1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 2 00:00:47,547 --> 00:00:49,507 Походження моєї сили 3 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 можна відслідкувати до 1593 року, 26-го року правління короля Сонджо. 4 00:00:52,969 --> 00:00:54,304 Під час битви під Хенджу 5 00:00:54,387 --> 00:00:56,389 одна жінка вбила каменями більше людей, 6 00:00:56,473 --> 00:00:58,266 ніж отримала каменів. 7 00:00:58,349 --> 00:01:00,894 Це була моя пращурка Пак Ке Пун. 8 00:01:00,977 --> 00:01:02,854 Почувши про її дивовижні діяння, 9 00:01:02,937 --> 00:01:05,774 генерал Квон Юл якось запросив її до палацу. 10 00:01:05,857 --> 00:01:09,027 Однак героїчна пані сміливо засудила некомпетентність короля Сонджо 11 00:01:09,110 --> 00:01:11,905 й відмовилася від запрошення. 12 00:01:12,447 --> 00:01:16,117 І є величезна таємниця суперсили родини. 13 00:01:16,201 --> 00:01:18,411 Вона успадковується по материнській лінії. 14 00:01:18,495 --> 00:01:20,955 Цей ген у Х-хромосомі 15 00:01:21,039 --> 00:01:23,625 найбільше активується у віці 22 років. 16 00:01:23,708 --> 00:01:26,419 Коли енергія наших тіл змінюється у 22 роки, 17 00:01:26,503 --> 00:01:28,171 треба швидко знайти пару. 18 00:01:28,254 --> 00:01:29,464 Це така традиція. 19 00:01:30,423 --> 00:01:32,759 А цього року мені виповнилося 22 роки. 20 00:01:32,842 --> 00:01:35,053 ЕПІЗОД 6 ТАЄМНИЦЯ Х 21 00:01:36,054 --> 00:01:39,182 Людиною, що повідомила вам про наркотики в «Туто», була я. 22 00:01:40,308 --> 00:01:42,018 Копніть у «Туто» глибше. 23 00:01:42,685 --> 00:01:43,603 Тим часом 24 00:01:43,686 --> 00:01:45,188 я розслідую Рю Сі О. 25 00:01:46,022 --> 00:01:47,649 Це достовірна інформація? 26 00:01:47,732 --> 00:01:48,858 Звісно. 27 00:01:48,942 --> 00:01:51,653 Є межі того, що може виявити поліція. 28 00:01:51,736 --> 00:01:53,780 Моє джерело з мережі, 29 00:01:53,863 --> 00:01:56,282 що величезна й глибока 30 00:01:56,366 --> 00:01:57,951 й має зв’язки в темному світі. 31 00:01:58,034 --> 00:01:59,786 Пошкодуєте, якщо мені не довіритеся. 32 00:02:02,247 --> 00:02:04,040 Я вам одразу повірив. 33 00:02:04,124 --> 00:02:05,834 Це не було надто неймовірно. 34 00:02:06,417 --> 00:02:09,629 Але я більше не можу ходити на роботу в «Туто». 35 00:02:09,712 --> 00:02:12,465 Мою операцію під прикриттям офіційно завершили. 36 00:02:12,549 --> 00:02:13,800 Будь ласка, довіртеся 37 00:02:14,884 --> 00:02:16,469 Нам Сун. 38 00:02:17,053 --> 00:02:18,346 Вона щось виявить. 39 00:02:18,930 --> 00:02:19,973 Не думаю, що можу. 40 00:02:21,099 --> 00:02:24,310 Вона вайлувата й діє, не подумавши. Уважає себе невразливою, діє квапливо. 41 00:02:25,270 --> 00:02:26,396 Будьмо щирі. 42 00:02:26,479 --> 00:02:28,940 Сила не захистить від ножових чи кульових ран. 43 00:02:29,732 --> 00:02:31,651 У вас є почуття до моєї доньки? 44 00:02:31,734 --> 00:02:34,237 -Вибачте? -Ви виказуєте турботу про неї. 45 00:02:34,821 --> 00:02:35,947 Ну, 46 00:02:36,030 --> 00:02:38,074 виказана турбота не означає потяг. 47 00:02:38,158 --> 00:02:41,035 Якби це було так, я був би закоханий у всіх корейців. 48 00:02:41,119 --> 00:02:42,871 Зараз моїй доньці 22 роки, 49 00:02:42,954 --> 00:02:44,330 тож їй треба поквапитися. 50 00:02:44,873 --> 00:02:46,624 Я хвилююся, бо в нас мало часу. 51 00:02:46,708 --> 00:02:48,418 Вона має здійснити шлюбні стосунки. 52 00:02:49,711 --> 00:02:51,421 -Вона що має? -Забудьте. 53 00:02:51,504 --> 00:02:53,339 Тому я й прийшла, 54 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 хоча могла подзвонити. 55 00:02:54,591 --> 00:02:57,886 Я хотіла пильніше на вас подивитися. 56 00:03:04,809 --> 00:03:07,270 Схоже, у вас усі органи цілі? 57 00:03:08,062 --> 00:03:09,272 Мені час іти. 58 00:03:09,355 --> 00:03:10,648 Можете йти назад усередину. 59 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 Стривайте. 60 00:03:13,401 --> 00:03:15,486 Я б хотів повернути гроші, які ви мені дали. 61 00:03:16,237 --> 00:03:18,698 Я збирався, але точно не знав, як це зробити. 62 00:03:19,407 --> 00:03:21,034 Вони досі в мене в шухляді. 63 00:03:21,117 --> 00:03:23,328 Вам так ніяково через гроші? 64 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 Звісно. 65 00:03:25,121 --> 00:03:26,581 Я їх вам поверну. 66 00:03:26,664 --> 00:03:28,124 Тоді як щодо цього? 67 00:03:28,207 --> 00:03:30,543 Використайте їх на витрати цього проєкту. 68 00:03:30,627 --> 00:03:33,671 Того, що видадуть у поліції, буде мало, 69 00:03:33,755 --> 00:03:35,214 щоб проводити це розслідування. 70 00:03:35,298 --> 00:03:37,842 Я сумніваюся, що у вас навіть є її повна підтримка. 71 00:03:38,343 --> 00:03:40,428 Тож витрачайте ці гроші на все, що треба, 72 00:03:40,511 --> 00:03:42,013 щоб фінансувати слідство. 73 00:03:42,096 --> 00:03:44,599 Ви їх жертвуєте на розслідування наркотиків? 74 00:03:45,308 --> 00:03:46,142 Так. 75 00:03:48,019 --> 00:03:48,937 Гаразд. 76 00:03:49,020 --> 00:03:51,272 Якщо це ваш намір, то я їх використаю на благо. 77 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 До речі, 78 00:03:53,399 --> 00:03:56,486 ким працює ваш батько? 79 00:04:02,367 --> 00:04:04,369 Я так і думала, що ми хоч раз зустрінемося. 80 00:04:07,205 --> 00:04:08,539 Ми з мамою обидві 81 00:04:08,623 --> 00:04:10,208 розуміємо, чому ти це зробила. 82 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 Ми можемо тебе один раз пробачити. 83 00:04:14,254 --> 00:04:15,588 Але не двічі. 84 00:04:28,351 --> 00:04:31,229 Ще раз мене знімеш, і я на тебе донесу за неробство. 85 00:04:31,312 --> 00:04:33,606 -Геть. -Хіба її сила не неймовірна? 86 00:04:35,358 --> 00:04:36,317 Це доля. 87 00:04:39,404 --> 00:04:40,571 Бог… 88 00:04:41,322 --> 00:04:42,782 на моєму боці. 89 00:04:45,827 --> 00:04:46,744 Як її звати? 90 00:04:46,828 --> 00:04:49,330 Я вже подивився в картотеці тимчасових працівників. 91 00:04:49,414 --> 00:04:51,332 Її звати Цецег. Вона з Монголії. 92 00:04:51,416 --> 00:04:52,792 Їй 22 роки. 93 00:04:52,875 --> 00:04:53,710 Знає корейську? 94 00:04:53,793 --> 00:04:55,962 Так, але не переймається ввічливістю. 95 00:04:56,045 --> 00:04:58,006 Панібратськи говорить навіть зі старшими. 96 00:04:58,506 --> 00:05:00,133 Навіть це робить її ще чарівнішою. 97 00:05:01,509 --> 00:05:03,177 Виклич менеджера команди логістики. 98 00:05:03,261 --> 00:05:04,220 Негайно. 99 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 Так, пане. 100 00:05:06,848 --> 00:05:07,932 Відсутній на роботі? 101 00:05:08,016 --> 00:05:10,268 Хлопець тільки почав тут працювати. 102 00:05:10,852 --> 00:05:12,520 Зараз молодь найгірша. 103 00:05:12,603 --> 00:05:15,189 Він тендітний. 104 00:05:16,024 --> 00:05:18,067 Спробуйте зробити 280 доставок на день. 105 00:05:18,151 --> 00:05:19,360 Це не минеться просто так. 106 00:05:19,444 --> 00:05:21,404 Йому бракує мужності. 107 00:05:21,487 --> 00:05:23,489 Годі сексистських ремарок. 108 00:05:23,573 --> 00:05:25,908 Чоловіки бувають слабкі, 109 00:05:25,992 --> 00:05:27,702 а жінки бувають сильні. 110 00:05:32,165 --> 00:05:33,291 Агов. 111 00:05:33,374 --> 00:05:34,709 Я тобі телевізор? 112 00:05:35,251 --> 00:05:37,170 Чому ти весь час на мене дивишся? 113 00:05:44,927 --> 00:05:47,346 Мама тебе точно доносила? 114 00:05:47,430 --> 00:05:49,390 Може, ти недоношений. 115 00:05:49,932 --> 00:05:50,975 Ось. 116 00:05:55,730 --> 00:05:56,814 Як тепер? 117 00:05:59,692 --> 00:06:01,944 У Монголії мало лікарень, 118 00:06:02,028 --> 00:06:03,863 тому я поставила так чимало спин. 119 00:06:07,492 --> 00:06:09,827 Тож на його зміну вийде інший. 120 00:06:09,911 --> 00:06:10,912 -Тепер геть. -Гаразд. 121 00:06:39,482 --> 00:06:40,900 Сто сирих яєць. 122 00:06:42,610 --> 00:06:44,278 Досі не можу повірити в її силу. 123 00:06:47,490 --> 00:06:48,324 Алло? 124 00:06:48,991 --> 00:06:50,535 До офісу гендиректора? 125 00:07:01,254 --> 00:07:02,213 Будь ласка, сідайте. 126 00:07:02,296 --> 00:07:03,548 Так, дякую. 127 00:07:07,426 --> 00:07:09,637 Ви кажете мені за нею шпигувати? 128 00:07:11,389 --> 00:07:12,515 Шпигувати — не те слово. 129 00:07:12,598 --> 00:07:14,559 Я вам усе поясню, як є. 130 00:07:14,642 --> 00:07:16,686 Якщо в «Туто» є така талановита жінка, 131 00:07:16,769 --> 00:07:18,271 посада зобов’язує гендиректора 132 00:07:18,354 --> 00:07:20,481 визнати її талант і допомогти їй розвиватися 133 00:07:21,065 --> 00:07:22,733 в людину, потрібну компанії. 134 00:07:23,317 --> 00:07:25,236 Так, звісно. 135 00:07:25,903 --> 00:07:27,238 Маєте цілковиту рацію, пане. 136 00:07:27,321 --> 00:07:30,158 Про моє бажання створити образ компанії, 137 00:07:30,241 --> 00:07:31,617 у якій немає скляної стелі, 138 00:07:31,701 --> 00:07:34,120 даючи величезне підвищення особі на доставці, 139 00:07:34,704 --> 00:07:36,330 ніхто не має знати. 140 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 Зрозуміло. 141 00:07:37,915 --> 00:07:40,501 Ви теж опинитеся на вищій посаді. 142 00:07:41,836 --> 00:07:44,046 Я прошу вас стежити за кожним її кроком 143 00:07:45,173 --> 00:07:46,424 і повідомляти мені. 144 00:07:46,507 --> 00:07:47,425 Звісно, пане. 145 00:07:48,843 --> 00:07:52,305 Але як саме ви хочете, щоб я за нею стежив? 146 00:07:52,388 --> 00:07:53,222 Відео. 147 00:07:54,891 --> 00:07:56,017 Я вважаю їх простими. 148 00:07:57,560 --> 00:07:58,686 Так, звісно. 149 00:07:59,437 --> 00:08:00,563 Зрозуміло, пане. 150 00:08:01,272 --> 00:08:02,231 Так. 151 00:08:21,375 --> 00:08:22,460 Вибачте. 152 00:08:26,380 --> 00:08:27,548 -Алло? -Це я. 153 00:08:28,799 --> 00:08:30,468 -Нам Сун? -Це Нам Сун? 154 00:08:30,551 --> 00:08:31,677 Як ти? 155 00:08:31,761 --> 00:08:33,763 Можеш допомогти, якщо сьогодні не зайнятий? 156 00:08:33,846 --> 00:08:37,475 Заради тебе я б стрибнув у септик. 157 00:08:37,558 --> 00:08:38,601 Що? 158 00:08:39,602 --> 00:08:40,686 Ну, гаразд. 159 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 Де й коли я маю бути? 160 00:08:47,527 --> 00:08:48,611 Що сказала Нам Сун? 161 00:08:48,694 --> 00:08:50,905 Вона працює неповний день на доставці в «Туто». 162 00:08:50,988 --> 00:08:54,116 Вона хоче, щоб я замінив її відсутнього напарника. 163 00:08:54,200 --> 00:08:55,576 Вона працює в доставці? 164 00:08:55,660 --> 00:08:56,827 Що відбувається? 165 00:08:58,329 --> 00:08:59,372 Я розумію. 166 00:08:59,455 --> 00:09:02,667 Певно, та багатійка володіє і «Туто». 167 00:09:02,750 --> 00:09:05,419 Кажуть, багаті навчають дітей проходити всі кар’єрні щаблі. 168 00:09:06,003 --> 00:09:08,172 Але зазвичай не в доставці. 169 00:09:08,256 --> 00:09:10,091 Але ходімо разом. 170 00:09:10,174 --> 00:09:11,884 Я сумую за Нам Сун. 171 00:09:12,468 --> 00:09:13,594 Гаразд. 172 00:09:13,678 --> 00:09:15,721 Сядьмо рівно й хутко доїжмо. 173 00:09:28,609 --> 00:09:29,860 -Що відбувається? -О ні! 174 00:09:40,496 --> 00:09:41,664 Витягніть його! 175 00:09:54,760 --> 00:09:56,262 Ось так. 176 00:09:58,806 --> 00:09:59,849 Усе гаразд? 177 00:09:59,932 --> 00:10:01,142 Так. 178 00:10:04,478 --> 00:10:06,022 Ти, Ан Ин Чі. 179 00:10:12,486 --> 00:10:14,739 Ти точно ще ніколи не працювала в обслуговуванні. 180 00:10:14,822 --> 00:10:17,074 Чув, що у відповідь на дратівливість клієнта 181 00:10:18,284 --> 00:10:20,119 ти погрожувала порізати йому вени. 182 00:10:20,202 --> 00:10:23,164 То казати, що я поріжу йому вени не можна, 183 00:10:23,247 --> 00:10:26,042 а хапати мене за сідниці можна? 184 00:10:26,125 --> 00:10:27,293 Ти гендиректор? 185 00:10:27,835 --> 00:10:30,212 Ти чи твої батьки володієте цією компанією? 186 00:10:30,296 --> 00:10:31,797 Знай своє місце. 187 00:10:32,923 --> 00:10:34,300 Ти б тут працювала, 188 00:10:34,383 --> 00:10:35,843 якби у твоєї мами були будинки? 189 00:10:35,926 --> 00:10:38,679 Треба мати гроші, щоб вимагати права. 190 00:10:39,597 --> 00:10:40,681 Неймовірно. 191 00:10:41,557 --> 00:10:43,017 Якщо ти ще раз так учиниш, 192 00:10:43,100 --> 00:10:45,144 для тебе все скінчено. 193 00:10:50,149 --> 00:10:51,859 Нікчемна негіднице. 194 00:11:13,589 --> 00:11:15,675 Ви всі знаєте, який нині день. 195 00:11:38,072 --> 00:11:40,074 Я давно просила в них 100-кілограмові гирі, 196 00:11:40,157 --> 00:11:41,951 а вони досі не дістали. 197 00:11:51,502 --> 00:11:53,504 Ти впевнений, що не більше на здатний? 198 00:11:54,255 --> 00:11:56,841 Мамо, я виснажений. 199 00:11:57,591 --> 00:11:59,844 Здається, що стегна зараз розірвуться. 200 00:12:00,636 --> 00:12:01,720 Справді? 201 00:12:01,804 --> 00:12:03,347 Добре, гаразд. Досить. 202 00:12:03,431 --> 00:12:04,932 Не перенапружуйся. 203 00:12:05,516 --> 00:12:06,475 Гаразд. 204 00:12:09,687 --> 00:12:10,980 Що мені з тобою робити? 205 00:12:43,846 --> 00:12:46,599 Прискормо. 206 00:12:46,682 --> 00:12:47,975 Ти зможеш. 207 00:12:56,233 --> 00:12:59,069 Ось. Сядь тут і натомість роби це. 208 00:13:13,417 --> 00:13:15,503 -Ким Чу. -Що? 209 00:13:15,586 --> 00:13:18,714 Ти знаєш, що Нам Ін не говорить із тобою, бо сердиться на тебе? 210 00:13:18,797 --> 00:13:19,715 Ні. 211 00:13:20,257 --> 00:13:21,800 Він на мене сердиться? 212 00:13:22,593 --> 00:13:23,427 Чому? 213 00:13:24,345 --> 00:13:25,471 Ти серйозно? 214 00:13:25,554 --> 00:13:26,805 Уже п’ять років? 215 00:13:27,348 --> 00:13:28,182 Так. 216 00:13:28,265 --> 00:13:30,893 Маячня. Я бачила, як ти розмовляєш із мамою. 217 00:13:31,644 --> 00:13:33,979 Я відповідаю, якщо вона щось запитує, 218 00:13:34,063 --> 00:13:35,564 але ніколи не звертаюся перший. 219 00:13:35,648 --> 00:13:37,650 Чому? Що це спричинило? 220 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 Я тебе вже сьогодні бачила. 221 00:13:50,246 --> 00:13:52,790 Ти їздив у фургоні з друзями. 222 00:13:55,793 --> 00:13:57,670 Я її ніколи не пробачу. 223 00:13:57,753 --> 00:13:58,796 Ніколи. 224 00:14:00,464 --> 00:14:02,883 Невдячний негіднику. 225 00:14:02,967 --> 00:14:04,301 То й що, що не пробачиш? 226 00:14:04,385 --> 00:14:05,761 Думаєш, мені не байдуже? 227 00:14:05,844 --> 00:14:07,680 Чому б спершу не подумати про схуднення? 228 00:14:08,264 --> 00:14:10,432 Ти дражливий і дріб’язковий, як батько. 229 00:14:16,564 --> 00:14:17,690 Було боляче? 230 00:14:20,609 --> 00:14:21,569 Певно, боляче. 231 00:14:21,652 --> 00:14:22,611 Тепер весела поза. 232 00:14:22,695 --> 00:14:24,154 Один, два. 233 00:14:24,780 --> 00:14:26,824 Гаразд, добре. Чудово. 234 00:14:26,907 --> 00:14:28,242 Один, два. 235 00:14:29,577 --> 00:14:31,036 Чудово виглядаєте. 236 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 Помахай руками, Че Міне. 237 00:14:32,580 --> 00:14:33,497 Добре. 238 00:14:34,039 --> 00:14:35,374 Гаразд. Один, два. 239 00:14:37,001 --> 00:14:38,377 Зробімо ще одну таку. 240 00:14:38,460 --> 00:14:40,337 Дивіться в об’єктив. 241 00:14:49,096 --> 00:14:50,180 Тату, 242 00:14:51,307 --> 00:14:53,017 чому б вам із мамою не зійтися? 243 00:14:57,021 --> 00:14:59,982 -Що? -Мені боляче бачити, як ти живеш один. 244 00:15:00,065 --> 00:15:01,984 Чому? Я зовсім не краюся. 245 00:15:02,651 --> 00:15:03,736 Я серйозно. 246 00:15:04,445 --> 00:15:07,031 Тепер, коли повернулася Нам Сун, ви можете знову зійтися. 247 00:15:07,114 --> 00:15:09,325 Ти не розумієш світ дорослих. 248 00:15:09,408 --> 00:15:10,284 Ні, світ одружених. 249 00:15:10,367 --> 00:15:11,285 Ні, світ розлучених. 250 00:15:11,368 --> 00:15:12,411 Ні. 251 00:15:12,494 --> 00:15:15,039 Світ Хван Ким Чу. 252 00:15:15,122 --> 00:15:16,582 Я навіть не хочу знати. 253 00:15:16,665 --> 00:15:18,584 Тепер я хочу побачити Нам Сун. 254 00:15:18,667 --> 00:15:21,211 Нам ніколи не випадало поїсти лише вдвох. 255 00:15:21,295 --> 00:15:23,839 Запроси її на вечерю. Вона й твоя донька. 256 00:15:25,382 --> 00:15:27,635 Ти ж знаєш, що саме я її загубив. 257 00:15:29,762 --> 00:15:30,930 Я досі почуваюся винним. 258 00:15:31,013 --> 00:15:33,307 Але ж то була не твоя вина. 259 00:15:33,390 --> 00:15:36,352 Мама постійно тебе звинувачує, що ти її загубив, 260 00:15:36,435 --> 00:15:37,603 але я не згодний. 261 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 Мама — тиранка! 262 00:15:46,320 --> 00:15:48,697 Я не знаю щодо решти, але те, що я загубив Нам Сун — 263 00:15:50,157 --> 00:15:51,283 цілковито моя вина. 264 00:15:52,826 --> 00:15:57,873 Якщо вже зайшла мова, треба їй подзвонити. 265 00:15:59,291 --> 00:16:00,417 Я у стилі Каннама 266 00:16:02,461 --> 00:16:03,837 -Я у стилі Каннама -Я у стилі Каннама 267 00:16:05,965 --> 00:16:07,675 -Я у стилі Каннама -Я у стилі Каннама 268 00:16:09,551 --> 00:16:10,511 Привіт, тату. 269 00:16:11,261 --> 00:16:13,222 Я на роботі неповний робочий день. 270 00:16:13,305 --> 00:16:15,891 Довга історія. Я потім тобі розповім. 271 00:16:15,975 --> 00:16:17,685 Справді? Зрозуміло. 272 00:16:18,227 --> 00:16:21,230 Я прийду побачитися, щойно завтра звільнюся. 273 00:16:21,855 --> 00:16:22,690 Звісно. 274 00:16:23,649 --> 00:16:24,566 Це був тато. 275 00:16:26,235 --> 00:16:27,277 То на чому зупинилися? 276 00:16:27,361 --> 00:16:28,904 -Так, ти! -Так, ти! 277 00:16:28,988 --> 00:16:30,364 -Так, ти! -Так, ти! 278 00:16:31,156 --> 00:16:32,700 Нам Сун працює в доставці? 279 00:16:32,783 --> 00:16:34,034 Чому мама змушує її до цього? 280 00:16:34,118 --> 00:16:35,744 Тиранка вічно отримує бажане. 281 00:16:35,828 --> 00:16:37,997 Її цікавлять лише гроші. 282 00:16:38,080 --> 00:16:40,833 Ми так глибоко несумісні. 283 00:16:40,916 --> 00:16:43,711 Вона дозволила тобі відкрити кафе, а не продовжувати освіту. 284 00:16:43,794 --> 00:16:46,338 Я досі вважаю, що ти мав би здобути диплом. 285 00:16:46,422 --> 00:16:47,381 Який сенс? 286 00:16:47,965 --> 00:16:50,050 В університеті з мене б сміялися, бо я товстий. 287 00:16:50,134 --> 00:16:51,260 Ненавиджу, що з мене кепкують. 288 00:16:52,678 --> 00:16:55,222 Мене не радує ніщо, крім їжі. 289 00:16:57,516 --> 00:16:58,976 Ти завжди можеш 290 00:16:59,935 --> 00:17:01,270 просто скинути вагу. 291 00:17:01,353 --> 00:17:02,354 Хіба це так важко? 292 00:17:02,438 --> 00:17:03,897 Це справді важко. 293 00:17:05,190 --> 00:17:07,693 Я трохи втратив, але всю набрав назад, 294 00:17:07,776 --> 00:17:09,361 коли почалися коливання ваги. 295 00:17:09,862 --> 00:17:11,447 Пив усі існуючі дієтичні пігулки. 296 00:17:11,530 --> 00:17:13,490 Гроші твоєї мами здатні виправити все. 297 00:17:14,491 --> 00:17:16,118 Та, схоже, не це. 298 00:17:23,333 --> 00:17:26,587 Тож піде багато часу на збір вагомих доказів 299 00:17:26,670 --> 00:17:29,840 і відстеження використаної ІР-адреси? 300 00:17:29,923 --> 00:17:32,051 Найважче ловити людей, які користуються діпфейками. 301 00:17:32,134 --> 00:17:35,137 Вони використовують інструменти голосового фішингу й нові технології, 302 00:17:35,220 --> 00:17:37,181 тож на їх пошуки може піти шість місяців. 303 00:17:37,264 --> 00:17:41,310 І ви це називаєте виконанням обов’язків офіцерів поліції? 304 00:17:41,393 --> 00:17:43,145 Пані Кіль, будь ласка, заспокойтеся. 305 00:17:43,228 --> 00:17:46,607 За шість місяців вони провернуть щонайменше ще 30 шахрайств. 306 00:17:46,690 --> 00:17:47,983 Не віриться. 307 00:17:48,067 --> 00:17:50,110 Послухайте, детективе. Я сама їх зловлю. 308 00:17:50,694 --> 00:17:53,572 Я їх сама знайду й приведу до вас. 309 00:17:53,655 --> 00:17:55,699 Вам треба буде тільки їх посадити. 310 00:17:55,783 --> 00:17:57,367 Але їх кістки я сама потрощу. 311 00:17:58,577 --> 00:18:00,329 Дякую, що їх висварили 312 00:18:00,412 --> 00:18:02,748 та захистили мене. 313 00:18:03,999 --> 00:18:06,919 Я радо пригощу вас обідом на знак удячності. 314 00:18:07,002 --> 00:18:08,212 Проїдьмося на автівці? 315 00:18:15,177 --> 00:18:16,720 Коли ти повернешся? 316 00:18:16,804 --> 00:18:19,431 Бабусю, ти мені казала не квапитися з обідом. 317 00:18:20,224 --> 00:18:21,225 Дитино, 318 00:18:21,725 --> 00:18:24,186 ситуація завжди може змінитися. 319 00:18:24,269 --> 00:18:26,355 Негайно, ти мені тут потрібний зараз. 320 00:18:26,438 --> 00:18:27,481 Поквапся. 321 00:18:32,486 --> 00:18:33,862 Я голодна. 322 00:18:35,239 --> 00:18:37,199 Добрий ранок. 323 00:18:37,282 --> 00:18:38,951 Щасливий ранок. 324 00:18:39,034 --> 00:18:42,162 «Голд Блу» — найкращі 325 00:18:42,704 --> 00:18:45,332 Міжнародна асоціація сапфірів надіслала офіційний лист. 326 00:18:45,415 --> 00:18:47,000 «Міжнародна асоціація сапфірів»? 327 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 Так. 328 00:18:49,086 --> 00:18:51,130 Хто знав, що існує така маячня? 329 00:18:51,213 --> 00:18:52,798 -Що там написано? -Чимало маячні. 330 00:18:52,881 --> 00:18:54,091 Спершу ходімо нагору. 331 00:18:54,174 --> 00:18:57,010 «Ми бажаємо вашій компанії безмежного успіху. 332 00:18:57,094 --> 00:18:59,138 Ваша компанія "Голд Блу" 333 00:18:59,221 --> 00:19:03,225 має таку саму назву, як виробництво сапфірів у США, 334 00:19:03,308 --> 00:19:06,228 що може призвести до змішання й позовів. 335 00:19:06,311 --> 00:19:08,814 Ми багаторазово закликали вас змінити назву, 336 00:19:08,897 --> 00:19:10,566 але ви досі не вжили цих заходів. 337 00:19:10,649 --> 00:19:13,694 Тому ми надсилаємо цей ультиматум. 338 00:19:13,777 --> 00:19:15,320 Президент Хан Су Чхоль, 339 00:19:15,404 --> 00:19:17,614 Міжнародна асоціація сапфірів». 340 00:19:17,698 --> 00:19:18,699 Нікчемні волоцюги. 341 00:19:18,782 --> 00:19:20,450 Вони ще й нічого не знають. 342 00:19:20,534 --> 00:19:21,827 Не знають? 343 00:19:21,910 --> 00:19:24,413 Синій у «Голд Блу» означає колір. 344 00:19:24,496 --> 00:19:27,541 Синій у «Голд Блу» означає «меланхолійність». 345 00:19:28,417 --> 00:19:29,585 -Нам Кілю. -Що? 346 00:19:29,668 --> 00:19:32,212 Що б казав, якби актор Кім Нам Кіль поскаржився на тебе? 347 00:19:32,921 --> 00:19:35,465 Навіщо йому скаржитися на мене? 348 00:19:35,549 --> 00:19:36,925 За те, що в тебе те саме ім’я. 349 00:19:37,509 --> 00:19:39,803 Якби він заборонив тобі походжати з твоїм обличчям, 350 00:19:39,887 --> 00:19:41,263 сказавши, що його це ображає? 351 00:19:41,346 --> 00:19:42,848 Ви дещо занадто жорстоко… 352 00:19:42,931 --> 00:19:45,100 Ось як це сміховинно. 353 00:19:45,184 --> 00:19:47,311 Може, у вас й однакове ім’я, 354 00:19:47,394 --> 00:19:49,563 але ви ж геть різні. 355 00:19:50,689 --> 00:19:51,607 Однаково. 356 00:19:51,690 --> 00:19:53,317 -Запиши це. -Так, пані. 357 00:19:56,320 --> 00:19:58,864 Я була розлючена, отримавши офіційну скаргу, 358 00:19:58,947 --> 00:20:00,657 яка заплямовує репутацію «Голд Блу», 359 00:20:00,741 --> 00:20:03,035 яка не має жодного стосунку до компаній з виробництва прикрас у США. 360 00:20:04,161 --> 00:20:07,831 Я не погоджуюся на вимогу змінити назву своєї компанії, яку вона носить 20 років, 361 00:20:07,915 --> 00:20:09,625 лише тому, що в когось така ж назва. 362 00:20:10,334 --> 00:20:12,419 -Можете змінити свою назву. -«…змінити свою назву». 363 00:20:12,502 --> 00:20:15,297 Ви асоціація сапфірів, я створю асоціацію тапірів. 364 00:20:15,380 --> 00:20:17,341 -«…тапірів». -А ще 365 00:20:18,050 --> 00:20:19,760 я цього не подарую. 366 00:20:19,843 --> 00:20:21,553 І ще допиши це. 367 00:20:21,637 --> 00:20:23,222 Хан Су Чхолю. 368 00:20:23,305 --> 00:20:26,058 Змініть своє ім’я, бо мій шкільний хлопець-негідник 369 00:20:26,141 --> 00:20:27,434 мав таке ім’я, як у вас. 370 00:20:27,935 --> 00:20:30,062 -Ви точно хочете це надіслати? -Так. 371 00:20:30,604 --> 00:20:32,689 -Надсилай. -«Змініть своє ім’я». 372 00:20:36,109 --> 00:20:37,945 Це все, Нам Кілю? 373 00:20:38,028 --> 00:20:40,656 Так. Багато пані з Каннама позичили гроші, 374 00:20:40,739 --> 00:20:42,866 залишивши гарантіями позик акції й облігації. 375 00:20:42,950 --> 00:20:44,368 -Навіщо? -Ну… 376 00:20:46,954 --> 00:20:50,374 Щоб вкласти гроші в акціонерні капітали й інвестиційні трасти в нерухомість. 377 00:20:50,999 --> 00:20:52,209 Бред Сон. 378 00:20:53,126 --> 00:20:54,211 У нього комічне ім’я, 379 00:20:54,294 --> 00:20:57,673 але я підозрюю, що його дії тяжіють до жанру нуар. 380 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Алло? 381 00:21:04,638 --> 00:21:07,724 Алло, це «Фінансовий центр HSC». 382 00:21:07,808 --> 00:21:10,560 Я телефоную, щоб підтвердити вашу наступну зустріч. 383 00:21:10,644 --> 00:21:11,979 Ви саме вчасно. 384 00:21:12,062 --> 00:21:13,146 Я приїду. 385 00:21:14,231 --> 00:21:15,524 Негайно. 386 00:21:27,369 --> 00:21:29,329 У рішеннях дослухайтеся інтуїції 387 00:21:29,413 --> 00:21:32,374 й залиште аналіз даних експертам. 388 00:21:33,875 --> 00:21:34,751 Ви вирішили? 389 00:21:37,504 --> 00:21:39,631 -Я готова на перший варіант. -Чудовий вибір. 390 00:21:42,718 --> 00:21:43,677 Я той… 391 00:21:44,344 --> 00:21:45,262 хто вам потрібний. 392 00:21:47,764 --> 00:21:50,642 Компанія тут, у списку, «Лона Рейтс», — 393 00:21:51,226 --> 00:21:54,021 це трастова компанія, якою ви керуєте? 394 00:21:54,104 --> 00:21:59,484 Якщо точно, то це траст, яким я керую 395 00:21:59,568 --> 00:22:01,695 разом із партнерами 396 00:22:02,654 --> 00:22:03,864 з усього світу. 397 00:22:07,868 --> 00:22:08,827 Бреде. 398 00:22:09,494 --> 00:22:11,204 Ви не проти 399 00:22:11,872 --> 00:22:13,665 повечеряти сьогодні зі мною? 400 00:22:14,750 --> 00:22:17,377 Хочу подякувати за знайомство з багатообіцяючим проєктом. 401 00:22:17,461 --> 00:22:20,630 Я не спілкуюся з клієнтами поза офісом. 402 00:22:20,714 --> 00:22:21,840 Справді? 403 00:22:22,883 --> 00:22:26,303 Я часто бажаю висловити вдячність. 404 00:22:27,137 --> 00:22:28,305 Шкода. 405 00:22:30,682 --> 00:22:31,850 Кожне правило 406 00:22:32,434 --> 00:22:34,352 має виключення. 407 00:22:36,688 --> 00:22:38,982 Зрештою, я чоловік. 408 00:22:41,234 --> 00:22:42,486 Я з вами зв’яжуся. 409 00:22:45,363 --> 00:22:48,283 Наступного разу, будь ласка, приготуйте імбирний чай. 410 00:22:49,451 --> 00:22:51,244 -Ви любите імбирний чай? -Ні. 411 00:22:52,162 --> 00:22:54,247 Але тут мені його завжди хочеться. 412 00:22:54,331 --> 00:22:55,373 Мене просто нудить. 413 00:22:56,249 --> 00:22:57,417 Зрозуміло, пані. 414 00:22:59,002 --> 00:23:00,128 А ми сьогодні 415 00:23:00,212 --> 00:23:01,880 не зіграємо в гру з числами? 416 00:23:04,591 --> 00:23:07,094 38, 54 417 00:23:07,177 --> 00:23:08,220 і 62. 418 00:23:09,596 --> 00:23:10,847 Ваш вік, вік вашої мами 419 00:23:10,931 --> 00:23:12,015 і вік вашого батька. 420 00:23:12,933 --> 00:23:13,767 Неправильно. 421 00:23:16,937 --> 00:23:18,271 Вітаю, пані Хван! 422 00:23:20,232 --> 00:23:22,317 -Пані Сон. -Що вас привело сюди? 423 00:23:23,819 --> 00:23:26,988 Я хотіла дещо дізнатися про поточні тренди галузі. 424 00:23:27,656 --> 00:23:30,450 Останнім часом сюди стікаються гроші, 425 00:23:30,534 --> 00:23:31,660 і мені цікаво чому. 426 00:23:32,702 --> 00:23:34,621 Я тут вклала гроші 427 00:23:34,704 --> 00:23:37,124 і заробила дві великі суми за три місяці. 428 00:23:37,207 --> 00:23:39,042 Цей чоловік талановитий. 429 00:23:40,127 --> 00:23:42,629 Пані Хван, він готовий до зустрічі з вами. 430 00:23:42,712 --> 00:23:43,630 Я піду. 431 00:23:43,713 --> 00:23:44,714 Шануйтеся. 432 00:23:53,890 --> 00:23:56,852 38, 54 й 62. 433 00:23:57,519 --> 00:23:58,645 Дасте натяк? 434 00:24:00,021 --> 00:24:01,648 Як нечемно. 435 00:24:03,733 --> 00:24:04,985 Невесело, 436 00:24:06,319 --> 00:24:07,529 якщо надто просто. 437 00:24:07,612 --> 00:24:09,322 Ціни на нафту 438 00:24:10,115 --> 00:24:12,367 Просто зависокі… 439 00:24:14,327 --> 00:24:17,122 Сподіваюся, що скоро ціни на нафту стабілізуються. 440 00:24:17,706 --> 00:24:21,084 Чому б натомість не заспокоїти стукіт мого серця? 441 00:24:21,168 --> 00:24:23,378 Ви ж не контролюєте ціни на нафту, пане Бреде. 442 00:24:30,135 --> 00:24:31,428 А як я можу 443 00:24:32,179 --> 00:24:34,097 заспокоїти вас? 444 00:24:35,432 --> 00:24:38,435 Але мені цікаво. Яке ваше корейське ім’я? 445 00:24:38,518 --> 00:24:40,395 Сумніваюся, що Сон Ппан. 446 00:24:40,478 --> 00:24:42,522 «Сон Ппан»? 447 00:24:49,112 --> 00:24:50,113 Яка ви чарівна. 448 00:24:58,413 --> 00:24:59,247 Вас звати Сон… 449 00:25:00,040 --> 00:25:03,043 Су Хьон. 450 00:25:03,126 --> 00:25:05,253 Зрозуміло. Сон Су Хьон. 451 00:25:07,172 --> 00:25:09,424 Су Хьоне, можете… 452 00:25:12,302 --> 00:25:13,637 Трохи ближче. 453 00:25:14,721 --> 00:25:15,722 Пане Бреде. 454 00:25:17,724 --> 00:25:18,767 Ви… 455 00:25:19,601 --> 00:25:20,685 шахрай, так? 456 00:25:21,478 --> 00:25:23,188 Як ви мене назвали? 457 00:25:23,271 --> 00:25:26,650 Я знаю всі інструменти заробітку грошей у країні, 458 00:25:26,733 --> 00:25:30,612 але те, що ви рекламуєте клієнтам… 459 00:25:30,695 --> 00:25:31,613 Пані Хван! 460 00:25:32,405 --> 00:25:33,240 Тобто 461 00:25:34,449 --> 00:25:35,408 пані. 462 00:25:35,492 --> 00:25:38,453 Я відмовляюся брати вас у клієнти. 463 00:25:38,536 --> 00:25:39,412 Будь ласка, підіть. 464 00:25:39,996 --> 00:25:42,207 -Послухайте. -Підіть, чи я викличу поліцію. 465 00:25:42,290 --> 00:25:44,793 Я прийшла запропонувати взаємовигідну угоду, 466 00:25:44,876 --> 00:25:47,587 але те, що я вас розкусила, 467 00:25:47,671 --> 00:25:48,713 певно, вас злякало. 468 00:25:48,797 --> 00:25:49,714 Послухайте. 469 00:25:49,798 --> 00:25:51,341 Я можу засудити вас за наклеп. 470 00:25:51,424 --> 00:25:52,384 Однаково. 471 00:25:53,009 --> 00:25:53,885 Я піду. 472 00:25:54,844 --> 00:25:56,680 На сьогодні я тут закінчила. 473 00:26:02,310 --> 00:26:04,312 Вам треба навчитися стримувати гнів, 474 00:26:04,396 --> 00:26:06,815 щоб керувати значними сумами грошей. 475 00:26:06,898 --> 00:26:08,316 Чи це тому, що… 476 00:26:10,402 --> 00:26:11,778 я вчепилася в горло? 477 00:26:16,074 --> 00:26:16,992 Тоді бувайте. 478 00:26:28,128 --> 00:26:29,504 Дайте мені свій номер. 479 00:26:30,839 --> 00:26:31,965 Я б радо продовжила 480 00:26:32,716 --> 00:26:34,926 грати у вашу гру з числами. 481 00:26:38,471 --> 00:26:39,597 Вона весела. 482 00:26:44,519 --> 00:26:46,938 Номер 010… 483 00:26:54,696 --> 00:26:56,740 ШАЛЕНИЙ ЛЮБИТЕЛЬ ЧИСЕЛ 484 00:27:03,204 --> 00:27:04,706 Пані Хван, 485 00:27:04,789 --> 00:27:08,126 будь ласка, підтвердьте присутність на регулярній зустрічі «Герітедж». 486 00:27:09,711 --> 00:27:10,962 Це я, Хван Ким Чу. 487 00:27:12,464 --> 00:27:14,090 Звісно, я там буду. 488 00:27:15,216 --> 00:27:16,426 Але спершу 489 00:27:16,509 --> 00:27:19,804 влаштуйте мені зустріч із Рю Сі О з «Туто». 490 00:27:20,305 --> 00:27:21,765 Ми зіграємо в маджонг. 491 00:27:32,317 --> 00:27:33,151 Вода? 492 00:27:33,985 --> 00:27:35,862 Наркотик майже не залишає в тілі слідів. 493 00:27:35,945 --> 00:27:38,365 А той зловмисник хоробрий. 494 00:28:02,639 --> 00:28:04,808 Ми вам повідомимо, щойно зберемо ще свідчення. 495 00:28:04,891 --> 00:28:05,975 Звісно. 496 00:28:06,726 --> 00:28:09,729 Я даю вам цей шанс, бо колись я теж був у ВРН. 497 00:28:10,355 --> 00:28:12,399 Повідомте, якщо буде потрібна підтримка. 498 00:28:12,982 --> 00:28:14,025 Так, пане. 499 00:28:14,526 --> 00:28:15,610 Пане, ходімо. 500 00:28:17,987 --> 00:28:19,823 Пане! 501 00:28:20,365 --> 00:28:21,199 Води. 502 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 Води… 503 00:28:40,552 --> 00:28:42,262 «ГЕРІТЕДЖ» 504 00:29:01,906 --> 00:29:03,742 Я дякую за спонсорську допомогу «Туто» 505 00:29:03,825 --> 00:29:05,577 програмі підтримки багатодітних сімей. 506 00:29:05,660 --> 00:29:07,412 Я дотрималася передвиборчих обіцянок 507 00:29:07,495 --> 00:29:09,831 і майже точно буду переобрана завдяки вам. 508 00:29:10,331 --> 00:29:11,750 Це я вам дякую. 509 00:29:11,833 --> 00:29:13,793 Програма покращила репутацію «Туто» 510 00:29:13,877 --> 00:29:15,503 й допомогла нам збільшити продажі. 511 00:29:16,129 --> 00:29:18,214 Якщо у вас ще є проєкти, де я можу допомогти, 512 00:29:18,298 --> 00:29:20,175 кажіть мені, не вагаючись. 513 00:29:21,009 --> 00:29:24,220 Кажуть, що ділитися — означає дбати. 514 00:29:24,304 --> 00:29:27,932 Якщо потрібні поради щодо вашого вибору публічної платформи, 515 00:29:28,016 --> 00:29:29,642 дзвоніть, коли завгодно. 516 00:29:29,726 --> 00:29:31,311 Якщо вже зайшла мова, 517 00:29:31,394 --> 00:29:35,190 я зараз думаю про те, щоб вивести «Туто» на міжнародний рівень. 518 00:29:36,775 --> 00:29:38,026 Як вам відомо, 519 00:29:38,109 --> 00:29:41,237 мені потрібна підтримка від вас, які правлять за лаштунками. 520 00:29:41,321 --> 00:29:44,866 Як вам удалося накопичити в такому молодому віці таке багатство? 521 00:29:45,533 --> 00:29:46,576 Це викликає цікавість. 522 00:29:51,331 --> 00:29:52,749 Ви точно обдаровані. 523 00:29:56,503 --> 00:29:58,004 Це лише початок. 524 00:30:00,215 --> 00:30:01,633 Сподіваюся на вашу підтримку. 525 00:30:28,451 --> 00:30:29,452 Привіт, Хі Сіку. 526 00:30:29,536 --> 00:30:31,246 Йон Таку, жах. Бос знепритомнів. 527 00:30:31,329 --> 00:30:32,413 Що? 528 00:30:33,790 --> 00:30:34,749 Так. 529 00:30:36,334 --> 00:30:37,168 Про що йдеться? 530 00:30:37,252 --> 00:30:38,253 І? 531 00:30:38,336 --> 00:30:39,295 Куди його відвезеш? 532 00:30:39,379 --> 00:30:41,756 До лікарні. Там є лікар, якого я знаю. 533 00:30:41,840 --> 00:30:43,508 Розвертай автівку. 534 00:30:43,591 --> 00:30:46,010 Розвертай бісову автівку! 535 00:30:46,511 --> 00:30:48,137 Я тобі передзвоню. 536 00:30:49,973 --> 00:30:51,057 Дідько. 537 00:30:57,438 --> 00:31:00,483 Я не хочу це визнавати, але у вас ознаки залежності. 538 00:31:00,567 --> 00:31:01,401 Саме так. 539 00:31:02,443 --> 00:31:03,903 Тому я маю залишитися на місці. 540 00:31:03,987 --> 00:31:05,530 Ви помрете без лікування. 541 00:31:05,613 --> 00:31:08,074 Хто взагалі виявить поблажливість, 542 00:31:09,075 --> 00:31:10,451 якщо я сам його прийняв? 543 00:31:11,911 --> 00:31:12,912 Якщо я детектив… 544 00:31:14,038 --> 00:31:15,164 що працює над справою? 545 00:31:16,958 --> 00:31:18,459 Ти хоч уявляєш, 546 00:31:19,210 --> 00:31:21,713 скільки мені довелося подолати, щоб дістатися сюди? 547 00:31:22,422 --> 00:31:23,965 Я колись пробіг десять кілометрів, 548 00:31:24,716 --> 00:31:26,467 щоб упіймати зловмисника. 549 00:31:26,551 --> 00:31:27,552 Я… 550 00:31:28,261 --> 00:31:30,013 детектив, що заарештовує наркоманів. 551 00:31:30,805 --> 00:31:33,516 Хочеш, щоб мене самого таврували 552 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 як наркомана? 553 00:31:36,269 --> 00:31:38,354 Хі Сіку. 554 00:31:39,022 --> 00:31:40,106 Допоможи мені. 555 00:31:40,732 --> 00:31:42,650 Допоможи мені зберегти кар’єру. 556 00:31:43,234 --> 00:31:45,862 Хі Сіку, ти маєш мені допомогти. 557 00:31:46,404 --> 00:31:47,488 Будь ласка. 558 00:31:48,865 --> 00:31:51,409 Голова команди знепритомнів. 559 00:31:51,492 --> 00:31:55,288 Хі Сік повіз його до нього додому, як він наказав. 560 00:33:01,521 --> 00:33:02,397 Води. 561 00:33:02,981 --> 00:33:04,732 Води… 562 00:33:04,816 --> 00:33:07,360 -Води. -Вам не можна пити воду, пане. 563 00:33:07,443 --> 00:33:08,820 Води… 564 00:33:08,903 --> 00:33:10,113 Води! 565 00:33:16,452 --> 00:33:17,453 Води… 566 00:33:39,225 --> 00:33:40,727 У шухляді його стола 567 00:33:41,561 --> 00:33:44,814 я знайшов маску мертвої медсестри, яку ми внесли як доказ. 568 00:33:44,897 --> 00:33:46,482 На той момент залежність уже була. 569 00:33:47,650 --> 00:33:49,402 Ти позбувся маски? 570 00:33:51,487 --> 00:33:52,321 Так. 571 00:33:52,405 --> 00:33:54,115 Він шукав її весь день. 572 00:33:55,116 --> 00:33:58,661 Я помітив, що шматок маски відірваний. 573 00:33:58,745 --> 00:34:01,497 Це кепсько. Що нам робити? 574 00:34:01,581 --> 00:34:03,374 Ми маємо його захистити. 575 00:34:03,458 --> 00:34:06,711 Голова команди помирає. 576 00:34:06,794 --> 00:34:07,712 Що можемо зробити? 577 00:34:12,216 --> 00:34:13,259 Пане Рю. 578 00:34:13,801 --> 00:34:15,053 Пам’ятаєте Хван Ким Чу? 579 00:34:15,136 --> 00:34:16,179 Ви зустрілися того дня. 580 00:34:17,388 --> 00:34:19,932 Нам, самоствореним, треба ще зустрітися. 581 00:34:20,892 --> 00:34:22,185 Я її пам’ятаю. 582 00:34:22,268 --> 00:34:25,021 Надто самовпевнена власниця ломбарду, яка сама себе створила. 583 00:34:25,104 --> 00:34:26,105 Однак вона 584 00:34:26,189 --> 00:34:28,608 попросила мене організувати вам двом партію в маджонг. 585 00:34:29,317 --> 00:34:30,526 Вона буде вам корисна. 586 00:34:31,527 --> 00:34:32,487 Організувати? 587 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 Натомість ми гратимемо в карти. 588 00:34:35,615 --> 00:34:37,450 Для маджонгу потрібні принаймні троє. 589 00:34:38,576 --> 00:34:40,411 Улаштуйте нам приватну зустріч. 590 00:34:40,495 --> 00:34:41,496 Зрозуміло. 591 00:34:56,719 --> 00:34:59,013 Завершили! 592 00:35:02,767 --> 00:35:03,976 Бувай, Нам Сун. 593 00:35:04,060 --> 00:35:05,228 -Бувайте. -Шануйся. 594 00:35:09,857 --> 00:35:11,776 -Алло. -Кан І Сіку. 595 00:35:11,859 --> 00:35:12,819 Ти заклопотаний? 596 00:35:12,902 --> 00:35:14,070 Вибач. 597 00:35:14,987 --> 00:35:16,989 Я хотів сьогодні прийти після роботи, 598 00:35:17,782 --> 00:35:18,908 але не думаю, що зможу. 599 00:35:18,991 --> 00:35:20,701 Не хвилюйся. Я сама все зроблю. 600 00:35:22,286 --> 00:35:23,371 Упевнена, як завжди. 601 00:35:23,454 --> 00:35:25,873 Ти звучиш вичавленим. Ти виснажений? 602 00:35:25,957 --> 00:35:27,500 Звісно ні. 603 00:35:27,583 --> 00:35:29,252 Ти мені дуже допомагаєш. 604 00:35:29,836 --> 00:35:30,962 Дякую, Нам Сун. 605 00:35:31,045 --> 00:35:33,422 Боже, пусте. 606 00:35:33,506 --> 00:35:37,093 Дай мені важчі завдання. Я з ними впораюся. 607 00:35:37,677 --> 00:35:38,719 Кан Нам Сун. 608 00:35:39,762 --> 00:35:41,681 Не покладайся на силу, не стань зухвалою. 609 00:35:41,764 --> 00:35:43,850 Не можу. Я народилася зухвалою. 610 00:35:48,771 --> 00:35:50,481 Вона просто ніколи не слухає. 611 00:36:03,870 --> 00:36:06,706 Уважається, що вони купили наркотики… 612 00:36:08,040 --> 00:36:10,459 за два чи три дні до смерті. 613 00:36:10,543 --> 00:36:12,211 Усе зупинилося на побічних ефектах, 614 00:36:12,295 --> 00:36:14,547 бо він не так багато вжив? 615 00:36:15,631 --> 00:36:20,469 ПОШУК НОМЕРА СПРАВИ 616 00:36:34,483 --> 00:36:35,818 На що ти дивишся? 617 00:36:35,902 --> 00:36:37,737 Я сказав, що хочу води. 618 00:36:37,820 --> 00:36:40,364 Дай мені води. 619 00:36:47,622 --> 00:36:48,623 Пане. 620 00:37:07,016 --> 00:37:10,228 Пане, будь ласка, отямтеся. 621 00:37:23,574 --> 00:37:25,284 Кан І Сіку, усе гаразд? 622 00:37:25,368 --> 00:37:27,745 Через наркотики він у ненормальному стані 623 00:37:28,621 --> 00:37:29,997 фізично й психологічно. 624 00:37:39,715 --> 00:37:40,841 Не травмуй його! 625 00:38:38,941 --> 00:38:40,234 Мої пельмені! 626 00:38:41,736 --> 00:38:43,237 О ні. 627 00:38:43,321 --> 00:38:45,448 Цей наркотик — серйозна проблема. 628 00:38:45,531 --> 00:38:46,824 Певно, він додає сил. 629 00:38:47,742 --> 00:38:50,745 Нам треба швидко знайти наркотики, заховані на складі. 630 00:38:50,828 --> 00:38:51,829 Але проблема в тому, 631 00:38:51,912 --> 00:38:53,664 що там забагато всього. 632 00:38:54,540 --> 00:38:57,335 Поки принеси всі білі продукти. 633 00:38:57,418 --> 00:38:58,377 Зрозуміло. 634 00:39:01,047 --> 00:39:02,048 Чекай. 635 00:39:04,258 --> 00:39:05,801 Тобі є кому допомогти? 636 00:39:07,094 --> 00:39:10,931 Я й гадки не мав, що ми можемо бути такими корисними. 637 00:39:11,015 --> 00:39:13,434 Знаю. Вона вже вдруге просить нас про допомогу. 638 00:39:22,777 --> 00:39:24,195 Друзі, сідайте. 639 00:39:26,280 --> 00:39:27,323 Сідати? 640 00:39:31,660 --> 00:39:32,787 Ми готові стартувати. 641 00:39:33,329 --> 00:39:34,205 Уперед. 642 00:39:34,288 --> 00:39:36,374 -Так найліпше! -Нам Сун, зачекай. 643 00:39:36,457 --> 00:39:37,625 Ти надто швидко! 644 00:39:37,708 --> 00:39:39,335 -Біжи, Нам Сун! -Що з тобою? 645 00:39:40,961 --> 00:39:42,713 -Тобі лячно? -Постав мене! 646 00:39:59,188 --> 00:40:00,606 Як приємно. 647 00:40:04,568 --> 00:40:06,529 Пані Чун, зайдіть до мене до кабінету. 648 00:40:11,409 --> 00:40:12,326 Сідайте. 649 00:40:12,410 --> 00:40:13,285 Це «Опуленція». 650 00:40:13,369 --> 00:40:14,286 Так. 651 00:40:14,787 --> 00:40:17,790 Я скоро зустрінуся з Рю Сі О. 652 00:40:18,499 --> 00:40:21,168 Наразі моя мета — підібратися поближче до нього. 653 00:40:21,252 --> 00:40:24,380 Будь ласка, пильніше розслідуй, хто він, і хто його підтримує. 654 00:40:30,886 --> 00:40:32,304 Ви легко могли б добиратися. 655 00:40:32,388 --> 00:40:34,390 То чому ви натомість волієте жити тут? 656 00:40:34,473 --> 00:40:36,350 Що хорошого в тому, щоб жити вдома, 657 00:40:36,434 --> 00:40:37,768 якщо я буду сама й самотня? 658 00:40:40,980 --> 00:40:41,814 О, згадала. 659 00:40:42,606 --> 00:40:45,651 Ваша мама не ночуватиме вдома. 660 00:40:47,445 --> 00:40:48,696 Вона не ночуватиме вдома? 661 00:40:48,779 --> 00:40:50,072 Вона про це не казала. 662 00:40:50,156 --> 00:40:53,325 Вона мені раніше подзвонила, повідомила свій графік 663 00:40:53,409 --> 00:40:56,078 і попросила дати Ким Тону його трав’яний тонік. 664 00:40:56,996 --> 00:40:57,830 Ну… 665 00:40:58,873 --> 00:41:00,416 це дуже несподівано. 666 00:41:00,499 --> 00:41:03,586 Схоже, мама з кимось зустрічається. 667 00:41:04,628 --> 00:41:07,339 Ти їдеш додому? 668 00:41:07,423 --> 00:41:10,801 Ти тримаєш світ на плечах 669 00:41:11,302 --> 00:41:14,847 Ти вважаєш мене надто сміливою? 670 00:41:14,930 --> 00:41:18,642 Можеш купити мені напій? 671 00:41:20,978 --> 00:41:22,271 Скажи мені 672 00:41:22,855 --> 00:41:25,774 Скажи мені, що хочеш, щоб я була твоєю 673 00:41:26,358 --> 00:41:29,528 Уже так давно 674 00:41:29,612 --> 00:41:32,740 Я хочу бути твоєю… 675 00:41:32,823 --> 00:41:33,699 ДОНЬКА-ШИБЕНИЦЯ 676 00:41:33,782 --> 00:41:36,035 Певно, вона розважається. 677 00:41:36,744 --> 00:41:38,078 Неймовірно. 678 00:41:50,633 --> 00:41:51,800 «ТУТО» 679 00:41:59,892 --> 00:42:00,768 Агов. 680 00:42:00,851 --> 00:42:03,854 Сьогодні ми візьмемо тільки білі продукти. 681 00:42:03,938 --> 00:42:05,147 Але… 682 00:42:05,231 --> 00:42:06,649 чому ми це робимо… 683 00:42:06,732 --> 00:42:09,151 Не запитуй. Просто зроби це. 684 00:42:13,072 --> 00:42:14,949 Пані Но, пильнуй. 685 00:42:15,032 --> 00:42:16,033 Хтось може нагодитися. 686 00:42:16,116 --> 00:42:17,451 О такій пізній порі? 687 00:42:17,535 --> 00:42:19,537 «Туто» не надає послугу доставки рано-вранці. 688 00:42:19,620 --> 00:42:20,663 Тут нікого немає. 689 00:42:23,040 --> 00:42:23,874 О ні! 690 00:42:24,583 --> 00:42:25,543 Хто ти в біса така? 691 00:42:27,378 --> 00:42:28,420 Її зловили. 692 00:42:29,296 --> 00:42:30,130 Сховаймося. 693 00:42:32,383 --> 00:42:33,425 Привіт. 694 00:42:34,218 --> 00:42:37,221 Я просто заскочила зайти до туалету. 695 00:42:37,304 --> 00:42:38,639 У якій ти команді? 696 00:42:40,224 --> 00:42:42,685 Пане, у мене шалено болить живіт. 697 00:42:42,768 --> 00:42:45,104 Живіт болить. 698 00:42:45,187 --> 00:42:46,397 Так сильно болить. 699 00:42:48,107 --> 00:42:50,067 Він мене просто вбиває. 700 00:44:09,938 --> 00:44:10,773 Чому? 701 00:44:10,856 --> 00:44:12,691 Що таке? 702 00:44:16,528 --> 00:44:19,281 -Що таке? -Боже, він полетів. 703 00:44:19,365 --> 00:44:20,699 Що полетіло? 704 00:45:00,572 --> 00:45:04,118 Я чутливий. 705 00:45:11,625 --> 00:45:12,918 Цей готель… 706 00:45:14,753 --> 00:45:18,799 має найчистіші вбиральні серед усіх готелів Сеула. 707 00:45:19,716 --> 00:45:21,885 Я ще з караоке шалено туди хочу. 708 00:45:21,969 --> 00:45:23,637 Вам теж треба сходити, так? 709 00:45:26,306 --> 00:45:27,641 Ви кажете, 710 00:45:27,724 --> 00:45:29,977 що приїхали до готелю, щоб зайти до вбиральні? 711 00:45:32,146 --> 00:45:34,064 У більшості речей я неметушливий, 712 00:45:35,190 --> 00:45:37,568 та мені важко користуватися громадськими вбиральнями. 713 00:45:39,695 --> 00:45:42,030 Поквапмося, Чун Кан. 714 00:45:48,036 --> 00:45:49,037 Ти. 715 00:45:49,955 --> 00:45:52,249 Ти мене зараз дражниш чи ображаєш? 716 00:45:52,332 --> 00:45:53,750 Чи ти просто такий тупий? 717 00:45:54,793 --> 00:45:55,878 Я не розумію. 718 00:45:57,337 --> 00:45:58,547 Чун Кан… 719 00:45:58,630 --> 00:46:01,508 У тебе поклик природи? Ну, мені не менше кортить. 720 00:46:02,384 --> 00:46:04,303 Чун Кан! 721 00:46:04,970 --> 00:46:07,681 Чун Кан, не можна. 722 00:46:07,764 --> 00:46:09,057 Я… 723 00:46:10,809 --> 00:46:11,685 Я майже… 724 00:46:15,689 --> 00:46:16,857 Увійдіть. 725 00:46:27,743 --> 00:46:30,454 Як називається веб-роман, який ви зараз пишете? 726 00:46:30,537 --> 00:46:32,539 «Я хочу з’їсти твої очні яблука». 727 00:46:33,832 --> 00:46:35,042 У якому ж то він жанрі? 728 00:46:35,125 --> 00:46:36,752 Я пишу романтичні історії. 729 00:46:36,835 --> 00:46:37,711 Любовний роман. 730 00:46:37,794 --> 00:46:40,339 Це назва любовного роману? 731 00:46:40,422 --> 00:46:42,049 Так, і кожний би погодився. 732 00:46:43,300 --> 00:46:45,802 Головного героя звати Мьон Те, корейською сайда. 733 00:46:46,386 --> 00:46:50,474 Саме тому головна героїня говорить йому цю репліку. 734 00:46:50,557 --> 00:46:51,642 Чому? 735 00:46:51,725 --> 00:46:54,895 Бо очі — найпомітніша риса сайди. 736 00:46:56,730 --> 00:46:58,482 Хороший автор 737 00:46:58,565 --> 00:47:01,026 ніколи не стане вживатися в роль персонажів. 738 00:47:01,109 --> 00:47:02,194 Сайда… 739 00:47:03,237 --> 00:47:05,739 має з вами дещо спільне. 740 00:47:07,157 --> 00:47:09,326 Але де тільки сайда не знагодиться. 741 00:47:09,409 --> 00:47:11,912 Морожена, свіжа, копчена і сушена молода сайда. 742 00:47:13,163 --> 00:47:15,666 Ви надто високої думки про мене, пані Чун. 743 00:47:15,749 --> 00:47:18,252 Хоч би й так, сайда… 744 00:47:18,835 --> 00:47:19,878 просто сайда. 745 00:47:20,379 --> 00:47:21,213 Я… 746 00:47:21,797 --> 00:47:23,215 пані Чун. 747 00:47:27,052 --> 00:47:28,595 Я так образився, 748 00:47:29,304 --> 00:47:31,014 але не маю сил сперечатися. 749 00:47:56,623 --> 00:47:57,708 Нам Сун. 750 00:48:04,131 --> 00:48:06,717 Як мама я дам тобі все, чого забажаєш. 751 00:48:22,858 --> 00:48:23,859 Що це? 752 00:48:24,693 --> 00:48:26,111 Що тут робить A-подібна опора? 753 00:48:27,904 --> 00:48:28,905 Допоможіть! 754 00:48:28,989 --> 00:48:31,158 Допоможіть. Будь ласка! 755 00:48:31,241 --> 00:48:34,620 Ти оце жартуєш? 756 00:48:35,245 --> 00:48:37,539 Цецег, ти… 757 00:48:37,623 --> 00:48:38,665 Допоможіть хтось! 758 00:48:38,749 --> 00:48:41,501 Дідько. 759 00:48:47,174 --> 00:48:49,259 Як давно ви не пили воду? 760 00:48:49,343 --> 00:48:50,927 Я не пив ні краплі, 761 00:48:51,011 --> 00:48:53,597 відколи вчора зранку ти її забрав. 762 00:48:55,098 --> 00:48:56,058 Тож близько доби. 763 00:49:08,028 --> 00:49:09,780 Пам’ятаєте, як намагалися мене вбити? 764 00:49:09,863 --> 00:49:11,865 Тоді ти здавався чудовиськом. 765 00:49:11,948 --> 00:49:13,492 А ще я відчув 766 00:49:13,575 --> 00:49:15,619 якусь реакцію в тілі. 767 00:49:18,038 --> 00:49:19,289 Але я не можу її пояснити. 768 00:49:19,373 --> 00:49:21,083 Я не пам’ятаю. 769 00:49:28,173 --> 00:49:29,383 Тоді 770 00:49:30,133 --> 00:49:32,636 ви виявили велику силу й агресію. 771 00:49:33,845 --> 00:49:34,930 Мої м’язи… 772 00:49:36,682 --> 00:49:38,433 Вони здавалися велетенськими. 773 00:49:42,813 --> 00:49:45,023 Люди по-різному на нього реагують. 774 00:49:45,107 --> 00:49:46,650 Що це за наркотик? 775 00:49:47,359 --> 00:49:48,694 Цей наркотик 776 00:49:49,277 --> 00:49:51,571 напряму впливає на гіпофіз. 777 00:49:51,655 --> 00:49:53,490 Якщо вживати його без протиотрути, 778 00:49:53,573 --> 00:49:55,450 це фактично самознищення. 779 00:49:56,493 --> 00:49:59,454 Але ненадовго можеш відчути те, чого бажаєш. 780 00:50:01,373 --> 00:50:02,499 То хіба смерть — 781 00:50:04,251 --> 00:50:05,335 не гідна ціна? 782 00:50:06,670 --> 00:50:08,380 Людина, якою я дуже хочу бути. 783 00:50:09,005 --> 00:50:10,382 Сильніша версія мене. 784 00:50:11,383 --> 00:50:13,051 Покращена версія мене. 785 00:50:16,805 --> 00:50:19,224 Наркотик робить це можливим, впливаючи на гормони. 786 00:50:19,307 --> 00:50:20,183 Саме так. 787 00:50:20,267 --> 00:50:21,309 А потім 788 00:50:21,852 --> 00:50:24,396 орган, що контролює гормони, пошкоджений безповоротно. 789 00:50:24,479 --> 00:50:26,022 Неможливо вижити, 790 00:50:26,606 --> 00:50:28,275 якщо не вжити кров морського зайця. 791 00:50:36,408 --> 00:50:38,577 Сьогодні я дав вам максимальну дозу. 792 00:50:38,660 --> 00:50:40,746 Треба ще привезти. 793 00:50:40,829 --> 00:50:42,581 І замінника немає? 794 00:50:42,664 --> 00:50:43,790 Боюся, що ні. 795 00:50:44,708 --> 00:50:48,211 Їхня кров — єдина протиотрута. 796 00:51:22,537 --> 00:51:24,206 Поліція знає тебе в обличчя. 797 00:51:26,082 --> 00:51:29,211 Я вирішив, що з цим обличчям тобі більше нічого вештатися. 798 00:51:39,095 --> 00:51:40,931 Певно, справді реагує лише з наркотиком. 799 00:51:44,726 --> 00:51:46,102 Обличчя гарнішим не стає. 800 00:51:57,405 --> 00:51:58,657 Говорить Рю Сі О. 801 00:52:00,075 --> 00:52:02,327 Про цей наркотик ми точно знаємо лише те, 802 00:52:02,410 --> 00:52:04,830 що він активується під час реакції з водою. 803 00:52:04,913 --> 00:52:06,832 Спробуйте поститися 24 години. 804 00:52:07,415 --> 00:52:09,125 Не пийте ані краплі. 805 00:52:09,709 --> 00:52:10,752 Ви маєте вижити, пане. 806 00:52:11,336 --> 00:52:12,337 Тобі час на роботу. 807 00:52:13,255 --> 00:52:14,631 Я постараюся впоратися сам. 808 00:52:14,714 --> 00:52:16,216 Упевнені, що можете лишитися сам? 809 00:52:16,299 --> 00:52:18,343 Ти все одно… 810 00:52:20,178 --> 00:52:21,638 нічим мені не допоможеш. 811 00:52:24,933 --> 00:52:25,851 Тоді 812 00:52:25,934 --> 00:52:28,854 я позбудуся води в домі й відключу крани. 813 00:52:29,855 --> 00:52:31,064 Звісно. 814 00:52:31,147 --> 00:52:32,566 Ви маєте вижити. 815 00:52:33,525 --> 00:52:35,151 У нас ще багато роботи. 816 00:52:35,694 --> 00:52:38,655 У Нам Сун, певно, фетиш на біле, 817 00:52:38,738 --> 00:52:40,490 стільки вона білого вкрала. 818 00:52:40,574 --> 00:52:41,908 Лишенько. 819 00:52:41,992 --> 00:52:43,785 Який сенс у багатій мамі, 820 00:52:43,869 --> 00:52:45,120 якщо крастимеш? 821 00:52:45,203 --> 00:52:47,664 За цим точно стоїть якась історія. 822 00:52:47,747 --> 00:52:48,665 Я їй довіряю. 823 00:52:48,748 --> 00:52:51,334 Я б її пробачила, навіть якби вона була злодійкою. 824 00:52:52,335 --> 00:52:53,545 До речі, 825 00:52:53,628 --> 00:52:56,131 як ти витратиш гроші, отримані від нашої щедрої Марії? 826 00:52:57,382 --> 00:52:59,050 Я знову вкладу їх у криптовалюту. 827 00:53:01,011 --> 00:53:03,179 Але через це ти став волоцюгою. 828 00:53:03,263 --> 00:53:05,640 Не можна так легко здаватися. 829 00:53:05,724 --> 00:53:06,850 Однак 830 00:53:07,726 --> 00:53:11,021 під «щедрою Марією» ти маєш на увазі маму Нам Сун? 831 00:53:11,104 --> 00:53:14,941 Якби Діва Марія переродилася, вона була б схожа на пані Хван. 832 00:53:15,567 --> 00:53:17,360 Щедра Марія. 833 00:53:18,820 --> 00:53:20,447 А може, просто «бабуся»? 834 00:53:20,530 --> 00:53:21,489 Бабуся? 835 00:53:21,573 --> 00:53:23,742 Думаю, нам час припинити створювати їй проблеми 836 00:53:23,825 --> 00:53:25,452 й поїхати з її готелю. 837 00:53:25,535 --> 00:53:28,788 Саме так. Не можна бути такими безсоромними. 838 00:53:29,372 --> 00:53:31,166 Знайдімо власне житло. 839 00:53:31,249 --> 00:53:32,959 Звісно, уперед. 840 00:53:33,043 --> 00:53:35,837 Якщо скинемося, можемо винайняти житло в Канпуку. 841 00:53:37,047 --> 00:53:38,006 Скинемося? 842 00:53:38,089 --> 00:53:39,507 Ми маємо жити разом. 843 00:53:41,593 --> 00:53:42,427 Пані Но, 844 00:53:43,303 --> 00:53:46,389 ми вже не безхатьки. 845 00:53:46,473 --> 00:53:47,307 Так. 846 00:53:50,352 --> 00:53:52,687 Маємо жити згідно суспільних норм. 847 00:53:57,943 --> 00:53:59,945 Алло? Так, заступнику директора. 848 00:54:00,946 --> 00:54:01,863 Звісно. 849 00:54:02,781 --> 00:54:05,575 Уже давно 850 00:54:06,284 --> 00:54:09,204 Я хочу бути твоєю 851 00:54:16,002 --> 00:54:17,587 -Ти з кимось зустрічаєшся? -Так. 852 00:54:18,380 --> 00:54:19,756 Я так думаю. 853 00:54:19,839 --> 00:54:21,091 Я за твоє любовне життя. 854 00:54:21,967 --> 00:54:23,843 Але ти спершу маєш розлучитися з татом. 855 00:54:23,927 --> 00:54:26,304 Поводься пристойно. Не зустрічайся до цього. 856 00:54:27,430 --> 00:54:29,349 -Що ти, по-твоєму, робиш? -Агов. 857 00:54:30,600 --> 00:54:32,852 Це не я його облишила. 858 00:54:33,603 --> 00:54:36,272 Він сам пішов. 859 00:54:36,356 --> 00:54:37,899 То ти кажеш мені відмовитися 860 00:54:37,983 --> 00:54:40,819 від потенційно останнього кохання через того безвідповідального негідника? 861 00:54:40,902 --> 00:54:42,696 Я не те кажу. 862 00:54:43,405 --> 00:54:46,032 Чому ти така надзвичайно драматична? 863 00:54:46,116 --> 00:54:49,577 Хіба в такому віці побачення у пріоритеті, якщо доводиться квапитися? 864 00:54:52,580 --> 00:54:53,832 Я рада, що ти це згадала. 865 00:54:54,541 --> 00:54:56,042 Я насолоджуватимуся 866 00:54:56,126 --> 00:54:59,713 палким драматичним коханням напоказ усьому світові. 867 00:54:59,796 --> 00:55:02,173 Я зараз облишила дивитися теледрами. 868 00:55:02,674 --> 00:55:03,800 Знаєш чому? 869 00:55:03,883 --> 00:55:06,344 Бо вони всі про закохану молодь. 870 00:55:08,138 --> 00:55:10,306 Старим кажуть просто дивитися співочі конкурси. 871 00:55:10,932 --> 00:55:11,891 Але чому ми маємо? 872 00:55:12,392 --> 00:55:14,102 Наші серця б’ються і в старості. 873 00:55:15,145 --> 00:55:17,939 Може, груди в нас і обвисають, але серця ж б’ються, зрозуміло? 874 00:55:20,483 --> 00:55:21,568 Це на тебе не схоже. 875 00:55:22,777 --> 00:55:25,488 Я виховала тебе надзвичайно хороброю жінкою, 876 00:55:26,281 --> 00:55:29,159 але керування бізнесом перетворило твоє серце на пластик. 877 00:55:30,201 --> 00:55:31,327 Бідна негідниця. 878 00:55:31,911 --> 00:55:32,912 Бідолашна. 879 00:55:34,539 --> 00:55:35,665 Мені тебе шкода. 880 00:56:00,815 --> 00:56:03,234 У мене сьогодні вечірня зміна. 881 00:56:03,318 --> 00:56:04,402 Яке полегшення. 882 00:56:18,917 --> 00:56:21,169 КАН І СІК 883 00:56:21,252 --> 00:56:22,879 Дякую за вчора. 884 00:56:22,962 --> 00:56:23,963 Ти найкраща. 885 00:56:26,174 --> 00:56:27,634 Але не будь надто зухвала. 886 00:56:30,303 --> 00:56:31,846 Ти такий милий, Кан І Сіку. 887 00:56:35,016 --> 00:56:36,684 А тепер хто зухвалий? 888 00:56:41,147 --> 00:56:42,690 Нам Сун, сніданок готовий! 889 00:56:44,109 --> 00:56:45,610 Зрозуміло, Нам Іне. 890 00:56:51,783 --> 00:56:52,909 Поїжмо. 891 00:57:00,708 --> 00:57:04,212 Мамо, сьогодні я вечерятиму з татом. 892 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 Я ж можу проводити з ним час? 893 00:57:05,713 --> 00:57:06,673 Звісно. 894 00:57:10,969 --> 00:57:13,346 Є те, що має знати вся родина. 895 00:57:13,429 --> 00:57:14,889 Нам Сун… 896 00:57:15,473 --> 00:57:17,725 займалася дечим надзвичайно важливим. 897 00:57:18,309 --> 00:57:19,477 Чим саме? 898 00:57:20,186 --> 00:57:21,688 Я вважаю, що Нам Сун 899 00:57:21,771 --> 00:57:24,816 має використовувати силу на справді важливі речі. 900 00:57:25,400 --> 00:57:26,401 Ви всі згодні? 901 00:57:26,484 --> 00:57:27,569 Це чудова думка. 902 00:57:27,652 --> 00:57:30,363 -Тож… -Я хочу переїхати. 903 00:57:32,073 --> 00:57:33,491 Я радше житиму з татом. 904 00:57:33,575 --> 00:57:35,160 Я потрібний татові, 905 00:57:35,243 --> 00:57:37,036 а вам потрібна лише Нам Сун. 906 00:57:38,037 --> 00:57:39,664 Так не можна, Нам Іне. 907 00:57:39,747 --> 00:57:41,916 Ти не можеш сам ухвалити таке рішення. 908 00:57:42,000 --> 00:57:45,128 Певно, якесь прокляття не дає нам усім жити разом. 909 00:57:45,211 --> 00:57:47,213 Нам Сун тільки-но повернулася до нас. 910 00:57:48,006 --> 00:57:51,426 Мамо, я люблю тата більше, ніж тебе, 911 00:57:52,260 --> 00:57:55,430 як ти любиш Нам Сун більше, ніж мене. 912 00:57:57,891 --> 00:57:58,725 Агов… 913 00:58:20,747 --> 00:58:21,956 Кликали, пані Хван? 914 00:58:22,040 --> 00:58:25,210 Я б хотіла влаштувати вечірку в бенкетній залі готелю «Кимчу». 915 00:58:25,293 --> 00:58:27,170 Я потребую вашої допомоги де з чим. 916 00:58:27,253 --> 00:58:29,005 Звісно. Тільки скажіть. 917 00:58:45,313 --> 00:58:46,231 Кан І Сіку. 918 00:58:46,314 --> 00:58:48,316 Що ти тут робиш? Ти не казав, що прийдеш. 919 00:58:48,399 --> 00:58:50,068 Я хвилювався. 920 00:58:50,860 --> 00:58:53,446 Я знав, що ти знову поведешся зухвало. 921 00:58:54,948 --> 00:58:57,742 Не можна це красти, коли тут усюди камери. 922 00:58:57,825 --> 00:58:58,826 Я скучила за тобою. 923 00:59:02,080 --> 00:59:04,541 Що? Але ж ми бачилися вчора. 924 00:59:04,624 --> 00:59:07,794 Але ж я хочу бачити тебе весь час. 925 00:59:36,614 --> 00:59:37,615 Так? 926 00:59:38,491 --> 00:59:39,534 Зрозуміло. 927 00:59:40,285 --> 00:59:41,327 Так. 928 00:59:42,662 --> 00:59:44,289 Боже, ні. 929 00:59:46,416 --> 00:59:47,750 Зрозуміло. 930 00:59:48,251 --> 00:59:50,128 Звісно. Незабаром зустрінемося. 931 00:59:55,925 --> 00:59:57,302 Агов. 932 00:59:57,385 --> 00:59:59,637 Ви дзвонили до страхової компанії? 933 01:00:00,221 --> 01:00:02,473 Який грубій негідник. 934 01:00:03,683 --> 01:00:04,726 Агов! 935 01:00:09,564 --> 01:00:11,357 Що мені сьогодні замовити? 936 01:00:11,441 --> 01:00:13,151 Думаю, барбекю — хороший вибір. 937 01:00:25,913 --> 01:00:26,998 Вітаю. 938 01:00:32,045 --> 01:00:32,879 Ти замовила? 939 01:00:33,880 --> 01:00:35,214 Він на мене дивиться. 940 01:00:47,060 --> 01:00:49,020 Ти наче необроблений діамант. 941 01:00:49,729 --> 01:00:52,523 Ти б чудово виглядав, якби скинув вагу. 942 01:03:05,656 --> 01:03:06,783 Кан Нам Сун! 943 01:03:53,162 --> 01:03:55,790 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 944 01:03:55,873 --> 01:03:57,583 Чого ви від мене хочете? 945 01:03:57,667 --> 01:03:59,335 Я хочу інвестувати в «Туто». 946 01:03:59,418 --> 01:04:02,046 Я хочу знати справжню таємницю. 947 01:04:02,129 --> 01:04:04,340 Які в тебе стосунки з Нам Сун? 948 01:04:04,423 --> 01:04:06,217 Думаю, ми потрібні одне одному. 949 01:04:06,300 --> 01:04:07,510 У вас має народитися донька. 950 01:04:07,593 --> 01:04:09,929 Це твоя доля, якщо одружишся на жінці з цієї родини. 951 01:04:10,012 --> 01:04:11,681 Ти маєш продовжити їх родовід. 952 01:04:11,764 --> 01:04:13,641 Якщо зможемо відстежити клієнтів, 953 01:04:13,724 --> 01:04:15,476 то отримаємо надійний доказ. 954 01:04:15,560 --> 01:04:16,686 Цю людину затримають. 955 01:04:16,769 --> 01:04:19,188 Я зближуся з гендиректором і дістану інформацію. 956 01:04:19,272 --> 01:04:20,898 Це не так легко, як здається. 957 01:04:20,982 --> 01:04:22,567 Привіт, я Цецег. 958 01:04:22,650 --> 01:04:23,818 Стань моєю людиною. 959 01:04:23,901 --> 01:04:25,570 Я можу змінити твоє життя. 960 01:04:26,779 --> 01:04:31,784 Переклад субтитрів: Дарія Хохель