1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 Pokkers. Hee-sik. 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,642 Agent Gang blev fanget af den russiske livvagt. 4 00:00:59,726 --> 00:01:00,560 Hvad? 5 00:01:01,811 --> 00:01:03,646 Gud, jeg fik et chok. 6 00:01:03,730 --> 00:01:04,564 Hvad fanden? 7 00:01:07,192 --> 00:01:08,109 Hej, Gang Nam… 8 00:01:08,193 --> 00:01:09,069 Hej! 9 00:01:16,367 --> 00:01:17,243 Gang Nam-soon! 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Stop! 11 00:01:20,580 --> 00:01:21,915 Jeg sagde stop! 12 00:01:24,918 --> 00:01:25,752 Hej! 13 00:01:28,588 --> 00:01:29,422 Sker det her virkelig? 14 00:01:37,931 --> 00:01:39,015 Glem Den Sorte Enke. 15 00:01:39,098 --> 00:01:40,183 Det er Sadako fra The Ring. 16 00:01:47,649 --> 00:01:50,276 Så det var din store plan? 17 00:01:50,777 --> 00:01:52,320 At stjæle hele computeren? 18 00:01:52,403 --> 00:01:53,446 Ja. 19 00:01:54,280 --> 00:01:56,449 Og jeg som troede, du havde en genial plan. 20 00:01:57,158 --> 00:01:58,493 Du ved godt, du blev taget, ikke? 21 00:01:58,576 --> 00:02:00,120 Jeg blev taget og mere til. 22 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Men bare rolig. 23 00:02:02,455 --> 00:02:04,958 Jeg havde forklædning på af en god grund. 24 00:02:05,041 --> 00:02:08,211 Kunne jeg være mere grundig? Jeg er den bedste. 25 00:02:08,294 --> 00:02:09,629 Nej, du er ej. 26 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 Giv mig din hånd. 27 00:02:15,260 --> 00:02:17,095 Hvorfor lod jeg dig gå ind alene? 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,849 Det er min egen skyld. 29 00:02:20,932 --> 00:02:21,975 Pavel. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 Den russiske mafiagruppe, der oplærte Ryu Si-o. 31 00:02:24,269 --> 00:02:27,355 Jeg hører, de har et stort narkonetværk. 32 00:02:28,106 --> 00:02:29,274 Hvis det er tilfældet, 33 00:02:30,024 --> 00:02:33,069 vil deres narkoforetagende overgå vores fantasi. 34 00:02:33,736 --> 00:02:34,571 Gan I-sik. 35 00:02:36,990 --> 00:02:39,909 Mens du undersøger computeren, undersøger jeg deres forbindelser. 36 00:02:45,874 --> 00:02:46,708 Kom her. 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,253 Sikke et usselt spøgelse, du er. 38 00:03:09,898 --> 00:03:12,191 Hvad skete der med din datter bagefter? 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,152 I Kenya altså. 40 00:03:14,235 --> 00:03:17,155 Hvad skete der, efter hun købte diplomatens nedbrændte bolig? 41 00:03:17,238 --> 00:03:18,197 Sig det nu. 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,116 Hvorfor vækker det din interesse? 43 00:03:20,199 --> 00:03:21,743 Bare fortæl mig det. 44 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 Jeg kan ikke se tv-dramaer, 45 00:03:23,036 --> 00:03:24,704 fordi jeg hader cliffhangers. 46 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Du bør lære at være mere tålmodig. 47 00:03:28,416 --> 00:03:30,251 Joong-gan, kom nu. 48 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 Min Jun-hee, som har et trendy navn trods sin alder. 49 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 Du vinder. 50 00:03:37,425 --> 00:03:40,386 Efter at have revet det brændte hus ned 51 00:03:40,470 --> 00:03:42,680 fik hun folk til at opføre et nyt hus på grunden. 52 00:03:46,100 --> 00:03:47,602 -Ansu? -Ja? 53 00:03:47,685 --> 00:03:48,519 Tørstig? 54 00:03:48,603 --> 00:03:50,146 -Ja, jeg er så tørstig. -Vand. 55 00:03:50,230 --> 00:03:52,023 Okay. Mange tak. 56 00:03:54,901 --> 00:03:55,944 Hvad i alverden? 57 00:03:56,027 --> 00:03:58,738 Grunden viste sig at være rig på olie. 58 00:03:59,405 --> 00:04:01,032 Fra da af 59 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 begyndte hun at skrabe penge ind som ingen anden. 60 00:04:03,451 --> 00:04:06,621 Hendes historie er mere dramatisk end nogen anden. 61 00:04:06,704 --> 00:04:09,624 -Men det er ikke alt! -Hvad? 62 00:04:10,667 --> 00:04:12,460 Fortæl historien færdig! 63 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Far? 64 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 Er du på vej til Korea? 65 00:04:26,432 --> 00:04:27,892 Hvor har du været, 66 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 og hvad har du lavet i al den tid? 67 00:04:32,355 --> 00:04:33,648 Okay. 68 00:04:35,149 --> 00:04:36,609 Fortæl, hvornår du ankommer, 69 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 når du har booket flyet. 70 00:04:40,989 --> 00:04:42,532 Jeg sender nogen til lufthavnen. 71 00:04:44,701 --> 00:04:45,535 Klart. 72 00:04:53,751 --> 00:04:57,213 "På randen af at nå klimakset…" 73 00:05:03,845 --> 00:05:04,721 Hej, Geum-ju. 74 00:05:04,804 --> 00:05:05,722 Far… 75 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 …har lige ringet. 76 00:05:07,890 --> 00:05:09,142 Okay, far ringede. 77 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 Sagde du "far"? 78 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Han kommer til Korea. 79 00:05:14,022 --> 00:05:15,231 Vent. 80 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 Hvor var han, og hvad har han lavet? 81 00:05:17,650 --> 00:05:18,609 Han var i Tibet 82 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 og var en guru, eller hvad det nu hed. 83 00:05:21,863 --> 00:05:23,614 Jeg bad ikke om detaljer. 84 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 Jeg tror, jeg besvimer. 85 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 Det er for meget. 86 00:05:29,203 --> 00:05:30,288 Geum-ju. 87 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 Det er godt, han er i live, 88 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 men hvorfor er jeg pludselig så nervøs? 89 00:05:35,001 --> 00:05:36,085 Hvad med mor? 90 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 Hun vil blive kendt som en ægteskabsbryder. 91 00:05:39,881 --> 00:05:43,676 Hendes nuværende forhold brænder som en kedel på høj varme. 92 00:05:43,760 --> 00:05:44,844 Hvad gør vi? 93 00:05:44,927 --> 00:05:46,471 Hvad mener du? 94 00:05:46,554 --> 00:05:48,056 Som om du behøver at spørge. 95 00:05:48,139 --> 00:05:49,015 Dig. 96 00:05:49,557 --> 00:05:52,560 Du skal ikke sige et ord til mor. 97 00:05:53,436 --> 00:05:54,520 Et ord. 98 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 Far? 99 00:06:01,277 --> 00:06:02,236 Far… 100 00:06:11,871 --> 00:06:15,750 Jeg er færdig med at gå op i, hvad andre tænker. 101 00:06:16,626 --> 00:06:18,920 Hvis folk siger, jeg skal opføre mig som en på min alder, 102 00:06:19,003 --> 00:06:21,506 vil jeg behandle dig endnu bedre, Joong-gan, 103 00:06:21,589 --> 00:06:22,840 så hele verden kan se det. 104 00:06:24,050 --> 00:06:25,093 Åh, Jun-hee. 105 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 Den ser skræmmende ud. 106 00:06:38,523 --> 00:06:39,732 Hvad fanden? 107 00:06:39,816 --> 00:06:42,860 Frue, vi har stået i kø hele tiden. 108 00:06:42,944 --> 00:06:44,529 Du må have glemt det. 109 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 Det er okay. 110 00:06:45,988 --> 00:06:49,450 Min bedstemor har også haft problemer med hukommelsen. 111 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 -Hør her. -Hej. 112 00:06:51,619 --> 00:06:53,496 Vi stod forrest i køen. 113 00:06:53,579 --> 00:06:55,790 Hvorfor vil gamle mennesker prøve den? 114 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Pas på blodtrykket. 115 00:07:00,294 --> 00:07:01,420 Vent. 116 00:07:02,046 --> 00:07:04,966 Lad os ikke skændes med dem, men prøve en anden forlystelse. 117 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Skat, 118 00:07:07,927 --> 00:07:10,513 jeg vil ikke skændes med dem. Bare rolig. 119 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Hvad i… 120 00:07:20,815 --> 00:07:21,774 Hej! 121 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Hej. 122 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 -Hvordan kom han derhen? -Er du okay? 123 00:07:25,653 --> 00:07:27,738 Skat, lad os droppe forlystelserne 124 00:07:27,822 --> 00:07:29,532 og prøve noget mere klassisk. 125 00:07:29,615 --> 00:07:31,909 -Undskyld? -"Fang mig, hvis du kan." 126 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Men i stedet 127 00:07:34,412 --> 00:07:36,664 kommer jeg for at fange dig! 128 00:07:39,000 --> 00:07:41,377 Joong-gan, løb ikke ned ad midten af stien! 129 00:07:41,461 --> 00:07:42,295 Du kommer til skade! 130 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 Nej! Jeg løber i midten! 131 00:08:08,696 --> 00:08:09,989 Nam-in. 132 00:08:12,241 --> 00:08:15,244 Du ville se fantastisk ud, hvis du tabte dig lidt mere. 133 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 Hvorfor tager du ikke en pille til? 134 00:08:19,248 --> 00:08:20,416 Bare en til. 135 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Bare en. 136 00:09:09,131 --> 00:09:12,218 Taberne får ikke mad 137 00:09:12,301 --> 00:09:14,679 og vil sulte ihjel. 138 00:09:27,400 --> 00:09:29,986 Slå mig ud, når jeg siger til. 139 00:09:33,447 --> 00:09:34,699 Du har ikke fået mad længe. 140 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Hvad hedder du? 141 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Binbin. 142 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 EPISODE 9 LASTENS ROD 143 00:09:56,220 --> 00:09:58,264 Du vidste det nok ikke, 144 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 men Lee Myung-hee angreb Nam-soon på Doogo. 145 00:10:03,394 --> 00:10:05,605 Mor, du ville tale med mig? 146 00:10:10,276 --> 00:10:11,319 Nam-soon. 147 00:10:11,402 --> 00:10:12,320 Jeg hørte… 148 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 …at Hwa-ja nær gjorde dig fortræd. 149 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 Er du okay? 150 00:10:21,912 --> 00:10:22,747 Ja. 151 00:10:33,299 --> 00:10:36,218 Hvor er hun lige nu? 152 00:11:05,623 --> 00:11:06,582 Hvorfor? 153 00:11:08,709 --> 00:11:09,710 Svar mig. 154 00:11:11,379 --> 00:11:12,421 Hvorfor gjorde du det? 155 00:11:14,882 --> 00:11:16,133 Fordi jeg hadede hende. 156 00:11:19,178 --> 00:11:20,221 Hvis hun ikke var dukket op… 157 00:11:24,183 --> 00:11:25,976 …kunne jeg være forblevet din datter. 158 00:11:27,311 --> 00:11:29,438 Gang Nam-soon stjal… 159 00:11:31,148 --> 00:11:32,525 …alt fra mig. 160 00:11:32,608 --> 00:11:34,485 Bebrejder du omverdenen? 161 00:11:37,029 --> 00:11:38,406 Bebrejder du også Gud? 162 00:11:41,075 --> 00:11:42,827 Så få Gud over på din side. 163 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Skal jeg forklare, hvad jeg mener med det? 164 00:11:50,292 --> 00:11:52,128 Angr fra hjertet. 165 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Gør bod for dine fejl. 166 00:11:57,967 --> 00:11:59,260 Så vil Gud, 167 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 såvel som jeg, 168 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 tilgive dig. 169 00:12:08,394 --> 00:12:09,478 Myung-hee. 170 00:12:11,897 --> 00:12:13,566 Prøv at leve et ærligt liv. 171 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 Du kan… 172 00:12:20,114 --> 00:12:21,949 …også være min datter. 173 00:12:35,337 --> 00:12:36,755 LISTE OVER EKSPORT, GLOBAL LOGISTIK 174 00:12:39,258 --> 00:12:40,718 Frk. Baek. 175 00:12:42,803 --> 00:12:45,514 Hvilke varer sender Doogo til udlandet? 176 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 Der er købere med forbindelse til det internationale marked, 177 00:12:50,561 --> 00:12:52,104 som gør forretninger med Doogo, ikke? 178 00:12:52,188 --> 00:12:54,148 Tal ikke til mig, som om jeg er din ligemand. 179 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 Men du er yngre end mig. 180 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 Giver det mig ikke ret til det? 181 00:12:57,943 --> 00:12:58,777 Hvad? 182 00:12:58,861 --> 00:13:02,156 Du er tydeligvis yngre end mig. 183 00:13:02,239 --> 00:13:04,575 Det kan enhver se. 184 00:13:04,658 --> 00:13:06,368 Frk. Baek blev født i 1980. 185 00:13:06,452 --> 00:13:07,620 Hun er midaldrende. 186 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 Hvor vover du at afsløre folks alder, 187 00:13:09,914 --> 00:13:10,873 den herre? 188 00:13:14,043 --> 00:13:15,252 Det er vildt. 189 00:13:16,212 --> 00:13:17,505 Jeg troede, du var yngre end mig. 190 00:13:19,131 --> 00:13:20,382 Hold så op. 191 00:13:24,428 --> 00:13:26,096 En computer fra hr. Ryus kontor er blevet stjålet. 192 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Sørg for at sikre alle jeres holds filer. 193 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Sikre filer… 194 00:13:33,312 --> 00:13:36,982 Sikkerhedsvagterne tror, nogen har hacket overvågningskameraet. 195 00:13:37,525 --> 00:13:39,610 Alle gårsdagens optagelser blev slettet, 196 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 og det bliver svært at finde dem. 197 00:13:43,155 --> 00:13:45,324 Jeg tjekkede, hvor Kyle sagde, gerningsmanden landede, 198 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 men det var en blind vinkel. 199 00:13:46,617 --> 00:13:49,453 Men der er et kamera i vejkrydset, 200 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 så jeg bad om optagelserne. 201 00:13:57,253 --> 00:13:59,296 Jeg bliver ved med at følge sporene. 202 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 Ikke at bevogte kontoret 203 00:14:08,472 --> 00:14:10,849 er det samme som ikke at beskytte mig. 204 00:14:12,434 --> 00:14:14,853 Mindede jeg dig ikke hele tiden om 205 00:14:15,771 --> 00:14:17,523 at sikre kontoret til enhver tid? 206 00:14:17,606 --> 00:14:18,983 Undskyld. 207 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 Det beklager jeg. 208 00:14:26,407 --> 00:14:28,617 Hvem har stjålet min computer? 209 00:14:31,829 --> 00:14:34,039 Hvem vover at snige sig ind på mit kontor? 210 00:14:35,624 --> 00:14:37,877 Jeg vil vide, 211 00:14:38,502 --> 00:14:41,881 hvem der virkelig finansierer Doogo. 212 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Ikke aktionærerne på listen, 213 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 men den, der finansierer firmaet. 214 00:14:49,305 --> 00:14:51,724 Du ødelagde alle ihændehavercertifikater relateret til Doogo, 215 00:14:52,474 --> 00:14:53,350 ikke? 216 00:14:53,434 --> 00:14:54,602 Javel. 217 00:14:54,685 --> 00:14:57,730 Du ville have filerne læst og destrueret den dag, de blev delt. 218 00:14:58,314 --> 00:14:59,481 Vi har gjort som beordret. 219 00:15:09,116 --> 00:15:10,784 Den er pletfri. 220 00:15:11,535 --> 00:15:13,329 Han ser ikke engang porno. 221 00:15:13,412 --> 00:15:15,873 Jeg vidste, der var noget galt med ham. 222 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 Det her er den eneste fil på hans computer. 223 00:15:21,545 --> 00:15:24,298 Er han en sentimental gangster eller hvad? 224 00:15:24,381 --> 00:15:26,091 Laver du sjov? 225 00:15:26,175 --> 00:15:27,676 Nam-soon har måske ret. 226 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Jeg tvivler på, han startede et firma, udstedte sin egen kryptovaluta 227 00:15:31,430 --> 00:15:33,307 og udvidede til hele verden for at herske over Korea. 228 00:15:33,891 --> 00:15:37,978 Hans egentlige mål kan altid have været at overtage den internationale scene. 229 00:15:38,062 --> 00:15:39,521 Han udvider sit territorium, 230 00:15:39,605 --> 00:15:41,440 da der er mere end nok til alle i Korea. 231 00:15:41,523 --> 00:15:43,651 Hvis han distribuerede dem gennem almindelige kanaler, 232 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 behøvede han ikke have krypteret data. 233 00:15:45,819 --> 00:15:48,155 Hvorfor, når stofferne ikke kan spores? 234 00:15:48,906 --> 00:15:50,074 Et øjeblik. 235 00:15:50,908 --> 00:15:52,451 Han går altid ud alene. 236 00:16:01,585 --> 00:16:04,296 Du godeste, Hee-ja! 237 00:16:04,380 --> 00:16:05,673 Hvad så? 238 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 Jeg er på arbejde. 239 00:16:07,967 --> 00:16:08,801 "Hee-ja"? 240 00:16:09,927 --> 00:16:10,803 Fint nok. 241 00:16:11,345 --> 00:16:13,097 Vi fandt intet på Ryu Si-os computer. 242 00:16:13,180 --> 00:16:16,016 Hvad? Jeg forærede dig den på et sølvfad! 243 00:16:16,600 --> 00:16:17,851 Hvordan kunne du… 244 00:16:18,978 --> 00:16:20,980 …ikke få noget? 245 00:16:22,022 --> 00:16:23,482 Hvad nu? 246 00:16:25,484 --> 00:16:26,610 Hvad skal vi gøre? 247 00:16:32,074 --> 00:16:33,242 Er du sikker på, der ikke er noget på den? 248 00:16:35,035 --> 00:16:37,329 Det var sådan en stor computer. 249 00:16:37,413 --> 00:16:39,081 Virksomhedsledelsen, du arbejder for, 250 00:16:39,707 --> 00:16:41,709 -håndterer internationale aftaler, ikke? -Ja. 251 00:16:41,792 --> 00:16:42,960 Lad os undersøge det. 252 00:16:43,043 --> 00:16:43,877 Godt. 253 00:16:45,504 --> 00:16:47,548 Min efterforskning går også i den retning. 254 00:16:49,550 --> 00:16:51,510 Stjæl ikke flere computere, 255 00:16:51,593 --> 00:16:54,680 og skaf os en liste denne gang. 256 00:16:56,140 --> 00:16:59,018 Der er en god chance for, at operationen foregår åbent. 257 00:16:59,101 --> 00:17:00,477 Jeg kan se, vi er enige. 258 00:17:00,978 --> 00:17:01,812 Flot. 259 00:17:07,234 --> 00:17:10,112 JEG ER STADIG SULTEN TID TIL EN PAUSE 260 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Det her… 261 00:17:25,544 --> 00:17:26,962 …er håndmalet i bogstavelig forstand. 262 00:17:28,213 --> 00:17:30,966 Alt er bedre med menneskelig berøring. 263 00:17:31,050 --> 00:17:31,925 Du ved, hvordan det er. 264 00:17:32,009 --> 00:17:34,261 Kartoffelpandekager smager bedre, når man river kartoflerne. 265 00:17:35,679 --> 00:17:39,725 Jeg knuste nogle bønner for at hjælpe dig. 266 00:17:39,808 --> 00:17:40,976 Skal jeg fortsætte? 267 00:17:41,060 --> 00:17:42,352 Det er okay. 268 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Joong-gan. 269 00:17:45,481 --> 00:17:48,650 Du bør lade disse smukke hænder hvile. 270 00:17:49,777 --> 00:17:51,111 Åh, altså. 271 00:17:51,195 --> 00:17:54,490 Men det er godt mod stress. 272 00:17:58,952 --> 00:17:59,787 For resten, 273 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 hr. Gang har ikke ringet eller været på arbejde. 274 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 Frk. Baek. 275 00:18:46,667 --> 00:18:48,961 Frk. Baek. 276 00:18:49,044 --> 00:18:50,838 Frk. Baek. 277 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 Hvor sødt af dig. 278 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Jeg er virkelig ked af det. 279 00:18:56,885 --> 00:19:00,097 Jeg begik den fejl, fordi du så så ung ud. 280 00:19:00,889 --> 00:19:02,224 Det er forståeligt. 281 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 Vi begår alle fejl her i livet. 282 00:19:09,106 --> 00:19:09,940 Frk. Baek, 283 00:19:10,023 --> 00:19:12,776 jeg vil gøre det godt og få anerkendelse. 284 00:19:14,236 --> 00:19:18,615 Derfor vil jeg vide, hvilke ting Doogo skiber til udlandet. 285 00:19:19,199 --> 00:19:20,075 Nej. 286 00:19:20,659 --> 00:19:21,994 Det er forbudt for nyansatte. 287 00:19:23,662 --> 00:19:26,582 Men Si-o bad mig lære det hurtigst muligt. 288 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Ellers bliver jeg fyret. 289 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 Det er stadig et nej. 290 00:19:44,641 --> 00:19:46,768 BLIVER DOOGOS GLOBALE UDVIDELSE EN SUCCES? 291 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 HEMMELIGHEDEN BAG RYU SI-OS SALG FOR 40 MILLIONER DOLLARS 292 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 Fyrre millioner dollars? 293 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Hvad kan have drevet salget af en ikke-produktionsvirksomhed? 294 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 Hvor meget er 40 millioner dollars? 295 00:19:57,821 --> 00:20:00,282 Omkring 40… Nej, 50 milliarder won. 296 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 Der foregår helt sikkert noget her. 297 00:20:15,464 --> 00:20:17,674 Du ved, Heritage Clubs kundeliste, som agent Gang gav os, ikke? 298 00:20:17,758 --> 00:20:19,760 Selv generaldirektøren var på sagen. 299 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 Det er løgn. 300 00:20:20,928 --> 00:20:23,555 Jeg hører, han går ind i politik, når hans periode slutter i år. 301 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Han havde nok brug for gode forbindelser. 302 00:20:25,349 --> 00:20:28,352 Politikerne har længe prøvet at få ham til magten. 303 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Jeg tjekker Heritage Club ud. 304 00:20:31,438 --> 00:20:33,482 Der vil også være spor der. 305 00:20:36,193 --> 00:20:37,694 Hvor er holdlederen? 