28,128 --> 00:26:29,504 Numaranı istiyorum. 480 00:26:30,839 --> 00:26:31,965 Şu sayı oyununu oynamaya 481 00:26:32,716 --> 00:26:34,926 devam etmek istiyorum. 482 00:26:38,471 --> 00:26:39,597 Eğlenceli. 483 00:26:44,519 --> 00:26:46,938 010… 484 00:26:54,696 --> 00:26:56,740 SAYI DELİSİ 485 00:27:03,204 --> 00:27:04,706 Bayan Hwang, 486 00:27:04,789 --> 00:27:08,126 Heritage Club'ın düzenli toplantısına katılacak mısınız? 487 00:27:09,711 --> 00:27:10,962 Benim, Hwang Geum-ju. 488 00:27:12,464 --> 00:27:14,090 Tabii ki orada olacağım. 489 00:27:15,216 --> 00:27:16,426 Ama önce 490 00:27:16,509 --> 00:27:19,804 bana Doogo'dan Ryu Si-o ile bir toplantı ayarlayın. 491 00:27:20,305 --> 00:27:21,765 Mahjong oynayacağız. 492 00:27:32,317 --> 00:27:33,151 Su mu? 493 00:27:33,985 --> 00:27:35,862 Bu uyuşturucu vücutta iz bırakmıyor. 494 00:27:35,945 --> 00:27:38,365 Bu suçlu çok cesur. 495 00:28:02,639 --> 00:28:04,808 Daha fazla ifade toplayıp size bildireceğiz. 496 00:28:04,891 --> 00:28:05,975 Tabii. 497 00:28:06,726 --> 00:28:09,729 Ben de bir zamanlar USB'de olduğum için size bu şansı veriyorum. 498 00:28:10,355 --> 00:28:12,399 Desteğe ihtiyacınız olursa haber verin. 499 00:28:12,982 --> 00:28:14,025 Evet efendim. 500 00:28:14,526 --> 00:28:15,610 Efendim, gidelim. 501 00:28:17,987 --> 00:28:19,823 Efendim! 502 00:28:20,365 --> 00:28:21,199 Su. 503 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 Su… 504 00:29:01,906 --> 00:29:03,742 Çok çocuklu aile desteği programına 505 00:29:03,825 --> 00:29:05,452 sponsor olan Doogo'ya müteşekkirim. 506 00:29:05,535 --> 00:29:07,287 Sayenizde vaatlerimi yerine getirdim 507 00:29:07,370 --> 00:29:09,831 ve büyük ihtimalle yeniden seçileceğim. 508 00:29:10,331 --> 00:29:11,750 Minnettar olan benim. 509 00:29:11,833 --> 00:29:13,793 Program, Doogo'nun itibarını yükseltti 510 00:29:13,877 --> 00:29:15,503 ve siz de satışlarımızı artırdınız. 511 00:29:16,129 --> 00:29:18,214 Katkıda bulunabileceğim başka projeler varsa 512 00:29:18,298 --> 00:29:20,175 bana çekinmeden ulaşın. 513 00:29:21,009 --> 00:29:24,220 Paylaşmanın önem vermek olduğunu söylerler. 514 00:29:24,304 --> 00:29:27,932 Halka açılmayla ilgili tavsiyeye ihtiyacınız olursa 515 00:29:28,016 --> 00:29:29,642 her zaman arayabilirsiniz. 516 00:29:29,726 --> 00:29:31,311 Konusu açılmışken, 517 00:29:31,394 --> 00:29:35,190 artık Doogo'nun yurt dışına açılmasını istiyorum. 518 00:29:36,775 --> 00:29:38,026 Bildiğiniz gibi 519 00:29:38,109 --> 00:29:41,237 perde arkasında gücü elinde tutan sizlerin desteğine ihtiyacım var. 520 00:29:41,321 --> 00:29:44,866 Genç yaşta bu kadar zengin olmayı nasıl başardınız? 521 00:29:45,533 --> 00:29:46,576 Bu merakımı cezbetti. 522 00:29:51,331 --> 00:29:52,749 Kesinlikle yeteneklisiniz. 523 00:29:56,503 --> 00:29:58,004 Bu daha başlangıç. 524 00:30:00,340 --> 00:30:01,633 Umarım beni desteklersiniz. 525 00:30:28,451 --> 00:30:29,452 Evet, Hee-sik. 526 00:30:29,536 --> 00:30:31,246 Durum kötü. Ekip lideri bayıldı. 527 00:30:31,329 --> 00:30:32,413 Ne? 528 00:30:33,790 --> 00:30:34,749 Evet. 529 00:30:36,334 --> 00:30:37,168 Ne oluyor? 530 00:30:37,252 --> 00:30:38,253 Yani? 531 00:30:38,336 --> 00:30:39,295 Nereye gidiyorsunuz? 532 00:30:39,379 --> 00:30:41,756 Hastaneye. Tanıdığım bir doktor var. 533 00:30:41,840 --> 00:30:43,508 Arabayı döndür. 534 00:30:43,591 --> 00:30:46,010 Döndür şu lanet arabayı! 535 00:30:46,511 --> 00:30:48,137 Seni sonra ararım. 536 00:30:49,973 --> 00:30:51,057 Kahretsin. 537 00:30:57,438 --> 00:31:00,483 Kabul etmesi zor ama şu an bağımlılık belirtileri gösteriyorsunuz. 