1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 SILNÁ HOLKA NAM-SUN 2 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 Sakra. Hi-šiku. 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,642 Agentku Kangovou má ruský hlídač. 4 00:00:59,726 --> 00:01:00,560 Cože? 5 00:01:01,811 --> 00:01:03,396 Fuj, to jsem se lekl. 6 00:01:03,480 --> 00:01:04,564 Co to sakra je? 7 00:01:07,192 --> 00:01:08,109 Hej, Kang Nam… 8 00:01:08,193 --> 00:01:09,069 Hej! 9 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 Kang Nam-sun! 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Stůj! 11 00:01:20,580 --> 00:01:21,915 Řekl jsem stůj! 12 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 Hej! 13 00:01:28,546 --> 00:01:29,589 To jako vážně? 14 00:01:37,889 --> 00:01:38,973 Žádná Černá vdova. 15 00:01:39,057 --> 00:01:40,183 Je to Sadako z Kruhu. 16 00:01:47,649 --> 00:01:50,485 To byl ten tvůj velký plán? 17 00:01:50,568 --> 00:01:52,320 Ukrást celý počítač? 18 00:01:52,403 --> 00:01:53,446 Jo. 19 00:01:54,280 --> 00:01:56,991 A já myslel, že máš nějaký geniální plán. 20 00:01:57,075 --> 00:01:58,493 Víš, že tě chytili? 21 00:01:58,576 --> 00:02:00,203 Nejen to. 22 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 Ale neboj. 23 00:02:02,330 --> 00:02:04,958 Měla jsem přece převlek. 24 00:02:05,041 --> 00:02:08,211 Mohlo to být lepší? Jsem nejlepší. 25 00:02:08,294 --> 00:02:09,921 Ne, nejsi. 26 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 Dej mi ruku. 27 00:02:15,260 --> 00:02:17,095 Proč jsem tě tam nechal jít samotnou? 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,849 Můžu si za to sám. 29 00:02:20,932 --> 00:02:21,975 Pavel. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 Ruská mafiánská skupina, co školila Rju Si-oa. 31 00:02:24,269 --> 00:02:27,355 Prý mají rozsáhlou drogovou síť. 32 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Pokud to tak je, 33 00:02:29,941 --> 00:02:33,111 jejich obchod s drogami by byl nepředstavitelný. 34 00:02:33,736 --> 00:02:34,571 Kan I-siku. 35 00:02:36,990 --> 00:02:39,909 Ty projdi ten počítač a já projdu jejich kontakty. 36 00:02:45,790 --> 00:02:46,708 Pojď sem. 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,253 Ty jsi ale mizerný duch. 38 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 Jak to dopadlo s tvou dcerou? 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,152 Myslím v Keni. 40 00:03:14,235 --> 00:03:17,155 Co se stalo, když koupila tu diplomatickou rezidenci? 41 00:03:17,238 --> 00:03:18,197 Řekni mi to. 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,116 Proč tě to tak zajímá? 43 00:03:20,199 --> 00:03:21,743 Řekni mi to, prosím. 44 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 Nemůžu sledovat seriály, 45 00:03:23,036 --> 00:03:24,704 protože nesnáším napínavé konce. 46 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Měl by ses naučit trpělivosti. 47 00:03:28,416 --> 00:03:30,251 Čung-gan, prosím. 48 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 Můj Čun-hi, který má navzdory věku trendy jméno. 49 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 Vyhrál jsi. 50 00:03:37,425 --> 00:03:40,386 Po tom, co zbourala ten spálený dům, 51 00:03:40,470 --> 00:03:42,680 nechala si na pozemku postavit nový dům. 52 00:03:46,100 --> 00:03:47,602 - Ansu? - Jo? 53 00:03:47,685 --> 00:03:48,519 Máš žízeň? 54 00:03:48,603 --> 00:03:50,146 - Jo, mám hroznou žízeň. - Vodu. 55 00:03:50,230 --> 00:03:52,023 Dobře. Moc vám děkuji. 56 00:03:54,901 --> 00:03:55,944 Co to sakra? 57 00:03:56,027 --> 00:03:58,738 Na tom pozemku se objevilo naleziště ropy. 58 00:03:59,405 --> 00:04:01,032 Od té chvíle 59 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 se začala topit v penězích jako nikdo jiný. 60 00:04:03,451 --> 00:04:06,621 Její příběh je dramatičtější než všechny ostatní. 61 00:04:06,704 --> 00:04:09,624 - Ale tím to nekončí! - Cože? 62 00:04:10,667 --> 00:04:12,460 Dokonči ten příběh, prosím! 63 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Tati? 64 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 Ty letíš do Koreje? 65 00:04:26,432 --> 00:04:27,892 Kde jsi byl 66 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 a co jsi celou tu dobu dělal? 67 00:04:32,355 --> 00:04:33,648 Dobře. 68 00:04:35,149 --> 00:04:36,609 Dej mi vědět, 69 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 až budeš mít koupenou letenku. 70 00:04:40,989 --> 00:04:42,532 Pošlu někoho na letiště. 71 00:04:44,701 --> 00:04:45,535 Jistě. 72 00:04:53,751 --> 00:04:57,213 „Na pokraji vyvrcholení…“ 73 00:05:03,845 --> 00:05:04,721 Ahoj, Kum-džu. 74 00:05:04,804 --> 00:05:05,722 Právě mi volal 75 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 táta. 76 00:05:07,890 --> 00:05:09,142 Jasně, volal táta. 77 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 Říkala jsi táta? 78 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Přiletí do Koreje. 79 00:05:14,022 --> 00:05:15,231 Počkat. 80 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 Kde byl a co dělal? 81 00:05:17,650 --> 00:05:18,609 Byl v Tibetu, 82 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 dělal tam gurua nebo jak se tomu říká. 83 00:05:21,863 --> 00:05:23,614 Na detaily jsem se neptala. 84 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 Já asi omdlím. 85 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 To je na mě moc. 86 00:05:29,203 --> 00:05:30,288 Kum-džu, 87 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 je dobře, že je naživu, 88 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 ale proč jsem najednou tak nervózní? 89 00:05:35,001 --> 00:05:36,085 A co máma? 90 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 Budou ji mít za nevěrnici. 91 00:05:39,881 --> 00:05:43,676 Její současný vztah je žhavý jako horký brambor. 92 00:05:43,760 --> 00:05:44,844 Co budeme dělat? 93 00:05:44,927 --> 00:05:46,471 Jak to myslíš? 94 00:05:46,554 --> 00:05:48,056 Jako by ses na to musela ptát. 95 00:05:48,139 --> 00:05:49,015 Ty. 96 00:05:49,557 --> 00:05:52,560 Vůbec to před mámou nezmiňuj. 97 00:05:53,436 --> 00:05:54,520 Ani slovo. 98 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 Tati? 99 00:06:01,277 --> 00:06:02,236 Tati? 100 00:06:11,871 --> 00:06:15,750 Je mi fuk, co si myslí ostatní. 101 00:06:16,626 --> 00:06:18,920 Když řeknou, že se mám chovat přiměřeně věku, 102 00:06:19,003 --> 00:06:21,506 budu k tobě ještě hodnější, Čung-gan, 103 00:06:21,589 --> 00:06:22,840 aby to celý svět viděl. 104 00:06:24,050 --> 00:06:25,093 Ach, Čun-hi. 105 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 To je děsivé. 106 00:06:38,523 --> 00:06:39,732 Co to sakra je? 107 00:06:39,816 --> 00:06:42,860 Madam, stojíme tu celou dobu ve frontě. 108 00:06:42,944 --> 00:06:44,529 Asi jste zapomněla. 109 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 To nic. 110 00:06:45,988 --> 00:06:49,450 Moje babička má taky potíže s pamětí. 111 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 - Podívej. - Hej. 112 00:06:51,619 --> 00:06:53,496 Byli jsme ve frontě první. 113 00:06:53,579 --> 00:06:55,790 Proč na tom ti staroši vůbec chtějí jezdit? 114 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Měl byste si hlídat tlak. 115 00:07:00,294 --> 00:07:01,420 Počkej. 116 00:07:02,046 --> 00:07:04,966 Nehádejme se s nimi a počkejme na další jízdu. 117 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Zlato, 118 00:07:07,927 --> 00:07:10,513 já se s nimi nebudu hádat. Neboj se. 119 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Co to… 120 00:07:20,815 --> 00:07:21,774 Hej! 121 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Hej. 122 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 - Jak se tam dostal? - Jsi v pořádku? 123 00:07:25,653 --> 00:07:27,738 Zlatíčko, přeskočme tyhle atrakce 124 00:07:27,822 --> 00:07:29,532 a zkusme něco tradičnějšího. 125 00:07:29,615 --> 00:07:31,909 - Prosím? - „Máš babu.“ 126 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Ale teď 127 00:07:34,412 --> 00:07:36,664 ji mám já! 128 00:07:39,000 --> 00:07:41,377 Čung-gan, neutíkej prostředkem cesty! 129 00:07:41,461 --> 00:07:42,295 Ublížíš si! 130 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 Ani náhodou! Běžím prostředkem! 131 00:08:08,696 --> 00:08:09,989 Nam-ine. 132 00:08:12,241 --> 00:08:15,244 Kdybys víc zhubl, vypadal bys úžasně. 133 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 Vezmi si další pilulku. 134 00:08:19,248 --> 00:08:20,416 Ještě jednu. 135 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Jen jednu. 136 00:09:09,131 --> 00:09:12,218 Kdo prohraje, nedostane jíst 137 00:09:12,301 --> 00:09:14,679 a zemře hlady. 138 00:09:27,400 --> 00:09:29,986 Až ti dám znamení, poval mě. 139 00:09:33,447 --> 00:09:34,699 Už dlouho jsi nejedl. 140 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Jak se jmenuješ? 141 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Pinbin. 142 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 9. DÍL KOŘEN NEŘESTI 143 00:09:56,220 --> 00:09:58,264 Asi jste to nevěděla, 144 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 ale I Mjong-hi v Doogo zaútočila na Nam-sun. 145 00:10:03,394 --> 00:10:05,605 Mami, hledala jsi mě? 146 00:10:10,276 --> 00:10:11,319 Nam-sun, 147 00:10:11,402 --> 00:10:12,320 slyšela jsem, 148 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 že tě Hwa-dža málem zranila. 149 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 Jsi v pořádku? 150 00:10:21,912 --> 00:10:22,747 Jo. 151 00:10:33,299 --> 00:10:36,218 Kde je teď? 152 00:11:05,623 --> 00:11:06,582 Proč? 153 00:11:08,709 --> 00:11:09,710 Odpověz mi. 154 00:11:11,379 --> 00:11:12,421 Proč jsi to udělala? 155 00:11:14,882 --> 00:11:16,133 Protože jsem ji nenáviděla. 156 00:11:19,178 --> 00:11:20,221 Kdyby nebylo jí, 157 00:11:24,183 --> 00:11:25,976 mohla jsem zůstat u tebe jako tvá dcera. 158 00:11:27,311 --> 00:11:29,438 Kang Nam-sun 159 00:11:31,148 --> 00:11:32,525 mi všechno ukradla. 160 00:11:32,608 --> 00:11:34,485 Zlobíš se na svět? 161 00:11:37,029 --> 00:11:38,406 Zlobíš se i na Boha? 162 00:11:41,075 --> 00:11:42,827 Tak ať se Bůh postaví na tvou stranu. 163 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Mám ti říct, co tím myslím? 164 00:11:50,292 --> 00:11:52,128 Kaj se ze srdce. 165 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Kaj se za své chyby. 166 00:11:57,967 --> 00:11:59,260 Pak ti Bůh 167 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 i já 168 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 odpustíme. 169 00:12:08,394 --> 00:12:09,478 Mjong-hi. 170 00:12:11,897 --> 00:12:13,566 Zkus žít poctivý život. 171 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 Můžeš být 172 00:12:20,114 --> 00:12:21,949 také moje dcera. 173 00:12:35,337 --> 00:12:36,755 EXPORT MANAGEMENT LOGISTIKY 174 00:12:39,258 --> 00:12:40,718 Ahoj, paní Päková. 175 00:12:42,803 --> 00:12:45,514 Jaké zboží Doogo vyváží do zahraničí? 176 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 Existují kupci napojení na mezinárodní trh, 177 00:12:50,561 --> 00:12:52,104 kteří s Doogo obchodují, že? 178 00:12:52,188 --> 00:12:54,148 Nemluv se mnou jako s vrstevnicí. 179 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 Jsi mladší než já. 180 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 Nemám na to snad právo? 181 00:12:57,943 --> 00:12:58,777 Cože? 182 00:12:58,861 --> 00:13:02,156 Očividně jsi mladší než já. 183 00:13:02,239 --> 00:13:04,575 To by poznal každý. 184 00:13:04,658 --> 00:13:06,368 Paní Päková se narodila v roce 1980. 185 00:13:06,452 --> 00:13:07,620 Je ve středním věku. 186 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 Kdo jste, že odhalujete můj věk, 187 00:13:09,914 --> 00:13:10,873 pane? 188 00:13:14,043 --> 00:13:15,252 To je šílené. 189 00:13:16,212 --> 00:13:17,505 Myslela jsem, že jsi mladší. 190 00:13:19,131 --> 00:13:20,382 Nech toho. 191 00:13:24,428 --> 00:13:26,096 Ukradli počítač z kanceláře pana Rju. 192 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Zabezpečte všechny soubory vašeho týmu. 193 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Zabezpečit soubory… 194 00:13:33,312 --> 00:13:36,982 Podle ochranky se někdo naboural do bezpečnostních kamer. 195 00:13:37,525 --> 00:13:39,610 Všechny včerejší záznamy byly vymazány, 196 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 získat je bude těžké. 197 00:13:43,155 --> 00:13:45,324 Hledal jsem, kam podle Kylea pachatel skočil, 198 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 ale bylo to slepé místo. 199 00:13:46,617 --> 00:13:49,453 Ale na té křižovatce je kamera, 200 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 tak jsem sehnal záznam. 201 00:13:57,253 --> 00:13:59,296 Budu dál sledovat stopy. 202 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 Neochránit kancelář je totéž 203 00:14:08,472 --> 00:14:10,849 jako neochránit mě. 204 00:14:12,434 --> 00:14:14,853 Nepřipomínal jsem ti neustále, 205 00:14:15,771 --> 00:14:17,523 že máš kancelář chránit? 206 00:14:17,606 --> 00:14:18,983 Omlouvám se. 207 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 Omlouvám se. 208 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 Kdo mi mohl ukrást počítač? 209 00:14:31,912 --> 00:14:34,039 Kdo se opovážil vplížit se do mé kanceláře? 210 00:14:35,624 --> 00:14:37,960 Chci vědět, 211 00:14:38,460 --> 00:14:41,881 kdo skutečně financuje Doogo. 212 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Ne akcionáře na seznamu, 213 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 ale toho, kdo společnost financuje. 214 00:14:49,096 --> 00:14:51,724 Zničil jste všechny vlastnické certifikáty spojené s Doogo, 215 00:14:52,474 --> 00:14:53,350 že? 216 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Ano, pane. 217 00:14:54,602 --> 00:14:57,730 Chtěl jste ty soubory přečíst a zničit v den, kdy byly sdíleny. 218 00:14:58,314 --> 00:14:59,607 Konali jsme dle rozkazu. 219 00:15:09,116 --> 00:15:10,993 Je čistý jako lilie. 220 00:15:11,535 --> 00:15:12,828 Ani nesleduje porno. 221 00:15:12,912 --> 00:15:15,873 Věděl jsem, že na něm něco nesedí. 222 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 V počítači má jen tohle. 223 00:15:21,545 --> 00:15:24,298 Je to sentimentální mafián, nebo co? 224 00:15:24,381 --> 00:15:26,091 Děláš si srandu? 225 00:15:26,175 --> 00:15:27,676 Nam-sun má možná pravdu. 226 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Pochybuji, že založil firmu, vydal vlastní kryptoměnu 227 00:15:31,430 --> 00:15:33,307 a expandoval, jen aby ovládl Koreu. 228 00:15:33,891 --> 00:15:37,978 Možná mu od začátku šlo o ovládnutí mezinárodní scény. 229 00:15:38,062 --> 00:15:39,521 Rozšiřuje hřiště, 230 00:15:39,605 --> 00:15:41,440 protože v Koreji je dost pro všechny. 231 00:15:41,523 --> 00:15:43,651 Kdyby to distribuoval běžnými kanály, 232 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 nemusel by šifrovat data. 233 00:15:45,778 --> 00:15:48,155 Proč se obtěžovat, když ty drogy nejde detekovat? 234 00:15:49,239 --> 00:15:50,074 Vteřinku. 235 00:15:50,908 --> 00:15:52,451 Vždycky odejde sám. 236 00:16:01,502 --> 00:16:04,296 Bože, Hi-džo! 237 00:16:04,380 --> 00:16:05,673 Jak se vede? 238 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 Jsem v práci. 239 00:16:07,967 --> 00:16:08,884 „Hi-dža“? 240 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 To je fuk. 241 00:16:11,261 --> 00:16:13,097 V Rju Si-oově počítači nic nebylo. 242 00:16:13,180 --> 00:16:16,475 Cože? Dostali jste to ode mě na podnose! 243 00:16:16,558 --> 00:16:18,018 Jak to, 244 00:16:18,936 --> 00:16:21,105 že jste tam nic nenašli? 245 00:16:22,022 --> 00:16:23,565 Co teď? 246 00:16:25,526 --> 00:16:26,860 Co budeme dělat? 247 00:16:32,074 --> 00:16:33,409 Určitě tam nic není? 248 00:16:35,035 --> 00:16:37,329 Byl to velký počítač. 249 00:16:37,413 --> 00:16:39,164 Tým pro firemní vztahy 250 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 - řeší mezinárodní obchody, že? - Jo. 251 00:16:41,792 --> 00:16:42,960 Podíváme se na to. 252 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 Dobře. 253 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 Mé vyšetřování se také ubírá tímto směrem. 254 00:16:49,466 --> 00:16:51,510 Tentokrát nekraď počítač, 255 00:16:51,593 --> 00:16:54,805 a sežeň jen seznam. 256 00:16:56,140 --> 00:16:59,018 Je pravděpodobné, že ta operace probíhá otevřeně. 257 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Vidím, že si rozumíme. 258 00:17:01,020 --> 00:17:01,854 Výborně. 259 00:17:07,234 --> 00:17:10,112 JEŠTĚ MÁM HLAD PŘESTÁVKA 260 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 To je… 261 00:17:25,544 --> 00:17:27,546 doslova ruční práce. 262 00:17:28,213 --> 00:17:30,966 Všechno je lepší, když se to dělá rukama. 263 00:17:31,050 --> 00:17:31,925 Však to znáš. 264 00:17:32,009 --> 00:17:34,261 Bramborák chutná lépe ze strouhaných brambor. 265 00:17:35,679 --> 00:17:39,725 Nadrtila jsem kávu, abych ti pomohla. 266 00:17:39,808 --> 00:17:40,976 Mám pokračovat? 267 00:17:41,060 --> 00:17:42,352 Nemusíš. 268 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Čung-gan, 269 00:17:45,481 --> 00:17:48,650 měla bys svým krásným rukám dopřát odpočinek. 270 00:17:49,777 --> 00:17:51,111 Ty jeden. 271 00:17:51,195 --> 00:17:54,490 Je to dobré proti stresu. 272 00:17:58,952 --> 00:17:59,787 Mimochodem, 273 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 pan Kang nezavolal, ani nepřišel do práce. 274 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 Paní Päková. 275 00:18:46,667 --> 00:18:48,961 Paní Päková. 276 00:18:49,044 --> 00:18:50,838 Paní Päková. 277 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 To je od tebe milé. 278 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Moc se omlouvám. 279 00:18:56,885 --> 00:19:00,097 Udělala jsem chybu, protože vypadáš tak mladě. 280 00:19:00,889 --> 00:19:02,224 To je pochopitelné. 281 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 Všichni děláme v životě chyby. 282 00:19:09,106 --> 00:19:09,940 Paní Päková, 283 00:19:10,023 --> 00:19:12,776 chci svou práci dělat dobře a získat uznání. 284 00:19:14,236 --> 00:19:18,615 Proto chci vědět, co Doogo vyváží v zahraničí. 285 00:19:19,199 --> 00:19:20,075 To nejde. 286 00:19:20,659 --> 00:19:21,994 To nováčci nesmí vědět. 287 00:19:23,662 --> 00:19:26,582 Ale Si-o mi řekl, že se mám vše rychle naučit. 288 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Jinak dostanu padáka. 289 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 Přesto, bohužel. 290 00:19:44,641 --> 00:19:46,768 BUDE GLOBÁLNÍ EXPANZE DOOGO ÚSPĚŠNÁ? 291 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 TAJEMSTVÍ RJU SI-OOVÝCH TRŽEB ZA 40 MILIONŮ DOLARŮ 292 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 Čtyřicet milionů dolarů? 293 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Kde vzal ten podnik takové tržby, když nic nevyrábí? 294 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 Kolik je 40 milionů dolarů? 295 00:19:57,821 --> 00:20:00,282 Kolem 40, ne, 50 miliard wonů. 296 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 Něco se tady rozhodně děje. 297 00:20:15,464 --> 00:20:17,674 Pamatuješ na ten seznam klientů klubu Heritage? 298 00:20:17,758 --> 00:20:19,760 Byl na něm i vrchní komisař. 299 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 To snad ne. 300 00:20:20,928 --> 00:20:23,555 Prý půjde do politiky, až mu letos skončí období. 301 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Asi potřeboval spolehlivé konexe. 302 00:20:25,349 --> 00:20:28,352 Politické kruhy se ho dlouho snažily dostat do úřadu. 303 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Půjdu se podívat do klubu Heritage. 304 00:20:31,438 --> 00:20:33,482 Budou tam i stopy. 305 00:20:36,193 --> 00:20:37,694 Kde je vedoucí? 306 00:20:37,778 --> 00:20:39,529 Pomáhá na drogovém v Pusanu. 307 00:20:39,613 --> 00:20:40,614 Počkat. 308 00:20:41,114 --> 00:20:42,532 Jak se dostaneš do Heritage? 309 00:20:42,616 --> 00:20:44,493 Není to jen tak nějaký klub v Kangnamu. 310 00:20:45,452 --> 00:20:46,787 Máš konexe? 311 00:20:48,538 --> 00:20:50,666 Pokud jde o konexe, 312 00:20:52,459 --> 00:20:53,377 pár jich mám. 313 00:20:55,671 --> 00:20:58,382 Je čas na párty. 314 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 Poznávací značky aut paní Hwangové a jejích firem. 315 00:21:07,057 --> 00:21:08,725 Žádné nebylo v okolí Doogo. 316 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 Popiš, koho jsi viděl. 317 00:21:13,647 --> 00:21:16,566 Byla celá v bílém, 318 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 měla paruku a vypadala jako duch. 319 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 Pokud jde o výšku, 320 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 byla asi tak… 321 00:21:35,460 --> 00:21:38,547 Asi tak vysoká jako ona. 322 00:21:44,928 --> 00:21:46,221 Dcera Hwang Kum-džu. 323 00:21:46,763 --> 00:21:48,265 Ztratila se a pak se našla. 324 00:21:48,348 --> 00:21:49,266 A je silná. 325 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 Ano, pane. 326 00:21:50,267 --> 00:21:51,893 Viděl jste životopis Tsetseg? 327 00:21:51,977 --> 00:21:54,062 Ano, má vízum H-1. 328 00:21:54,146 --> 00:21:55,897 V pase má jméno Tsetseg Khanová. 329 00:21:56,481 --> 00:21:57,983 - Mám to prověřit? - Ne. 330 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 Udělám to sám. 331 00:22:04,656 --> 00:22:05,490 Můžeš být 332 00:22:07,492 --> 00:22:09,286 také moje dcera. 333 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Paní I Mjong-hi, máte návštěvu. 334 00:22:36,938 --> 00:22:37,981 Klid. 335 00:22:38,815 --> 00:22:40,692 Nejsem tu kvůli tomu falešnému průkazu. 336 00:22:43,153 --> 00:22:44,237 Kang Nam-sun. 337 00:22:45,906 --> 00:22:47,324 Znáš ji, že? 338 00:22:50,452 --> 00:22:52,788 Když mi vše řekneš, 339 00:22:53,830 --> 00:22:55,415 ochráním tě před vězením. 340 00:22:59,544 --> 00:23:00,420 Co chcete vědět? 341 00:23:02,255 --> 00:23:05,050 Falešná dcera Hwang Kum-džu toho musí vědět dost. 342 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Je Tsetseg… 343 00:23:10,806 --> 00:23:11,890 její pravá dcera? 344 00:23:16,061 --> 00:23:17,604 Je Tsetseg… 345 00:23:20,107 --> 00:23:21,858 Kang Nam-sun? 346 00:23:25,737 --> 00:23:28,156 Chtěla jsi zabít skutečnou dceru, když se objevila. 347 00:23:34,329 --> 00:23:35,163 Ne. 348 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 Není to Kang Nam-sun. 349 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 Neviděla jsem ji na žádné soutěži síly. 350 00:23:43,547 --> 00:23:47,050 Viděla jsi skutečnou dceru Hwang Kum-džu? 351 00:23:49,177 --> 00:23:50,637 Řekni mi pravdu, 352 00:23:50,720 --> 00:23:51,888 nebo zaplatíš… 353 00:23:53,598 --> 00:23:54,766 životem. 354 00:24:00,897 --> 00:24:01,815 Ano. 355 00:24:02,399 --> 00:24:03,233 Viděla jsem ji. 356 00:24:05,735 --> 00:24:06,736 Tsetseg… 357 00:24:08,446 --> 00:24:09,322 to není. 358 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 Její pravá dcera 359 00:24:14,995 --> 00:24:16,371 nemluví korejsky. 360 00:24:21,585 --> 00:24:22,919 Je to 361 00:24:23,503 --> 00:24:24,504 pravda? 362 00:24:24,588 --> 00:24:25,881 Proč bych riskovala život 363 00:24:27,007 --> 00:24:28,925 a lhala kvůli nule, jako je Tsetseg? 364 00:24:30,760 --> 00:24:32,596 Jestli jste skončil, půjdu. 365 00:24:33,805 --> 00:24:35,348 Tak proč jsi ji chtěla zabít? 366 00:24:36,308 --> 00:24:37,809 Pokusila ses ji zapíchnout. 367 00:24:41,605 --> 00:24:42,898 Mluvila se mnou povýšeně. 368 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Říkala jsem, ať přestane, 369 00:24:50,614 --> 00:24:51,781 ale ona nepřestala. 370 00:24:53,950 --> 00:24:56,786 Nesnáším lidi, kteří se mnou mluví spatra. 371 00:24:58,121 --> 00:24:59,873 Kdyby to byla Kang Nam-sun, 372 00:25:00,916 --> 00:25:03,043 zabila bych ji už dávno. 373 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Dobře. 374 00:25:10,008 --> 00:25:11,092 Můžeš se vrátit. 375 00:25:12,886 --> 00:25:15,222 Zde jsou fotky Pavla a jeho organizace. 376 00:25:15,805 --> 00:25:16,640 Pavel. 377 00:25:16,723 --> 00:25:19,142 Pavel je ruská mafiánská skupina, 378 00:25:19,226 --> 00:25:22,312 kterou založil v roce 1954 maďarský zločinec Tagor Pavel. 379 00:25:22,395 --> 00:25:26,399 Začínali jako zločinecká skupina prodávající drogy, prostituci a hazard. 380 00:25:29,361 --> 00:25:32,739 Ale to se změnilo, když skupinu v 80. letech převzal Sabaki. 381 00:25:33,531 --> 00:25:35,784 Byl to jemenský sirotek, který se stal úředníkem 382 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 po absolvování prestižní univerzity v Kentu. 383 00:25:38,495 --> 00:25:41,414 Jakmile převzal Pavla, zaměřil se na hotely. 384 00:25:42,207 --> 00:25:43,250 Od té doby 385 00:25:43,333 --> 00:25:45,961 je Pavel hlavní mafiánská skupina zapojená do kasin. 386 00:25:46,586 --> 00:25:48,463 Získali moc na trhu s černými penězi, 387 00:25:48,546 --> 00:25:51,049 a na základě svého úspěchu si trénují úředníky. 388 00:25:51,800 --> 00:25:55,595 Nedávno se na scéně objevil mocný dědic. 389 00:25:55,679 --> 00:25:56,972 Krycí jméno Nož. 390 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 Zatím nevíme, kdo to je. 391 00:25:58,348 --> 00:25:59,474 Nož? 392 00:25:59,557 --> 00:26:01,393 To znamená rusky nůž. 393 00:26:01,476 --> 00:26:02,727 Jak to víte? 394 00:26:02,811 --> 00:26:04,437 Provozuju zastavárnu, vzpomínáte? 395 00:26:05,188 --> 00:26:07,732 Koupila jsem a prodala mnoho starých ruských mečů. 396 00:26:07,816 --> 00:26:09,359 Sabaki byl vskutku génius, 397 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 ale byl často nemocný. 398 00:26:11,403 --> 00:26:15,115 Proto si asi jako dědice opět vybrali typického zločince. 399 00:26:15,198 --> 00:26:18,702 Jsou všichni členové Pavla sirotci? 400 00:26:19,286 --> 00:26:20,203 Ano. 401 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 Sirotci jsou unášeni nebo dováženi a cvičeni 402 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 jako lidské zbraně 403 00:26:26,084 --> 00:26:27,502 pod přísným systémem. 404 00:27:21,181 --> 00:27:22,307 Jsi v pořádku? 405 00:27:26,519 --> 00:27:29,397 Sem skočil a utekl. 406 00:27:30,106 --> 00:27:33,109 Takový skok nemohl přežít, 407 00:27:33,193 --> 00:27:34,402 ale on prostě zmizel. 408 00:27:35,153 --> 00:27:36,654 Kamery také nefungovaly. 409 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 Ale vím, co jsem viděl. 410 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 Byl to duch s ohavnou tváří. 411 00:27:44,621 --> 00:27:47,582 Nevím proč, ale cítím se uražená, 412 00:27:48,083 --> 00:27:49,459 i když ti nerozumím. 413 00:27:53,088 --> 00:27:54,547 Vylez mi na záda. 414 00:27:54,631 --> 00:27:56,007 Co to říkáš? 415 00:27:56,091 --> 00:27:57,258 Vylez mi na záda. 416 00:27:57,342 --> 00:27:58,593 To myslíš vážně? 417 00:28:16,611 --> 00:28:17,445 Na. 418 00:28:30,917 --> 00:28:32,794 Jsi silnější, 419 00:28:32,877 --> 00:28:35,046 tak proč ses nechal zmlátit, a nebránil se? 420 00:28:35,130 --> 00:28:37,006 Musím ho poslouchat. 421 00:28:38,591 --> 00:28:40,593 Proč chráníš někoho, jako je on? 422 00:28:41,928 --> 00:28:44,681 Určitě víš, že Rju Si-o bere drogy. 423 00:28:46,224 --> 00:28:47,642 Bereš je taky? 424 00:28:47,726 --> 00:28:49,018 Ne, neberu. 425 00:28:49,102 --> 00:28:49,936 Proč ne? 426 00:28:50,019 --> 00:28:52,063 Mám za úkol chránit šéfa. 427 00:28:52,647 --> 00:28:54,649 Tomu říkám profesionalita. 428 00:28:54,733 --> 00:28:56,401 Jsi cool. Mám k tobě respekt. 429 00:29:00,029 --> 00:29:01,489 Ředitel užívá tu drogu? 430 00:29:02,031 --> 00:29:04,826 Ale většina drogových magnátů se od svých produktů drží dál. 431 00:29:05,952 --> 00:29:08,455 Ale jak to, že se mu nic nestalo? 432 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 Ostatní zemřeli. 433 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Kde jsi? 434 00:29:31,770 --> 00:29:33,646 Volal jsem, protože někam musíme. 435 00:29:34,147 --> 00:29:36,399 Kyle se dnes necítí dobře, 436 00:29:36,483 --> 00:29:37,609 tak tě budu chránit já. 437 00:29:38,359 --> 00:29:39,194 Jasně. 438 00:29:40,528 --> 00:29:42,030 Jak to, že umíš tak korejsky? 439 00:29:42,113 --> 00:29:44,908 Přála jsem si jet do Koreje. 440 00:29:45,492 --> 00:29:46,868 Tak jsem se naučila korejsky. 441 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 Proč jsi sem chtěla jet? 442 00:29:53,082 --> 00:29:56,127 Abych si vzala za muže Korejce. 443 00:29:59,380 --> 00:30:00,590 - Pojďme. - Jasně. 444 00:30:34,165 --> 00:30:35,166 Opatrně. 445 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 Položte to. 446 00:31:00,942 --> 00:31:02,569 Toto je ředitel nových médií v TGV, 447 00:31:02,652 --> 00:31:04,821 která se brzy stane mou dceřinou společností. 448 00:31:04,904 --> 00:31:08,116 Přivedla jsem ho, protože by se mohl stát členem. 449 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 Osobně za něj ručím. 450 00:31:13,413 --> 00:31:14,581 Dobrý den, 451 00:31:14,664 --> 00:31:16,875 jsem Jamie Čchö. 452 00:31:16,958 --> 00:31:18,918 Ráda vás poznávám, pane Čchö. 453 00:31:22,297 --> 00:31:23,214 Tudy, prosím. 454 00:32:10,303 --> 00:32:11,387 Dobrý den. 455 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Jsem Hwang Kum-džu. 456 00:32:16,559 --> 00:32:17,477 Já jsem Hillary. 457 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 Ráda vás poznávám. 458 00:32:19,354 --> 00:32:20,355 Nápodobně. 459 00:32:22,607 --> 00:32:24,067 Jste krásná. 460 00:32:24,651 --> 00:32:25,985 Děkuji. 461 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 Vaše krása je fascinující, paní Hwangová. 462 00:32:32,116 --> 00:32:34,827 To je lobbistka, která mi bude oficiálně pomáhat. 463 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 Aha. 464 00:32:38,665 --> 00:32:39,540 Tento muž 465 00:32:40,249 --> 00:32:41,626 mi radí 466 00:32:41,709 --> 00:32:45,338 s nákupem televizní společnosti TGV. 467 00:32:45,421 --> 00:32:48,883 Představuji vám Jamieho Čchöa, experta na fúze. 468 00:32:50,468 --> 00:32:51,511 Dobrý den. 469 00:32:54,597 --> 00:32:55,431 Dobrý den. 470 00:32:56,265 --> 00:32:58,434 Jsem Jamie Čchö. 471 00:33:23,543 --> 00:33:24,502 Tady, madam. 472 00:33:30,133 --> 00:33:31,092 Nebuď drzá. 473 00:33:31,175 --> 00:33:33,136 Co s tím uděláš? 474 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Ehm… 475 00:33:47,025 --> 00:33:48,985 Omluvte mě, odskočím si. 476 00:34:12,050 --> 00:34:14,635 Proč jsi mi neřekl, že to VIP zrušili? 477 00:34:15,219 --> 00:34:16,763 Nikdo mě o tom neinformoval. 478 00:34:16,846 --> 00:34:18,806 Takový binec. Neuvěřitelné. 479 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 Zlepším se, madam. 480 00:34:26,773 --> 00:34:29,192 ŘEDITEL ČONG TÄ-ČCHOL 481 00:34:29,275 --> 00:34:31,402 Jong-taku, zavolej mi za deset vteřin. 482 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 Promiňte. 483 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 Dáte mi klíč od místnosti, kde byl ředitel Čong Tä-čchol? 484 00:34:38,701 --> 00:34:40,411 Můžu se zeptat, o co jde? 485 00:34:40,495 --> 00:34:42,205 Zapomněl si kapesník. 486 00:34:42,288 --> 00:34:44,624 Klíče od pokojů nelze převzít jménem hostů. 487 00:34:48,169 --> 00:34:49,670 ŘEDITEL ČONG TÄ-ČCHOL 488 00:34:51,464 --> 00:34:52,340 Řediteli Čongu. 489 00:34:53,508 --> 00:34:54,592 Ten kapesník? 490 00:34:56,302 --> 00:34:57,762 Prý musíte přijít osobně. 491 00:34:59,055 --> 00:35:01,390 - Chcete s ním mluvit? - Vteřinku. 492 00:35:03,017 --> 00:35:03,976 Prosím, pane. 493 00:35:04,685 --> 00:35:05,728 - Děkuji. - Není zač. 494 00:35:11,192 --> 00:35:13,277 - Dobrý den, pane. - O co šlo? 495 00:35:13,361 --> 00:35:16,531 Chtěl klíč od pokoje ředitele Čong Tä-čchola. 496 00:35:45,726 --> 00:35:47,228 Ředitel zapomněl hadřík na brýle. 497 00:35:50,731 --> 00:35:51,732 Stůjte. 498 00:35:56,779 --> 00:35:58,739 Ředitel Čong brýle nenosí. 499 00:36:01,033 --> 00:36:01,951 Kdo jste? 500 00:36:08,332 --> 00:36:11,586 Sháněl by ho, kdyby to byl obyčejný hadřík na brýle? 501 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Utírá si s ním něco jiného. 502 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 Něco cenného. 503 00:36:17,216 --> 00:36:19,218 Jako co? 504 00:36:20,136 --> 00:36:22,054 Co může být tak cenného? 505 00:36:30,229 --> 00:36:31,898 Jeho golfová železa. 506 00:36:38,613 --> 00:36:41,657 Ředitel Čong bere golf skutečně velmi vážně. 507 00:36:44,577 --> 00:36:45,912 Takže to víte. 508 00:36:45,995 --> 00:36:47,246 Znáte své klienty dobře. 509 00:36:58,716 --> 00:36:59,550 Co je? 510 00:36:59,634 --> 00:37:01,802 Přijď za mnou, až skončíš. 511 00:37:02,637 --> 00:37:03,763 Někam zajdeme. 512 00:37:23,824 --> 00:37:25,243 Zařízení bylo nastraženo. 513 00:37:29,580 --> 00:37:30,915 Jsem zvědavá. 514 00:37:32,750 --> 00:37:36,837 Jaký gigant tahá za nitky Doogo? 515 00:37:38,130 --> 00:37:39,757 Zajímá vás Doogo, 516 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 nebo já? 517 00:37:47,098 --> 00:37:50,017 Ať už chcete zjistit cokoli, 518 00:37:50,101 --> 00:37:52,687 ode mě to nedostanete. 519 00:37:54,522 --> 00:37:55,898 Myslíte, že mě porazíte? 520 00:37:57,358 --> 00:37:58,651 Zkuste to. 521 00:37:59,694 --> 00:38:03,322 Myslíte, že můžete tak snadno zrušit naši sázku? 522 00:38:04,949 --> 00:38:07,910 Nová firma dosáhla po pouhých třech letech 523 00:38:07,994 --> 00:38:10,371 tržní hodnoty téměř dva biliony wonů bez dluhu. 524 00:38:10,454 --> 00:38:14,875 Není nasnadě otázka, jak je něco takového možné? 525 00:38:15,543 --> 00:38:16,961 Jsem přece podnikatelka. 526 00:38:19,422 --> 00:38:21,757 Financuje vaši společnost ruská mafiánská skupina… 527 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 jménem Pavel? 528 00:38:27,221 --> 00:38:28,806 Cítíte se nepřemožitelný, 529 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 když za vámi stojí mafie? 530 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Chcete měnit pravidla hry. 531 00:38:40,109 --> 00:38:42,695 Ale na to nemáte. 532 00:38:42,778 --> 00:38:43,821 Jste ničitel. 533 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 Musíte toho nechat. 534 00:38:47,283 --> 00:38:48,492 Pokud ne… 535 00:38:48,576 --> 00:38:50,411 Přeháníte to, 536 00:38:51,996 --> 00:38:53,622 paní Hwangová. 537 00:38:57,335 --> 00:39:00,212 Emoce do byznysu nepatří. 538 00:39:01,005 --> 00:39:01,839 Máte pravdu. 539 00:39:03,090 --> 00:39:03,924 Jsem emocionální? 540 00:39:05,760 --> 00:39:08,429 Omlouvám se, jestli jsem někoho urazila. 541 00:39:12,058 --> 00:39:13,309 Ale stojím si za tím, 542 00:39:15,436 --> 00:39:17,688 co jsem řekla. 543 00:39:52,515 --> 00:39:53,391 Si-o, 544 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 jsi v pořádku? 545 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 Hwang Kum-džu. 546 00:40:02,691 --> 00:40:04,360 Leze mi na nervy. 547 00:40:06,404 --> 00:40:08,030 Dost na to, abych ji zabil. 548 00:40:21,043 --> 00:40:22,128 Pojedu napřed. 549 00:40:22,211 --> 00:40:23,671 Dobře. Kšá. 550 00:40:49,905 --> 00:40:50,781 Kam jdeme? 551 00:40:52,324 --> 00:40:53,742 Jsi z Mongolska, že? 552 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Asi jsi ještě neviděla moře. 553 00:40:56,120 --> 00:40:57,997 Vezmu tě tam. 554 00:40:58,080 --> 00:40:59,999 Promluvíme si a užijeme si výhled. 555 00:41:02,668 --> 00:41:05,254 To je od tebe milé. Jdeme. 556 00:41:17,933 --> 00:41:18,851 Ahoj, mami. 557 00:41:18,934 --> 00:41:19,852 Ahoj. 558 00:41:19,935 --> 00:41:22,688 Budu přebírat cenu od policie 559 00:41:22,771 --> 00:41:24,148 a potřebuju někoho na focení. 560 00:41:24,231 --> 00:41:25,441 Mám tě vyfotit já? 561 00:41:25,524 --> 00:41:27,109 Čun-hi se musí starat o kavárnu, 562 00:41:27,193 --> 00:41:29,695 takže buď ve tři na policii. 563 00:41:29,778 --> 00:41:30,863 Kde jsi teď? 564 00:41:32,114 --> 00:41:33,282 V nemocnici. 565 00:41:33,365 --> 00:41:35,201 Jsem s Kum-dongem na endoskopii. 566 00:41:36,160 --> 00:41:40,539 Musí mít nějakého parazita, že je pořád tak slabý, i když jí. 567 00:41:41,957 --> 00:41:43,501 Mami, já… 568 00:41:44,710 --> 00:41:45,669 Fajn. 569 00:41:48,923 --> 00:41:50,382 Jako bych neměla co dělat. 570 00:41:51,800 --> 00:41:53,177 Nejdřív do Gold Blue 571 00:41:53,260 --> 00:41:54,678 a pak na policii. 572 00:41:54,762 --> 00:41:55,804 Ano, madam. 573 00:42:01,602 --> 00:42:02,603 Pane Hwangu, 574 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 za 30 minut můžete domů. 575 00:42:05,940 --> 00:42:06,774 Tati? 576 00:42:08,526 --> 00:42:09,443 Co to sakra je? 577 00:42:09,527 --> 00:42:12,154 Chyběl jsi mi, tati. 578 00:42:13,322 --> 00:42:15,741 Vím, že jsi byl mimo, 579 00:42:15,824 --> 00:42:17,618 ale dávej si pozor na pusu. 580 00:42:18,202 --> 00:42:19,286 Tati. 581 00:42:20,120 --> 00:42:21,580 Slyšel jsem 582 00:42:22,373 --> 00:42:24,708 o tvém zpytování duše v Tibetu… 583 00:42:25,292 --> 00:42:28,128 - Co to… - …a že se zítra vrátíš domů. 584 00:42:28,212 --> 00:42:29,630 Tati. 585 00:42:32,049 --> 00:42:33,008 Ale… 586 00:42:33,801 --> 00:42:36,845 Máma má nového muže. 587 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Tati, 588 00:42:40,349 --> 00:42:41,767 byl jsi zrazen. 589 00:42:50,234 --> 00:42:51,318 UDÍLENÍ CEN VZORNÝ OBČAN 590 00:42:51,402 --> 00:42:52,278 Děkuji. 591 00:42:52,361 --> 00:42:53,654 - Gratuluji. - Děkuji. 592 00:42:56,740 --> 00:42:58,200 Řekni, že tam nemohu být osobně. 593 00:42:58,284 --> 00:42:59,535 Nemám čas. 594 00:42:59,618 --> 00:43:01,287 - Gratuluji. - Děkuji. 595 00:43:01,370 --> 00:43:03,539 Děkuji moc. 596 00:43:05,082 --> 00:43:08,669 Paní Kil Čung-gan, gratuluji! 597 00:43:08,752 --> 00:43:10,796 Podívejte se sem a usmějte se. 598 00:43:12,089 --> 00:43:14,258 Musíme si promluvit. 599 00:43:14,341 --> 00:43:15,217 Jistě. 600 00:43:16,176 --> 00:43:19,680 Jsem na vás hrdá, paní Kilová. 601 00:43:19,763 --> 00:43:21,765 Gratuluji. 602 00:43:21,849 --> 00:43:24,310 Gratuluji k získání ceny Vzorný občan. 603 00:43:24,393 --> 00:43:27,354 Musím si něco ověřit. 604 00:43:27,438 --> 00:43:29,273 Buď ke mně upřímná. 605 00:43:29,356 --> 00:43:33,569 Jinak budeme mít společný pohřeb. 606 00:43:33,652 --> 00:43:36,405 Proč jsi zase tak melodramatická? 607 00:43:37,156 --> 00:43:38,824 - O co jde? - O tvého tátu. 608 00:43:40,451 --> 00:43:42,161 Tvůj táta 609 00:43:42,911 --> 00:43:43,954 přijede do Koreje? 610 00:43:46,498 --> 00:43:47,625 Odpověz. 611 00:43:49,168 --> 00:43:50,210 Ano. 612 00:43:54,256 --> 00:43:55,090 Kdy? 613 00:43:57,092 --> 00:43:58,093 Zítra. 614 00:43:59,637 --> 00:44:00,512 Během dne. 615 00:44:08,062 --> 00:44:10,022 Mami, vydrž. 616 00:44:15,653 --> 00:44:16,987 - Mami, prosím. - Ale ne. 617 00:44:19,865 --> 00:44:20,699 Ne! 618 00:44:20,783 --> 00:44:22,326 Nesmí se vrátit! 619 00:44:22,409 --> 00:44:23,452 Jak se opovažuje? 620 00:44:23,535 --> 00:44:24,828 Ten zatracený parchant! 621 00:44:24,912 --> 00:44:27,081 Právě jste převzala cenu Vzorný občan! 622 00:44:28,874 --> 00:44:30,000 Mami? 623 00:44:30,084 --> 00:44:31,919 Můj bože. 624 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 Mami. 625 00:44:34,338 --> 00:44:35,506 Mami? 626 00:44:36,173 --> 00:44:37,633 Mami. 627 00:44:38,425 --> 00:44:39,259 Mami. 628 00:44:40,552 --> 00:44:42,137 Nemůžu tomu uvěřit. 629 00:44:44,056 --> 00:44:46,392 Pane Čchöe, přivezte auto. 630 00:44:46,975 --> 00:44:48,519 Paní Kilová omdlela. 631 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Zavolejte doktora Čchöa. Dobře. 632 00:44:51,480 --> 00:44:53,065 Mami? 633 00:45:13,377 --> 00:45:15,337 Líbí se mi tu. 634 00:45:17,423 --> 00:45:18,882 Cos měla na srdci? 635 00:45:18,966 --> 00:45:20,634 Ať nad tím přemýšlím, jak chci, 636 00:45:21,343 --> 00:45:22,636 nechápu to. 637 00:45:37,901 --> 00:45:42,114 Chci vědět, jak sis ho ochočila. 638 00:45:43,031 --> 00:45:45,909 Ten chlap má srdce z kamene. 639 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Jak jsi ho sakra získala? 640 00:46:34,791 --> 00:46:35,959 Kampak? 641 00:46:36,043 --> 00:46:37,586 Myslela jsem, že chcete mluvit. 642 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 Potřebuje naprostý klid. 643 00:47:21,505 --> 00:47:23,757 Nam-in se v poslední době chová divně. 644 00:47:24,341 --> 00:47:26,885 Málokdy vychází z pokoje a moc nejí. 645 00:47:26,969 --> 00:47:28,595 Kde je teď? 646 00:47:28,679 --> 00:47:30,472 Šel pro změnu ven za kamarádem. 647 00:47:30,556 --> 00:47:32,724 Prý nebyl ani v kavárně. 648 00:47:32,808 --> 00:47:34,434 Co se s ním děje? 649 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Chodí s někým? 650 00:47:35,644 --> 00:47:37,312 To by se mi ulevilo. 651 00:47:37,396 --> 00:47:38,730 Ale skoro nejí. 652 00:47:38,814 --> 00:47:40,065 Žije jen na vodě. 653 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 Pít hodně vody je při hubnutí nezbytné. 654 00:47:43,902 --> 00:47:44,778 Neuvěřitelné! 655 00:47:45,737 --> 00:47:47,072 Nebojíš se o své dítě? 656 00:47:47,155 --> 00:47:50,450 Snažíš se rozpoutat další hádku? 657 00:47:50,534 --> 00:47:51,785 Řekni mi to. 658 00:47:51,868 --> 00:47:54,955 Proč dělá Nam-sun doručovatelku v takovém zařízení, 659 00:47:55,038 --> 00:47:56,707 - a Nam-in… - Můj táta 660 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 zítra přiletí do Koreje. 661 00:47:59,501 --> 00:48:00,335 Cože? 662 00:48:04,089 --> 00:48:05,132 Čun-hi. 663 00:48:06,675 --> 00:48:09,511 Budeš mi věřit, ať se stane cokoli? 664 00:48:11,930 --> 00:48:12,848 Já… 665 00:48:13,432 --> 00:48:15,601 postarám se, aby se ti nic nestalo, 666 00:48:16,310 --> 00:48:19,479 tak prosím zůstaň po mém boku. Dobře? 667 00:48:37,873 --> 00:48:38,707 To jsem já. 668 00:48:39,291 --> 00:48:40,834 Vyzvednu tvého tátu na letišti. 669 00:48:41,460 --> 00:48:42,836 Ty se do toho nepleť. 670 00:48:42,919 --> 00:48:44,212 Postarám se o to sama. 671 00:48:44,796 --> 00:48:45,922 Dobře. 672 00:48:56,892 --> 00:48:58,644 Ano, je to mezi nimi. 673 00:48:59,603 --> 00:49:01,897 Vyřeší si to sami. 674 00:49:04,066 --> 00:49:04,900 Vítej doma. 675 00:49:05,901 --> 00:49:06,902 Nam-sun! 676 00:49:08,570 --> 00:49:10,697 Mami, jak jsi to mluvila s Rju Si-oem? 677 00:49:10,781 --> 00:49:13,367 Ty máš co mluvit poté, cos nám skočila do hovoru. 678 00:49:13,450 --> 00:49:16,036 Vložila jsem se do toho, abych zabránila problému. 679 00:49:16,119 --> 00:49:18,330 Měli jste mluvit o investicích, 680 00:49:18,413 --> 00:49:19,915 a ne o Pavlovi. 681 00:49:19,998 --> 00:49:21,416 To byl můj okamžik. 682 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 Když obchoduji nebo bojuji s druhými, 683 00:49:24,127 --> 00:49:26,546 útočím v nečekanou chvíli. 684 00:49:26,630 --> 00:49:27,714 Preventivní úder. 685 00:49:27,798 --> 00:49:31,635 Mami, Rju Si-o je nebezpečnější, než si myslíš. 686 00:49:31,718 --> 00:49:34,471 Takhle s ním nemůžeš jednat. 687 00:49:34,554 --> 00:49:35,847 Ty 688 00:49:36,556 --> 00:49:38,809 odmlouváš své matce? 689 00:49:38,892 --> 00:49:39,726 Ano! 690 00:49:40,227 --> 00:49:42,270 Přestaňte. 691 00:49:42,354 --> 00:49:45,691 Vyříkáte si to, že? 692 00:49:45,774 --> 00:49:48,360 Jsem nervózní, protože jste obě silné. 693 00:49:48,443 --> 00:49:50,654 Jsem silná, ale nikdy bych ji neuhodila, tati. 694 00:49:50,737 --> 00:49:52,572 Já vím, ale myslel jsem… 695 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 Kdo by to byl čekal? 696 00:49:54,825 --> 00:49:56,368 Moje dcera se proti mně bouří. 697 00:49:57,953 --> 00:49:59,955 Stojíš si za svým a vyzýváš mě k boji. 698 00:50:00,455 --> 00:50:01,456 Vůbec netušíš, 699 00:50:01,957 --> 00:50:04,710 jak jsem záviděla kamarádkám, které se hádaly s dcerami. 700 00:50:06,169 --> 00:50:07,671 Každopádně, mami, 701 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 už to nedělej. 702 00:50:09,756 --> 00:50:10,590 Prosím. 703 00:50:11,258 --> 00:50:12,217 Jistě. 704 00:50:21,226 --> 00:50:22,894 Jsi spokojený, že mě dcera setřela? 705 00:50:22,978 --> 00:50:23,812 Ano. 706 00:50:24,604 --> 00:50:26,440 Ne, jistěže ne. 707 00:51:06,021 --> 00:51:08,607 Financuje vaši společnost ruská mafiánská skupina… 708 00:51:09,316 --> 00:51:10,275 jménem Pavel? 709 00:51:48,647 --> 00:51:49,731 Paní Hwangová. 710 00:51:50,357 --> 00:51:51,274 Já… 711 00:51:51,775 --> 00:51:54,194 trochu jsem odpočíval. 712 00:51:54,277 --> 00:51:55,529 Nic jiného jsem nečekala. 713 00:51:59,950 --> 00:52:00,951 Tak co… 714 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 vás sem dnes přivádí? 715 00:52:05,288 --> 00:52:07,916 Znáte Rju Si-oa, že? 716 00:52:09,292 --> 00:52:10,293 Rju Si-oa? 717 00:52:10,377 --> 00:52:11,503 Kdo to je? 718 00:52:33,233 --> 00:52:34,109 Odkud… 719 00:52:34,192 --> 00:52:35,819 Odkud máte tu fotku? 720 00:52:35,902 --> 00:52:37,320 Řekněte mi pravdu. 721 00:52:38,363 --> 00:52:40,615 - Vy… - Vy mě sledujete? 722 00:52:40,699 --> 00:52:41,825 Jistěže ne. 723 00:52:41,908 --> 00:52:43,702 Odkud máte tu fotku? 724 00:52:44,661 --> 00:52:45,787 Počkejte, to je… 725 00:52:45,871 --> 00:52:47,205 Řekněte, odkud ji máte. 726 00:52:47,289 --> 00:52:49,124 Proč se tak rozčilujete? 727 00:52:49,207 --> 00:52:50,417 - Vy… - Mluvte, nebo pryč! 728 00:52:50,500 --> 00:52:53,295 - Co… - Odejděte, než zavolám ochranku. 729 00:52:53,378 --> 00:52:55,881 Zase mě vyhazujete? 730 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 - Proč to trháte? - Vypadněte! 731 00:52:58,049 --> 00:52:59,551 - Proč jste roztrhal… - Vypadněte! 732 00:53:00,302 --> 00:53:01,803 Co to… 733 00:53:02,470 --> 00:53:03,680 To bylo moje. 734 00:53:03,763 --> 00:53:05,640 Okamžitě odsud paní Hwangovou vyhoďte. 735 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 Cože? 736 00:53:07,517 --> 00:53:09,102 Vyhodit mě? 737 00:53:09,728 --> 00:53:12,731 Počkat. Tak vy mě vyhazujete? 738 00:53:12,814 --> 00:53:14,900 Hej, vy. Pane Breade. 739 00:53:14,983 --> 00:53:16,443 Odpovězte, sakra! 740 00:53:16,526 --> 00:53:17,485 Pane Breade! 741 00:53:18,778 --> 00:53:20,238 Tak už mi odpovězte! 742 00:53:20,322 --> 00:53:21,156 Pane Breade! 743 00:53:34,085 --> 00:53:35,253 Čung-gan! 744 00:53:36,922 --> 00:53:38,506 Čung-gan, lásko! 745 00:53:40,967 --> 00:53:42,677 - Tady jsi. - Máš se dobře? 746 00:53:43,386 --> 00:53:45,555 Vůbec ses nezměnila. 747 00:53:45,639 --> 00:53:48,642 V Tibetu jsem hodně meditoval. 748 00:53:50,310 --> 00:53:52,228 A k čemu jsi dospěl? 749 00:53:52,312 --> 00:53:56,566 Rozhodl jsem se být tvým oddaným manželem až do smrti. 750 00:53:58,026 --> 00:54:00,737 Takže ses smířil s tím, že zemřeš, je to tak? 751 00:54:00,820 --> 00:54:02,364 - Cože? - V tom případě 752 00:54:02,447 --> 00:54:03,949 tím začneme. 753 00:54:11,873 --> 00:54:13,249 Ten letěl! 754 00:54:14,751 --> 00:54:16,795 - Ale ne. - To snad ne. 755 00:54:16,878 --> 00:54:19,756 Jen trestám svého nezodpovědného manžela, 756 00:54:19,839 --> 00:54:21,383 který opustil rodinu. 757 00:54:21,466 --> 00:54:22,842 Hleďte si prosím svého. 758 00:54:22,926 --> 00:54:24,803 Nepleťte se do cizích věcí. 759 00:54:24,886 --> 00:54:26,137 Nezavoláme záchranku? 760 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Musíme zavolat sanitku. 761 00:54:27,806 --> 00:54:29,849 To nic. Budu ho tlačit sama. 762 00:54:30,517 --> 00:54:32,811 - Co se děje? - Bože. 763 00:54:32,894 --> 00:54:34,062 - Ale ne. - Co se děje? 764 00:54:34,145 --> 00:54:36,439 - Je mrtvý? - Vážně letěl vzduchem. 765 00:54:52,789 --> 00:54:55,500 Nam-ine! 766 00:54:56,126 --> 00:54:57,210 Nam-ine. 767 00:54:57,293 --> 00:54:59,963 Nam-ine, podívej se na mě! 768 00:55:00,588 --> 00:55:02,507 Nam-ine! 769 00:55:03,341 --> 00:55:04,175 To jsem já, táta! 770 00:55:38,752 --> 00:55:40,462 Potřebuju někoho zabít. 771 00:55:49,262 --> 00:55:50,305 Vyděsilas mě. 772 00:55:51,723 --> 00:55:53,641 Ráda lidi překvapuješ? 773 00:55:56,311 --> 00:55:58,229 Paní Päková, co používáte na pleť? 774 00:55:58,730 --> 00:55:59,564 Máte ji dokonalou. 775 00:56:00,231 --> 00:56:01,858 Ale jdi. 776 00:56:02,901 --> 00:56:04,569 Co je tohle? 777 00:56:04,652 --> 00:56:06,237 CTR? CTG? 778 00:56:06,321 --> 00:56:07,197 Bože. 779 00:56:07,280 --> 00:56:08,823 To by sis neměla číst. 780 00:56:08,907 --> 00:56:10,784 Jsou to kódy našich vývozních produktů. 781 00:56:12,744 --> 00:56:16,206 Paní Päková, já jsem taky z Doogo. 782 00:56:16,748 --> 00:56:18,249 Jsme rodina. 783 00:56:18,333 --> 00:56:23,296 Měli bychom znát i své spodní prádlo. 784 00:56:23,379 --> 00:56:26,257 Musím se co nejrychleji naučit, jak to tu chodí. 785 00:56:27,175 --> 00:56:28,510 Spodní prádlo? 786 00:56:29,260 --> 00:56:30,428 To je trochu přehnané. 787 00:56:33,598 --> 00:56:37,894 Existuje něco, co spravuje jen pan Rju? 788 00:56:38,561 --> 00:56:40,980 To je důvod toho utajení? 789 00:56:41,064 --> 00:56:42,357 Samozřejmě. 790 00:56:43,149 --> 00:56:45,151 Co znamená „CT“? 791 00:56:45,235 --> 00:56:47,987 Kódy všech našich exportních produktů začínají na CT. 792 00:56:48,071 --> 00:56:49,155 Aha. 793 00:56:50,865 --> 00:56:55,411 Jaký je kód k předmětu, který osobně vyřizuje pan Rju? 794 00:56:58,498 --> 00:57:00,542 - To ti nemůžu říct. - Co se tu děje? 795 00:57:01,709 --> 00:57:03,128 Už jste poslala fakturu 4885? 796 00:57:03,211 --> 00:57:04,212 Ano, pane. 797 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 Zítra odesíláme. 798 00:57:06,673 --> 00:57:07,507 Zmiz. 799 00:57:08,383 --> 00:57:10,385 Nováček tu nemá co pohledávat. 800 00:57:10,468 --> 00:57:12,512 - Padej! - Dobře, fajn! 801 00:57:12,595 --> 00:57:13,888 Už jdu. 802 00:57:13,972 --> 00:57:15,056 Nemusíš křičet. 803 00:57:15,140 --> 00:57:16,224 Padej už! 804 00:57:20,270 --> 00:57:21,521 Je ta zmrzlina tak dobrá? 805 00:57:31,990 --> 00:57:33,074 Přijď do mé kanceláře. 806 00:57:33,616 --> 00:57:35,869 Volaný není dostupný. Zanechte vzkaz… 807 00:57:45,211 --> 00:57:46,671 KANG HI-ŠIK 808 00:57:56,389 --> 00:57:58,892 Volaný není dostupný. Zanechte vzkaz… 809 00:58:17,535 --> 00:58:18,536 Volal jsi mě? 810 00:58:25,460 --> 00:58:26,669 Umíš vraždit? 811 00:58:34,594 --> 00:58:36,554 Někdo, kdo žil v Mongolsku, 812 00:58:37,472 --> 00:58:39,599 to určitě dokáže. 813 00:58:40,225 --> 00:58:41,601 Jak to myslíš? 814 00:58:43,144 --> 00:58:44,187 Hwang Kum-džu. 815 00:58:45,897 --> 00:58:48,691 Můžeš ji pro mě zabít? 816 00:58:55,281 --> 00:58:56,324 Nemusíš se tak lekat. 817 00:58:56,991 --> 00:58:58,034 Neboj se. 818 00:58:59,786 --> 00:59:00,870 Už je mrtvá. 819 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 SILNÁ HOLKA NAM-SUN 820 01:00:02,515 --> 01:00:05,351 Paní Hwangová. Měla jste být opatrnější. 821 01:00:05,435 --> 01:00:08,855 I když chcete někoho zabít, nemusíte to udělat. 822 01:00:08,938 --> 01:00:10,982 Ta ženská mi leze na nervy. 823 01:00:11,065 --> 01:00:12,483 Tak ty jdeš po mojí mámě? 824 01:00:12,567 --> 01:00:15,069 Rozdrtím tě na kousky. 825 01:00:15,153 --> 01:00:17,196 Čung-gan, o všechno se postarám. 826 01:00:17,280 --> 01:00:18,823 Nemůžu se tě vzdát. 827 01:00:18,906 --> 01:00:21,034 Nam-inova pilulka na hubnutí. Něco tu nesedí. 828 01:00:21,117 --> 01:00:23,620 Můžeš zjistit, z čeho je? 829 01:00:23,703 --> 01:00:25,830 Není to globální zásilka? 830 01:00:25,913 --> 01:00:27,624 Proč to potřebuješ vědět? 831 01:00:27,707 --> 01:00:30,376 CTA4885 se odesílá zítra. 832 01:00:30,460 --> 01:00:31,878 Budeš krýt agentku Kangovou. 833 01:00:31,961 --> 01:00:33,254 Pojedu autem. 834 01:00:33,338 --> 01:00:34,589 Zlato, pomůžeš mi? 835 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 Co se stalo cestou ze skladu k přístavu? 836 01:00:37,967 --> 01:00:39,302 Něco se ztratilo. 837 01:00:39,385 --> 01:00:41,095 Víš, jak vedoucí vypomáhal v Pusanu? 838 01:00:41,179 --> 01:00:42,221 Vůbec tam nedorazil. 839 01:00:42,305 --> 01:00:43,723 Nechal jsem mu vzkaz, ale nic. 840 01:00:43,806 --> 01:00:46,643 Jako by věděl, že Nam-sun je Tsetseg. 841 01:00:46,726 --> 01:00:48,394 Pan Rju tě hledá. 842 01:00:48,478 --> 01:00:49,437 Proč tu asi jsi? 843 01:00:49,520 --> 01:00:52,482 - Myslel jsem, že jsi na mé straně. - Nesahej na ni, sakra! 844 01:00:53,566 --> 01:00:58,571 Překlad titulků: Tereza Wong