306 00:20:37,778 --> 00:20:39,529 Han hjælper Busans narkoenhed. 307 00:20:39,613 --> 00:20:40,614 Vent. 308 00:20:41,114 --> 00:20:42,532 Hvordan får du adgang til Heritage? 309 00:20:42,616 --> 00:20:44,493 Det er ikke en hvilken som helst klub. 310 00:20:45,452 --> 00:20:46,787 Har du forbindelser? 311 00:20:48,538 --> 00:20:50,666 Angående forbindelser… 312 00:20:52,459 --> 00:20:53,377 Det har jeg. 313 00:20:55,671 --> 00:20:58,382 Så er der fest. 314 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 Her er nummerpladerne på de biler, frk. Hwang og hendes firmaer ejer. 315 00:21:07,057 --> 00:21:08,725 Ingen har været i nærheden af Doogo. 316 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 Beskriv, hvem du så. 317 00:21:13,647 --> 00:21:16,566 Personen var i en hvid kjole 318 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 og havde paryk på, så hun lignede et spøgelse. 319 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 Hvad højde angår… 320 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 …var vedkommende omkring… 321 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 Cirka så høj som hende. 322 00:21:44,928 --> 00:21:46,221 Hwang Geum-jus datter. 323 00:21:46,763 --> 00:21:48,265 Hun forsvandt og blev fundet. 324 00:21:48,348 --> 00:21:49,266 Og hun er stærk. 325 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 Ja. 326 00:21:50,267 --> 00:21:51,893 Har du tjekket Tsetsegs CV? 327 00:21:51,977 --> 00:21:54,062 Ja, hun er her på et H-1-visum, 328 00:21:54,146 --> 00:21:55,897 og navnet i hendes pas er Khan Tsetseg. 329 00:21:56,481 --> 00:21:57,983 -Skal jeg grave dybere? -Nej. 330 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 Jeg gør det selv. 331 00:22:04,656 --> 00:22:05,490 Du kan… 332 00:22:07,492 --> 00:22:09,286 …også være min datter. 333 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Frk. Lee Myung-hee, du har besøg. 334 00:22:36,938 --> 00:22:37,981 Slap af. 335 00:22:38,815 --> 00:22:40,692 Jeg er her ikke angående dit falske ID. 336 00:22:43,153 --> 00:22:44,237 Gang Nam-soon. 337 00:22:45,906 --> 00:22:47,324 Du ved, hvem hun er, ikke? 338 00:22:50,452 --> 00:22:52,788 Hvis du fortæller mig alt, 339 00:22:53,830 --> 00:22:55,415 hjælper jeg med at holde dig ude af fængslet. 340 00:22:59,544 --> 00:23:00,420 Som i hvad? 341 00:23:02,255 --> 00:23:05,050 En, der udgiver sig for at være Hwang Geum-jus datter må vide ting. 342 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Er Tsetseg… 343 00:23:10,806 --> 00:23:11,890 …hendes rigtige datter? 344 00:23:16,061 --> 00:23:17,604 Er Tsetseg… 345 00:23:20,107 --> 00:23:21,858 …Gang Nam-soon? 346 00:23:25,737 --> 00:23:28,156 Du ville dræbe den rigtige datter, efter hun dukkede op. 347 00:23:34,329 --> 00:23:35,163 Nej. 348 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 Hun er ikke Gang Nam-soon. 349 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 Jeg har ikke set hende til styrkekonkurrencerne. 350 00:23:43,547 --> 00:23:47,050 Har du set Hwang Geum-jus rigtige datter? 351 00:23:49,177 --> 00:23:50,637 Fortæl mig sandheden, 352 00:23:50,720 --> 00:23:51,888 ellers må du betale… 353 00:23:53,598 --> 00:23:54,766 …med dit liv. 354 00:24:00,897 --> 00:24:01,815 Ja, 355 00:24:02,399 --> 00:24:03,233 jeg har set hende før. 356 00:24:05,735 --> 00:24:06,736 Tsetseg… 357 00:24:08,446 --> 00:24:09,322 …er ikke hende. 358 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 Den rigtige datter 359 00:24:14,995 --> 00:24:16,371 taler ikke flydende koreansk. 360 00:24:21,585 --> 00:24:22,919 Er det, du sagde, 361 00:24:23,503 --> 00:24:24,504 sandheden? 362 00:24:24,588 --> 00:24:25,881 Hvorfor skulle jeg risikere mit liv 363 00:24:27,007 --> 00:24:28,925 og lyve for en taber som Tsetseg? 364 00:24:30,760 --> 00:24:32,596 Hvis du er færdig, så går jeg. 365 00:24:33,805 --> 00:24:35,348 Hvorfor prøvede du så at dræbe hende? 366 00:24:36,308 --> 00:24:37,809 Du prøvede at stikke hende ned. 367 00:24:41,605 --> 00:24:42,898 Hun talte ned til mig. 368 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Jeg bad hende lade være, 369 00:24:50,614 --> 00:24:51,781 men hun ville ikke stoppe. 370 00:24:53,950 --> 00:24:56,786 Jeg hader folk, der taler ned til mig. 371 00:24:58,121 --> 00:24:59,873 Hvis hun var Gang Nam-soon, 372 00:25:00,916 --> 00:25:03,043 havde jeg dræbt hende for længst. 373 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Okay. 374 00:25:10,008 --> 00:25:11,092 Du kan gå ind igen. 375 00:25:12,886 --> 00:25:15,222 Her er billeder af Pavel og hans organisation. 376 00:25:15,805 --> 00:25:16,640 Pavel. 377 00:25:16,723 --> 00:25:19,142 Pavel er den russiske mafiagruppe 378 00:25:19,226 --> 00:25:22,312 dannet i 1954 af den ungarske gangster Tagore Pavel. 379 00:25:22,395 --> 00:25:26,399 De startede som en kriminel gruppe, der handlede med stoffer og prostitution. 380 00:25:29,361 --> 00:25:32,739 Men det ændrede sig, da Sabaki tog over i 1980'erne. 381 00:25:33,531 --> 00:25:35,784 Han var en forældreløs yemenit, som blev kontorarbejder 382 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 efter sin eksamen fra universitetet i Kent. 383 00:25:38,495 --> 00:25:41,414 Da han overtog Pavel, gik han ind i hotelbranchen. 384 00:25:42,207 --> 00:25:43,250 Siden da 385 00:25:43,333 --> 00:25:45,961 er Pavel blevet den mest udbredte mafiagruppe på kasinoer. 386 00:25:46,586 --> 00:25:48,463 Den er blevet et magtcentrum på det sorte marked 387 00:25:48,546 --> 00:25:51,049 og begyndte at få lønmodtagermedlemmer på grund af den succes. 388 00:25:51,800 --> 00:25:55,595 For nylig er en magtfuld arving dukket op på scenen. 389 00:25:55,679 --> 00:25:56,972 Kodenavn: Nozh. 390 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 Personen skal identificeres. 391 00:25:58,348 --> 00:25:59,474 Nozh? 392 00:25:59,557 --> 00:26:01,393 Det er det russiske ord for kniv. 393 00:26:01,476 --> 00:26:02,727 Hvordan vidste du det? 394 00:26:02,811 --> 00:26:04,437 Jeg driver jo en pantelånerbiks. 395 00:26:05,188 --> 00:26:07,732 Jeg har købt og solgt mange gamle russiske sværd. 396 00:26:07,816 --> 00:26:09,359 Sabaki var i sandhed et geni, 397 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 men han var ofte syg. 398 00:26:11,403 --> 00:26:15,115 Det må være derfor, de valgte en gangster som arving. 399 00:26:15,198 --> 00:26:18,702 Er alle medlemmer af Pavel forældreløse? 400 00:26:19,286 --> 00:26:20,203 Ja. 401 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 Forældreløse børn kidnappes eller importeres 402 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 og trænes som menneskelige våben 403 00:26:26,084 --> 00:26:27,502 under strenge regler. 404 00:27:21,181 --> 00:27:22,307 Er du okay? 405 00:27:26,519 --> 00:27:29,397 Vedkommende sprang ned derfra og stak af. 406 00:27:30,106 --> 00:27:33,109 Sådan et spring burde have dræbt personen, 407 00:27:33,193 --> 00:27:34,402 men personen forsvandt bare. 408 00:27:35,153 --> 00:27:36,654 Overvågningskameraerne virkede heller ikke. 409 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 Men jeg ved, hvad jeg så. 410 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 Det var et spøgelse med det grimmeste ansigt. 411 00:27:44,621 --> 00:27:47,582 Jeg ved ikke hvorfor, men jeg er fornærmet, 412 00:27:48,083 --> 00:27:49,459 selvom jeg ikke forstår dig. 413 00:27:53,088 --> 00:27:54,547 Hop op på min ryg. 414 00:27:54,631 --> 00:27:56,007 Hvad snakker du om? 415 00:27:56,091 --> 00:27:57,258 Hop op på min ryg. 416 00:27:57,342 --> 00:27:58,593 Mener du det? 417 00:28:16,611 --> 00:28:17,445 Her. 418 00:28:30,917 --> 00:28:32,794 Du er tydeligvis stærkere, 419 00:28:32,877 --> 00:28:35,046 så hvorfor tog du tæskene i stedet for at kæmpe imod? 420 00:28:35,130 --> 00:28:37,006 Jeg skal adlyde ham. 421 00:28:38,591 --> 00:28:40,593 Hvorfor beskytte en som ham? 422 00:28:41,928 --> 00:28:44,681 Du må vide, at Ryu Si-o tager stoffer. 423 00:28:46,224 --> 00:28:47,642 Tager du dem også? 424 00:28:47,726 --> 00:28:49,018 Nej. 425 00:28:49,102 --> 00:28:49,936 Hvorfor ikke? 426 00:28:50,019 --> 00:28:52,063 Mit job er at beskytte chefen. 427 00:28:52,647 --> 00:28:54,649 Det er professionalisme. 428 00:28:54,733 --> 00:28:56,401 Hvor sejt. Det respekterer jeg. 429 00:29:00,029 --> 00:29:01,489 Tager direktøren stoffet? 430 00:29:02,031 --> 00:29:04,826 Men de fleste narkobaroner holder sig fra deres egne produkter. 431 00:29:05,952 --> 00:29:08,455 Men hvordan forbliver han upåvirket? 432 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 Andre ender med at dø. 433 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Hvor er du? 434 00:29:31,936 --> 00:29:33,438 Jeg ringede, fordi vi skal et sted hen. 435 00:29:34,147 --> 00:29:36,399 Kyle er ikke i så god form i dag, 436 00:29:36,483 --> 00:29:37,609 så jeg kan være din livvagt. 437 00:29:38,401 --> 00:29:39,235 Fint. 438 00:29:40,612 --> 00:29:42,030 Hvorfor er du så god til koreansk? 439 00:29:42,113 --> 00:29:44,908 Det var mit mål at komme til Korea. 440 00:29:45,492 --> 00:29:46,868 Så jeg studerede flittigt for at lære koreansk. 441 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 Hvorfor ville du hertil? 442 00:29:53,124 --> 00:29:55,752 For at gifte mig med en koreansk mand. 443 00:29:59,380 --> 00:30:00,590 -Lad os gå. -Klart. 444 00:30:34,290 --> 00:30:35,124 Forsigtig. 445 00:30:36,417 --> 00:30:37,460 Sæt dem her. 446 00:31:01,067 --> 00:31:02,485 Det er direktøren for New Media hos TGV, 447 00:31:02,569 --> 00:31:04,863 et firma, der snart bliver mit datterselskab. 448 00:31:04,946 --> 00:31:07,490 Jeg tog ham med, da han måske bliver medlem. 449 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 Jeg kan personligt sige god for ham. 450 00:31:13,371 --> 00:31:14,581 Goddag. 451 00:31:14,664 --> 00:31:16,875 Jeg hedder Jamie Choi. 452 00:31:16,958 --> 00:31:18,751 Rart at møde dig, hr. Choi. 453 00:31:22,380 --> 00:31:23,214 Denne vej. 454 00:32:10,303 --> 00:32:11,262 Hej. 455 00:32:12,138 --> 00:32:13,014 Jeg er Hwang Geum-ju. 456 00:32:16,559 --> 00:32:17,518 Jeg hedder Hillary. 457 00:32:17,602 --> 00:32:19,270 Rart at møde dig. 458 00:32:19,354 --> 00:32:20,271 I lige måde. 459 00:32:22,607 --> 00:32:24,067 Du er smuk. 460 00:32:24,651 --> 00:32:25,568 Tak. 461 00:32:26,110 --> 00:32:29,113 Din skønhed er fortryllende, frk. Hwang. 462 00:32:32,116 --> 00:32:34,827 Hun er lobbyisten, der officielt hjælper mig. 463 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 Jaså. 464 00:32:38,665 --> 00:32:39,540 Denne mand 465 00:32:40,249 --> 00:32:41,626 har rådgivet mig 466 00:32:41,709 --> 00:32:45,338 i min erhvervelse af TGV, tv-selskabet. 467 00:32:45,421 --> 00:32:48,883 Lad mig præsentere Jamie Choi, virksomhedsfusions-eksperten. 468 00:32:50,468 --> 00:32:51,511 Hej. 469 00:32:54,597 --> 00:32:55,431 Hej. 470 00:32:56,265 --> 00:32:58,434 Jeg er Jamie Choi. 471 00:33:23,543 --> 00:33:24,502 Værsgo. 472 00:33:30,133 --> 00:33:31,092 Vær ikke fræk. 473 00:33:31,175 --> 00:33:33,136 Hvad vil du gøre ved det? 474 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Tja… 475 00:33:47,025 --> 00:33:48,985 Undskyld mig, mens jeg går på toilettet. 476 00:34:12,050 --> 00:34:14,635 Hvorfor sagde du ikke, VIP'en havde aflyst? 477 00:34:15,219 --> 00:34:16,763 Det har jeg ikke fået at vide. 478 00:34:16,846 --> 00:34:18,806 Sikke et ufatteligt rod. 479 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 Jeg skal nok gøre det bedre. 480 00:34:26,773 --> 00:34:29,192 DIREKTØR JUNG DAE-CHEOL 481 00:34:29,275 --> 00:34:31,402 Young-tak, ring om ti sekunder. 482 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 Undskyld mig. 483 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 Må jeg få nøglen til det værelse, direktør Jung Dae-cheol boede på? 484 00:34:38,701 --> 00:34:40,411 Må jeg spørge, hvad det drejer sig om? 485 00:34:40,495 --> 00:34:42,205 Han glemte sit lommetørklæde. 486 00:34:42,288 --> 00:34:44,624 Værelsesnøgler kan ikke gives på vegne af gæster. 487 00:34:48,169 --> 00:34:49,670 DIREKTØR JUNG DAE-CHEOL 488 00:34:51,464 --> 00:34:52,340 Ja, direktør Jung. 489 00:34:53,508 --> 00:34:54,592 Lommetørklædet? 490 00:34:56,302 --> 00:34:57,762 Jeg fik at vide, du skulle komme personligt. 491 00:34:59,055 --> 00:35:01,390 -Vil du tale med ham? -Et øjeblik. 492 00:35:03,017 --> 00:35:03,976 Værsgo. 493 00:35:04,685 --> 00:35:05,728 -Tak. -Helt fint. 494 00:35:11,192 --> 00:35:13,277 -Goddag. -Hvad handlede det om? 495 00:35:13,361 --> 00:35:16,531 Han bad om nøglen til værelset, hvor direktør Jung Dae-cheol boede. 496 00:35:45,726 --> 00:35:47,228 Direktøren efterlod sin pudseklud. 497 00:35:50,731 --> 00:35:51,732 Vent. 498 00:35:56,779 --> 00:35:58,739 Direktør Jung bruger ikke briller. 499 00:36:01,033 --> 00:36:01,951 Hvem er du? 500 00:36:08,332 --> 00:36:11,586 Ville han lede efter den, hvis det var en almindelig pudseklud? 501 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Han tørrer noget andet af med den. 502 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 Noget dyrebart. 503 00:36:17,216 --> 00:36:19,218 Som i hvad? 504 00:36:20,136 --> 00:36:22,054 Hvad er så dyrebart? 505 00:36:30,229 --> 00:36:31,898 Hans golfkøller. 506 00:36:38,613 --> 00:36:41,657 Direktør Jung tager golf meget alvorligt. 507 00:36:44,577 --> 00:36:45,912 Så du ved det. 508 00:36:45,995 --> 00:36:47,246 Du kender dine klienter godt. 509 00:36:58,716 --> 00:36:59,550 Hvad nu? 510 00:36:59,634 --> 00:37:01,802 Kom, når du er færdig i dag. 511 00:37:02,637 --> 00:37:03,763 Vi skal et sted hen. 512 00:37:23,824 --> 00:37:25,243 Enheden er blevet plantet. 513 00:37:29,580 --> 00:37:30,915 Jeg har været nysgerrig. 514 00:37:32,750 --> 00:37:36,837 Hvilket kraftcenter kan trække i trådene bag Doogo? 515 00:37:38,130 --> 00:37:39,757 Er det Doogo, du er interesseret i… 516 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 …eller mig? 517 00:37:47,098 --> 00:37:50,017 Hvad end du vil finde ud af, 518 00:37:50,101 --> 00:37:52,687 kan du ikke få det fra mig. 519 00:37:54,522 --> 00:37:55,898 Hvis du tror, du kan slå mig, 520 00:37:57,358 --> 00:37:58,651 så kom bare an. 521 00:37:59,694 --> 00:38:03,322 Tror du, du kan aflyse vores væddemål så let? 522 00:38:04,949 --> 00:38:07,910 Et sølle treårigt firma nåede en markedsværdi 523 00:38:07,994 --> 00:38:10,371 på næsten to billioner won uden gæld. 524 00:38:10,454 --> 00:38:14,875 Er det ikke naturligt for mig at tænke på, hvordan det kunne lade sig gøre? 525 00:38:15,543 --> 00:38:16,961 Jeg er trods alt forretningskvinde. 526 00:38:19,422 --> 00:38:21,757 Bliver dit firma finansieret af en russisk mafiagruppe… 527 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 …ved navn Pavel? 528 00:38:27,221 --> 00:38:28,806 Føler du dig uovervindelig, 529 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 når du har mafiaen i ryggen? 530 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Du sagde, du ville ændre spillet. 531 00:38:40,109 --> 00:38:42,695 Det vil aldrig lykkes dig. 532 00:38:42,778 --> 00:38:43,821 Du er en ødelægger. 533 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 Du skal stoppe lige nu. 534 00:38:47,283 --> 00:38:48,492 Hvis ikke, vil du… 535 00:38:48,576 --> 00:38:50,411 Du går over stregen, 536 00:38:51,996 --> 00:38:53,622 frk. Hwang. 537 00:38:57,335 --> 00:39:00,212 Man skal ikke blive følelsesladet, når man driver forretning. 538 00:39:01,005 --> 00:39:01,839 Du har ret. 539 00:39:03,090 --> 00:39:03,924 Var jeg følelsesladet? 540 00:39:05,760 --> 00:39:08,429 Undskyld, hvis jeg fornærmede nogen. 541 00:39:12,058 --> 00:39:13,309 Uanset hvad 542 00:39:15,436 --> 00:39:17,688 står jeg ved det, jeg sagde. 543 00:39:52,515 --> 00:39:53,391 Si-o. 544 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 Er du okay? 545 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 Hwang Geum-ju. 546 00:40:02,691 --> 00:40:04,360 Hun går mig på nerverne. 547 00:40:06,404 --> 00:40:08,030 Jeg får lyst til at dræbe hende. 548 00:40:21,043 --> 00:40:22,128 Jeg kører først. 549 00:40:22,211 --> 00:40:23,671 Godt. Kør. 550 00:40:49,905 --> 00:40:50,781 Hvor skal vi hen? 551 00:40:52,324 --> 00:40:53,742 Du er fra Mongoliet, ikke? 552 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Du har nok ikke set havet før. 553 00:40:56,120 --> 00:40:57,997 Jeg tager dig med ud for at se det. 554 00:40:58,080 --> 00:40:59,999 Vi kan tale, mens vi nyder udsigten. 555 00:41:02,668 --> 00:41:05,254 Hvor sødt af dig. Kom så. 556 00:41:17,933 --> 00:41:18,851 Hej, mor. 557 00:41:18,934 --> 00:41:19,852 Hej. 558 00:41:19,935 --> 00:41:22,688 Jeg modtager min pris hos politiet senere 559 00:41:22,771 --> 00:41:24,148 og har brug for nogen til at tage billeder. 560 00:41:24,231 --> 00:41:25,441 Skal jeg tage dem? 561 00:41:25,524 --> 00:41:27,109 Jun-hee skal passe caféen, 562 00:41:27,193 --> 00:41:29,695 så vær på politistationen klokken 15. 563 00:41:29,778 --> 00:41:30,863 Hvor er du lige nu? 564 00:41:32,114 --> 00:41:33,282 På hospitalet. 565 00:41:33,365 --> 00:41:35,201 Geum-dong skal have en kikkertundersøgelse. 566 00:41:36,160 --> 00:41:40,539 Kun en parasit kan være skyld i hans ugidelighed, selvom han spiser godt. 567 00:41:41,957 --> 00:41:43,501 Mor, jeg… 568 00:41:44,710 --> 00:41:45,669 Fint. 569 00:41:48,923 --> 00:41:50,382 Som om jeg ikke havde nok at se til. 570 00:41:51,800 --> 00:41:53,177 Kør til GoldBlue 571 00:41:53,260 --> 00:41:54,678 og derefter til politistationen. 572 00:41:54,762 --> 00:41:55,804 Javel. 573 00:42:01,602 --> 00:42:02,603 Hr. Hwang, 574 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 du kan gå efter 30 minutter. 575 00:42:05,940 --> 00:42:06,774 Far? 576 00:42:08,526 --> 00:42:09,443 Hvad fanden? 577 00:42:09,527 --> 00:42:12,154 Far, jeg har savnet dig. 578 00:42:13,322 --> 00:42:15,741 Jeg ved, du har været ude af den, 579 00:42:15,824 --> 00:42:17,618 men pas på, hvad du siger. 580 00:42:18,202 --> 00:42:19,286 Far. 581 00:42:20,120 --> 00:42:21,580 Jeg hørte om 582 00:42:22,373 --> 00:42:24,708 din selvransagelse i Tibet… 583 00:42:25,292 --> 00:42:28,128 -Din lille… -…og at du kommer hjem i morgen. 584 00:42:28,212 --> 00:42:29,630 Far. 585 00:42:32,049 --> 00:42:33,008 Men… 586 00:42:33,801 --> 00:42:36,845 …mor har en ny mand i sit liv. 587 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Far, 588 00:42:40,349 --> 00:42:41,767 du er blevet svigtet. 589 00:42:50,234 --> 00:42:51,318 MODIG BORGER PRISOVERRÆKKELSE 590 00:42:51,402 --> 00:42:52,278 Tak. 591 00:42:52,361 --> 00:42:53,654 -Tillykke. -Tak. 592 00:42:56,740 --> 00:42:58,200 Nej, sig, jeg ikke kan møde personligt op. 593 00:42:58,284 --> 00:42:59,535 Jeg har travlt. 594 00:42:59,618 --> 00:43:01,287 -Tillykke. -Tak. 595 00:43:01,370 --> 00:43:03,539 Mange tak. 596 00:43:05,082 --> 00:43:08,669 Frk. Gil Joong-gan, tillykke! 597 00:43:08,752 --> 00:43:10,796 Se herhen, og smil. 598 00:43:12,089 --> 00:43:14,258 Vi må tale sammen. 599 00:43:14,341 --> 00:43:15,217 Selvfølgelig. 600 00:43:16,176 --> 00:43:19,680 Jeg er stolt af dig, frk. Gil. 601 00:43:19,763 --> 00:43:21,765 Tillykke. 602 00:43:21,849 --> 00:43:24,310 Tillykke med prisen som modig borger. 603 00:43:24,393 --> 00:43:27,354 Jeg skal have noget bekræftet. 604 00:43:27,438 --> 00:43:29,273 Vær ærlig. 605 00:43:29,356 --> 00:43:33,569 Ellers får vi en fælles begravelse. 606 00:43:33,652 --> 00:43:36,405 Hvorfor er du nu så melodramatisk igen? 607 00:43:37,156 --> 00:43:38,824 -Hvad er der? -Din far. 608 00:43:40,451 --> 00:43:42,161 Kommer din far 609 00:43:42,911 --> 00:43:43,954 til Korea? 610 00:43:46,498 --> 00:43:47,625 Svar mig. 611 00:43:49,168 --> 00:43:50,210 Ja. 612 00:43:54,256 --> 00:43:55,090 Hvornår? 613 00:43:57,092 --> 00:43:58,093 I morgen. 614 00:43:59,637 --> 00:44:00,512 Om dagen. 615 00:44:08,062 --> 00:44:10,022 Mor, hvad… Vent. 616 00:44:15,653 --> 00:44:16,987 -Mor, kom nu. -Åh nej. 617 00:44:19,865 --> 00:44:20,699 Nej! 618 00:44:20,783 --> 00:44:22,326 Han kan ikke komme tilbage! 619 00:44:22,409 --> 00:44:23,452 Hvor vover han? 620 00:44:23,535 --> 00:44:24,828 Det dumme svin! 621 00:44:24,912 --> 00:44:27,081 Husk, at du lige har vundet Modig Borger-prisen! 622 00:44:28,874 --> 00:44:30,000 Mor? 623 00:44:30,084 --> 00:44:31,919 Du godeste. 624 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 Mor. 625 00:44:34,338 --> 00:44:35,506 Mor? 626 00:44:36,173 --> 00:44:37,633 Mor. 627 00:44:38,425 --> 00:44:39,259 Mor. 628 00:44:40,552 --> 00:44:42,137 Jeg kan ikke tro det. 629 00:44:44,056 --> 00:44:46,392 Hr. Choi, hent bilen. 