538 00:31:00,567 --> 00:31:01,401 Aynen. 539 00:31:02,443 --> 00:31:03,903 O yüzden hiçbir yere gidemem. 540 00:31:03,987 --> 00:31:05,530 Tedavi olmazsanız ölürsünüz. 541 00:31:05,613 --> 00:31:08,074 Uyuşturucuyu yutan benim, 542 00:31:09,075 --> 00:31:10,451 bana kim müsamaha gösterir ki? 543 00:31:11,911 --> 00:31:12,912 Davayı araştıran… 544 00:31:14,038 --> 00:31:15,164 …dedektif benken? 545 00:31:16,958 --> 00:31:18,459 Bu kadar yükselmek için 546 00:31:19,210 --> 00:31:21,713 kaç engel aşmam gerekti, haberin var mı? 547 00:31:22,422 --> 00:31:23,965 Bir suçluyu yakalamak için 548 00:31:24,716 --> 00:31:26,467 on kilometre bile koştum. 549 00:31:26,551 --> 00:31:27,552 Ben 550 00:31:28,261 --> 00:31:30,013 keşleri yakalayan bir narkotikçiyim. 551 00:31:30,805 --> 00:31:33,516 Müptela olarak 552 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 damgalanmamı mı istiyorsun? 553 00:31:36,269 --> 00:31:38,354 Hee-sik. 554 00:31:39,022 --> 00:31:40,106 Bana yardım et. 555 00:31:40,732 --> 00:31:42,650 Kariyerimi kurtarmama yardım et. 556 00:31:43,234 --> 00:31:45,862 Hee-sik, bana yardım etmelisin. 557 00:31:46,404 --> 00:31:47,488 Lütfen. 558 00:31:48,865 --> 00:31:51,409 Ekip lideri bilincini kaybetmiş. 559 00:31:51,492 --> 00:31:55,288 Hee-sik ekip liderinin emrine uyarak onu evine götürüyor. 560 00:33:01,521 --> 00:33:02,397 Su. 561 00:33:02,981 --> 00:33:04,732 Su… 562 00:33:04,816 --> 00:33:07,360 -Su. -Su içemezsiniz efendim. 563 00:33:07,443 --> 00:33:08,820 Su… 564 00:33:08,903 --> 00:33:10,113 Su! 565 00:33:16,452 --> 00:33:17,453 Su… 566 00:33:39,225 --> 00:33:40,727 Masasının çekmecesinde 567 00:33:41,561 --> 00:33:44,814 ölü hemşirenin olay yerinden kanıt olarak aldığımız maskeyi buldum. 568 00:33:44,897 --> 00:33:46,482 Bağımlılık o noktada başlamış. 569 00:33:47,650 --> 00:33:49,402 Maskeyi başka bir yere koydun mu? 570 00:33:51,487 --> 00:33:52,321 Evet. 571 00:33:52,405 --> 00:33:54,115 Bütün gün onu aradı. 572 00:33:55,116 --> 00:33:58,661 Bir parçasının koptuğunu fark ettim. 573 00:33:58,745 --> 00:34:01,497 Bu çok kötü. Ne yapacağız? 574 00:34:01,581 --> 00:34:03,374 Onu korumak bize düşüyor. 575 00:34:03,458 --> 00:34:06,711 Takım liderimiz ölüyor. 576 00:34:06,794 --> 00:34:07,712 Ne yapabiliriz? 577 00:34:12,216 --> 00:34:13,259 Bay Ryu. 578 00:34:13,801 --> 00:34:15,053 Hwang Geum-ju'yu hatırlıyorsun, değil mi? 579 00:34:15,136 --> 00:34:16,179 O gün onunla tanıştın. 580 00:34:17,388 --> 00:34:19,932 Biz yeni zenginler sık sık görüşmeliyiz. 581 00:34:20,892 --> 00:34:22,185 Onu hatırlıyorum. 582 00:34:22,268 --> 00:34:25,021 Rehinci dükkânı olan ve aşırı öz güvenli yeni zengin kadın. 583 00:34:25,104 --> 00:34:26,105 Her neyse, 584 00:34:26,189 --> 00:34:28,608 ikinize bir mahjong oyunu ayarlamamı istedi. 585 00:34:29,317 --> 00:34:30,526 İşine yarayabilir. 586 00:34:31,527 --> 00:34:32,487 Ayarlayayım mı? 587 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 Onun yerine iskambil oynayalım. 588 00:34:35,615 --> 00:34:37,450 Mahjong için en az üç kişi gerekir. 589 00:34:38,576 --> 00:34:40,411 Bize özel bir toplantı ayarla. 590 00:34:40,495 --> 00:34:41,496 Tamam. 591 00:34:56,719 --> 00:34:59,013 İşimiz bitti! 592 00:35:02,767 --> 00:35:03,976 Hoşça kal Nam-soon. 593 00:35:04,060 --> 00:35:05,228 -Hoşça kal. -Güle güle. 594 00:35:09,857 --> 00:35:11,776 -Alo? -Gan I-sik. 595 00:35:11,859 --> 00:35:12,819 Meşgul müsün? 596 00:35:12,902 --> 00:35:14,070 Üzgünüm. 597 00:35:14,987 --> 00:35:16,989 Bugün işten sonra gelmek istedim 598 00:35:17,782 --> 00:35:18,908 ama gelemeyeceğim. 599 00:35:18,991 --> 00:35:20,701 Merak etme. Kendim hallederim. 600 00:35:22,286 --> 00:35:23,371 Hep kendinden eminsin. 601 00:35:23,454 --> 00:35:25,873 Tükenmiş gibisin. Yoruldun mu? 602 00:35:25,957 --> 00:35:27,500 Tabii ki hayır. 603 00:35:27,583 --> 00:35:29,252 İşimi kolaylaştırıyorsun. 604 00:35:29,836 --> 00:35:30,962 Teşekkürler Nam-soon. 605 00:35:31,045 --> 00:35:33,422 Tanrım, bir şey değil. 606 00:35:33,506 --> 00:35:37,093 Bana daha zor işler ver. Hepsini halledebilirim. 607 00:35:37,677 --> 00:35:38,719 Gang Nam-soon. 608 00:35:39,762 --> 00:35:41,681 Gücüne güvenip arsızlaşma. 609 00:35:41,764 --> 00:35:43,850 Olmaz. Arsız olmak için doğmuşum. 610 00:35:48,771 --> 00:35:50,481 Hiç laf dinlemiyor. 611 00:36:03,870 --> 00:36:06,706 Uyuşturucuyu satın aldıkları gün… 612 00:36:08,040 --> 00:36:10,459 Ölümlerinden iki üç gün önce. 613 00:36:10,543 --> 00:36:12,211 O kadar çok içmediği için 614 00:36:12,295 --> 00:36:14,547 yan etkilerinden ileri gitmiyor mu? 615 00:36:15,631 --> 00:36:20,469 DOSYA NUMARASI ARA 616 00:36:34,483 --> 00:36:35,818 Neye bakıyorsun? 617 00:36:35,902 --> 00:36:37,737 Su istediğimi söyledim. 618 00:36:37,820 --> 00:36:40,364 Bana su ver. 619 00:36:47,622 --> 00:36:48,623 Efendim. 620 00:37:07,016 --> 00:37:10,228 Efendim, lütfen kendinize gelin. 621 00:37:23,574 --> 00:37:25,284 Gan I-sik, iyi misin? 622 00:37:25,368 --> 00:37:27,745 Uyuşturucu onu hem fiziksel hem de zihinsel olarak 623 00:37:28,621 --> 00:37:29,997 anormal duruma soktu. 624 00:37:39,715 --> 00:37:40,841 Ona zarar verme! 625 00:38:38,941 --> 00:38:40,234 Mantılarım! 626 00:38:41,736 --> 00:38:43,237 Olamaz. 627 00:38:43,321 --> 00:38:45,448 Bu uyuşturucu ciddi bir sorun. 628 00:38:45,531 --> 00:38:46,824 Gücü artırıyor olmalı. 629 00:38:47,742 --> 00:38:50,745 Depoya zulalanan uyuşturucuları bir an önce bulmalıyız. 630 00:38:50,828 --> 00:38:51,829 Ama sorun şu ki 631 00:38:51,912 --> 00:38:53,664 orada çok fazla şey var. 632 00:38:54,540 --> 00:38:57,335 Şimdilik herhangi bir beyaz ürünü getir. 633 00:38:57,418 --> 00:38:58,377 Anladım. 634 00:39:01,047 --> 00:39:02,048 Bekle. 635 00:39:04,258 --> 00:39:05,801 Sana yardım edecek biri var mı? 636 00:39:07,094 --> 00:39:10,931 Bu kadar işe yarayacağımızı bilmiyordum. 637 00:39:11,015 --> 00:39:13,434 Biliyorum. İkinci kez yardım istiyor. 638 00:39:22,777 --> 00:39:24,195 Çocuklar, atlayın. 639 00:39:26,280 --> 00:39:27,323 Atlamak mı? 640 00:39:31,660 --> 00:39:32,787 Gitmeye hazırız. 641 00:39:33,329 --> 00:39:34,205 Gidiyoruz. 642 00:39:34,288 --> 00:39:36,374 -Bu en iyisi! -Nam-soon, bekle. 643 00:39:36,457 --> 00:39:37,625 Çok hızlı gidiyorsun! 644 00:39:37,708 --> 00:39:39,335 -Koş Nam-soon! -Senin neyin var? 645 00:39:40,961 --> 00:39:42,713 -Korktun mu? -İndir beni! 646 00:39:59,188 --> 00:40:00,606 Bu çok iyi geldi. 647 00:40:04,568 --> 00:40:06,529 Bayan Jung, ofisime gel. 648 00:40:11,409 --> 00:40:12,326 Otur. 649 00:40:12,410 --> 00:40:13,285 Bu Opulentia. 650 00:40:13,369 --> 00:40:14,286 Evet. 651 00:40:14,787 --> 00:40:17,790 Yakında Ryu Si-o ile buluşacağım. 652 00:40:18,499 --> 00:40:21,168 Şimdilik amacım ona yakın olmak. 653 00:40:21,252 --> 00:40:24,380 Lütfen onun kim olduğunu ve onu kimin desteklediğini araştır. 654 00:40:30,886 --> 00:40:32,304 Buraya gelip gidebilirsin. 655 00:40:32,388 --> 00:40:34,390 Neden burada yaşamayı seçiyorsun? 656 00:40:34,473 --> 00:40:36,350 Yalnızlık çekecekken 657 00:40:36,434 --> 00:40:37,768 evde yaşamanın ne anlamı var? 658 00:40:40,980 --> 00:40:41,814 Şimdi hatırladım. 659 00:40:42,606 --> 00:40:45,651 Anneniz bu gece dışarıda kalacak. 660 00:40:47,445 --> 00:40:48,696 Dışarıda mı kalacak? 661 00:40:48,779 --> 00:40:50,072 Bundan hiç bahsetmedi. 662 00:40:50,156 --> 00:40:53,325 Beni arayıp öyle yapacağını söyledi 663 00:40:53,409 --> 00:40:56,078 ve Geum-dong'a bitkisel toniğini içirmemi istedi. 664 00:40:56,996 --> 00:40:57,830 Şey… 665 00:40:58,873 --> 00:41:00,416 Bu çok ani oldu. 666 00:41:00,499 --> 00:41:03,586 Anneniz biriyle çıkıyor gibi görünüyor. 667 00:41:04,628 --> 00:41:07,339 Eve mi gidiyorsun? 668 00:41:07,423 --> 00:41:10,801 Dünyayı omuzlarında taşıyorsun 669 00:41:11,302 --> 00:41:14,847 Beni çok mu cüretkâr buluyorsun? 670 00:41:14,930 --> 00:41:18,642 Bana bir içki ısmarlar mısın? 671 00:41:20,978 --> 00:41:22,271 Söyle bana 672 00:41:22,855 --> 00:41:25,774 Senin olmamı istediğini söyle 673 00:41:26,358 --> 00:41:29,528 Uzun zamandır 674 00:41:29,612 --> 00:41:32,740 Senin olmak istedim… 675 00:41:32,823 --> 00:41:33,699 ŞIMARIK KIZIM 676 00:41:33,782 --> 00:41:36,035 Çok eğleniyor olmalı. 677 00:41:36,744 --> 00:41:38,078 İnanılmaz. 678 00:41:59,892 --> 00:42:00,768 Hey. 679 00:42:00,851 --> 00:42:03,854 Bu gecelik sadece beyaz ürünleri alıyoruz. 680 00:42:03,938 --> 00:42:05,147 Ama 681 00:42:05,231 --> 00:42:06,649 bunu neden… 682 00:42:06,732 --> 00:42:09,151 Soru sorma. Sadece yap. 683 00:42:13,072 --> 00:42:14,949 Bayan No, gözünü dört aç. 684 00:42:15,032 --> 00:42:16,033 Biri gelebilir. 685 00:42:16,116 --> 00:42:17,451 Bu saatte mi? 686 00:42:17,535 --> 00:42:19,286 Doogo sabah erken teslimat yapmıyor. 687 00:42:19,370 --> 00:42:20,663 Burada kimse yok. 688 00:42:23,040 --> 00:42:23,874 Olamaz! 689 00:42:24,583 --> 00:42:25,543 Sen de kimsin? 690 00:42:27,378 --> 00:42:28,420 Yakalandı. 691 00:42:29,296 --> 00:42:30,130 Saklanalım. 692 00:42:32,383 --> 00:42:33,425 Merhaba. 693 00:42:34,218 --> 00:42:37,221 Sadece tuvalete gitmek için uğradım. 694 00:42:37,304 --> 00:42:38,639 Sen hangi ekiptesin? 695 00:42:40,224 --> 00:42:42,685 Bayım, karnım çok ağrıyor. 696 00:42:42,768 --> 00:42:45,104 Karnım ağrıyor. 697 00:42:45,187 --> 00:42:46,397 Çok ağrıyor. 698 00:42:48,107 --> 00:42:50,067 Beni öldürüyor. 699 00:44:09,938 --> 00:44:10,773 Ne var? 700 00:44:10,856 --> 00:44:12,691 Ne oldu? 701 00:44:16,528 --> 00:44:19,281 -Ne var? -Tanrım, uçtu. 702 00:44:19,365 --> 00:44:20,699 Ne uçtu? 703 00:45:00,572 --> 00:45:04,118 Ben hassas biriyim. 704 00:45:11,625 --> 00:45:12,918 Bu otel… 705 00:45:14,753 --> 00:45:18,799 …Seul'deki tüm oteller arasında en temiz tuvalete sahip. 706 00:45:19,716 --> 00:45:21,885 Karaokede kendimi tutarken çok zorlandım. 707 00:45:21,969 --> 00:45:23,637 Senin de gitmen gerek, değil mi? 708 00:45:26,306 --> 00:45:27,641 Yani otele 709 00:45:27,724 --> 00:45:29,977 tuvaleti kullanmak için mi geldik? 710 00:45:32,146 --> 00:45:34,064 Çoğu konuda seçici değilimdir 711 00:45:35,190 --> 00:45:37,568 ama umumi tuvaletleri kullanmakta zorlanıyorum. 712 00:45:39,695 --> 00:45:42,030 Acele edelim, Joong-gan. 713 00:45:48,036 --> 00:45:49,037 Bana bak. 714 00:45:49,955 --> 00:45:52,249 Dalga mı geçiyorsun yoksa hakaret mi ediyorsun? 715 00:45:52,332 --> 00:45:53,750 Yoksa kalın kafalı mısın? 716 00:45:54,793 --> 00:45:55,878 Anlamıyorum. 717 00:45:57,337 --> 00:45:58,547 Joong-gan… 718 00:45:58,630 --> 00:46:01,508 Tuvalet ihtiyacın mı var? Benim de bazı ihtiyaçlarım var. 719 00:46:02,384 --> 00:46:04,303 Joong-gan! 720 00:46:04,970 --> 00:46:07,681 Joong-gan, yapamazsın. 721 00:46:07,764 --> 00:46:09,057 Ben… 722 00:46:10,809 --> 00:46:11,685 Çıkacak… 723 00:46:15,689 --> 00:46:16,857 Gel. 724 00:46:27,743 --> 00:46:30,454 Bugünlerde yazdığın internet romanının adı ne? 725 00:46:30,537 --> 00:46:32,539 Gözlerini Yemek İstiyorum. 726 00:46:33,832 --> 00:46:35,042 Türü ne? 727 00:46:35,125 --> 00:46:36,752 Ben bir aşk yazarıyım. 728 00:46:36,835 --> 00:46:37,711 Tabii ki aşk. 729 00:46:37,794 --> 00:46:40,339 Bu bir aşk romanının adı mı? 730 00:46:40,422 --> 00:46:42,049 Evet, herkes buna katılacaktır. 731 00:46:43,300 --> 00:46:45,802 Erkek kahramanın adı kömür balığı anlamında Myeong-tae. 732 00:46:46,386 --> 00:46:50,474 Bu yüzden kadın kahraman bu replikle onun ilgisini çekiyor. 733 00:46:50,557 --> 00:46:51,642 Neden? 734 00:46:51,725 --> 00:46:54,895 Çünkü gözler, kömür balığının en dikkat çekici özelliği. 735 00:46:56,730 --> 00:46:58,482 İyi bir yazar, 736 00:46:58,565 --> 00:47:01,026 kendini asla karakterlerine yansıtmamalı. 737 00:47:01,109 --> 00:47:02,194 Kömür balığı… 738 00:47:03,237 --> 00:47:05,739 …senden pek uzak sayılmaz. 739 00:47:07,157 --> 00:47:09,326 Ama kömür balığı pek çok şekilde kullanılabilir. 740 00:47:09,409 --> 00:47:11,912 Donmuş, taze, kararmış ve kurutulmuş genç kömür balığı. 741 00:47:13,163 --> 00:47:15,666 Beni gözünde fazla büyütüyorsun, Bayan Jung. 742 00:47:15,749 --> 00:47:18,252 Yine de kömür balığı, 743 00:47:18,835 --> 00:47:19,878 sadece kömür balığı. 744 00:47:20,379 --> 00:47:21,213 Ben… 745 00:47:21,797 --> 00:47:23,215 Bayan Jung. 746 00:47:27,052 --> 00:47:28,595 Çok kızdım 747 00:47:29,304 --> 00:47:31,014 ama tartışacak enerjim yok. 748 00:47:56,623 --> 00:47:57,708 Nam-soon. 749 00:48:04,131 --> 00:48:06,717 Annen olarak sana istediğin her şeyi vereceğim. 750 00:48:22,858 --> 00:48:23,859 Bu ne? 751 00:48:24,693 --> 00:48:26,111 Bu arkalığın burada ne işi var? 752 00:48:27,904 --> 00:48:28,905 Yardım edin! 753 00:48:28,989 --> 00:48:31,158 Biri bana yardım etsin. Lütfen! 754 00:48:31,241 --> 00:48:34,620 Benimle dalga mı geçiyorsun? 755 00:48:35,245 --> 00:48:37,539 Tsetseg, sen… 756 00:48:37,623 --> 00:48:38,665 Biri bana yardım etsin! 757 00:48:38,749 --> 00:48:41,501 Kahretsin. 758 00:48:47,174 --> 00:48:49,259 Ne zamandır su içmiyorsunuz? 759 00:48:49,343 --> 00:48:50,927 Dün sabah elimden aldığından beri 760 00:48:51,011 --> 00:48:53,597 bir damla bile içmedim. 761 00:48:55,098 --> 00:48:56,058 Yani bir gün kadar. 762 00:49:08,028 --> 00:49:09,780 Beni öldürmeye çalıştınız. 763 00:49:09,863 --> 00:49:11,865 O an bir canavara benziyordun. 764 00:49:11,948 --> 00:49:13,492 Ayrıca vücudumda 765 00:49:13,575 --> 00:49:15,619 bir çeşit tepki hissettim. 766 00:49:18,038 --> 00:49:19,289 Ama bunu açıklayamıyorum. 767 00:49:19,373 --> 00:49:21,083 Hatırlamıyorum. 768 00:49:28,173 --> 00:49:29,383 O anda 769 00:49:30,133 --> 00:49:32,636 büyük bir güç ve saldırganlık sergilediniz. 770 00:49:33,845 --> 00:49:34,930 Kaslarım… 771 00:49:36,682 --> 00:49:38,433 Kaslarım büyümüş gibiydi. 772 00:49:42,813 --> 00:49:45,023 İnsanların tepkileri farklı. 773 00:49:45,107 --> 00:49:46,650 Bu ne tür bir uyuşturucu? 774 00:49:47,359 --> 00:49:48,694 Bu uyuşturucu 775 00:49:49,277 --> 00:49:51,571 hipofiz bezini doğrudan etkiliyor. 776 00:49:51,655 --> 00:49:53,490 Panzehir olmadan içmek 777 00:49:53,573 --> 00:49:55,450 intihar sayılır. 778 00:49:56,493 --> 00:49:59,454 Yine de arzuladığın şeyi kısaca tadıyorsun. 779 00:50:01,373 --> 00:50:02,499 O zaman seve seve 780 00:50:04,251 --> 00:50:05,335 ölmez misin? 781 00:50:06,670 --> 00:50:08,380 Gerçekten olmak istediğim kişi. 782 00:50:09,005 --> 00:50:10,382 Daha güçlü bir versiyonum. 783 00:50:11,383 --> 00:50:13,051 Daha kaliteli bir versiyonum. 784 00:50:16,805 --> 00:50:19,224 Uyuşturucu hormonları etkileyip bunu gerçekleştiriyor. 785 00:50:19,307 --> 00:50:20,183 Doğru. 786 00:50:20,267 --> 00:50:21,309 Sonra da 787 00:50:21,852 --> 00:50:24,396 hormonları kontrol eden organ aşırı hasar görüyor. 788 00:50:24,479 --> 00:50:26,022 Anaspidea kanı içmezseniz 789 00:50:26,606 --> 00:50:28,275 hayatta kalamazsınız. 790 00:50:36,408 --> 00:50:38,577 Bugün size verdiğim miktar maksimumdu. 791 00:50:38,660 --> 00:50:40,746 Daha fazla ithal etmemiz gerekecek. 792 00:50:40,829 --> 00:50:42,581 Yerine kullanacak bir şey yok mu? 793 00:50:42,664 --> 00:50:43,790 Korkarım yok. 794 00:50:44,708 --> 00:50:48,211 En büyük panzehir onların kanı. 795 00:51:22,537 --> 00:51:24,206 Polis senin yüzünü biliyor. 796 00:51:26,082 --> 00:51:29,211 Artık o suratla dolaşamazsın. 797 00:51:39,095 --> 00:51:40,931 Sadece uyuşturucuya tepki veriyor olmalı. 798 00:51:44,726 --> 00:51:46,102 Yüzüne hiçbir şey yapmıyor. 799 00:51:57,405 --> 00:51:58,657 Ben Ryu Si-o. 800 00:52:00,075 --> 00:52:02,327 Bu uyuşturucuyla ilgili kesin bildiğimiz şey 801 00:52:02,410 --> 00:52:04,830 suya tepki vererek etkinleştiği. 802 00:52:04,913 --> 00:52:06,832 Yirmi dört saat oruç tutmayı deneyin. 803 00:52:07,415 --> 00:52:09,125 Bir damla bile su içmeyin. 804 00:52:09,709 --> 00:52:10,752 Dayanmalısınız. 805 00:52:11,336 --> 00:52:12,337 İşe gitmelisin. 806 00:52:13,255 --> 00:52:14,631 Tek başıma idare ederim. 807 00:52:14,714 --> 00:52:16,216 Yalnız kalabilecek misiniz? 808 00:52:16,299 --> 00:52:18,343 Zaten bana yardım etmek için 809 00:52:20,178 --> 00:52:21,638 yapabileceğin bir şey yok. 810 00:52:24,933 --> 00:52:25,851 O zaman 811 00:52:25,934 --> 00:52:28,854 evdeki suları ortadan kaldırıp muslukları sökeceğim. 812 00:52:29,855 --> 00:52:31,064 Tabii. 813 00:52:31,147 --> 00:52:32,566 Bu savaşı kazanmalısınız. 814 00:52:33,525 --> 00:52:35,151 Hâlâ yapacak çok işimiz var. 815 00:52:35,694 --> 00:52:38,655 Nam-soon'un beyaz olan şeylerle ilgili bir fetişi olmalı, 816 00:52:38,738 --> 00:52:40,490 çaldıklarına bakılırsa. 817 00:52:40,574 --> 00:52:41,908 Tanrım. 818 00:52:41,992 --> 00:52:43,785 Çalacaksan zengin bir annen olmasının 819 00:52:43,869 --> 00:52:45,120 ne anlamı var? 820 00:52:45,203 --> 00:52:47,664 Eminim bunun bir hikâyesi vardır. 821 00:52:47,747 --> 00:52:48,665 Ona güveniyorum. 822 00:52:48,748 --> 00:52:51,334 Hırsız bile olsa onu affederim. 823 00:52:52,335 --> 00:52:53,545 Bu arada, 824 00:52:53,628 --> 00:52:56,131 merhametli Meryem'in verdiği parayı nasıl harcayacaksın? 825 00:52:57,382 --> 00:52:59,050 Tekrar kripto paraya yatıracağım. 826 00:53:01,011 --> 00:53:03,179 Ama seni bir berduşa dönüştüren bu oldu. 827 00:53:03,263 --> 00:53:05,640 Bir erkek bu kadar kolay pes etmemeli. 828 00:53:05,724 --> 00:53:06,850 Her neyse, 829 00:53:07,726 --> 00:53:11,021 "merhametli Meryem"den kastın Nam-soon'un annesi mi? 830 00:53:11,104 --> 00:53:14,941 Bakire Meryem yeniden doğsaydı aynı Bayan Hwang'a benzerdi. 831 00:53:15,567 --> 00:53:17,360 Merhametli Meryem. 832 00:53:18,820 --> 00:53:20,447 Kısaca "Mermer" nasıl? 833 00:53:20,530 --> 00:53:21,489 Mermer mi? 834 00:53:21,573 --> 00:53:23,742 Bence artık ona rahatsızlık vermeyi bırakıp 835 00:53:23,825 --> 00:53:25,452 bu otelden ayrılmalıyız. 836 00:53:25,535 --> 00:53:28,788 Aynen. İnsan bu kadar utanmaz olmamalı. 837 00:53:29,372 --> 00:53:31,166 Kendi evimizi tutalım. 838 00:53:31,249 --> 00:53:32,959 Tabii, buyur. 839 00:53:33,043 --> 00:53:35,837 Paramızı birleştirirsek Gangbuk'ta bir yer kiralayabiliriz. 840 00:53:37,047 --> 00:53:38,006 Birleştirmek mi? 841 00:53:38,089 --> 00:53:39,507 Birlikte yaşamalıyız. 842 00:53:41,593 --> 00:53:42,427 Bayan No, 843 00:53:43,303 --> 00:53:46,389 artık evsiz değiliz. 844 00:53:46,473 --> 00:53:47,307 Evet. 845 00:53:50,352 --> 00:53:52,687 Gelenek ve göreneklere göre yaşamalıyız. 846 00:53:57,943 --> 00:53:59,945 Alo? Evet, Yardımcı Yönetmenim. 847 00:54:00,946 --> 00:54:01,863 Tabii ki. 848 00:54:02,781 --> 00:54:05,575 Uzun zamandır 849 00:54:06,284 --> 00:54:09,204 Senin olmak istedim 850 00:54:16,002 --> 00:54:17,587 -Görüştüğün biri mi var? -Evet. 851 00:54:18,380 --> 00:54:19,756 Sanırım. 852 00:54:19,839 --> 00:54:21,091 Aşk hayatını destekliyorum. 853 00:54:21,967 --> 00:54:23,843 Ama önce babamdan boşanmalısın. 854 00:54:24,427 --> 00:54:26,304 Temiz olsun. Boşanana kadar onunla çıkma. 855 00:54:27,430 --> 00:54:29,349 -Ne yaptığını sanıyorsun? -Bana bak. 856 00:54:30,600 --> 00:54:32,852 Onu terk eden ben değilim. 857 00:54:33,603 --> 00:54:36,272 Kendi isteğiyle gitti. 858 00:54:36,356 --> 00:54:37,899 O sorumsuz pislik yüzünden 859 00:54:37,983 --> 00:54:40,819 potansiyel son aşkımdan vazgeçmemi mi söylüyorsun? 860 00:54:40,902 --> 00:54:42,696 Öyle demiyorum. 861 00:54:43,405 --> 00:54:46,032 Neden bugün bu kadar abartıyorsun? 862 00:54:46,116 --> 00:54:49,577 Bu yaşta biriyle çıkmak aceleci olmanı gerektirecek kadar öncelik mi? 863 00:54:52,580 --> 00:54:53,832 Konuyu açmana sevindim. 864 00:54:54,541 --> 00:54:56,042 Şehvetli 865 00:54:56,126 --> 00:54:59,713 ve abartılı bir aşkla kendimi ulu orta şımartacağım. 866 00:54:59,796 --> 00:55:02,173 Bu aralar dizi izlemeyi bıraktım. 867 00:55:02,674 --> 00:55:03,800 Neden, biliyor musun? 868 00:55:03,883 --> 00:55:06,344 Çünkü hepsi âşık gençlerle ilgili. 869 00:55:08,138 --> 00:55:10,306 Yaşlılara şarkı yarışması izlemeleri söyleniyor. 870 00:55:10,932 --> 00:55:11,891 Niye öyle yapalım? 871 00:55:12,392 --> 00:55:14,102 Yaşlansan da kalbin çarpar. 872 00:55:15,145 --> 00:55:17,939 Göğüslerimiz sarkabilir ama kalbimiz hâlâ atıyor, anladın mı? 873 00:55:20,483 --> 00:55:21,568 Bu sen değilsin. 874 00:55:22,777 --> 00:55:25,488 Seni dünyanın en cesur kadını olarak yetiştirdim 875 00:55:26,281 --> 00:55:29,159 ama iş yönetmek kalbini plastiğe dönüştürmüş. 876 00:55:30,201 --> 00:55:31,327 Seni zavallı velet. 877 00:55:31,911 --> 00:55:32,912 Seni zavallı şey. 878 00:55:34,539 --> 00:55:35,665 Senin için üzülüyorum. 879 00:56:00,815 --> 00:56:03,234 Bugün vardiyam öğleden sonra. 880 00:56:03,318 --> 00:56:04,402 Rahatladım. 881 00:56:18,917 --> 00:56:21,169 GAN I-SIK 882 00:56:21,252 --> 00:56:22,879 Dün için teşekkürler. 883 00:56:22,962 --> 00:56:23,963 Harikasın. 884 00:56:26,174 --> 00:56:27,634 Ama çok arsızlaşma. 885 00:56:30,303 --> 00:56:31,846 Çok tatlısın Gan I-sik. 886 00:56:35,016 --> 00:56:36,684 Şimdi kim arsız? 887 00:56:41,147 --> 00:56:42,690 Nam-soon, kahvaltı hazır! 888 00:56:44,109 --> 00:56:45,610 Anladım Nam-in. 889 00:56:51,783 --> 00:56:52,909 Hadi yiyelim. 890 00:57:00,708 --> 00:57:04,212 Anne, bugün babamla yemek yiyeceğim. 891 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 Onunla buluşabilir miyim? 892 00:57:05,713 --> 00:57:06,673 Tabii. 893 00:57:10,969 --> 00:57:13,346 Ailenin bilmesi gereken bir şey var. 894 00:57:13,429 --> 00:57:14,889 Nam-soon… 895 00:57:15,473 --> 00:57:17,725 …çok önemli bir şey yapıyor. 896 00:57:18,309 --> 00:57:19,477 Ne gibi? 897 00:57:20,186 --> 00:57:21,688 Bence Nam-soon gücünü 898 00:57:21,771 --> 00:57:24,816 anlamlı bir şey için kullanmalı. 899 00:57:25,400 --> 00:57:26,401 Aynı fikirde misiniz? 900 00:57:26,484 --> 00:57:27,569 Bu harika bir fikir. 901 00:57:27,652 --> 00:57:30,363 -Bununla birlikte… -Taşınmak istiyorum. 902 00:57:32,073 --> 00:57:33,491 Babamla yaşayacağım. 903 00:57:33,575 --> 00:57:35,160 Babamın bana ihtiyacı var, 904 00:57:35,243 --> 00:57:37,036 seninse sadece Nam-soon'a. 905 00:57:38,037 --> 00:57:39,664 Bunu yapamazsın Nam-in. 906 00:57:39,747 --> 00:57:41,916 Bu tek başına verebileceğin bir karar değil. 907 00:57:42,000 --> 00:57:45,128 Birlikte yaşamamızı engelleyen bir lanet olmalı üstümüzde. 908 00:57:45,211 --> 00:57:47,213 Nam-soon daha yeni döndü. 909 00:57:48,006 --> 00:57:51,426 Anne, babamı senden daha çok seviyorum. 910 00:57:52,260 --> 00:57:55,430 Tıpkı senin Nam-soon'u benden daha çok sevmen gibi. 911 00:57:57,891 --> 00:57:58,725 Hey… 912 00:58:20,747 --> 00:58:21,956 Beni mi çağırdınız? 913 00:58:22,040 --> 00:58:25,210 Geumju Otel'in yemek salonunda bir parti vermek istiyorum. 914 00:58:25,293 --> 00:58:27,170 Bir konuda yardımına ihtiyacım var. 915 00:58:27,253 --> 00:58:29,005 Tabii ki. Söylemeniz yeterli. 916 00:58:45,313 --> 00:58:46,231 Gan I-sik. 917 00:58:46,314 --> 00:58:48,316 Burada ne işin var? Geleceğini söylememiştin. 918 00:58:48,399 --> 00:58:50,068 Endişelendim. 919 00:58:50,860 --> 00:58:53,446 Yine arsızlaşacağını biliyordum. 920 00:58:54,948 --> 00:58:57,742 Her yerde kameralar varken bunları çalamazsın. 921 00:58:57,825 --> 00:58:58,826 Seni özledim. 922 00:59:02,080 --> 00:59:04,541 Ne? Ama daha dün görüştük. 923 00:59:04,624 --> 00:59:07,794 Yine de seni hep görmek istiyorum. 924 00:59:36,614 --> 00:59:37,615 Evet? 925 00:59:38,491 --> 00:59:39,534 Anlaşıldı. 926 00:59:40,285 --> 00:59:41,327 Evet. 927 00:59:42,662 --> 00:59:44,289 Tanrım, hayır. 928 00:59:46,416 --> 00:59:47,750 Anladım. 929 00:59:48,251 --> 00:59:50,128 Tabii. Görüşürüz. 930 00:59:55,925 --> 00:59:57,302 Hey, sen. 931 00:59:57,385 --> 00:59:59,637 Sigorta şirketini aradın mı? 932 01:00:00,221 --> 01:00:02,473 Kaba pislik. 933 01:00:03,683 --> 01:00:04,726 Bana bak! 934 01:00:09,564 --> 01:00:11,357 Bugün ne sipariş etsem? 935 01:00:11,441 --> 01:00:13,151 Barbekü iyi bir seçim gibi görünüyor. 936 01:00:25,913 --> 01:00:26,998 Hoş geldiniz. 937 01:00:32,045 --> 01:00:32,879 Sipariş verdin mi? 938 01:00:33,880 --> 01:00:35,214 Bana bakıyor. 939 01:00:47,060 --> 01:00:49,020 İşlenmemiş elmas gibisin. 940 01:00:49,729 --> 01:00:52,523 Kilo versen harika görünürsün. 941 01:03:05,656 --> 01:03:06,783 Gang Nam-soon! 942 01:03:53,162 --> 01:03:55,790 STRONG GIRL NAM-SOON 943 01:03:55,873 --> 01:03:57,583 Benden istediğiniz nedir? 944 01:03:57,667 --> 01:03:59,335 Doogo'ya yatırım yapmak istiyorum. 945 01:03:59,418 --> 01:04:02,046 Asıl sırrı bilmek istiyorum. 946 01:04:02,129 --> 01:04:04,340 Nam-soon'la ilişkiniz nedir? 947 01:04:04,423 --> 01:04:06,217 Sanırım birbirimize ihtiyacımız var. 948 01:04:06,300 --> 01:04:07,510 Bir kızın olmalı. 949 01:04:07,593 --> 01:04:09,804 Bu ailenin damadı olursan kaderin bu olacak. 950 01:04:09,887 --> 01:04:11,681 Soylarını devam ettirmelisin. 951 01:04:11,764 --> 01:04:13,641 Müşterilerin izini sürebilirsek 952 01:04:13,724 --> 01:04:15,476 bu, somut delilimiz olacak. 953 01:04:15,560 --> 01:04:16,686 Gözaltına alınacak. 954 01:04:16,769 --> 01:04:19,188 CEO'ya yaklaşıp bilgi toplayacağım. 955 01:04:19,272 --> 01:04:20,898 Bu sandığın kadar kolay değil. 956 01:04:20,982 --> 01:04:22,567 Merhaba, ben Tsetseg. 957 01:04:22,650 --> 01:04:23,818 Benim için çalış. 958 01:04:23,901 --> 01:04:25,570 Hayatını değiştirebilirim. 959 01:04:26,779 --> 01:04:31,784 Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim