1 00:00:41,833 --> 00:00:46,004 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:47,422 --> 00:00:50,133 A primeira mulher que carregou meu gene da força foi uma ancestral chamada Park 3 00:00:50,216 --> 00:00:52,969 Gae-Bun. 4 00:00:53,053 --> 00:00:56,890 Na Batalha de Haengju, em 1593, no vigésimo sexto ano do reinado do Rei 5 00:00:56,973 --> 00:01:00,852 Seonjo, ela apedrejou vários inimigos. 6 00:01:00,935 --> 00:01:04,522 Ela foi convidada para ir ao palácio pelo general Gwon Yul, que tinha ouvido falar 7 00:01:04,606 --> 00:01:08,193 dos feitos dela, mas, com raiva da incompetência do rei, ela desdenhou do 8 00:01:08,276 --> 00:01:12,238 Seonjo e rejeitou o convite, com seu espírito destemido. 9 00:01:12,322 --> 00:01:15,408 Existe um segredo por trás da força sobre-humana que tem sido transmitida 10 00:01:15,492 --> 00:01:18,578 através de gerações, relacionado com o gene matrilinear. 11 00:01:18,661 --> 00:01:23,291 O cromossomo X se torna o mais ativo aos 22 anos de vida da portadora. 12 00:01:23,374 --> 00:01:26,336 Quando uma mulher chega aos 22, ela passa por alterações no vigor, o que criou 13 00:01:26,419 --> 00:01:29,422 a tradição de encontrar um homem o mais rápido possível. 14 00:01:30,423 --> 00:01:32,801 E coincidentemente, eu estou com 22 agora. 15 00:01:35,845 --> 00:01:39,390 A pessoa que te mandou a mensagem sobre as drogas na Doogo: fui eu. 16 00:01:40,225 --> 00:01:45,355 Você investiga a Doogo, policial, e eu investigo o Ryu Si-O. 17 00:01:45,939 --> 00:01:47,565 Eu posso confiar nessa informação? 18 00:01:47,649 --> 00:01:48,900 Com toda a certeza. 19 00:01:48,983 --> 00:01:51,653 A inteligência policial tem limitações. 20 00:01:51,736 --> 00:01:57,909 Minhas fontes são oriundas de uma rede que é mais ampla e bem mais profunda. 21 00:01:57,992 --> 00:02:00,036 Você não deve descartar. 22 00:02:02,163 --> 00:02:05,792 Eu acreditei desde o começo, porque as bases eram razoáveis. Só que eu não posso 23 00:02:05,875 --> 00:02:09,671 mais trabalhar na Doogo. 24 00:02:09,754 --> 00:02:12,549 Essa investigação já foi encerrada oficialmente. 25 00:02:12,632 --> 00:02:18,805 Gang Nam-Soon. Você tem que confiar nela. Ela vai conseguir dar um jeito. 26 00:02:18,888 --> 00:02:20,181 Não posso fazer isso. 27 00:02:20,932 --> 00:02:24,686 Ela é impulsiva, age sem pensar, e também é convencida, por causa da força. 28 00:02:25,311 --> 00:02:29,607 Sinceramente, ninguém enfrenta facas nem armas. Independente da força. 29 00:02:29,691 --> 00:02:31,734 Você gosta da minha filha Nam-Soon? 30 00:02:31,818 --> 00:02:34,487 -Quê? -Você tá tão preocupado com ela. 31 00:02:34,571 --> 00:02:37,490 Não, não é isso! Se preocupar com alguém não quer dizer que você gosta. Se fosse 32 00:02:37,574 --> 00:02:40,535 assim, eu gostaria da população inteira da Coreia. 33 00:02:40,618 --> 00:02:43,580 A nossa Nam-Soon está com 22 anos. É o momento da essência. É por isso que eu 34 00:02:43,663 --> 00:02:47,000 estou tão ansiosa. 35 00:02:47,083 --> 00:02:48,585 Preciso garantir que ela conjugue logo. 36 00:02:49,586 --> 00:02:51,421 -Que ela o quê? -Esquece. 37 00:02:51,504 --> 00:02:54,716 Eu sabia que devia ter te ligado, mas eu tinha outros motivos. Tinha que examinar 38 00:02:54,799 --> 00:02:58,011 seu rosto cuidadosamente. 39 00:03:04,809 --> 00:03:07,312 Seus órgãos internos estão todos intactos? 40 00:03:08,229 --> 00:03:10,732 Eu já vou. Até logo. 41 00:03:10,815 --> 00:03:11,900 Espera um pouco aí. 42 00:03:13,443 --> 00:03:16,070 Eu vou devolver o dinheiro que você me deu. 43 00:03:16,154 --> 00:03:20,992 Eu adiei porque eu não sabia o que fazer com ele, mas ainda está na minha gaveta. 44 00:03:21,075 --> 00:03:23,494 Esse dinheiro te deixa desconfortável? 45 00:03:23,578 --> 00:03:26,664 Muito desconfortável. E eu vou devolver tudo pra você. 46 00:03:26,748 --> 00:03:30,793 Faça o seguinte, usa esse dinheiro pra financiar esse projeto. 47 00:03:30,877 --> 00:03:34,505 A investigação vai ser difícil com a verba que conseguir na organização. Não 48 00:03:34,589 --> 00:03:38,176 acho que vá ter cooperação interna. 49 00:03:38,259 --> 00:03:41,387 Então, use esse dinheiro pra bancar a investigação. 50 00:03:41,471 --> 00:03:44,641 Então você vai patrocinar a investigação desse caso? 51 00:03:45,266 --> 00:03:46,142 Vou. 52 00:03:47,852 --> 00:03:48,811 Tá bom. 53 00:03:48,895 --> 00:03:51,272 Se esse for o propósito do dinheiro, eu vou usar ele bem. 54 00:03:51,356 --> 00:03:56,236 Me diga, o seu pai trabalha com o quê? 55 00:04:02,283 --> 00:04:04,661 Eu sabia que ia te encontrar em algum momento. 56 00:04:06,871 --> 00:04:09,999 A gente sabe da sua origem. 57 00:04:11,376 --> 00:04:15,505 Dá pra perdoar uma vez, mas duas não dá. 58 00:04:27,267 --> 00:04:29,018 Nossa, você viu isso? 59 00:04:30,103 --> 00:04:31,771 Nossa, como ela é forte. 60 00:04:31,854 --> 00:04:33,523 -Não é impressionante? É inacreditável. -Olha ela! 61 00:04:35,191 --> 00:04:36,359 É o destino. 62 00:04:39,404 --> 00:04:42,657 Deus está do meu lado. 63 00:04:45,827 --> 00:04:49,414 -Qual é o nome dela? -Eu já verifiquei todas as fichas de 64 00:04:49,497 --> 00:04:52,375 funcionários. Ela chama Tsetseg, é da Mongólia. Tem 22 anos. 65 00:04:52,458 --> 00:04:55,378 -Fala nossa língua? -Ela fala, só não entende a 66 00:04:55,461 --> 00:04:58,131 cultura, principalmente as formalidades. 67 00:04:58,756 --> 00:05:00,174 Isso é muito interessante. 68 00:05:01,551 --> 00:05:04,429 Chama esse gerente aqui. Agora mesmo. 69 00:05:04,512 --> 00:05:05,346 Claro. 70 00:05:06,764 --> 00:05:10,518 Dia de folga? Como assim? O cara começou agora. 71 00:05:10,601 --> 00:05:12,603 Afe, essa molecada. 72 00:05:12,687 --> 00:05:15,690 É que ele não é muito forte, né? 73 00:05:15,773 --> 00:05:19,610 Carregando 280 caixas por dia, qualquer um fica mal. 74 00:05:19,694 --> 00:05:22,405 -E ele ainda se acha um homem. Eu, hein? -Você não pode fazer esse tipo de 75 00:05:22,488 --> 00:05:25,199 comentário. Um homem pode ser mais fraco, assim como uma mulher 76 00:05:25,283 --> 00:05:27,994 pode ser mais forte também. 77 00:05:32,123 --> 00:05:35,001 O que foi? Eu tô com a cara suja? 78 00:05:35,084 --> 00:05:36,711 Por que fica aí me olhando? 79 00:05:42,258 --> 00:05:44,093 Ih, a lá. 80 00:05:44,802 --> 00:05:47,138 Você ficou 10 meses na barriga da sua mãe? Ou por acaso teve pressa e saiu 81 00:05:47,221 --> 00:05:49,557 antes? Hein? 82 00:05:52,393 --> 00:05:55,480 -Ai! -Ui! 83 00:05:55,563 --> 00:05:56,522 E aí? 84 00:05:58,107 --> 00:05:59,025 Oxe? 85 00:05:59,734 --> 00:06:02,987 Como na Mongólia os hospitais ficam longe, a gente faz isso aí pra resolver. 86 00:06:03,071 --> 00:06:06,324 Oh! Eita, lelê! 87 00:06:07,492 --> 00:06:10,036 Eu vou trazer alguém pra substituir ele. Tchau. 88 00:06:10,119 --> 00:06:12,705 É. 89 00:06:17,710 --> 00:06:19,962 O que é isso? -O que é que é isso? -Nossa, olha só isso. 90 00:06:20,046 --> 00:06:22,340 -Cara… -O que é isso? Isso não 91 00:06:22,423 --> 00:06:23,341 existe. Não é possível, gente. 92 00:06:24,759 --> 00:06:26,552 -O que é que é isso? Caramba! -Olha essa menina. 93 00:06:26,636 --> 00:06:28,971 Como é que ela consegue? 94 00:06:29,055 --> 00:06:31,391 Eu acho que eu preciso comer mais proteína. Não, é muito pesado! Como é que 95 00:06:31,474 --> 00:06:35,603 ela faz isso? Caramba, olha só! E ela nem tá cansada! O que é isso? Ah, isso não 96 00:06:35,686 --> 00:06:39,816 -existe. Deve ter alguma mágica. -100 ovos crus? Como 97 00:06:39,899 --> 00:06:44,028 essa força é possível? 98 00:06:47,365 --> 00:06:48,366 Oi, alô. 99 00:06:48,991 --> 00:06:49,992 Com o presidente? 100 00:06:55,123 --> 00:06:56,332 Licença. 101 00:07:01,295 --> 00:07:02,255 Sente-se. 102 00:07:02,797 --> 00:07:03,714 Tá. 103 00:07:07,301 --> 00:07:09,929 Quer manter ela sob minha vigilância? 104 00:07:11,305 --> 00:07:14,517 É claro que não. Eu vou ser bem direto com você. 105 00:07:14,600 --> 00:07:18,604 Se ela é uma doogowoman tão capaz, é dever do CEO desenvolver ela dentro da empresa, 106 00:07:18,688 --> 00:07:22,733 o senhor não concorda comigo? 107 00:07:23,484 --> 00:07:25,736 Ah, claro, eu concordo. 108 00:07:25,820 --> 00:07:29,073 -O senhor tá coberto de razão. -Embora eu rejeite que a nossa empresa 109 00:07:29,157 --> 00:07:32,410 tenha teto de vidro, dar uma promoção pra uma funcionária temporária deve ser um 110 00:07:32,493 --> 00:07:35,788 caso confidencial. É sem precedentes. 111 00:07:37,123 --> 00:07:38,791 -Tá. -E você também vai 112 00:07:38,875 --> 00:07:40,543 receber uma promoção por isso. 113 00:07:41,752 --> 00:07:46,507 Observe todos os movimentos dela e relate eles a mim. 114 00:07:46,591 --> 00:07:52,346 Claro. Mas como eu faço pra poder observar ela, senhor? 115 00:07:52,430 --> 00:07:53,389 Com vídeos. 116 00:07:54,765 --> 00:07:56,267 Eu acho isso muito conveniente. 117 00:07:58,352 --> 00:08:01,981 Tá. Entendido, senhor. É. 118 00:08:21,375 --> 00:08:22,752 Excuse me. 119 00:08:26,297 --> 00:08:28,007 -Hyun-Soo. -Sou eu. 120 00:08:28,633 --> 00:08:30,426 -Nam-Soon? -É a Nam-Soon? 121 00:08:30,510 --> 00:08:32,303 -Você tá bem? -Você pode me ajudar 122 00:08:32,386 --> 00:08:34,889 hoje, se não estiver ocupado? 123 00:08:34,972 --> 00:08:37,475 Se você pedir pra mim, eu pulo até numa fossa, sem olhar. 124 00:08:37,558 --> 00:08:38,476 Quê? 125 00:08:39,560 --> 00:08:40,686 Tá bom. 126 00:08:41,562 --> 00:08:44,440 Tá. Onde e que horas eu tenho que estar lá? 127 00:08:47,318 --> 00:08:50,696 -O que a Nam-Soon falou? -Ela tá trabalhando de entregadora na 128 00:08:50,780 --> 00:08:54,158 Doogo, e quer que eu vá ajudar porque o parceiro dela não tá indo. 129 00:08:54,242 --> 00:08:55,159 "Entregadora"? 130 00:08:55,826 --> 00:08:56,953 Que estranho. 131 00:08:58,287 --> 00:09:01,916 Ah, a Doogo! Deve ser daquela mulher chique. Os ricos treinam os herdeiros pra 132 00:09:01,999 --> 00:09:05,795 introduzir eles desde lá de baixo. 133 00:09:05,878 --> 00:09:08,089 É, mas eles não começam como entregadores. 134 00:09:08,172 --> 00:09:12,176 Enfim, a gente vai junto. Eu tô com saudade da Nam-Soon. 135 00:09:12,260 --> 00:09:13,594 OK. 136 00:09:13,678 --> 00:09:15,638 Agora, vamos arrumar a postura. 137 00:09:29,569 --> 00:09:31,153 Tá preso, tá preso! Vem, vem, vem, vem! 138 00:09:31,904 --> 00:09:33,614 Ajuda lá, ele tá preso! Corre, corre! 139 00:09:33,698 --> 00:09:34,574 Cuidado! Cuidado, puxa! 140 00:09:34,657 --> 00:09:35,741 Alguém, para a máquina! 141 00:09:36,409 --> 00:09:38,703 Puxa ele! Puxa… 142 00:09:38,786 --> 00:09:41,914 Puxa ele logo, ele vai morrer sufocado! 143 00:09:46,502 --> 00:09:47,628 Sai da frente! 144 00:09:50,506 --> 00:09:53,509 O que é isso? Foi ela? 145 00:09:54,927 --> 00:09:55,928 Pronto. Pronto. 146 00:09:58,806 --> 00:09:59,890 Você tá bem? 147 00:09:59,974 --> 00:10:00,850 Tô. 148 00:10:04,395 --> 00:10:06,188 -Aí, Ae Eun-Ji. -Salvou ele, gente. Tira uma foto? 149 00:10:06,272 --> 00:10:08,065 Você tá bem? Como ficou preso? 150 00:10:12,278 --> 00:10:14,071 Você nunca trabalhou no setor de serviços, né? 151 00:10:15,031 --> 00:10:20,286 Eu soube que você falou pra um cliente que ia cortar as veias do punho dele. 152 00:10:20,369 --> 00:10:23,080 É errado eu ter falado isso, se aquele cretino teve a audácia de passar a mão na 153 00:10:23,164 --> 00:10:26,208 minha bunda? 154 00:10:26,292 --> 00:10:30,296 Você é a presidente? É a dona da empresa? Seus pais são os donos? 155 00:10:30,379 --> 00:10:32,131 Se põe no seu lugar. 156 00:10:32,840 --> 00:10:35,760 Você ia estar trabalhando aqui se a sua mãe fosse rica? Aqui ganha seu dinheiro. 157 00:10:35,843 --> 00:10:38,804 Que direitos humanos o quê, garota! 158 00:10:39,680 --> 00:10:40,848 Aí! Uou? 159 00:10:41,557 --> 00:10:45,936 Se isso acontecer de novo, você tá despedida. Rua. 160 00:10:49,857 --> 00:10:51,525 Sua insignificante. 161 00:11:13,631 --> 00:11:15,800 Acho que já sabem o que vamos fazer. 162 00:11:37,905 --> 00:11:41,867 Eu falei pro pessoal trazer mais desses de 100 quilos, mas até agora nada. 163 00:11:51,460 --> 00:11:54,213 Ei, esse é o seu esforço máximo? 164 00:11:54,296 --> 00:12:00,094 Ai, mamãe, isso cansa demais. As minhas coxas vão explodir desse jeito. 165 00:12:00,636 --> 00:12:05,141 Ah, é? Tá bom, então. Não faz mais. Sem exagerar. 166 00:12:09,562 --> 00:12:10,938 O que eu faço com ele? 167 00:12:43,554 --> 00:12:46,348 Mais, mais, mais, mais, mais, mais… 168 00:12:46,432 --> 00:12:47,391 Vamos lá. 169 00:12:56,275 --> 00:12:59,445 Pronto. É melhor você treinar nesse aparelho, tá? 170 00:13:13,334 --> 00:13:14,543 Ô, Geum-Ju. 171 00:13:14,627 --> 00:13:15,586 Hm? 172 00:13:15,669 --> 00:13:18,506 Você tá sabendo que o Nam-In não tá falando com você porque ele tá bravo? 173 00:13:18,589 --> 00:13:21,425 Eu não. Ele tá bravo comigo? 174 00:13:22,551 --> 00:13:23,594 Por quê? 175 00:13:24,470 --> 00:13:26,514 -Você é muito intensa. -Cinco anos? 176 00:13:27,515 --> 00:13:29,308 -Uhum. -É nada, eu vi você falando 177 00:13:29,391 --> 00:13:31,435 com ela outro dia, menino. 178 00:13:31,519 --> 00:13:35,606 Então, eu respondi quando ela falou comigo, mas eu nunca falei primeiro. 179 00:13:35,689 --> 00:13:37,691 Mas por quê? O que é que foi? 180 00:13:48,369 --> 00:13:52,790 Vi você com seus amigos passeando de caminhão. Até tirei uma foto! 181 00:13:55,751 --> 00:13:57,586 Eu nunca vou perdoar ela. 182 00:13:57,670 --> 00:13:58,712 Nunca! 183 00:14:00,798 --> 00:14:05,719 Com quem você pensa que tá falando? E se não perdoar? Acha que eu ligo, é? 184 00:14:05,803 --> 00:14:08,055 Devia perder peso antes de se irritar. 185 00:14:08,138 --> 00:14:10,474 Você é muito sensível, igualzinho ao seu pai. 186 00:14:16,480 --> 00:14:17,565 Doeu? 187 00:14:20,401 --> 00:14:24,238 -Tadinho dele. -Isso aí! Que divertido! 188 00:14:24,780 --> 00:14:28,284 Tá muito bom! Atenção, um, dois… 189 00:14:29,660 --> 00:14:35,499 Isso, muito bom! Jae-Mim, sorria, sorria! Isso. Um, dois… 190 00:14:37,042 --> 00:14:40,504 Boa, vamos mais uma! Olhem pra cá! Sorriam! 191 00:14:49,096 --> 00:14:53,100 Aí, pai, você não pode voltar com a mãe, não? 192 00:14:57,021 --> 00:14:58,522 -O quê? -O negócio é que eu fico 193 00:14:58,606 --> 00:15:00,190 triste de ver você sozinho. 194 00:15:00,274 --> 00:15:01,859 Mas pra que ficar triste? Eu não fico. 195 00:15:02,735 --> 00:15:03,694 É sério. 196 00:15:04,486 --> 00:15:06,989 Agora com a Nam-Soon, vocês deviam voltar, pai. 197 00:15:07,072 --> 00:15:09,533 Olha aqui, Nam-In. Você não entende os adultos, digo, o casamento, quero dizer, o 198 00:15:09,617 --> 00:15:12,244 divórcio. Espera aí! 199 00:15:12,328 --> 00:15:14,872 Você não entende a Geum-Ju. Não dá. 200 00:15:14,955 --> 00:15:16,540 Eu nem quero entender. 201 00:15:16,624 --> 00:15:20,336 Eu tenho saudade da Nam-Soon. Nós ainda nem fizemos uma refeição só nós dois. Não 202 00:15:20,419 --> 00:15:24,131 -ainda. -Vai lá ver ela. Ela é sua filha, pai. 203 00:15:25,257 --> 00:15:27,426 É que fui eu que perdi a Nam-Soon. 204 00:15:29,637 --> 00:15:32,389 -Eu não tenho o direito. -Ah, mas quer saber? A culpa não foi sua. 205 00:15:32,473 --> 00:15:35,225 A mãe sempre culpa você por tudo, mas eu não concordo. Isso não 206 00:15:35,309 --> 00:15:38,020 faz o menor sentido. 207 00:15:38,604 --> 00:15:41,398 A minha mãe é uma ditadora! 208 00:15:46,403 --> 00:15:51,825 Mas no que diz respeito a perder a Nam-Soon, a culpa é toda minha. 209 00:15:52,743 --> 00:15:57,790 Ah, falando nisso, eu vou ligar pra ela pra bater um papinho de pai e filha! 210 00:15:59,208 --> 00:16:01,168 Oppa, estilo Gangnam Oh, oh, oh, oh Oppa, estilo Gangnam Oh, oh, oh, oh Oppa, 211 00:16:01,251 --> 00:16:03,212 estilo Gangnam 212 00:16:03,295 --> 00:16:05,255 Oppa, estilo Gangnam Oh, oh, oh, oh Oppa, estilo Gangnam Oh, oh, oh, oh Oppa, 213 00:16:05,339 --> 00:16:07,257 estilo Gangnam 214 00:16:09,593 --> 00:16:10,719 Oi, pai. 215 00:16:11,387 --> 00:16:12,972 Eu tô no trabalho agora. 216 00:16:13,555 --> 00:16:15,975 Depois eu te conto. É uma longa história. 217 00:16:16,058 --> 00:16:17,977 Ah, é? Tá bom. 218 00:16:18,060 --> 00:16:20,854 Eu vou ver você depois do trabalho amanhã à noite. 219 00:16:21,730 --> 00:16:22,856 Hm! 220 00:16:23,941 --> 00:16:27,319 Era o meu pai. Onde a gente tava? 221 00:16:27,403 --> 00:16:29,405 -Você! Sim, você! -Você! Sim, você! 222 00:16:31,156 --> 00:16:34,326 Sua mãe tá fazendo ela trabalhar? Mas por que isso? 223 00:16:34,410 --> 00:16:36,078 Porque é a ditadora que manda. 224 00:16:36,161 --> 00:16:37,997 A Geum-Ju só se importa com dinheiro. 225 00:16:38,080 --> 00:16:40,833 Acontece que a gente é tão diferente, Nam-In. 226 00:16:40,916 --> 00:16:43,752 Ela abriu um café pra você em vez de continuar os estudos. 227 00:16:43,836 --> 00:16:46,422 O que você devia fazer mesmo era uma faculdade. 228 00:16:46,505 --> 00:16:50,050 Faculdade pra quê? Só ia servir pra zoarem com o meu peso. 229 00:16:50,134 --> 00:16:51,635 Eu não quero ser motivo de piada. 230 00:16:52,553 --> 00:16:55,389 A única alegria que eu tenho na minha vida é comer. 231 00:16:57,307 --> 00:17:01,311 Mas você pode perder um pesinho. 232 00:17:01,395 --> 00:17:03,939 -Você não quer perder? -Mas eu não consigo. 233 00:17:05,482 --> 00:17:09,403 Eu fiz um montão de dieta e eu não perdi quase nada. 234 00:17:09,486 --> 00:17:12,698 Fora que eu já tomei tudo quanto é remédio. 235 00:17:12,781 --> 00:17:16,035 O dinheiro da sua mãe faz qualquer coisa. Só não faz milagre. 236 00:17:23,208 --> 00:17:27,629 Escuta, será que demora muito pra juntar provas e encontrar esses endereços de IP? 237 00:17:27,713 --> 00:17:32,176 Tecnologia deep fake é a mais difícil. 238 00:17:32,259 --> 00:17:35,345 Eles combinam fraude por voz com tecnologia digital. Pode levar até seis 239 00:17:35,429 --> 00:17:38,515 meses pra rastrear. 240 00:17:38,599 --> 00:17:41,226 Mas que policial incompetente é você pra me dar uma atualização dessas? Hã? 241 00:17:41,310 --> 00:17:43,979 -Senhora Gil, fique calma. -Em seis meses, eles podem 242 00:17:44,063 --> 00:17:46,899 cometer o crime mais de 30 vezes. 243 00:17:46,982 --> 00:17:50,360 Olha aqui, tá, quer saber? Eu pego eles. 244 00:17:50,444 --> 00:17:53,947 Eu pego eles e levo até vocês. Vocês podem, pelo menos, deixar eles presos. Só 245 00:17:54,031 --> 00:17:57,534 que eu vou moer os ossos deles. 246 00:17:58,535 --> 00:18:03,082 Eu sou muito grato pela disposição da senhora em querer me ajudar. 247 00:18:03,916 --> 00:18:06,168 Eu quero te levar pra almoçar, como agradecimento. O que acha de dar uma 248 00:18:06,251 --> 00:18:08,504 volta? 249 00:18:15,135 --> 00:18:16,637 Que horas você chega? 250 00:18:16,720 --> 00:18:19,515 A senhora tinha falado pra eu ir depois do almoço. 251 00:18:20,265 --> 00:18:23,811 É. Mas as situações sempre mudam. Agora é pra você vir pra cá o mais rápido que 252 00:18:23,894 --> 00:18:27,439 puder. 253 00:18:32,653 --> 00:18:33,987 Ai, eu tô com fome. 254 00:18:35,322 --> 00:18:42,246 Good morning, happy morning Gold Blue is the best 255 00:18:42,788 --> 00:18:45,249 Nós recebemos uma carta da Safira Internacional. 256 00:18:45,332 --> 00:18:48,043 -"Safira Internacional"? -É. 257 00:18:49,294 --> 00:18:51,630 Quem diria que ainda existem. Querem o quê? 258 00:18:51,713 --> 00:18:54,174 Um monte de bobagens. Mas vamos pra sua sala. 259 00:18:54,258 --> 00:18:58,762 "Primeiramente, desejamos todo o sucesso. O nome da sua empresa, Gold Blue, 260 00:18:58,846 --> 00:19:03,350 é idêntico ao de uma de nossas empresas em operação nos Estados Unidos." 261 00:19:03,433 --> 00:19:06,979 "Devido à confusão e conflitos legais que podem seguir, solicitamos várias vezes a 262 00:19:07,062 --> 00:19:10,649 alteração do nome de vossa empresa, mas isso não foi realizado." 263 00:19:10,732 --> 00:19:13,694 "Então, dito isto, enviamos esta carta como um último aviso." 264 00:19:13,777 --> 00:19:17,447 "Presidente da Associação Safira, Han Su-Cheol." 265 00:19:17,531 --> 00:19:20,909 Isso é gente chata. Além de chata, é gente ignorante. 266 00:19:20,993 --> 00:19:21,952 Ô, se é. 267 00:19:22,035 --> 00:19:27,541 Eles não sabem que o "blue" deles é a cor, e o nosso "blue" é o estado de espírito. 268 00:19:28,333 --> 00:19:30,377 -Nam-Gil. -O quê? 269 00:19:30,460 --> 00:19:32,880 Como você responderia se recebesse uma intimação do ator Kim Nam-Gil? 270 00:19:32,963 --> 00:19:35,090 Por que o Kim Nam-Gil me mandaria uma intimação dessa? 271 00:19:35,174 --> 00:19:37,342 Porque vocês têm o mesmo nome. 272 00:19:37,426 --> 00:19:40,345 O que você faria se ele mandasse você não andar por aí com essa sua cara? 273 00:19:40,429 --> 00:19:42,806 Mas isso não seria meio exagerado, não? 274 00:19:42,890 --> 00:19:45,267 Exatamente! Essa carta é ridícula. 275 00:19:45,350 --> 00:19:49,354 Ué, tirando o nome, você não tem nada a ver com o ator Kim Nam-Gil. Não é? Enfim, 276 00:19:49,438 --> 00:19:53,483 -vamos escrever. -Tá… 277 00:19:56,236 --> 00:19:59,781 Fico indignada ao receber esta carta manchando a reputação da minha empresa, 278 00:19:59,865 --> 00:20:03,410 que não tem nenhuma relação com a empresa em questão norte-americana. 279 00:20:03,952 --> 00:20:06,747 Me recuso a ignorar o desrespeito ao me ordenarem a alterar o nome da marca que eu 280 00:20:06,830 --> 00:20:09,958 administro há mais de 20 anos. 281 00:20:10,042 --> 00:20:12,461 -Mudem o de vocês, se quiserem. -"Mudem o de vocês". 282 00:20:12,544 --> 00:20:15,172 Não se preocupem, pois eu vou montar a minha própria associação. 283 00:20:15,255 --> 00:20:16,798 "Associação". 284 00:20:16,882 --> 00:20:19,676 E digo mais, vocês vão pagar por isso. 285 00:20:19,760 --> 00:20:21,470 E pra finalizar. 286 00:20:21,553 --> 00:20:24,473 Han Su-Cheol, seu nome é igual ao do babaca que eu namorei na época do colégio, 287 00:20:24,556 --> 00:20:27,476 então pode mudar. 288 00:20:28,060 --> 00:20:30,354 -Quer mesmo que eu escreva isso? -Quero. Manda. 289 00:20:30,437 --> 00:20:32,773 "Mude o seu nome". 290 00:20:35,943 --> 00:20:39,529 -Nam-Gil, mais alguma coisa? -Ah, sim. É. Várias senhoras da alta roda 291 00:20:39,613 --> 00:20:43,158 de Gangnam estão pegando empréstimo dando ações e títulos como garantia. 292 00:20:43,242 --> 00:20:46,828 -Por quê? -Por quê? Ah, espera aí… 293 00:20:46,912 --> 00:20:50,749 Para investir em fundos de capital privado, imobiliários e similares. 294 00:20:50,832 --> 00:20:52,292 Bread Song. 295 00:20:53,043 --> 00:20:55,420 O nome do cretino é uma piada, mas o comportamento dele tá mais pra um crime 296 00:20:55,504 --> 00:20:57,923 noir. 297 00:21:03,512 --> 00:21:04,596 Hwang Geum-Ju. 298 00:21:04,680 --> 00:21:07,015 Senhora, eu estou ligando do Centro Financeiro HSC, quero checar a 299 00:21:07,099 --> 00:21:09,434 disponibilidade da senhora para a próxima reunião. 300 00:21:09,518 --> 00:21:11,853 Que bom que você ligou. 301 00:21:11,937 --> 00:21:13,230 Eu estou indo agora. 302 00:21:13,897 --> 00:21:15,691 Right now. 303 00:21:27,327 --> 00:21:29,746 Decisões devem se basear na intuição, e a análise de dados deve ser feita por 304 00:21:29,830 --> 00:21:32,249 especialistas. 305 00:21:33,709 --> 00:21:35,210 Você já se decidiu? 306 00:21:37,546 --> 00:21:40,257 -Eu vou no número um. -Excelente escolha. 307 00:21:42,551 --> 00:21:45,595 Você confia em mim? 308 00:21:47,597 --> 00:21:51,685 Essa empresa aqui, "Lona Reit", é uma administradora gerida por você, não é 309 00:21:51,768 --> 00:21:55,856 mesmo? 310 00:21:55,939 --> 00:22:00,027 Olha, pra ser exato, eu posso dizer que é uma empresa fiduciária, de gestão de 311 00:22:00,110 --> 00:22:04,156 ativos, "administrada por mim". Com parceiros no mundo inteiro. 312 00:22:07,826 --> 00:22:13,999 Bread, você gostaria de sair pra jantar comigo? 313 00:22:14,666 --> 00:22:17,544 Eu quero agradecer você por ter me colocado nesse projeto. 314 00:22:17,627 --> 00:22:20,922 Fora do trabalho eu não posso. Não socializo com clientes. 315 00:22:21,006 --> 00:22:24,301 Ah, é sério? Tá. Eu sou o tipo de pessoa que sempre devolve um favor. Que pena, 316 00:22:24,384 --> 00:22:28,472 então. 317 00:22:30,557 --> 00:22:34,728 Mas pra toda regra existe uma exceção. 318 00:22:36,646 --> 00:22:39,232 Digo, eu sou homem. 319 00:22:41,109 --> 00:22:42,652 Eu ligo pra você. 320 00:22:45,280 --> 00:22:48,367 Na próxima, pode ser chá de gengibre? 321 00:22:49,451 --> 00:22:54,039 -Gosta de chá de gengibre? -Eu não. Só tenho vontade de tomar aqui. 322 00:22:54,122 --> 00:22:55,499 Limpa o paladar. 323 00:22:56,083 --> 00:22:57,542 Sem problema nenhum. 324 00:22:58,919 --> 00:23:02,005 E hoje não vai ter joguinho de números? 325 00:23:04,466 --> 00:23:08,428 38, 54, 62. 326 00:23:09,471 --> 00:23:11,765 Sua idade, da sua mãe e do seu pai. 327 00:23:12,974 --> 00:23:14,059 Não. 328 00:23:16,686 --> 00:23:18,438 Ah, Hwang Geum-Ju! 329 00:23:19,981 --> 00:23:22,692 -Oh, Min-Gyeong? -Eu não esperava te ver aqui. 330 00:23:23,819 --> 00:23:27,030 Eu estou querendo me atualizar nas tendências. 331 00:23:27,572 --> 00:23:31,952 Eu estou vendo muito dinheiro fluindo pra cá e quero descobrir a razão. 332 00:23:32,494 --> 00:23:36,957 Eu investi nesse lugar, eu consegui lucrar alguns bilhões. 333 00:23:37,040 --> 00:23:39,167 O Bread é um homem muito talentoso. 334 00:23:40,127 --> 00:23:42,379 -Senhora, me acompanhe, por favor. -Tchau, até logo. 335 00:23:42,462 --> 00:23:44,756 Até logo. 336 00:23:53,765 --> 00:23:57,436 38, 54 E 62. 337 00:23:57,519 --> 00:23:58,895 Me dá uma pista. 338 00:24:00,021 --> 00:24:01,898 Você não tem coração. 339 00:24:03,733 --> 00:24:07,529 Se for muito fácil, aí perde a graça. 340 00:24:08,155 --> 00:24:12,576 É cruel o preço subir 341 00:24:14,202 --> 00:24:17,414 Eu queria que o petróleo se acalmasse. 342 00:24:17,497 --> 00:24:21,168 Esquece o petróleo. Será que você pode acalmar a minha mente? 343 00:24:21,251 --> 00:24:23,420 Com o petróleo, não dá pra você fazer muita coisa. 344 00:24:30,135 --> 00:24:34,473 E como é que você gostaria que eu acalmasse a sua mente? 345 00:24:35,474 --> 00:24:38,977 Vem cá, qual é o seu nome coreano, hein? "Song Bread" é que não pode ser. 346 00:24:39,060 --> 00:24:42,564 Song! Song Bread! 347 00:24:49,112 --> 00:24:50,530 Cute. 348 00:24:58,455 --> 00:25:03,084 Song. Su. Hyeon, bebê. 349 00:25:04,294 --> 00:25:05,712 Ah! Song Su… 350 00:25:07,255 --> 00:25:09,341 Pode se aproximar? 351 00:25:12,302 --> 00:25:13,345 Mais. 352 00:25:14,721 --> 00:25:15,805 Senhor Bread. 353 00:25:16,348 --> 00:25:19,559 -Hm. -O senhor é… 354 00:25:19,643 --> 00:25:21,228 Uma fraude, né? 355 00:25:21,895 --> 00:25:24,898 Espera um pouco. O que foi que você disse aí? 356 00:25:24,981 --> 00:25:27,984 Eu conheço todos os meios e fins pra se ganhar dinheiro na Coreia, senhor. Mas 357 00:25:28,068 --> 00:25:29,861 quanto mais eu conheço as suas práticas, mais eu acho que… 358 00:25:29,945 --> 00:25:31,738 Senhora Hwang! 359 00:25:32,447 --> 00:25:39,371 Olha, escuta, eu me recuso a negociar com a senhora. Por favor, saia. 360 00:25:40,038 --> 00:25:42,624 -Até parece. -É melhor sair agora, ou vai sair à força! 361 00:25:42,707 --> 00:25:45,293 Eu vim com uma proposta atraente, mas o senhor parece bem estressadinho porque eu 362 00:25:45,377 --> 00:25:48,505 -saquei quem é o senhor. -Escuta aqui, quer ser 363 00:25:48,588 --> 00:25:51,383 processada por difamação? 364 00:25:51,466 --> 00:25:54,302 Que seja. Eu vou embora, tá? 365 00:25:54,844 --> 00:25:56,930 Por hoje já foi o bastante. 366 00:26:02,185 --> 00:26:04,396 Eu acho que o senhor não seria bom pra cuidar de muito dinheiro com esse 367 00:26:04,479 --> 00:26:06,690 temperamento. 368 00:26:06,773 --> 00:26:11,945 Ou será que eu acertei bem na mosca? 369 00:26:15,991 --> 00:26:17,200 Até a próxima. 370 00:26:28,044 --> 00:26:29,713 Me dá seu número de celular? 371 00:26:30,922 --> 00:26:32,424 Sua brincadeira. 372 00:26:32,507 --> 00:26:35,010 Eu quero continuar brincando. 373 00:26:38,346 --> 00:26:39,723 É divertido. 374 00:26:44,436 --> 00:26:47,063 Zero, one, zero… 375 00:26:54,696 --> 00:26:56,781 IMBECIL DOS NÚMEROS 376 00:27:03,204 --> 00:27:08,209 Senhora Hwang, por favor, me avise se for participar do evento no Heritage. 377 00:27:09,586 --> 00:27:11,046 Oi. Hwang Geum-Ju. 378 00:27:12,464 --> 00:27:16,092 Claro que eu vou participar do evento. Mas antes, será que você consegue agendar pra 379 00:27:16,176 --> 00:27:19,846 mim uma reunião com o Ryu Si-O? 380 00:27:20,472 --> 00:27:21,765 Eu vou de mahjong. 381 00:27:31,941 --> 00:27:38,281 Água. E não é detectado no corpo. Os caras têm muita coragem. 382 00:28:02,389 --> 00:28:04,057 Atualizamos o senhor depois dos depoimentos. 383 00:28:04,140 --> 00:28:05,809 É claro. 384 00:28:06,643 --> 00:28:09,604 E só pra vocês saberem, eu comecei na Narcóticos. Por isso eu sou sempre tão 385 00:28:09,688 --> 00:28:12,691 cauteloso. 386 00:28:12,774 --> 00:28:15,610 Sim. Já podemos ir, senhor. 387 00:28:18,029 --> 00:28:20,198 Chefe? Chefe! 388 00:28:20,281 --> 00:28:23,827 Água… 389 00:28:52,772 --> 00:28:55,900 Tá, eu me lembro. Aquela viagem foi maravilhosa, eu estava precisando. Chegou, 390 00:28:55,984 --> 00:28:59,112 chegou. Ah, eles chegaram. Parece ser tão jovem. Lá vem ele. É, eu vim de avião com 391 00:28:59,195 --> 00:29:02,323 ele, mas não foi tão fácil contar com ele. 392 00:29:02,407 --> 00:29:05,452 Quero agradecer à Doogo pelo patrocínio do programa familiar. 393 00:29:05,535 --> 00:29:09,831 Graças a vocês, eu mantive a promessa e vou poder me eleger para mais um mandato. 394 00:29:10,373 --> 00:29:16,004 Eu que agradeço. Nós melhoramos a nossa imagem, e nossas vendas também aumentaram. 395 00:29:16,087 --> 00:29:20,759 Nós queremos ajudar em mais projetos sociais no futuro. É um objetivo. 396 00:29:20,842 --> 00:29:24,220 Diz o ditado: "coisas boas duplicam quando compartilhadas". 397 00:29:24,304 --> 00:29:26,973 E se precisar de conselho quanto à oferta pública de sua empresa, eu fico à 398 00:29:27,056 --> 00:29:29,726 disposição. 399 00:29:29,809 --> 00:29:35,148 Com relação a isso, a Doogo está pensando em expandir para o exterior. 400 00:29:36,900 --> 00:29:41,362 E como já sabem, eu preciso de corretores poderosos como vocês. 401 00:29:41,446 --> 00:29:46,743 Como um jovem como você conseguiu levantar tanto dinheiro? Eu queria saber. 402 00:29:51,164 --> 00:29:52,624 Eu sei que é muito talentoso. 403 00:29:56,419 --> 00:29:57,712 Isso é só o começo. 404 00:30:00,215 --> 00:30:01,549 Espero o apoio de vocês. 405 00:30:28,451 --> 00:30:30,286 -Fala, Hee-Sik. -Eu tô com um problema, o chefe capotou. 406 00:30:30,370 --> 00:30:32,205 O quê? 407 00:30:33,790 --> 00:30:34,707 Tá. 408 00:30:36,626 --> 00:30:39,295 -O que foi? -E aí? Pra onde é que você tá indo? 409 00:30:39,379 --> 00:30:41,714 Tô levando ele pro hospital. Eu conheço um médico. 410 00:30:41,798 --> 00:30:43,466 Volta. 411 00:30:43,550 --> 00:30:45,802 Vai. Volta agora! 412 00:30:46,427 --> 00:30:47,804 Eu já te retorno, tá? 413 00:30:57,689 --> 00:31:00,817 Olha, eu não gosto de admitir, mas você tá viciado nessa droga. 414 00:31:00,900 --> 00:31:05,113 Eu sei, por isso eu não quero ir. 415 00:31:05,196 --> 00:31:09,409 -Mas você tem que ver isso! -Eu ponho na boca sozinho. Ninguém vai 416 00:31:09,492 --> 00:31:15,039 ser leniente com um policial que usa… 417 00:31:16,833 --> 00:31:21,713 Sabe o que eu passei? Pra chegar tão longe na carreira? 418 00:31:22,338 --> 00:31:26,384 Uma vez eu corri 10 quilômetros. 419 00:31:28,136 --> 00:31:30,054 Pra pegar um vagabundo. 420 00:31:30,138 --> 00:31:36,019 Eu pego noiados. Você quer que me vejam como um? 421 00:31:36,102 --> 00:31:41,566 Hee-Sik, Hee-Sik! Me salva. Por favor, me salva. Hee-Sik? 422 00:31:41,649 --> 00:31:47,447 Hee-Sik. Me salva, Hee-Sik. Por favor. Por favor, me salva. 423 00:31:48,823 --> 00:31:51,242 Então, pessoal, é o seguinte. 424 00:31:51,326 --> 00:31:53,286 O chefe tá passando mal. Ele deu ordens pro Hee-Sik levar ele pra casa 425 00:31:53,369 --> 00:31:55,330 dele. 426 00:33:03,606 --> 00:33:04,524 Água. 427 00:33:05,149 --> 00:33:06,150 Água. 428 00:33:06,234 --> 00:33:07,652 Você não pode tomar agora. 429 00:33:09,070 --> 00:33:10,697 -Água. -Não! 430 00:33:38,975 --> 00:33:41,602 Lembra daquela prova? A máscara que a gente achou com a enfermeira morta tava na 431 00:33:41,686 --> 00:33:44,731 gaveta dele. 432 00:33:44,814 --> 00:33:46,441 Ali já tinha começado. 433 00:33:47,525 --> 00:33:49,694 E aí, você escondeu ela? 434 00:33:51,446 --> 00:33:54,073 É, ele procurou o dia inteiro. 435 00:33:54,907 --> 00:33:58,119 Mas a máscara, tinha um pedaço dela que tava rasgado. 436 00:33:58,202 --> 00:34:01,456 Isso é péssimo. E agora? 437 00:34:01,539 --> 00:34:03,332 A gente tem que salvar o chefe. 438 00:34:03,416 --> 00:34:08,004 -Ele tá morrendo. Dá pra ver isso. -E é possível? 439 00:34:12,091 --> 00:34:16,512 Senhor Ryu, lembra da Hwang Geum-Ju, que eu te apresentei? 440 00:34:17,221 --> 00:34:19,891 Como dois iguais, acho bom mantermos contato. 441 00:34:20,767 --> 00:34:24,812 Eu me lembro. É aquela dona ousada da casa de penhores. 442 00:34:24,896 --> 00:34:28,983 Ela pediu pra ajeitar uma sala pra jogar mahjong com você. 443 00:34:29,067 --> 00:34:31,235 Acho que é uma boa ideia. 444 00:34:31,319 --> 00:34:32,570 Posso agendar? 445 00:34:33,571 --> 00:34:37,033 Melhor um jogo de cartas. Mahjong precisa de três. 446 00:34:38,493 --> 00:34:39,952 Você pode agendar com ela. Eu vou sozinho. 447 00:34:40,036 --> 00:34:41,537 Sim, senhor. 448 00:34:56,636 --> 00:34:59,722 -Chegamos! -É. 449 00:35:02,683 --> 00:35:04,060 Valeu, Nam-Soon. 450 00:35:04,143 --> 00:35:05,228 -Tchau. -Tchau. 451 00:35:09,732 --> 00:35:13,152 -Oi, Nam-Soon. -Gan I-Shi! Você tá ocupado? 452 00:35:13,236 --> 00:35:18,866 Ai, eu tô, sim. Eu ia pra casa depois do trabalho hoje, mas não vai dar. 453 00:35:18,950 --> 00:35:20,827 Relaxa, eu me viro sozinha. 454 00:35:22,161 --> 00:35:24,080 -Nada te abala. -Você parece muito pra 455 00:35:24,163 --> 00:35:26,040 baixo. É o trabalho? 456 00:35:26,124 --> 00:35:29,585 Não é, não. É bom saber que você me apoia. Obrigado, Nam-Soon. 457 00:35:29,669 --> 00:35:33,256 Ah, não tem que agradecer. Eu posso fazer coisas difíceis. Eu dou conta de 458 00:35:33,339 --> 00:35:37,301 tudo! 459 00:35:37,385 --> 00:35:41,722 Gang Nam-Soon, não deixa sua força subir pra cabeça. 460 00:35:41,806 --> 00:35:44,600 Fazer o quê? Esse é o meu jeitinho. 461 00:35:48,688 --> 00:35:50,398 Essa menina nunca me escuta. 462 00:36:03,870 --> 00:36:10,126 As datas estimadas da compra da droga, sempre dois ou três dias antes da morte. 463 00:36:10,668 --> 00:36:14,338 Ele pode ter tomado tão pouco que talvez não vá além da manutenção dos sintomas. 464 00:36:15,673 --> 00:36:18,718 BUSCAR NÚMERO DO CASO 465 00:36:33,941 --> 00:36:37,737 Água. O que você tá fazendo? 466 00:36:37,820 --> 00:36:40,364 Me traz água. 467 00:36:47,413 --> 00:36:48,414 Chefe! 468 00:37:06,974 --> 00:37:09,477 Chefe, me larga. Você tá fora de si! 469 00:37:23,324 --> 00:37:25,451 Gan I-Shi, você tá bem? 470 00:37:25,534 --> 00:37:29,580 O chefe tá alterado mental e fisicamente, é efeito da droga. 471 00:37:39,924 --> 00:37:40,841 Não machuca ele! 472 00:38:38,983 --> 00:38:40,276 Os bolinhos! 473 00:38:41,652 --> 00:38:42,945 Que droga. 474 00:38:43,029 --> 00:38:46,782 -Essa droga. Ah, é pesada. -Ela deixa mais forte. 475 00:38:47,783 --> 00:38:50,786 Tenho que vasculhar o galpão e encontrar rápido, só que o problema é que tem muita 476 00:38:50,870 --> 00:38:53,873 coisa lá. 477 00:38:54,498 --> 00:38:58,210 -Coisas brancas. Começa com itens brancos. -Boa. 478 00:39:04,258 --> 00:39:06,093 Tem alguém pra ir junto com você? 479 00:39:07,386 --> 00:39:10,514 Eu não sabia como a gente era necessário até esse momento. 480 00:39:10,598 --> 00:39:13,726 E não é? Segunda vez que ela chama a gente. 481 00:39:19,440 --> 00:39:20,483 Ué. 482 00:39:22,568 --> 00:39:24,195 Vem. Vem! 483 00:39:26,197 --> 00:39:27,281 Ah… 484 00:39:31,619 --> 00:39:32,787 Vamos nessa. 485 00:39:33,371 --> 00:39:34,372 Em frente! 486 00:39:34,455 --> 00:39:36,123 -Isso é muito legal! -Ô, Nam-Soon! Ô, 487 00:39:36,207 --> 00:39:37,875 -Nam-Soon, tá muito rápido! -Corre, Nam-Soon! 488 00:39:37,958 --> 00:39:39,585 Calma! 489 00:39:40,711 --> 00:39:42,713 Não, não, não! Deixa eu descer! Tá com medo, é? 490 00:39:59,105 --> 00:40:00,272 Isso é bom. 491 00:40:04,485 --> 00:40:06,404 Oi, Na-Young. Pode vir aqui? 492 00:40:11,492 --> 00:40:14,120 -Senta. É a Opulentia. -Tá. 493 00:40:14,870 --> 00:40:17,832 Vou me encontrar com o Ryu Si-O em breve. O primeiro passo é me aproximar 494 00:40:17,915 --> 00:40:21,168 dele. 495 00:40:21,252 --> 00:40:24,839 Quero que obtenha informações dele e de quem está por trás. 496 00:40:30,803 --> 00:40:34,265 Você pode ir pra casa. Por que está virando a noite aqui? 497 00:40:34,348 --> 00:40:37,893 De que adianta ir pra casa? Eu me sinto tão sozinha lá. 498 00:40:41,188 --> 00:40:42,022 Ah. 499 00:40:42,731 --> 00:40:45,693 A senhora Gil disse que não vem pra casa hoje. 500 00:40:47,194 --> 00:40:50,114 Como "não vem"? Ela não falou nada pra mim. 501 00:40:50,197 --> 00:40:53,117 Ela me ligou um pouco mais cedo e me avisou que não viria, ela também me pediu 502 00:40:53,200 --> 00:40:56,120 pra dar a fitoterapia do senhor Hwang. 503 00:40:56,829 --> 00:41:00,458 Estranho. Por que ela faria isso? 504 00:41:00,541 --> 00:41:03,627 Eu acho que ela tá namorando. Quase certeza. 505 00:41:04,378 --> 00:41:07,256 Está indo para casa? 506 00:41:07,339 --> 00:41:11,218 Você carrega o mundo nas costas 507 00:41:11,302 --> 00:41:14,889 Tenho coragem de dizer 508 00:41:14,972 --> 00:41:18,934 Pode me pagar uma bebida 509 00:41:19,018 --> 00:41:22,480 Aí, me diga 510 00:41:22,563 --> 00:41:26,150 Diga se quer que eu seja sua mulher 511 00:41:26,233 --> 00:41:29,487 Já há muito tempo 512 00:41:29,570 --> 00:41:33,782 Eu quero ser sua mulher 513 00:41:33,866 --> 00:41:35,868 Tá curtindo, né? 514 00:41:36,660 --> 00:41:38,245 Estão se divertindo. 515 00:41:59,767 --> 00:42:02,978 Aí, hoje, a gente só vai pegar itens que forem brancos. 516 00:42:03,062 --> 00:42:06,607 Aí, vem cá. Por que tá fazendo… 517 00:42:06,690 --> 00:42:09,193 Fala menos e faz mais. 518 00:42:12,947 --> 00:42:16,742 Ji-Hyun, fica esperta. Pode aparecer alguém. 519 00:42:16,825 --> 00:42:20,621 Nessa hora da madrugada? A Doogo não faz entregas à noite. Não tem ninguém aqui. 520 00:42:22,957 --> 00:42:23,874 Ah, meu Deus! 521 00:42:24,500 --> 00:42:25,501 Quem é você? 522 00:42:27,378 --> 00:42:28,212 Acharam ela. 523 00:42:29,296 --> 00:42:30,297 Esconde. Vem. 524 00:42:32,299 --> 00:42:35,344 Olá, senhor. Eu só passei aqui porque preciso usar o banheiro. 525 00:42:35,427 --> 00:42:38,931 Qual é a sua equipe? 526 00:42:39,014 --> 00:42:42,101 Ai, senhor! Que dor de barriga. Ai, que dor. Ai, ai, tô com muita dor. Ai, ai. Ai, 527 00:42:42,184 --> 00:42:45,271 ai… 528 00:44:11,607 --> 00:44:12,524 Quem é? 529 00:44:16,195 --> 00:44:19,198 -O que foi? -Nossa, joguei ele longe. 530 00:44:19,281 --> 00:44:20,449 O quê? Jogou quem? 531 00:45:00,447 --> 00:45:04,410 Sabe o que é? Eu sou um pouco exigente. 532 00:45:11,500 --> 00:45:18,424 Esse hotel tem os banheiros mais limpos de todos os hotéis do centro de Seul. 533 00:45:19,550 --> 00:45:21,635 Eu fiquei segurando lá no karaokê. A senhora também precisa usar o banheiro, 534 00:45:21,719 --> 00:45:23,846 não é? 535 00:45:26,265 --> 00:45:30,227 Então, você veio nesse hotel pra usar o banheiro? 536 00:45:32,020 --> 00:45:34,940 Olha, eu sou um pouco tímido, e pra mim é difícil usar um banheiro que não seja 537 00:45:35,023 --> 00:45:37,985 muito limpo. 538 00:45:40,237 --> 00:45:42,156 Tá bom. Vamos lá, Joong-Gan. 539 00:45:47,953 --> 00:45:48,871 Escuta. 540 00:45:49,705 --> 00:45:54,001 Tá brincando comigo? Me fazendo de boba? Ou é só sem-noção? 541 00:45:54,084 --> 00:45:56,211 Mas por que… 542 00:45:56,295 --> 00:45:58,505 Ai, Joong-Gan! 543 00:45:58,589 --> 00:46:01,467 Eu também tô desesperada. 544 00:46:02,801 --> 00:46:07,181 Joong-Gan! Joong-Gan, não! Joong-Gan! Não! Joong-Gan, tá na portinha! 545 00:46:07,264 --> 00:46:09,683 Vai sair, Joong-Gan! Não! 546 00:46:10,392 --> 00:46:11,852 Uh, Joong-Gan! 547 00:46:13,270 --> 00:46:15,647 Ai. 548 00:46:15,731 --> 00:46:16,648 Quê? 549 00:46:27,826 --> 00:46:30,120 Qual é o título da webnovela que você tá escrevendo? 550 00:46:30,204 --> 00:46:32,498 Eu Quero Comer seus Globos Oculares. 551 00:46:33,749 --> 00:46:35,751 -E qual o gênero disso? -Eu sou um romancista, não 552 00:46:35,834 --> 00:46:38,879 sou? Então é um romance. 553 00:46:38,962 --> 00:46:42,049 -Esse é o título de um romance? -É. Não tá na cara, não? 554 00:46:43,217 --> 00:46:46,845 O protagonista se chama "Badejo", e a coprotagonista seduz ele falando essa 555 00:46:46,929 --> 00:46:50,599 frase, entendeu? 556 00:46:50,682 --> 00:46:55,020 Por quê? Porque os olhos são a marca registrada do badejo. 557 00:46:56,605 --> 00:47:01,193 Um bom autor não cria protagonistas baseados em si mesmo. 558 00:47:01,276 --> 00:47:05,781 "Badejo". Parece pra mim que é uma representação de você. 559 00:47:06,532 --> 00:47:09,451 Você não sabe como o badejo é versátil, não? 560 00:47:09,535 --> 00:47:12,120 Congelado, fresco, seco, jovem. 561 00:47:13,038 --> 00:47:15,582 É, você só me subestima, né, Na-Young? 562 00:47:15,666 --> 00:47:19,503 No fim das contas, um badejo é só um peixe. 563 00:47:20,337 --> 00:47:22,047 Ô, Na-Young? 564 00:47:22,130 --> 00:47:23,006 Você… 565 00:47:26,969 --> 00:47:31,056 Tô tão ofendido, mas não tenho força nem pra brigar. 566 00:47:56,748 --> 00:47:57,833 Nam-Soon! 567 00:48:04,131 --> 00:48:06,633 Eu vou te dar tudo o que você quiser. 568 00:48:22,858 --> 00:48:23,734 O que é isso? 569 00:48:24,610 --> 00:48:26,069 Quem deixou esse bagulho aí? 570 00:48:27,863 --> 00:48:32,492 Socorro! Alguém, me ajuda! Alguém, me ajuda aqui! Pelo amor de Deus, por que é 571 00:48:32,576 --> 00:48:37,205 que é aqui em cima? Tsetseg! Pelo amor de Deus! Me ajuda aqui! Ai, alguém, me salva! 572 00:48:37,289 --> 00:48:41,877 Socorro! 573 00:48:47,174 --> 00:48:49,343 Quanto tempo faz desde que você tomou água? 574 00:48:49,426 --> 00:48:53,597 Eu não tomo desde que você tirou de mim ontem de manhã. 575 00:48:55,265 --> 00:48:56,308 Faz um dia. 576 00:49:07,903 --> 00:49:14,326 -Você lembra de ter tentado me matar? -Você parecia um monstro. Eu senti uma 577 00:49:14,409 --> 00:49:20,832 reação no meu corpo, mas eu não consigo explicar. Eu não me lembro. De nada. 578 00:49:28,090 --> 00:49:32,719 Bem naquela hora, você ficou extremamente forte e muito agressivo. 579 00:49:33,804 --> 00:49:38,475 Parecia que os músculos ficaram enormes. 580 00:49:42,771 --> 00:49:44,940 Cada pessoa reage diferente a isso. 581 00:49:45,023 --> 00:49:46,692 Que droga é essa? 582 00:49:47,567 --> 00:49:51,738 Essa droga age diretamente na glândula pituitária. 583 00:49:51,822 --> 00:49:56,326 Usar sem um antídoto é basicamente autodestruição. 584 00:49:56,410 --> 00:49:59,579 Mesmo que temporariamente, você consegue aquilo que quer. 585 00:50:01,331 --> 00:50:05,544 Não vale a pena morrer por isso? 586 00:50:06,545 --> 00:50:09,089 Se tornar quem quer ser. 587 00:50:09,172 --> 00:50:10,507 Muito mais forte. 588 00:50:11,133 --> 00:50:12,926 E muito mais bonito. 589 00:50:16,763 --> 00:50:20,475 Essa droga produz hormônios que possibilitam isso. 590 00:50:20,559 --> 00:50:24,271 Exato. E depois, a torre de controle hormonal fica danificada e você se torna 591 00:50:24,354 --> 00:50:28,066 incapaz de viver sem o sangue de uma lesma-do-mar. 592 00:50:36,366 --> 00:50:38,577 O que eu te dei hoje é o que tinha disponível. 593 00:50:38,660 --> 00:50:40,829 Eu acho que agora a gente vai ter que importar. 594 00:50:40,912 --> 00:50:42,622 Não existe substituto, não é? 595 00:50:42,706 --> 00:50:48,378 É. O sangue desse cara é o único antídoto. 596 00:51:22,746 --> 00:51:24,414 O seu rosto foi exposto. 597 00:51:25,916 --> 00:51:28,877 Acho que não vai dar mais pra você usar ele. 598 00:51:38,845 --> 00:51:40,847 Então é verdade que só reage à droga. 599 00:51:44,684 --> 00:51:46,019 Não afeta o rosto. 600 00:51:57,364 --> 00:51:58,573 Oi, pode falar. 601 00:51:59,991 --> 00:52:04,746 A única certeza que a gente tem é que a água ativa a droga. 602 00:52:04,830 --> 00:52:06,623 Tenta jejuar 24 horas. 603 00:52:07,207 --> 00:52:11,128 Você não pode beber água. Vai ter que encarar isso. 604 00:52:11,211 --> 00:52:14,506 Vai trabalhar. Eu me viro sozinho. 605 00:52:14,589 --> 00:52:16,341 Tem certeza que dá pra ficar sozinho? 606 00:52:16,424 --> 00:52:21,680 Não tem mais nada que você possa fazer. Agora vai trabalhar, Hee-Sik. 607 00:52:24,724 --> 00:52:29,104 Então eu vou tirar toda a água da casa e cortar o abastecimento. 608 00:52:29,729 --> 00:52:30,647 Tá. 609 00:52:31,273 --> 00:52:32,524 Você vai vencer essa. 610 00:52:33,441 --> 00:52:35,235 Você ainda tem muita coisa pra fazer. 611 00:52:35,777 --> 00:52:38,655 Ela deve ter algum fetiche por branco, pra só roubar as coisas brancas. 612 00:52:38,738 --> 00:52:41,616 Ai. Que horrível. 613 00:52:41,700 --> 00:52:45,162 Por que é que ela fica roubando se tem uma mãe rica? 614 00:52:45,245 --> 00:52:48,415 Deve ter mais coisa nessa história, tá? Eu confio muito nela. 615 00:52:48,498 --> 00:52:51,668 Claro. Mas eu tô com ela mesmo se ela for ladra. 616 00:52:52,252 --> 00:52:54,296 Mas me fala aí, quando é que você vai investir o dinheiro que ganhou da Virgem 617 00:52:54,379 --> 00:52:56,464 Maria? 618 00:52:57,215 --> 00:52:59,467 Acho que eu vou investir em criptomoedas. 619 00:53:00,969 --> 00:53:05,640 -Mas foi por isso que você virou mendigo. -É preciso ter perseverança. 620 00:53:05,724 --> 00:53:10,353 Escuta, a "Virgem Maria" é a mãe da Nam-Soon? 621 00:53:10,437 --> 00:53:15,525 Acho que se a Virgem Maria reencarnasse, é assim que ela seria. 622 00:53:15,609 --> 00:53:17,527 A "Virgem Maria". 623 00:53:18,612 --> 00:53:19,905 Vamos chamar ela de "Virma", só pra abreviar? 624 00:53:19,988 --> 00:53:21,281 "Virma"? 625 00:53:21,364 --> 00:53:26,369 Eu acho melhor a gente não abusar da generosidade da Virma e sumir do hotel. 626 00:53:26,453 --> 00:53:29,998 Ah, tá. Não vamos prolongar nossa estadia. A gente tem que ter nosso canto. 627 00:53:30,081 --> 00:53:33,668 -É, você tem razão. -Se a gente juntar nossa grana, 628 00:53:33,752 --> 00:53:36,254 dá pra alugar um lugar em Gangbuk. 629 00:53:37,005 --> 00:53:39,507 -"Juntar nossa grana"? -Vamos morar juntinho! 630 00:53:41,509 --> 00:53:44,346 Ô, Ji-Hyun, a gente já não é mais sem-teto, até onde eu sei. 631 00:53:44,429 --> 00:53:47,265 Uhum. 632 00:53:50,393 --> 00:53:52,896 A gente tem que viver dentro das regras sociais. 633 00:53:57,859 --> 00:53:58,985 Hyun-Soo. 634 00:53:59,069 --> 00:54:00,320 Oi, diretor Cho. 635 00:54:00,987 --> 00:54:01,988 Tá. 636 00:54:02,572 --> 00:54:06,034 Já faz muito tempo 637 00:54:06,117 --> 00:54:09,246 Que eu quero ser a sua mulher 638 00:54:15,752 --> 00:54:16,795 Você tá namorando? 639 00:54:18,421 --> 00:54:21,675 -Eu acho que tô. -Sou totalmente a favor disso. 640 00:54:21,758 --> 00:54:26,763 Mas tem que se divorciar do papai. Faz do jeito certo. Você largou o meu pai. 641 00:54:27,305 --> 00:54:31,685 -E isso tá errado. -Ah. "Eu" larguei o seu pai? Hã? Ele 642 00:54:31,768 --> 00:54:36,147 é que foi embora por vontade própria. 643 00:54:36,231 --> 00:54:39,526 Tá dizendo pra eu desistir do que pode ser a minha última chance de amar, por 644 00:54:39,609 --> 00:54:43,154 -causa daquele babaca irresponsável? Hã? -Não foi isso o que eu quis dizer. 645 00:54:43,238 --> 00:54:46,032 Por que você tá assim tão rabugenta hoje? 646 00:54:46,116 --> 00:54:49,786 Você tá tão desesperada a ponto de perder a consideração por mim? 647 00:54:52,539 --> 00:54:54,374 Que bom que você perguntou. 648 00:54:54,457 --> 00:54:57,085 Sim, só pra variar, eu vou me jogar num romance apaixonado sem ligar para o que os 649 00:54:57,168 --> 00:54:59,796 outros vão dizer. 650 00:54:59,879 --> 00:55:02,424 Eu não vejo mais doramas na TV. 651 00:55:02,507 --> 00:55:06,386 Sabe por quê? Porque só se tratam de jovens se amando. 652 00:55:08,138 --> 00:55:11,057 E os velhos? Só assistem a competições de canto? Por quê? Nossos corações ainda 653 00:55:11,141 --> 00:55:14,102 batem. 654 00:55:15,061 --> 00:55:18,106 Os peitos podem murchar, mas o coração, não, né? 655 00:55:20,275 --> 00:55:21,609 Essa não é você. 656 00:55:22,652 --> 00:55:27,073 Eu te criei pra ser a mulher mais corajosa do mundo, mas sua obsessão por 657 00:55:27,157 --> 00:55:31,828 dinheiro plastificou seu coração. Dá pena. 658 00:55:31,911 --> 00:55:35,915 Coitadinha. Dá pena. 659 00:56:00,565 --> 00:56:04,402 Hoje eu faço o turno da tarde. 660 00:56:21,127 --> 00:56:24,297 Muito obrigado por ontem. Você é o máximo. 661 00:56:26,132 --> 00:56:27,592 Mas não se acha, não, viu? 662 00:56:30,220 --> 00:56:31,888 O Gan I-Shi é fofo. 663 00:56:34,849 --> 00:56:36,768 Quem tá se achando? 664 00:56:41,022 --> 00:56:42,690 Mana, vem comer! 665 00:56:44,109 --> 00:56:45,652 Já vou, Nam-In, obrigada! 666 00:56:51,699 --> 00:56:52,575 Bom apetite. 667 00:57:00,708 --> 00:57:04,254 Ô, mãe. Hoje à noite eu vou jantar com o pai. 668 00:57:04,337 --> 00:57:05,964 Tudo bem se eu vir ele? 669 00:57:06,047 --> 00:57:07,006 É claro. 670 00:57:07,090 --> 00:57:09,092 Oba! 671 00:57:10,927 --> 00:57:14,347 Tem uma coisa que todos precisam saber. A Nam-Soon está fazendo uma coisa muito 672 00:57:14,431 --> 00:57:17,976 importante nesse momento. 673 00:57:18,059 --> 00:57:20,145 Ah, é? Que "coisa muito importante"? 674 00:57:20,228 --> 00:57:25,316 Na minha opinião, a força da Nam-Soon deve ser usada pra coisas significativas. 675 00:57:25,400 --> 00:57:27,777 -Todos concordam comigo? -Essa é a ideia. 676 00:57:27,861 --> 00:57:30,238 -É. E para tanto, eu… -Eu quero sair de casa. 677 00:57:31,823 --> 00:57:33,032 Eu vou morar lá com o pai. 678 00:57:33,658 --> 00:57:36,786 O meu pai tá precisando de mim, e você só precisa da Nam-Soon. 679 00:57:37,745 --> 00:57:40,957 Você não pode fazer isso. Não tem o direito de decidir sozinho. 680 00:57:41,040 --> 00:57:44,252 Eu acho que a nossa família não é capaz de viver sob o mesmo teto. A 681 00:57:44,335 --> 00:57:47,797 Nam-Soon acabou de voltar. 682 00:57:47,881 --> 00:57:51,634 Mãe, eu prefiro o meu pai. Prefiro ele do que você, do mesmo jeito que você prefere 683 00:57:51,718 --> 00:57:55,513 a Nam-Soon, e não eu. 684 00:57:57,974 --> 00:57:58,892 Nam… 685 00:58:20,747 --> 00:58:23,917 -A senhora pediu pra eu vir? -Eu acho que vou organizar uma festinha 686 00:58:24,000 --> 00:58:27,295 lá no hotel. Preciso que você me ajude com uma coisa. 687 00:58:27,378 --> 00:58:29,255 Claro, pode contar comigo. 688 00:58:45,438 --> 00:58:49,317 Gan I-Shi, você não falou que não ia vir trabalhar? 689 00:58:49,400 --> 00:58:52,654 Eu não relaxo com você sozinha. Eu sabia que você ia ficar se achando. 690 00:58:52,737 --> 00:58:55,990 Aí, como é que você tem coragem de roubar coisas em plena luz do dia, hein? 691 00:58:56,074 --> 00:58:58,952 Fiquei com saudade. 692 00:59:01,996 --> 00:59:04,624 Ué, a gente se viu ontem. 693 00:59:04,707 --> 00:59:08,336 Eu sei, mas eu quero te ver toda hora. 694 00:59:36,656 --> 00:59:37,532 Oi. 695 00:59:38,533 --> 00:59:39,534 Entendido. 696 00:59:40,285 --> 00:59:41,411 É. 697 00:59:43,121 --> 00:59:44,289 Hm, aí não. 698 00:59:46,249 --> 00:59:48,126 Tá bom, então. 699 00:59:48,209 --> 00:59:50,503 Tá, até mais tarde. 700 00:59:55,967 --> 01:00:00,221 Ei, resolveu o seguro? Hã? 701 01:00:00,305 --> 01:00:02,557 Que babaca sem respeito. 702 01:00:03,766 --> 01:00:04,809 E aí? 703 01:00:09,439 --> 01:00:11,149 O que é que eu vou pedir hoje? 704 01:00:11,232 --> 01:00:13,484 Eu acho que vou mandar um churrasco! 705 01:00:25,663 --> 01:00:27,040 Oi, tudo bem? 706 01:00:32,045 --> 01:00:32,962 E aí, já pediu? 707 01:00:33,963 --> 01:00:35,256 Aquele cara tá encarando. 708 01:00:46,893 --> 01:00:52,565 Você é um diamante bruto. E se perder peso, vai ficar lindo. 709 01:03:05,656 --> 01:03:06,532 Gang Nam-Soon! 710 01:03:55,706 --> 01:03:59,335 -Me diga. O que você quer de mim? -Eu quero investir na Doogo. 711 01:03:59,418 --> 01:04:03,130 -Quero saber o verdadeiro motivo. -Qual é a sua relação com a Nam-Soon? 712 01:04:03,214 --> 01:04:06,968 -Acho que a gente precisa um do outro. -Ter uma filha é essencial. Casar 713 01:04:07,051 --> 01:04:09,804 nessa família carrega esse destino. 714 01:04:09,887 --> 01:04:12,557 -A linhagem precisa continuar. -Se der pra rastrear os clientes, 715 01:04:12,640 --> 01:04:15,351 vai ser a nossa prova definitiva. 716 01:04:15,434 --> 01:04:16,644 Vai ser detida e investigada. 717 01:04:16,727 --> 01:04:18,896 Vou me aproximar do CEO, tirar informações dele. 718 01:04:18,980 --> 01:04:21,023 Isso não vai ser tão fácil. 719 01:04:21,107 --> 01:04:23,192 -Oiê, eu sou a Tsetseg. -Junte-se ao meu círculo. 720 01:04:23,276 --> 01:04:25,486 Eu vou mudar a sua vida.