630 00:44:46,975 --> 00:44:48,268 Frk. Gil er lige besvimet. 631 00:44:49,228 --> 00:44:50,646 Ring til dr. Choi. Okay. 632 00:44:51,480 --> 00:44:53,065 Mor? 633 00:45:13,335 --> 00:45:15,337 Dejligt sted. 634 00:45:17,673 --> 00:45:18,882 Hvad ville du tale om? 635 00:45:18,966 --> 00:45:20,509 Uanset hvor meget jeg tænker over det, 636 00:45:21,468 --> 00:45:22,636 forstår jeg det ikke. 637 00:45:37,901 --> 00:45:42,114 Jeg må se med egne øjne, hvordan du fik indyndet dig hos ham. 638 00:45:43,115 --> 00:45:45,993 Han har et hjerte af sten. 639 00:45:46,994 --> 00:45:49,037 Hvordan fanden fik du ham over på din side? 640 00:46:34,791 --> 00:46:35,667 Hvor skal du hen? 641 00:46:36,168 --> 00:46:37,252 Jeg troede, du ville snakke? 642 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 Hun har brug for hvile. 643 00:47:21,505 --> 00:47:23,757 Nam-in har opført sig underligt. 644 00:47:24,383 --> 00:47:26,885 Han går sjældent ud og spiser ikke meget. 645 00:47:26,969 --> 00:47:28,595 Hvor er han lige nu? 646 00:47:28,679 --> 00:47:30,472 Han besøger en ven for en gangs skyld. 647 00:47:30,556 --> 00:47:32,307 Jeg hører, han ikke har været på caféen på det seneste. 648 00:47:32,808 --> 00:47:33,976 Hvad sker der med ham? 649 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Ser han nogen? 650 00:47:35,644 --> 00:47:37,312 Så vil jeg blive lettet. 651 00:47:37,396 --> 00:47:38,730 Men han spiser næsten ikke. 652 00:47:38,814 --> 00:47:40,065 Han lever kun af vand. 653 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 Det er vigtigt at drikke meget vand for at tabe sig. 654 00:47:43,902 --> 00:47:44,778 Utroligt! 655 00:47:45,862 --> 00:47:47,072 Er du ikke bekymret for dit barn? 656 00:47:47,155 --> 00:47:50,450 Prøver du at starte et nyt skænderi? 657 00:47:50,534 --> 00:47:51,785 Sig det. 658 00:47:51,868 --> 00:47:54,955 Hvorfor arbejder Nam-soon som bud sådan et sted, 659 00:47:55,038 --> 00:47:56,582 -og Nam-in… -Min far 660 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 ankommer til Korea i morgen. 661 00:47:59,501 --> 00:48:00,335 Hvad? 662 00:48:04,089 --> 00:48:05,132 Jun-hee. 663 00:48:06,675 --> 00:48:09,511 Vil du stole på mig, uanset hvad der sker med os? 664 00:48:11,930 --> 00:48:12,848 Jeg… 665 00:48:13,432 --> 00:48:15,601 …vil sørge for, at der ikke sker dig noget, 666 00:48:16,310 --> 00:48:19,479 så bliv hos mig. Okay? 667 00:48:37,873 --> 00:48:38,707 Det er mig. 668 00:48:39,291 --> 00:48:40,834 Jeg henter din far i lufthavnen. 669 00:48:41,460 --> 00:48:42,836 Hold dig væk. 670 00:48:42,919 --> 00:48:44,212 Jeg tager mig af det. 671 00:48:44,796 --> 00:48:45,922 Godt. 672 00:48:56,892 --> 00:48:58,644 Ja, det er en sag mellem de to. 673 00:48:59,603 --> 00:49:01,897 De finder selv ud af det. 674 00:49:04,066 --> 00:49:04,900 Velkommen hjem. 675 00:49:05,901 --> 00:49:06,902 Nam-soon! 676 00:49:08,570 --> 00:49:10,697 Mor, hvordan kunne du bruge den tone over for Ryu Si-o? 677 00:49:10,781 --> 00:49:13,367 Du skulle nødig snakke, efter du blandede dig i vores samtale. 678 00:49:13,450 --> 00:49:16,036 Jeg blandede mig, så du ikke skabte flere problemer. 679 00:49:16,119 --> 00:49:18,330 Du skulle have holdt dig til at tale om investeringer 680 00:49:18,413 --> 00:49:19,915 i stedet for at nævne Pavel. 681 00:49:19,998 --> 00:49:21,416 Men det var min chance. 682 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 Når jeg gør forretninger eller kæmper mod andre, 683 00:49:24,127 --> 00:49:26,546 angriber jeg på et uventet tidspunkt. 684 00:49:26,630 --> 00:49:27,714 Et forebyggende angreb. 685 00:49:27,798 --> 00:49:31,635 Mor, Ryu Si-o er farligere, end du tror. 686 00:49:31,718 --> 00:49:34,471 Man bør ikke behandle ham sådan. 687 00:49:34,554 --> 00:49:35,847 Er det dig, 688 00:49:36,556 --> 00:49:38,809 der svarer din mor igen? 689 00:49:38,892 --> 00:49:39,726 Ja! 690 00:49:40,227 --> 00:49:42,270 Stop så. 691 00:49:42,354 --> 00:49:45,691 I to afgør det med ord, ikke? 692 00:49:45,774 --> 00:49:48,360 Det gør mig nervøs, at I begge er så stærke. 693 00:49:48,443 --> 00:49:50,654 Jeg er stærk, men jeg ville aldrig slå hende, far. 694 00:49:50,737 --> 00:49:52,572 Det ved jeg, men det, jeg mente, var… 695 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 Tænk, at jeg skulle opleve det her. 696 00:49:54,825 --> 00:49:56,368 Min datter gør oprør mod mig. 697 00:49:57,953 --> 00:49:59,955 Du holder stand og udfordrer mig. 698 00:50:00,455 --> 00:50:01,456 Du aner ikke, 699 00:50:01,957 --> 00:50:04,710 hvor meget jeg misundte mine venner, der skændtes med deres døtre. 700 00:50:06,169 --> 00:50:07,671 Nå, men mor, 701 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 gør det ikke igen. 702 00:50:09,756 --> 00:50:10,590 Jeg beder dig. 703 00:50:11,258 --> 00:50:12,217 Klart. 704 00:50:21,226 --> 00:50:22,894 Er du glad for at se mig blive irettesat af vores datter? 705 00:50:22,978 --> 00:50:23,812 Ja. 706 00:50:24,604 --> 00:50:26,440 Nej, selvfølgelig ikke. 707 00:51:06,021 --> 00:51:08,607 Bliver dit firma finansieret af en russisk mafiagruppe 708 00:51:09,316 --> 00:51:10,275 ved navn Pavel? 709 00:51:48,647 --> 00:51:49,731 Frk. Hwang. 710 00:51:50,357 --> 00:51:51,274 Jeg… 711 00:51:51,775 --> 00:51:54,194 …tog mig lidt tid til at slappe af. 712 00:51:54,277 --> 00:51:55,529 Jeg forventede ikke andet. 713 00:51:59,950 --> 00:52:00,951 Så hvad… 714 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 …laver du her i dag? 715 00:52:05,288 --> 00:52:07,916 Du kender Ryu Si-o, ikke? 716 00:52:09,292 --> 00:52:10,293 Ryu Si-o? 717 00:52:10,377 --> 00:52:11,503 Hvem er det? 718 00:52:33,233 --> 00:52:34,109 Hvor… 719 00:52:34,192 --> 00:52:35,819 Hvor har du det billede fra? 720 00:52:35,902 --> 00:52:37,320 Sig sandheden. 721 00:52:38,363 --> 00:52:40,615 -Du… -Forfølger du mig? 722 00:52:40,699 --> 00:52:41,825 Naturligvis ikke. 723 00:52:41,908 --> 00:52:43,702 Hvor har du det billede fra? 724 00:52:44,661 --> 00:52:45,787 Vent, det her… 725 00:52:45,871 --> 00:52:47,205 Sig, hvor du har det fra. 726 00:52:47,289 --> 00:52:49,124 Hvorfor hidser du dig op? 727 00:52:49,207 --> 00:52:50,417 -Du er… -Sig det eller gå! 728 00:52:50,500 --> 00:52:53,295 -Hvad… -Gå, før jeg tilkalder vagten. 729 00:52:53,378 --> 00:52:55,881 Smider du mig ud igen? 730 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 -Hvorfor ødelægger du det? -Ud! 731 00:52:58,049 --> 00:52:59,551 -Hvorfor rev du… -Gå nu! 732 00:53:00,302 --> 00:53:01,803 Hvad i… 733 00:53:02,470 --> 00:53:03,680 Det var mit, at du ved det. 734 00:53:03,763 --> 00:53:05,640 Forvis frk. Hwang fra vores ejendom med det samme. 735 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 Hvad? 736 00:53:07,517 --> 00:53:09,102 Forvise mig? 737 00:53:09,728 --> 00:53:12,731 Vent. Forviser du mig? 738 00:53:12,814 --> 00:53:14,900 Hej, du. Hr. Brød. 739 00:53:14,983 --> 00:53:16,443 Svar mig, for pokker! 740 00:53:16,526 --> 00:53:17,485 Hr. Brød! 741 00:53:18,778 --> 00:53:20,238 Svar mig nu! 742 00:53:20,322 --> 00:53:21,156 Hr. Brød! 743 00:53:34,085 --> 00:53:35,253 Joong-gan! 744 00:53:36,922 --> 00:53:38,506 Joong-gan, min elskede! 745 00:53:40,967 --> 00:53:42,677 -Du er her. -Har du haft det godt? 746 00:53:43,386 --> 00:53:45,555 Du har slet ikke ændret dig. 747 00:53:45,639 --> 00:53:48,642 Jeg mediterede meget i Tibet. 748 00:53:50,310 --> 00:53:52,228 Og hvad nåede du så frem til? 749 00:53:52,312 --> 00:53:56,566 Jeg har besluttet at være din hengivne mand til min dødsdag. 750 00:53:58,026 --> 00:54:00,737 Så du har accepteret, at du skal dø, ikke? 751 00:54:00,820 --> 00:54:02,364 -Hvad? -Så 752 00:54:02,447 --> 00:54:03,949 begynder vi med det. 753 00:54:11,873 --> 00:54:13,249 Han fløj! 754 00:54:14,751 --> 00:54:16,795 -Åh nej. -Det er løgn. 755 00:54:16,878 --> 00:54:19,756 Jeg straffer bare min uansvarlige mand, 756 00:54:19,839 --> 00:54:21,383 som forlod sin familie for ti år siden. 757 00:54:21,466 --> 00:54:22,842 Pas jer selv. 758 00:54:22,926 --> 00:54:24,803 Bland jer ikke i andres familiesager. 759 00:54:24,886 --> 00:54:26,137 Skal vi ikke ringe 112? 760 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Vi må ringe efter en ambulance. 761 00:54:27,806 --> 00:54:29,849 Det er fint. Jeg skubber ham selv. 762 00:54:30,517 --> 00:54:32,811 -Hvad sker der? -Du godeste. 763 00:54:32,894 --> 00:54:34,062 -Åh nej. -Hvad sker der? 764 00:54:34,145 --> 00:54:36,439 -Er han død? -Han fløj. 765 00:54:52,789 --> 00:54:55,500 Nam-in! 766 00:54:56,126 --> 00:54:57,210 Nam-in. 767 00:54:57,293 --> 00:54:59,963 Nam-in, se på mig! 768 00:55:00,588 --> 00:55:02,507 Nam-in! 769 00:55:03,341 --> 00:55:04,175 Det er mig, din far! 770 00:55:38,752 --> 00:55:40,462 Du skal slå nogen ihjel. 771 00:55:49,262 --> 00:55:50,305 Du skræmte mig. 772 00:55:51,723 --> 00:55:53,641 Kan du lide at overraske folk? 773 00:55:56,311 --> 00:55:58,229 Frk. Baek, hvilke hudprodukter bruger du? 774 00:55:58,730 --> 00:55:59,564 Din hud er perfekt. 775 00:56:00,231 --> 00:56:01,858 Hold nu op. 776 00:56:02,901 --> 00:56:04,569 Men hvad er det? 777 00:56:04,652 --> 00:56:06,237 CTR? CTG? 778 00:56:06,321 --> 00:56:07,197 Du godeste. 779 00:56:07,280 --> 00:56:08,823 Du bør ikke læse det her. 780 00:56:08,907 --> 00:56:10,784 Det er koder til vores eksportprodukter. 781 00:56:12,744 --> 00:56:16,206 Frk. Baek, jeg er også en Doogo-kvinde. 782 00:56:16,748 --> 00:56:18,249 Vi er familie, 783 00:56:18,333 --> 00:56:23,296 så vi bør vide, hvor mange par underbukser den anden har. 784 00:56:23,379 --> 00:56:26,257 Jeg må lære det så hurtigt som muligt. 785 00:56:27,175 --> 00:56:28,510 Helt ned til undertøjet? 786 00:56:29,260 --> 00:56:30,428 Det er lidt overdrevet. 787 00:56:33,598 --> 00:56:37,894 Er der en bestemt ting, som kun hr. Ryu kan håndtere? 788 00:56:38,561 --> 00:56:40,980 Er det grunden til hemmelighedskræmmeriet? 789 00:56:41,064 --> 00:56:42,357 Naturligvis. 790 00:56:43,149 --> 00:56:45,151 Hvad betyder "CT"? 791 00:56:45,235 --> 00:56:47,987 Koden til alle vores eksportprodukter begynder med CT. 792 00:56:48,071 --> 00:56:49,155 Jaså. 793 00:56:50,865 --> 00:56:55,411 Hvad er koden til den vare, hr. Ryu personligt håndterer? 794 00:56:58,498 --> 00:57:00,542 -Det kan jeg ikke sige. -Hvad sker der her? 795 00:57:01,709 --> 00:57:03,128 Har du faktureret 4885? 796 00:57:03,211 --> 00:57:04,212 Ja. 797 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 De bliver sendt i morgen. 798 00:57:06,673 --> 00:57:07,507 Forsvind. 799 00:57:08,383 --> 00:57:10,385 De nye bør ikke luske rundt. 800 00:57:10,468 --> 00:57:12,512 -Gå nu! -Okay, fint! 801 00:57:12,595 --> 00:57:13,888 Jeg går, okay? 802 00:57:13,972 --> 00:57:15,056 Du behøver ikke råbe. 803 00:57:15,140 --> 00:57:16,224 Gå nu! 804 00:57:20,270 --> 00:57:21,521 Er isen så god? 805 00:57:31,990 --> 00:57:33,074 Kom til mit kontor. 806 00:57:33,616 --> 00:57:35,869 Personen, du har ringet til, svarer ikke. Læg en besked… 807 00:57:45,211 --> 00:57:46,671 KANG HEE-SIK 808 00:57:56,389 --> 00:57:58,892 Personen, du har ringet til, svarer ikke. Læg en besked… 809 00:58:17,535 --> 00:58:18,536 Du kaldte på mig? 810 00:58:25,460 --> 00:58:26,669 Kan du dræbe nogen? 811 00:58:34,594 --> 00:58:36,095 En, der har boet i Mongoliet, 812 00:58:37,388 --> 00:58:39,098 burde kunne klare det. 813 00:58:40,225 --> 00:58:41,601 Hvor vil du hen med det? 814 00:58:43,144 --> 00:58:44,187 Hwang Geum-ju. 815 00:58:45,897 --> 00:58:48,233 Vil du dræbe hende for min skyld? 816 00:58:55,323 --> 00:58:56,157 Ingen grund til at blive forskrækket. 817 00:58:56,991 --> 00:58:57,867 Bare rolig. 818 00:58:59,911 --> 00:59:00,870 Hun er allerede død. 819 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 STRONG GIRL NAM-SOON 820 01:00:02,515 --> 01:00:05,351 Frk. Hwang. Du skulle have været mere forsigtig. 821 01:00:05,435 --> 01:00:08,855 Bare fordi du vil dræbe nogen, betyder det ikke, du skal. 822 01:00:08,938 --> 01:00:10,982 Den kvinde går mig på nerverne. 823 01:00:11,065 --> 01:00:12,483 Hvor vover du at gå efter min mor? 824 01:00:12,567 --> 01:00:15,069 Jeg vil knuse dig til plukfisk. 825 01:00:15,153 --> 01:00:17,196 Joong-gan, lad mig ordne det hele. 826 01:00:17,280 --> 01:00:18,823 Jeg kan ikke opgive dig. 827 01:00:18,906 --> 01:00:21,034 Det er Nam-ins slankepille. Der er noget galt med den. 828 01:00:21,117 --> 01:00:23,620 Kan du analysere, hvad den er lavet af? 829 01:00:23,703 --> 01:00:25,830 Er det ikke en global forsendelse? 830 01:00:25,913 --> 01:00:27,624 Hvorfor vil du vide det? 831 01:00:27,707 --> 01:00:30,376 CTA4885 sendes i morgen. 832 01:00:30,460 --> 01:00:31,878 Du dækker agent Gangs flugtrute. 833 01:00:31,961 --> 01:00:33,254 Jeg tager lastbilen. 834 01:00:33,338 --> 01:00:34,589 Skat, kan du hjælpe mig? 835 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 Hvad skete der på vej fra lageret til havnen? 836 01:00:37,967 --> 01:00:39,302 En genstand forsvandt. 837 01:00:39,385 --> 01:00:41,095 Kan du huske, at holdlederen hjalp narkoenheden i Busan? 838 01:00:41,179 --> 01:00:42,221 Han nåede aldrig frem. 839 01:00:42,305 --> 01:00:43,723 Jeg har lagt beskeder, men han ringer ikke tilbage. 840 01:00:43,806 --> 01:00:46,643 Det var, som om han vidste, at Nam-soon var Tsetseg. 841 01:00:46,726 --> 01:00:48,394 Hr. Ryu har ledt efter dig. 842 01:00:48,478 --> 01:00:49,437 Hvorfor tror du, jeg bad dig komme? 843 01:00:49,520 --> 01:00:52,482 -Jeg troede, du var på min side. -Slip hende, for fanden! 844 01:00:53,566 --> 01:00:58,571 Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen