1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 Verdammt. Hee-sik! 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,642 Der Russe hat Agentin Gang erwischt. 4 00:00:59,726 --> 00:01:00,560 Was? 5 00:01:01,811 --> 00:01:03,396 Das hat mich erschreckt. 6 00:01:03,480 --> 00:01:04,564 Was zum Teufel? 7 00:01:07,192 --> 00:01:08,109 Hey, Gang Nam… 8 00:01:08,193 --> 00:01:09,069 Hey! 9 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 Gang Nam-soon! 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Stopp! 11 00:01:20,580 --> 00:01:21,915 Ich sagte, stopp! 12 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 Hey! 13 00:01:28,546 --> 00:01:29,589 Ist das echt? 14 00:01:37,889 --> 00:01:38,973 Von wegen Black Widow. 15 00:01:39,057 --> 00:01:40,183 Eher Sadako aus Ring. 16 00:01:47,649 --> 00:01:50,485 Das war also dein großer Plan? 17 00:01:50,568 --> 00:01:52,320 Den ganzen Computer zu stehlen? 18 00:01:52,403 --> 00:01:53,446 Ja. 19 00:01:54,280 --> 00:01:56,991 Und ich dachte, du hättest einen brillanten Masterplan. 20 00:01:57,075 --> 00:01:58,493 Du wurdest erwischt. 21 00:01:58,576 --> 00:02:00,203 Ja, und zwar so richtig. 22 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 Aber keine Sorge. 23 00:02:02,330 --> 00:02:04,958 Ich habe mich ja nicht ohne Grund verkleidet. 24 00:02:05,041 --> 00:02:08,211 Ich habe an alles gedacht, was? Ich bin die Beste. 25 00:02:08,294 --> 00:02:09,921 Nein, bist du nicht. 26 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 Gib mir die Hand. 27 00:02:15,260 --> 00:02:17,095 Warum ließ ich dich allein reingehen? 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,849 Ich bin selbst schuld. 29 00:02:20,932 --> 00:02:21,975 Pavel. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 Die Mafia-Gruppe, die Ryu Si-o ausbildete. 31 00:02:24,269 --> 00:02:27,355 Ich hörte, sie betreibt ein riesiges Drogennetzwerk. 32 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Wenn das so ist, 33 00:02:29,941 --> 00:02:33,111 wäre das ein Drogengeschäft jenseits unserer Vorstellungskraft. 34 00:02:33,736 --> 00:02:34,571 Gan I-sik. 35 00:02:36,990 --> 00:02:39,909 Sieh dir den Computer ich, ich untersuche ihre Verbindungen. 36 00:02:45,790 --> 00:02:46,708 Komm her. 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,253 Was für ein mieser Geist du bist. 38 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 Was ist danach mit deiner Tochter passiert? 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,152 In Kenia, meine ich. 40 00:03:14,235 --> 00:03:17,155 Was geschah, nachdem sie das Haus des Diplomaten kaufte? 41 00:03:17,238 --> 00:03:18,197 Sag schon. 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,116 Warum interessiert dich das? 43 00:03:20,199 --> 00:03:21,743 Bitte sag es mir. 44 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 Ich sehe nie Serien, 45 00:03:23,036 --> 00:03:24,704 weil ich Cliffhanger hasse. 46 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Du solltest wirklich lernen, geduldiger zu sein. 47 00:03:28,416 --> 00:03:30,251 Joong-gan, bitte. 48 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 Mein Jun-hee, der in seinem Alter einen trendigen Namen hat. 49 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 Du gewinnst. 50 00:03:37,425 --> 00:03:40,386 Nachdem sie das abgebrannte Haus abriss, 51 00:03:40,470 --> 00:03:42,680 ließ sie auf dem Land ein neues Haus bauen. 52 00:03:46,100 --> 00:03:47,602 -Ansu? -Ja? 53 00:03:47,685 --> 00:03:48,519 Durst? 54 00:03:48,603 --> 00:03:50,146 -Ja, ich bin so durstig. -Wasser. 55 00:03:50,230 --> 00:03:52,023 In Ordnung. Vielen Dank. 56 00:03:54,901 --> 00:03:55,944 Was in aller Welt? 57 00:03:56,027 --> 00:03:58,738 Das Stück Land entpuppte sich als Ölfeld. 58 00:03:59,405 --> 00:04:01,032 Von da an 59 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 scheffelte sie Geld wie kein anderer. 60 00:04:03,451 --> 00:04:06,621 Ihre Geschichte ist die dramatischste, die ich je gehört habe. 61 00:04:06,704 --> 00:04:09,624 -Aber das ist noch nicht alles! -Was? 62 00:04:10,667 --> 00:04:12,460 Bitte erzähle die Geschichte zu Ende! 63 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Papa? 64 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 Du kommst nach Korea? 65 00:04:26,432 --> 00:04:27,892 Wo warst du 66 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 und was hast du die ganze Zeit gemacht? 67 00:04:32,355 --> 00:04:33,648 In Ordnung. 68 00:04:35,149 --> 00:04:36,609 Sag Bescheid, wann du ankommst, 69 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 sobald du den Flug gebucht hast. 70 00:04:40,989 --> 00:04:42,532 Jemand kommt zum Flughafen. 71 00:04:44,701 --> 00:04:45,535 Klar. 72 00:04:53,751 --> 00:04:57,213 "Kurz vor dem Höhepunkt…" 73 00:05:03,845 --> 00:05:04,721 Hallo, Geum-ju. 74 00:05:04,804 --> 00:05:05,722 Papa 75 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 rief gerade an. 76 00:05:07,890 --> 00:05:09,142 Ok, Papa hat angerufen. 77 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 Hast du "Papa" gesagt? 78 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Er kommt nach Korea. 79 00:05:14,022 --> 00:05:15,231 Moment. 80 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 Wo war er, und was hat er gemacht? 81 00:05:17,650 --> 00:05:18,609 Er war in Tibet, 82 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 als Guru oder wie das heißt. 83 00:05:21,863 --> 00:05:23,614 Ich fragte nicht nach Details. 84 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 Ich fühle mich schwach. 85 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 Das ist zu viel. 86 00:05:29,203 --> 00:05:30,288 Geum-ju. 87 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 Es ist gut, dass er lebt, 88 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 aber warum bin ich plötzlich so nervös? 89 00:05:35,001 --> 00:05:36,085 Was ist mit Mama? 90 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 Man wird sie Betrügerin nennen. 91 00:05:39,881 --> 00:05:43,676 Ihre aktuelle Beziehung brennt wie ein glühend heißer Boiler. 92 00:05:43,760 --> 00:05:44,844 Was sollen wir tun? 93 00:05:44,927 --> 00:05:46,471 Was meinst du? 94 00:05:46,554 --> 00:05:48,056 Als ob du das fragen müsstest. 95 00:05:48,139 --> 00:05:49,015 Du. 96 00:05:49,557 --> 00:05:52,560 Wage es nicht, Mama auch nur ein Wort zu sagen. 97 00:05:53,436 --> 00:05:54,520 "Ein Wort." 98 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 Papa? 99 00:06:01,277 --> 00:06:02,236 Papa… 100 00:06:11,871 --> 00:06:15,750 Mir ist egal, was andere denken. 101 00:06:16,626 --> 00:06:18,920 Wenn Leute mich zurechtweisen, 102 00:06:19,003 --> 00:06:21,506 behandle ich dich noch besser, Joong-gan, 103 00:06:21,589 --> 00:06:22,840 damit alle es sehen. 104 00:06:24,050 --> 00:06:25,093 Jun-hee. 105 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 Sieht furchtbar aus.. 106 00:06:38,523 --> 00:06:39,732 Was soll das? 107 00:06:39,816 --> 00:06:42,860 Wir standen die ganze Zeit an. 108 00:06:42,944 --> 00:06:44,529 Sie haben es wohl vergessen. 109 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 Schon gut. 110 00:06:45,988 --> 00:06:49,450 Meine Oma hat auch Probleme mit ihrem Gedächtnis. 111 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 -Passen Sie auf. -Hallo. 112 00:06:51,619 --> 00:06:53,496 Wir waren die Ersten. 113 00:06:53,579 --> 00:06:55,790 Warum wollen alte Leute überhaupt damit fahren? 114 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Achten Sie auf Ihren Blutdruck. 115 00:07:00,294 --> 00:07:01,420 Warte. 116 00:07:02,046 --> 00:07:04,966 Streiten wir nicht, gehen wir zum nächsten Fahrgeschäft. 117 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Schatz, 118 00:07:07,927 --> 00:07:10,513 ich streite nicht mit ihnen. Keine Sorge. 119 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Was zum… 120 00:07:20,815 --> 00:07:21,774 Hey! 121 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Hey. 122 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 -Warum ist er plötzlich da? -Hey, alles ok? 123 00:07:25,653 --> 00:07:27,738 Schatz, überspringen wir die Fahrgeschäfte 124 00:07:27,822 --> 00:07:29,532 und machen etwas Klassischeres. 125 00:07:29,615 --> 00:07:31,909 -Wie bitte? -"Fang mich, wenn du kannst." 126 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Aber stattdessen 127 00:07:34,412 --> 00:07:36,664 fange ich dich! 128 00:07:39,000 --> 00:07:41,377 Joong-gan, lauf nicht mitten auf dem Weg! 129 00:07:41,461 --> 00:07:42,295 Du tust dir weh! 130 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 Auf keinen Fall! Ich laufe durch die Mitte! 131 00:08:08,696 --> 00:08:09,989 Nam-in. 132 00:08:12,241 --> 00:08:15,244 Du würdest toll aussehen, wenn du mehr abnehmen würdest. 133 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 Warum nimmst du nicht noch eine Tablette? 134 00:08:19,248 --> 00:08:20,416 Nur noch eine. 135 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Nur eine. 136 00:09:09,131 --> 00:09:12,218 Verlierer bekommen nichts zu essen 137 00:09:12,301 --> 00:09:14,679 und werden verhungern. 138 00:09:27,400 --> 00:09:29,986 Schlag mich, wenn ich das Zeichen gebe. 139 00:09:33,447 --> 00:09:34,699 Du hattest lange kein Essen. 140 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Wie heißt du? 141 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Binbin. 142 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 FOLGE 9 DIE WURZEL DER SÜNDE 143 00:09:56,220 --> 00:09:58,264 Ich schätze, Sie wussten es nicht, 144 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 aber Lee Myung-hee griff Nam-soon in Doogo an. 145 00:10:03,394 --> 00:10:05,605 Mama, hast du nach mir gefragt? 146 00:10:10,276 --> 00:10:11,319 Nam-soon. 147 00:10:11,402 --> 00:10:12,320 Ich hörte, 148 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 dass Hwa-ja dich fast verletzt hat. 149 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 Geht es dir gut? 150 00:10:21,912 --> 00:10:22,747 Ja. 151 00:10:33,299 --> 00:10:36,218 Wo ist sie jetzt? 152 00:11:05,623 --> 00:11:06,582 Warum? 153 00:11:08,709 --> 00:11:09,710 Antworte mir. 154 00:11:11,379 --> 00:11:12,421 Warum tust du sowas? 155 00:11:14,882 --> 00:11:16,133 Weil ich sie gehasst habe. 156 00:11:19,178 --> 00:11:20,221 Ohne sie… 157 00:11:24,183 --> 00:11:25,976 …wäre ich deine Tochter geblieben. 158 00:11:27,311 --> 00:11:29,438 Gang Nam-soon hat… 159 00:11:31,148 --> 00:11:32,525 …mir alles gestohlen. 160 00:11:32,608 --> 00:11:34,485 Gibst du der Welt die Schuld? 161 00:11:37,029 --> 00:11:38,406 Gibst du auch Gott die Schuld? 162 00:11:41,075 --> 00:11:42,827 Dann hole Gott auf deine Seite. 163 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Soll ich dir sagen, was ich damit meine? 164 00:11:50,292 --> 00:11:52,128 Bereue von Herzen. 165 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Büße für deine Fehler. 166 00:11:57,967 --> 00:11:59,260 Dann werden Gott 167 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 und ich 168 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 dir vergeben. 169 00:12:08,394 --> 00:12:09,478 Myung-hee. 170 00:12:11,897 --> 00:12:13,566 Lebe ein ehrliches Leben. 171 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 Du kannst… 172 00:12:20,114 --> 00:12:21,949 …auch meine Tochter sein. 173 00:12:35,337 --> 00:12:36,755 EXPORTLISTE GLOBALE LOGISTIK 174 00:12:39,258 --> 00:12:40,718 Hey, Fr. Baek. 175 00:12:42,803 --> 00:12:45,514 Was verschifft Doogo ins Ausland? 176 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 Es gibt Käufer auf dem internationalen Markt, 177 00:12:50,561 --> 00:12:52,104 die mit Doogo arbeiten, oder? 178 00:12:52,188 --> 00:12:54,148 Seien Sie höflicher in der Anrede. 179 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 Aber du bist jünger als ich. 180 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 Gibt mir das nicht das Recht dazu? 181 00:12:57,943 --> 00:12:58,777 Was? 182 00:12:58,861 --> 00:13:02,156 Du bist offensichtlich jünger als ich. 183 00:13:02,239 --> 00:13:04,575 Das kann jeder sehen. 184 00:13:04,658 --> 00:13:06,368 Fr. Baek wurde 1980 geboren. 185 00:13:06,452 --> 00:13:07,620 Sie ist mittleren Alters. 186 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 Wer sind Sie, dass Sie das verraten, 187 00:13:09,914 --> 00:13:10,873 mein Herr? 188 00:13:14,043 --> 00:13:15,252 Das ist verrückt. 189 00:13:16,212 --> 00:13:17,505 Ich hielt dich für jünger. 190 00:13:19,131 --> 00:13:20,382 Hören Sie auf. 191 00:13:24,428 --> 00:13:26,096 Hrn. Ryus Computer wurde gestohlen. 192 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Sichern Sie alle Dateien Ihres Teams. 193 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Sichere Dateien… 194 00:13:33,312 --> 00:13:36,982 Der Sicherheitsdienst vermutet, jemand hat das Kamerasystem gehackt. 195 00:13:37,525 --> 00:13:39,610 Alle Aufnahmen von gestern wurden gelöscht, 196 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 und es wird schwierig, sie wiederherzustellen. 197 00:13:43,155 --> 00:13:45,324 Ich überprüfte, wo der Täter laut Kyle landete. 198 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 Es war ein toter Winkel. 199 00:13:46,617 --> 00:13:49,453 Es gibt aber eine Kamera an der Kreuzung. 200 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 Ich bat um die Aufnahmen. 201 00:13:57,253 --> 00:13:59,296 Ich verfolge die Spuren weiter. 202 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 Wenn Sie das Büro nicht bewachen, 203 00:14:08,472 --> 00:14:10,849 beschützen Sie mich auch nicht. 204 00:14:12,434 --> 00:14:14,853 Habe ich Sie nicht ständig daran erinnert, 205 00:14:15,771 --> 00:14:17,523 das Büro immer abzusichern? 206 00:14:17,606 --> 00:14:18,983 Es tut mir leid. 207 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 Es tut mir leid. 208 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 Wer hat meinen Computer gestohlen? 209 00:14:31,912 --> 00:14:34,039 Wer wagte es, sich in mein Büro zu schleichen? 210 00:14:35,624 --> 00:14:37,960 Ich will wissen, 211 00:14:38,460 --> 00:14:41,881 wer Doogo wirklich finanziert. 212 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Nicht die Aktionäre auf der Liste, 213 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 sondern der, der die Firma finanziert. 214 00:14:49,096 --> 00:14:51,724 Sie zerstörten alle Namen der Aktieninhaber von Doogo, 215 00:14:52,474 --> 00:14:53,350 nicht wahr? 216 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Ja. 217 00:14:54,602 --> 00:14:57,730 Sie sagten, die Dateien sollten gelesen und vernichtet werden. 218 00:14:58,314 --> 00:14:59,607 Wir hielten uns daran. 219 00:15:09,116 --> 00:15:10,993 Es ist blitzsauber. 220 00:15:11,535 --> 00:15:12,828 Er schaut nicht mal Pornos. 221 00:15:12,912 --> 00:15:15,873 Ich wusste, mit dem stimmt was nicht. 222 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 Das ist die einzige Datei hier. 223 00:15:21,545 --> 00:15:24,298 Ist er ein sentimentaler Mafioso oder was? 224 00:15:24,381 --> 00:15:26,091 Machst du Witze? 225 00:15:26,175 --> 00:15:27,676 Nam-soon könnte recht haben. 226 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Er gründete keine Firma samt Kryptowährung und weltweiter Expansion, 227 00:15:31,430 --> 00:15:33,307 um Korea zu beherrschen. 228 00:15:33,891 --> 00:15:37,978 Sein wahres Ziel war wohl immer, die internationale Szene zu übernehmen. 229 00:15:38,062 --> 00:15:39,521 Er wirft das Netz weiter aus, 230 00:15:39,605 --> 00:15:41,440 da der koreanische Markt gesättigt ist. 231 00:15:41,523 --> 00:15:43,651 Würde er sie über normale Kanäle vertreiben, 232 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 muss er nichts verschlüsseln. 233 00:15:45,778 --> 00:15:48,155 Wozu die Mühe, wenn die Droge nicht nachweisbar ist? 234 00:15:49,239 --> 00:15:50,074 Einen Moment. 235 00:15:50,908 --> 00:15:52,451 Er zieht immer allein los. 236 00:16:01,502 --> 00:16:04,296 Meine Güte, Hee-ja! 237 00:16:04,380 --> 00:16:05,673 Was gibt's? 238 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 Ich bin bei der Arbeit. 239 00:16:07,967 --> 00:16:08,884 "Hee-ja". 240 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 Egal. 241 00:16:11,261 --> 00:16:13,097 Auf Ryu Si-os Computer war nichts. 242 00:16:13,180 --> 00:16:16,475 Was? Ich habe ihn dir quasi auf dem Silbertablett serviert! 243 00:16:16,558 --> 00:16:18,018 Wie konntest du 244 00:16:18,936 --> 00:16:21,105 nichts finden? 245 00:16:22,022 --> 00:16:23,565 Was jetzt? 246 00:16:25,526 --> 00:16:26,860 Was sollen wir tun? 247 00:16:32,074 --> 00:16:33,409 Ist echt nichts drauf? 248 00:16:35,035 --> 00:16:37,329 Es war so ein großer Computer. 249 00:16:37,413 --> 00:16:39,164 Dein Firmenbeziehungen-Team 250 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 -managt internationale Deals, oder? -Ja. 251 00:16:41,792 --> 00:16:42,960 Sehen wir uns das an. 252 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 Ok. 253 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 Meine Ermittlungen gehen auch in diese Richtung. 254 00:16:49,466 --> 00:16:51,510 Stiehl nicht noch einen Computer 255 00:16:51,593 --> 00:16:54,805 und bring uns diesmal eine Liste. 256 00:16:56,140 --> 00:16:59,018 Es kann gut sein, dass die Operation offen durchgeführt wird. 257 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Wir hatten offenbar die gleiche Idee. 258 00:17:01,020 --> 00:17:01,854 Super. 259 00:17:07,234 --> 00:17:10,112 ICH HABE IMMER NOCH HUNGER PAUSE 260 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Das ist also 261 00:17:25,544 --> 00:17:27,546 wortwörtlich von Hand gemahlen. 262 00:17:28,213 --> 00:17:30,966 Alles ist besser, wenn ein Mensch es macht. 263 00:17:31,050 --> 00:17:31,925 Du weißt schon. 264 00:17:32,009 --> 00:17:34,261 Wie Pfannkuchen aus selbst geriebenen Kartoffeln. 265 00:17:35,679 --> 00:17:39,725 Ich habe die Bohnen gemahlen, um dir zu helfen. 266 00:17:39,808 --> 00:17:40,976 Soll ich weitermachen? 267 00:17:41,060 --> 00:17:42,352 Schon gut. 268 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Joong-gan. 269 00:17:45,481 --> 00:17:48,650 Du solltest diesen schönen Händen eine Pause gönnen. 270 00:17:49,777 --> 00:17:51,111 Ach, du. 271 00:17:51,195 --> 00:17:54,490 Aber ich finde, es baut Stress ab. 272 00:17:58,952 --> 00:17:59,787 Übrigens, 273 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 Hr. Gang hat weder angerufen noch ist er zur Arbeit erschienen. 274 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 Fr. Baek. 275 00:18:46,667 --> 00:18:48,961 Fr. Baek. 276 00:18:49,044 --> 00:18:50,838 Fr. Baek. 277 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 Wie nett von Ihnen. 278 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Es tut mir schrecklich leid. 279 00:18:56,885 --> 00:19:00,097 Ich habe einen Fehler gemacht, weil Sie so jung aussahen. 280 00:19:00,889 --> 00:19:02,224 Das ist verständlich. 281 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 Wir alle machen Fehler im Leben. 282 00:19:09,106 --> 00:19:09,940 Fr. Baek, 283 00:19:10,023 --> 00:19:12,776 ich will gut in meinem Job sein und Anerkennung bekommen. 284 00:19:14,236 --> 00:19:18,615 Deshalb will ich wissen, was Doogo ins Ausland verschifft. 285 00:19:19,199 --> 00:19:20,075 Nein. 286 00:19:20,659 --> 00:19:21,994 Das ist für Neulinge tabu. 287 00:19:23,662 --> 00:19:26,582 Aber Si-o sagte, ich soll mich schnell einarbeiten. 288 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Sonst fliege ich raus. 289 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 Trotzdem ist das ein Nein. 290 00:19:44,641 --> 00:19:46,768 WIRD DOOGOS GLOBALE EXPANSION EIN ERFOLG? 291 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 DAS GEHEIMNIS VON RYU SI-OS UMSÄTZEN VON 40 MILLIONEN DOLLAR 292 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 Vierzig Millionen Dollar? 293 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Wie verkauft eine Logistik-Firma ohne Eigenproduktion so viel? 294 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 Wie viel sind 40 Millionen Dollar? 295 00:19:57,821 --> 00:20:00,282 Etwa 40… Nein, 50 Milliarden Won. 296 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 Irgendetwas geht hier vor sich. 297 00:20:15,464 --> 00:20:17,674 Saht ihr Fr. Gangs Kulturerbe-Mitgliederliste? 298 00:20:17,758 --> 00:20:19,760 Sogar der Generalkommissar war drauf. 299 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 Niemals. 300 00:20:20,928 --> 00:20:23,555 Er will nach Ende seiner Amtszeit in die Politik. 301 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Er brauchte solide Verbindungen. 302 00:20:25,349 --> 00:20:28,352 Die Politiker versuchen schon lange, ihn ins Amt zu bekommen. 303 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Ich sehe mir den Kulturerbe-Klub an. 304 00:20:31,438 --> 00:20:33,482 Dort wird es auch Spuren geben. 305 00:20:36,193 --> 00:20:37,694 Wo ist der Teamleiter? 306 00:20:37,778 --> 00:20:39,529 Er hilft in der Busan-Drogeneinheit. 307 00:20:39,613 --> 00:20:40,614 Moment. 308 00:20:41,114 --> 00:20:42,532 Wie kommst du ins Kulturerbe? 309 00:20:42,616 --> 00:20:44,493 Das ist nicht irgendein Klub in Gangnam. 310 00:20:45,452 --> 00:20:46,787 Hast du Verbindungen? 311 00:20:48,538 --> 00:20:50,666 Was Verbindungen angeht… 312 00:20:52,459 --> 00:20:53,377 Die habe ich. 313 00:20:55,671 --> 00:20:58,382 Es ist Partyzeit. 314 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 Die Nummernschilder aller Autos von Fr. Hwang. 315 00:21:07,057 --> 00:21:08,725 Keines davon war bei Doogo. 316 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 Beschreiben Sie, wen Sie sahen. 317 00:21:13,647 --> 00:21:16,566 Die Person trug ein weißes Kleid 318 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 und eine Perücke, um wie ein Geist auszusehen. 319 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 Was die Größe angeht… 320 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 …war sie etwa… 321 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 Etwa so groß wie sie. 322 00:21:44,928 --> 00:21:46,221 Hwang Geum-jus Tochter. 323 00:21:46,763 --> 00:21:48,265 Sie tauchte wieder auf. 324 00:21:48,348 --> 00:21:49,266 Und sie ist stark. 325 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 Ja. 326 00:21:50,267 --> 00:21:51,893 Prüften Sie Tsetsegs Lebenslauf? 327 00:21:51,977 --> 00:21:54,062 Ja, sie hat ein H-1-Visum. 328 00:21:54,146 --> 00:21:55,897 Der Name im Pass ist Khan Tsetseg. 329 00:21:56,481 --> 00:21:57,983 -Soll ich tiefer graben? -Nein. 330 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 Ich mache es selbst. 331 00:22:04,656 --> 00:22:05,490 Du kannst… 332 00:22:07,492 --> 00:22:09,286 …auch meine Tochter sein. 333 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Fr. Lee Myung-hee, Sie haben Besuch. 334 00:22:36,938 --> 00:22:37,981 Entspannen Sie sich. 335 00:22:38,815 --> 00:22:40,692 Ich bin nicht wegen Ihres Ausweises hier. 336 00:22:43,153 --> 00:22:44,237 Gang Nam-soon. 337 00:22:45,906 --> 00:22:47,324 Sie wissen, wer sie ist, oder? 338 00:22:50,452 --> 00:22:52,788 Wenn Sie mir alles sagen, 339 00:22:53,830 --> 00:22:55,415 bewahre ich Sie vor dem Gefängnis. 340 00:22:59,544 --> 00:23:00,420 Was genau? 341 00:23:02,255 --> 00:23:05,050 Hwang Geum-jus falsche Tochter muss etwas wissen. 342 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Ist Tsetseg… 343 00:23:10,806 --> 00:23:11,890 …ihre echte Tochter? 344 00:23:16,061 --> 00:23:17,604 Ist Tsetseg… 345 00:23:20,107 --> 00:23:21,858 …Gang Nam-soon? 346 00:23:25,737 --> 00:23:28,156 Sie wollten die echte Tochter töten. 347 00:23:34,329 --> 00:23:35,163 Nein. 348 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 Sie ist nicht Gang Nam-soon. 349 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 Sie war nie bei einem Kraftwettbewerb. 350 00:23:43,547 --> 00:23:47,050 Haben Sie Hwang Geum-jus echte Tochter gesehen? 351 00:23:49,177 --> 00:23:50,637 Sagen Sie mir die Wahrheit, 352 00:23:50,720 --> 00:23:51,888 oder Sie bezahlen… 353 00:23:53,598 --> 00:23:54,766 …mit Ihrem Leben. 354 00:24:00,897 --> 00:24:01,815 Ja, 355 00:24:02,399 --> 00:24:03,233 ich sah sie. 356 00:24:05,735 --> 00:24:06,736 Tsetseg… 357 00:24:08,446 --> 00:24:09,322 …ist es nicht. 358 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 Die echte Tochter 359 00:24:14,995 --> 00:24:16,371 spricht kein Koreanisch. 360 00:24:21,585 --> 00:24:22,919 Ist das, was Sie sagten, 361 00:24:23,503 --> 00:24:24,504 die Wahrheit? 362 00:24:24,588 --> 00:24:25,881 Warum mein Leben riskieren 363 00:24:27,007 --> 00:24:28,925 und für einen Niemand wie Tsetseg lügen? 364 00:24:30,760 --> 00:24:32,596 Wenn Sie fertig sind, gehe ich. 365 00:24:33,805 --> 00:24:35,348 Warum wollten Sie sie töten? 366 00:24:36,308 --> 00:24:37,809 Sie wollten sie erstechen. 367 00:24:41,605 --> 00:24:42,898 Sie war unhöflich. 368 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Ich sagte, sie soll damit aufhören, 369 00:24:50,614 --> 00:24:51,781 aber sie hörte nicht auf. 370 00:24:53,950 --> 00:24:56,786 Ich hasse Leute, die herablassend mit mir reden. 371 00:24:58,121 --> 00:24:59,873 Wäre sie Gang Nam-soon, 372 00:25:00,916 --> 00:25:03,043 hätte ich sie vor Jahren getötet. 373 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 In Ordnung. 374 00:25:10,008 --> 00:25:11,092 Sie können gehen. 375 00:25:12,886 --> 00:25:15,222 Hier sind Fotos von Pavel und seiner Organisation. 376 00:25:15,805 --> 00:25:16,640 Pavel. 377 00:25:16,723 --> 00:25:19,142 Pavel ist die russische Mafia-Gruppe, 378 00:25:19,226 --> 00:25:22,312 die 1954 vom ungarischen Gangster Tagore Pavel gegründet wurde. 379 00:25:22,395 --> 00:25:26,399 Anfangs machte die Gruppe ihr Geld mit Drogen, Prostitution und Glücksspiel. 380 00:25:29,361 --> 00:25:32,739 Aber das änderte sich, als Sabaki in den 80ern übernahm. 381 00:25:33,531 --> 00:25:35,784 Er war ein Büroarbeiter aus dem Jemen 382 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 mit einem Abschluss der Universität von Kent. 383 00:25:38,495 --> 00:25:41,414 Nachdem er Pavel übernahm, stürzte er sich ins Hotelgeschäft. 384 00:25:42,207 --> 00:25:43,250 Seitdem 385 00:25:43,333 --> 00:25:45,961 ist Pavel die dominante Mafia-Gruppe in Casinos. 386 00:25:46,586 --> 00:25:48,463 Sie hatte Macht auf dem Schwarzgeldmarkt 387 00:25:48,546 --> 00:25:51,049 und begann, Wirtschaftskriminalität zu fördern. 388 00:25:51,800 --> 00:25:55,595 Nun erschien eine Person, die Anspruch auf das Erbe erhebt. 389 00:25:55,679 --> 00:25:56,972 Codename Nozh. 390 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 Eine unbekannte Person. 391 00:25:58,348 --> 00:25:59,474 Nozh? 392 00:25:59,557 --> 00:26:01,393 Das russische Wort für Messer. 393 00:26:01,476 --> 00:26:02,727 Woher wissen Sie das? 394 00:26:02,811 --> 00:26:04,437 Ich besitze ein Pfandhaus. 395 00:26:05,188 --> 00:26:07,732 Ich kaufte und verkaufte viele alte russische Schwerter. 396 00:26:07,816 --> 00:26:09,359 Sabaki war wirklich ein Genie, 397 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 aber er war oft krank. 398 00:26:11,403 --> 00:26:15,115 Deshalb wählten sie wohl einen typischen Gangster als Erben. 399 00:26:15,198 --> 00:26:18,702 Sind alle Mitglieder von Pavel Waisen? 400 00:26:19,286 --> 00:26:20,203 Ja. 401 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 Waisen werden entführt oder im Ausland geholt 402 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 und mit viel Training 403 00:26:26,084 --> 00:26:27,502 zu menschlichen Waffen gemacht. 404 00:27:21,181 --> 00:27:22,307 Geht es dir gut? 405 00:27:26,519 --> 00:27:29,397 Die Person sprang runter und rannte weg. 406 00:27:30,106 --> 00:27:33,109 So ein Sprung hätte sie töten sollen, 407 00:27:33,193 --> 00:27:34,402 aber sie rannte einfach. 408 00:27:35,153 --> 00:27:36,654 Es gibt keine Aufzeichnungen. 409 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 Aber ich weiß, was ich sah. 410 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 Es war ein Geist mit einem abscheulichen Gesicht. 411 00:27:44,621 --> 00:27:47,582 Ich weiß nicht, warum, aber ich fühle mich irgendwie beleidigt, 412 00:27:48,083 --> 00:27:49,459 obwohl ich nichts verstehe. 413 00:27:53,088 --> 00:27:54,547 Steig auf meinen Rücken. 414 00:27:54,631 --> 00:27:56,007 Wovon redest du? 415 00:27:56,091 --> 00:27:57,258 Steig auf meinen Rücken. 416 00:27:57,342 --> 00:27:58,593 Ist das dein Ernst? 417 00:28:16,611 --> 00:28:17,445 Hier. 418 00:28:30,917 --> 00:28:32,794 Du bist offensichtlich stärker, 419 00:28:32,877 --> 00:28:35,046 warum lässt du dich schlagen und tust nichts? 420 00:28:35,130 --> 00:28:37,006 Ich muss ihm gehorchen. 421 00:28:38,591 --> 00:28:40,593 Warum beschützt du jemanden wie ihn? 422 00:28:41,928 --> 00:28:44,681 Du weißt sicher, dass Ryu Si-o Drogen nimmt. 423 00:28:46,224 --> 00:28:47,642 Nimmst du sie auch? 424 00:28:47,726 --> 00:28:49,018 Nein, tue ich nicht. 425 00:28:49,102 --> 00:28:49,936 Warum nicht? 426 00:28:50,019 --> 00:28:52,063 Mein Job ist es, den Boss zu beschützen. 427 00:28:52,647 --> 00:28:54,649 Das nenne ich Professionalität. 428 00:28:54,733 --> 00:28:56,401 Wie cool von dir. Respekt. 429 00:29:00,029 --> 00:29:01,489 Der CEO nimmt die Droge? 430 00:29:02,031 --> 00:29:04,826 Aber die meisten Drogenbosse meiden ihre eigenen Produkte. 431 00:29:05,952 --> 00:29:08,455 Warum hat es auf ihn keinen Effekt? 432 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 Andere starben daran. 433 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Wo bist du? 434 00:29:31,770 --> 00:29:33,646 Ich rufe an, weil wir wohin müssen. 435 00:29:34,147 --> 00:29:36,399 Kyle geht es heute nicht gut. 436 00:29:36,483 --> 00:29:37,609 Ich bin dein Bodyguard. 437 00:29:38,359 --> 00:29:39,194 Klar. 438 00:29:40,528 --> 00:29:42,030 Wieso ist dein Koreanisch so gut? 439 00:29:42,113 --> 00:29:44,908 Es war mein Ziel, nach Korea zu kommen. 440 00:29:45,492 --> 00:29:46,868 Also lernte ich fleißig. 441 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 Warum wolltest du hierher? 442 00:29:53,082 --> 00:29:56,127 Um einen Koreaner zu heiraten. 443 00:29:59,380 --> 00:30:00,590 -Gehen wir. -Klar. 444 00:30:34,165 --> 00:30:35,166 Vorsichtig. 445 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 Stellen Sie sie ab. 446 00:30:49,639 --> 00:30:51,349 KULTURERBE 447 00:31:00,942 --> 00:31:02,569 Der Neue-Medien-Direktor bei TGV, 448 00:31:02,652 --> 00:31:04,821 was bald meine Tochtergesellschaft sein wird. 449 00:31:04,904 --> 00:31:08,116 Ich brachte ihn her, weil er vielleicht Mitglied wird. 450 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 Ich kann persönlich für ihn bürgen. 451 00:31:13,413 --> 00:31:14,581 Hallo, 452 00:31:14,664 --> 00:31:16,875 ich bin Jamie Choi. 453 00:31:16,958 --> 00:31:18,918 Schön, Sie kennenzulernen, Hr. Choi. 454 00:31:22,297 --> 00:31:23,214 Hier entlang, bitte. 455 00:32:10,303 --> 00:32:11,387 Hallo. 456 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Ich bin Hwang Geum-ju. 457 00:32:16,559 --> 00:32:17,477 Hillary. 458 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 Schön, Sie kennenzulernen. 459 00:32:19,354 --> 00:32:20,355 Ebenso. 460 00:32:22,607 --> 00:32:24,067 Sie sind hübsch. 461 00:32:24,651 --> 00:32:25,985 Danke. 462 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 Ihre Schönheit ist faszinierend, Fr. Hwang. 463 00:32:32,116 --> 00:32:34,827 Sie ist die Lobbyistin, die mir offiziell helfen wird. 464 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 Verstehe. 465 00:32:38,665 --> 00:32:39,540 Dieser Mann hier 466 00:32:40,249 --> 00:32:41,626 hat mich beraten, 467 00:32:41,709 --> 00:32:45,338 als ich den Rundfunksender TGV kaufte. 468 00:32:45,421 --> 00:32:48,883 Das ist Jamie Choi, Experte für Übernahme und Akquise. 469 00:32:50,468 --> 00:32:51,511 Hallo. 470 00:32:54,597 --> 00:32:55,431 Hallo. 471 00:32:56,265 --> 00:32:58,434 Ich bin Jamie Choi. 472 00:33:23,543 --> 00:33:24,502 Hier, bitte. 473 00:33:30,133 --> 00:33:31,092 Sei nicht frech. 474 00:33:31,175 --> 00:33:33,136 Was willst du dagegen tun? 475 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Also… 476 00:33:47,025 --> 00:33:48,985 Entschuldigung, ich muss auf die Toilette. 477 00:34:12,050 --> 00:34:14,635 Warum haben Sie mir nicht gesagt, dass die VIP absagte. 478 00:34:15,219 --> 00:34:16,763 Ich wurde nicht informiert. 479 00:34:16,846 --> 00:34:18,806 Ich kann dieses Chaos nicht glauben. 480 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 Ich bessere mich! 481 00:34:26,773 --> 00:34:29,192 DIREKTOR JUNG DAE-CHEOL 482 00:34:29,275 --> 00:34:31,402 Young-tak, ruf mich in zehn Sekunden an. 483 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 Entschuldigung. 484 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 Kann ich den Schlüssel zu Jung Dae-cheols Zimmer haben? 485 00:34:38,701 --> 00:34:40,411 Darf ich fragen, worum es geht? 486 00:34:40,495 --> 00:34:42,205 Er hat sein Taschentuch vergessen. 487 00:34:42,288 --> 00:34:44,624 Zimmerschlüssel werden nur persönlich ausgehändigt. 488 00:34:48,169 --> 00:34:49,670 DIREKTOR JUNG DAE-CHEOL 489 00:34:51,464 --> 00:34:52,340 Ja, Direktor Jung. 490 00:34:53,508 --> 00:34:54,592 Das Taschentuch? 491 00:34:56,302 --> 00:34:57,762 Sie müssen persönlich kommen. 492 00:34:59,055 --> 00:35:01,390 -Möchten Sie mit ihm reden? -Einen Moment. 493 00:35:03,017 --> 00:35:03,976 Bitte sehr. 494 00:35:04,685 --> 00:35:05,728 -Danke. -Kein Problem. 495 00:35:11,192 --> 00:35:13,277 -Hallo. -Was war das denn? 496 00:35:13,361 --> 00:35:16,531 Er fragte nach dem Schlüssel zu Jung Dae-cheols Zimmer. 497 00:35:45,726 --> 00:35:47,228 Er vergaß sein Brillenputztuch. 498 00:35:50,731 --> 00:35:51,732 Stopp. 499 00:35:56,779 --> 00:35:58,739 Direktor Jung trägt keine Brille. 500 00:36:01,033 --> 00:36:01,951 Wer sind Sie? 501 00:36:08,332 --> 00:36:11,586 Würde er es extra holen lassen, wenn es ein normales Putztuch wäre? 502 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Er putzt damit etwas anderes. 503 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 Etwas Kostbares. 504 00:36:17,216 --> 00:36:19,218 Was denn? 505 00:36:20,136 --> 00:36:22,054 Was könnte so kostbar sein? 506 00:36:30,229 --> 00:36:31,898 Seine Golfeisen. 507 00:36:38,613 --> 00:36:41,657 Direktor Jung nimmt Golf wirklich sehr ernst. 508 00:36:44,577 --> 00:36:45,912 Sie wissen es also. 509 00:36:45,995 --> 00:36:47,246 Sie kennen Ihre Kunden gut. 510 00:36:58,716 --> 00:36:59,550 Was jetzt? 511 00:36:59,634 --> 00:37:01,802 Kommen Sie zu mir, wenn Sie fertig sind. 512 00:37:02,637 --> 00:37:03,763 Wir müssen wohin. 513 00:37:23,824 --> 00:37:25,243 Das Gerät wurde platziert. 514 00:37:29,580 --> 00:37:30,915 Ich bin neugierig. 515 00:37:32,750 --> 00:37:36,837 Wer ist wohl die treibende Kraft hinter Doogo? 516 00:37:38,130 --> 00:37:39,757 Interessieren Sie sich für Doogo… 517 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 …oder für mich? 518 00:37:47,098 --> 00:37:50,017 Was auch immer Sie herausfinden wollen, 519 00:37:50,101 --> 00:37:52,687 Sie bekommen es nicht von mir. 520 00:37:54,522 --> 00:37:55,898 Sie wollen mich schlagen? 521 00:37:57,358 --> 00:37:58,651 Versuchen Sie es. 522 00:37:59,694 --> 00:38:03,322 Denken Sie, Sie können unsere Wette so einfach verwerfen? 523 00:38:04,949 --> 00:38:07,910 Eine drei Jahre alte Firma hat einen Marktwert 524 00:38:07,994 --> 00:38:10,371 von fast zwei Billionen Won, ohne Schulden zu machen. 525 00:38:10,454 --> 00:38:14,875 Ist es nicht normal, dass ich mich frage, wie das alles möglich war? 526 00:38:15,543 --> 00:38:16,961 Ich bin Geschäftsfrau. 527 00:38:19,422 --> 00:38:21,757 Kommt das Geld von einer russischen Mafia-Gruppe… 528 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 …namens Pavel ? 529 00:38:27,221 --> 00:38:28,806 Fühlen Sie sich unbesiegbar, 530 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 wenn die Mafia hinter Ihnen steht? 531 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Sie wollten einen Gamechanger. 532 00:38:40,109 --> 00:38:42,695 Sie werden nie ein Gamechanger sein. 533 00:38:42,778 --> 00:38:43,821 Sie sind ein Zerstörer. 534 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 Hören Sie auf. 535 00:38:47,283 --> 00:38:48,492 Wenn nicht, werden Sie… 536 00:38:48,576 --> 00:38:50,411 Sie gehen zu weit, 537 00:38:51,996 --> 00:38:53,622 Fr. Hwang. 538 00:38:57,335 --> 00:39:00,212 Man sollte bei Geschäften nicht emotional werden. 539 00:39:01,005 --> 00:39:01,839 Sie haben recht. 540 00:39:03,090 --> 00:39:03,924 War ich emotional? 541 00:39:05,760 --> 00:39:08,429 Ich entschuldige mich, wenn ich jemanden beleidigt habe. 542 00:39:12,058 --> 00:39:13,309 Auf jeden Fall… 543 00:39:15,436 --> 00:39:17,688 …stehe ich zu dem, was ich gesagt habe. 544 00:39:52,515 --> 00:39:53,391 Si-o, 545 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 ist alles ok? 546 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 Hwang Geum-ju. 547 00:40:02,691 --> 00:40:04,360 Sie geht mir auf die Nerven. 548 00:40:06,404 --> 00:40:08,030 Genug, um sie töten zu wollen. 549 00:40:21,043 --> 00:40:22,128 Ich gehe zuerst. 550 00:40:22,211 --> 00:40:23,671 Ok. Husch. 551 00:40:49,905 --> 00:40:50,781 Wohin gehen wir? 552 00:40:52,324 --> 00:40:53,742 Sie sind aus der Mongolei, ja? 553 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Sie sahen sicher nie das Meer. 554 00:40:56,120 --> 00:40:57,997 Ich zeige es Ihnen. 555 00:40:58,080 --> 00:40:59,999 Wir reden und genießen die Aussicht. 556 00:41:02,668 --> 00:41:05,254 Wie süß von dir. Gehen wir. 557 00:41:17,933 --> 00:41:18,851 Hallo, Mama. 558 00:41:18,934 --> 00:41:19,852 Hallo. 559 00:41:19,935 --> 00:41:22,688 Ich nehme meinen Preis später in der Polizeibehörde entgegen. 560 00:41:22,771 --> 00:41:24,148 Jemand muss Fotos machen. 561 00:41:24,231 --> 00:41:25,441 Soll ich sie machen? 562 00:41:25,524 --> 00:41:27,109 Jun-hee muss im Café arbeiten, 563 00:41:27,193 --> 00:41:29,695 also sei um 15 Uhr auf der Polizeibehörde. 564 00:41:29,778 --> 00:41:30,863 Wo bist du gerade? 565 00:41:32,114 --> 00:41:33,282 Im Krankenhaus. 566 00:41:33,365 --> 00:41:35,201 Wegen Geum-dongs Endoskopie. 567 00:41:36,160 --> 00:41:40,539 Nur ein Parasit ist so faul, während er sich fröhlich durchfuttert. 568 00:41:41,957 --> 00:41:43,501 Mama, ich… 569 00:41:44,710 --> 00:41:45,669 Gut. 570 00:41:48,923 --> 00:41:50,382 Ich habe doch genug zu tun. 571 00:41:51,800 --> 00:41:53,177 Fahren Sie zu Goldblau, 572 00:41:53,260 --> 00:41:54,678 dann zur Polizeibehörde. 573 00:41:54,762 --> 00:41:55,804 Jawohl. 574 00:42:01,602 --> 00:42:02,603 Hr. Hwang, 575 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 gehen Sie in 30 Minuten. 576 00:42:05,940 --> 00:42:06,774 Papa? 577 00:42:08,526 --> 00:42:09,443 Was zum Teufel? 578 00:42:09,527 --> 00:42:12,154 Papa, ich habe dich vermisst. 579 00:42:13,322 --> 00:42:15,741 Ich weiß, du stehst neben dir, 580 00:42:15,824 --> 00:42:17,618 aber pass auf, was du sagst. 581 00:42:18,202 --> 00:42:19,286 Papa. 582 00:42:20,120 --> 00:42:21,580 Ich habe von deiner Seelensuche 583 00:42:22,373 --> 00:42:24,708 in Tibet gehört, 584 00:42:25,292 --> 00:42:28,128 -Warum… -Und dass du morgen nach Hause kommst. 585 00:42:28,212 --> 00:42:29,630 Papa. 586 00:42:32,049 --> 00:42:33,008 Aber… 587 00:42:33,801 --> 00:42:36,845 Mama hat einen neuen Mann in ihrem Leben. 588 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Papa, 589 00:42:40,349 --> 00:42:41,767 du wurdest abserviert. 590 00:42:50,234 --> 00:42:51,318 ZIVILCOURAGE-PREIS 591 00:42:51,402 --> 00:42:52,278 Danke. 592 00:42:52,361 --> 00:42:53,654 -Glückwunsch. -Danke. 593 00:42:56,740 --> 00:42:58,200 Nein, ich kann nicht kommen. 594 00:42:58,284 --> 00:42:59,535 Ich habe zu tun. 595 00:42:59,618 --> 00:43:01,287 -Glückwunsch. -Danke. 596 00:43:01,370 --> 00:43:03,539 Vielen Dank. 597 00:43:05,082 --> 00:43:08,669 Glückwunsch, Fr. Gil Joong-gan! 598 00:43:08,752 --> 00:43:10,796 Herschauen und lächeln, bitte. 599 00:43:12,089 --> 00:43:14,258 Wir müssen reden. 600 00:43:14,341 --> 00:43:15,217 Klar. 601 00:43:16,176 --> 00:43:19,680 Ich bin stolz auf Sie, Fr. Gil. 602 00:43:19,763 --> 00:43:21,765 Glückwunsch. 603 00:43:21,849 --> 00:43:24,310 Glückwunsch zu Ihrem Zivilcourage-Preis. 604 00:43:24,393 --> 00:43:27,354 Hey, ich muss etwas überprüfen. 605 00:43:27,438 --> 00:43:29,273 Sei ehrlich zu mir. 606 00:43:29,356 --> 00:43:33,569 Sonst gibt es eine Doppel-Beerdigung für dich und mich. 607 00:43:33,652 --> 00:43:36,405 Warum bist du wieder so melodramatisch? 608 00:43:37,156 --> 00:43:38,824 -Was ist los? -Dein Vater. 609 00:43:40,451 --> 00:43:42,161 Kommt dein Vater 610 00:43:42,911 --> 00:43:43,954 nach Korea? 611 00:43:46,498 --> 00:43:47,625 Antworte mir. 612 00:43:49,168 --> 00:43:50,210 Ja. 613 00:43:54,256 --> 00:43:55,090 Wann? 614 00:43:57,092 --> 00:43:58,093 Morgen. 615 00:43:59,637 --> 00:44:00,512 Tagsüber. 616 00:44:08,062 --> 00:44:10,022 Mama, was… Warte. 617 00:44:15,653 --> 00:44:16,987 -Mama, bitte. -Oh nein. 618 00:44:19,865 --> 00:44:20,699 Nein! 619 00:44:20,783 --> 00:44:22,326 Er kann nicht zurückkommen! 620 00:44:22,409 --> 00:44:23,452 Wie kann er es wagen? 621 00:44:23,535 --> 00:44:24,828 Dieser verdammte Mistkerl! 622 00:44:24,912 --> 00:44:27,081 Sie erhielten gerade einen Zivilcourage-Preis! 623 00:44:28,874 --> 00:44:30,000 Mama? 624 00:44:30,084 --> 00:44:31,919 Meine Güte. 625 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 Mama. 626 00:44:34,338 --> 00:44:35,506 Mama? 627 00:44:36,173 --> 00:44:37,633 Mama. 628 00:44:38,425 --> 00:44:39,259 Mama. 629 00:44:40,552 --> 00:44:42,137 Ich kann es nicht glauben. 630 00:44:44,056 --> 00:44:46,392 Hr. Choi, holen Sie den Wagen. 631 00:44:46,975 --> 00:44:48,519 Fr. Gil ist ohnmächtig geworden. 632 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Rufen Sie Dr. Choi. In Ordnung. 633 00:44:51,480 --> 00:44:53,065 Mama? 634 00:45:13,377 --> 00:45:15,337 Mir gefällt es hier. 635 00:45:17,423 --> 00:45:18,882 Worüber wolltest du reden? 636 00:45:18,966 --> 00:45:20,634 Wie ich es auch drehe und wende, 637 00:45:21,343 --> 00:45:22,636 ich verstehe es nicht. 638 00:45:37,901 --> 00:45:42,114 Ich will sehen, wie Sie sich bei ihm einschmeicheln konnten. 639 00:45:43,031 --> 00:45:45,909 Der Mann hat ein Herz aus Stein. 640 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Wie haben Sie ihn für sich gewonnen? 641 00:46:34,791 --> 00:46:35,959 Wo willst du hin? 642 00:46:36,043 --> 00:46:37,586 Ich dachte, du wolltest reden? 643 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 Sie braucht absolute Ruhe. 644 00:47:21,505 --> 00:47:23,757 Nam-in verhält sich in letzter Zeit seltsam. 645 00:47:24,341 --> 00:47:26,885 Er verlässt kaum sein Zimmer und isst nicht viel. 646 00:47:26,969 --> 00:47:28,595 Wo ist er im Moment? 647 00:47:28,679 --> 00:47:30,472 Er besucht offenbar jemanden. 648 00:47:30,556 --> 00:47:32,724 Ich hörte, er war in letzter Zeit nicht im Café. 649 00:47:32,808 --> 00:47:34,434 Was ist los mit ihm? 650 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Hat er eine Freundin? 651 00:47:35,644 --> 00:47:37,312 Das wäre eine Erleichterung. 652 00:47:37,396 --> 00:47:38,730 Aber er isst kaum etwas. 653 00:47:38,814 --> 00:47:40,065 Er trinkt nur Wasser. 654 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 Viel Wasser zu trinken ist essenziell zum Abnehmen. 655 00:47:43,902 --> 00:47:44,778 Unglaublich! 656 00:47:45,737 --> 00:47:47,072 Machst du dir keine Sorgen? 657 00:47:47,155 --> 00:47:50,450 Willst du wieder streiten? 658 00:47:50,534 --> 00:47:51,785 Sag es mir. 659 00:47:51,868 --> 00:47:54,955 Warum hat Nam-soon einen Job als Lieferantin 660 00:47:55,038 --> 00:47:56,707 -und Nam-in… -Mein Vater 661 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 kommt morgen in Korea an. 662 00:47:59,501 --> 00:48:00,335 Was? 663 00:48:04,089 --> 00:48:05,132 Jun-hee. 664 00:48:06,675 --> 00:48:09,511 Vertraust du mir, egal was mit uns passiert? 665 00:48:11,930 --> 00:48:12,848 Ich 666 00:48:13,432 --> 00:48:15,601 werde dafür sorgen, dass dir nichts passiert, 667 00:48:16,310 --> 00:48:19,479 also bleib bitte an meiner Seite. In Ordnung? 668 00:48:37,873 --> 00:48:38,707 Ich bin's. 669 00:48:39,291 --> 00:48:40,834 Ich hole deinen Vater ab. 670 00:48:41,460 --> 00:48:42,836 Du kommst nicht mit. 671 00:48:42,919 --> 00:48:44,212 Ich kümmere mich darum. 672 00:48:44,796 --> 00:48:45,922 Ok. 673 00:48:56,892 --> 00:48:58,644 Ja, das ist zwischen den beiden. 674 00:48:59,603 --> 00:49:01,897 Sie regeln das unter sich. 675 00:49:04,066 --> 00:49:04,900 Willkommen zurück. 676 00:49:05,901 --> 00:49:06,902 Nam-soon! 677 00:49:08,570 --> 00:49:10,697 Mama, wie kannst du so mit Ryu Si-o reden? 678 00:49:10,781 --> 00:49:13,367 Du hast dich in unser Gespräch eingemischt. 679 00:49:13,450 --> 00:49:16,036 Nur damit du nicht noch mehr Ärger machst. 680 00:49:16,119 --> 00:49:18,330 Du hättest über Investitionen reden 681 00:49:18,413 --> 00:49:19,915 und Pavel nicht erwähnen sollen. 682 00:49:19,998 --> 00:49:21,416 Aber das war mein Moment. 683 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 Wenn ich Geschäfte mache oder andere bekämpfe, 684 00:49:24,127 --> 00:49:26,546 greife ich unerwartet an. 685 00:49:26,630 --> 00:49:27,714 Ein Präventivschlag. 686 00:49:27,798 --> 00:49:31,635 Mama, Ryu Si-o ist gefährlicher, als du denkst. 687 00:49:31,718 --> 00:49:34,471 Er sollte nicht so behandelt werden. 688 00:49:34,554 --> 00:49:35,847 Widersprichst du etwa 689 00:49:36,556 --> 00:49:38,809 deiner Mutter? 690 00:49:38,892 --> 00:49:39,726 Ja! 691 00:49:40,227 --> 00:49:42,270 Hört auf. 692 00:49:42,354 --> 00:49:45,691 Ihr zwei werdet das mit Worten klären, oder? 693 00:49:45,774 --> 00:49:48,360 Es macht mich nervös, weil ihr beide stark seid. 694 00:49:48,443 --> 00:49:50,654 Ich bin stark, aber ich würde sie nie schlagen. 695 00:49:50,737 --> 00:49:52,572 Ich weiß, aber was ich meinte, war… 696 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 Wer hätte gedacht, dass ich diesen Tag erlebe? 697 00:49:54,825 --> 00:49:56,368 Meine Tochter rebelliert. 698 00:49:57,953 --> 00:49:59,955 Du gibst nicht nach und forderst mich heraus. 699 00:50:00,455 --> 00:50:01,456 Du hast keine Ahnung, 700 00:50:01,957 --> 00:50:04,710 wie sehr ich alle beneidete, die mit ihren Töchtern stritten. 701 00:50:06,169 --> 00:50:07,671 Wie auch immer, Mama, 702 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 mach das nicht noch mal. 703 00:50:09,756 --> 00:50:10,590 Bitte. 704 00:50:11,258 --> 00:50:12,217 Klar. 705 00:50:21,226 --> 00:50:22,894 Genießt du das etwa? 706 00:50:22,978 --> 00:50:23,812 Ja. 707 00:50:24,604 --> 00:50:26,440 Nein, natürlich nicht. 708 00:51:06,021 --> 00:51:08,607 Kommt das Geld von einer russischen Mafia-Gruppe 709 00:51:09,316 --> 00:51:10,275 namens Pavel? 710 00:51:48,647 --> 00:51:49,731 Fr. Hwang. 711 00:51:50,357 --> 00:51:51,274 Ich 712 00:51:51,775 --> 00:51:54,194 nehme mir etwas Zeit, um mich zu entspannen. 713 00:51:54,277 --> 00:51:55,529 Natürlich. 714 00:51:59,950 --> 00:52:00,951 Also, was… 715 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 …führt Sie heute her? 716 00:52:05,288 --> 00:52:07,916 Sie kennen Ryu Si-o, oder? 717 00:52:09,292 --> 00:52:10,293 Ryu Si-o? 718 00:52:10,377 --> 00:52:11,503 Wer könnte das sein? 719 00:52:33,233 --> 00:52:34,109 Wo… 720 00:52:34,192 --> 00:52:35,819 Woher haben Sie das Foto? 721 00:52:35,902 --> 00:52:37,320 Sagen Sie mir die Wahrheit. 722 00:52:38,363 --> 00:52:40,615 -Sie… -Stalken Sie mich? 723 00:52:40,699 --> 00:52:41,825 Natürlich nicht. 724 00:52:41,908 --> 00:52:43,702 Woher haben Sie das Foto? 725 00:52:44,661 --> 00:52:45,787 Moment, das… 726 00:52:45,871 --> 00:52:47,205 Sagen Sie mir, woher das ist. 727 00:52:47,289 --> 00:52:49,124 Warum regen Sie sich auf? 728 00:52:49,207 --> 00:52:50,417 -Sie… -Sagen Sie es mir! 729 00:52:50,500 --> 00:52:53,295 -Was… -Ich rufe den Sicherheitsdienst. 730 00:52:53,378 --> 00:52:55,881 Werfen Sie mich wieder raus? 731 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 -Warum zerreißen Sie das? -Raus! 732 00:52:58,049 --> 00:52:59,551 -Warum zerreißen Sie… -Gehen Sie! 733 00:53:00,302 --> 00:53:01,803 Was zum… 734 00:53:02,470 --> 00:53:03,680 Das hat mir gehört. 735 00:53:03,763 --> 00:53:05,640 Fr. Hwang hat ab jetzt Zutrittsverbot. 736 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 Was? 737 00:53:07,517 --> 00:53:09,102 Ein Verbot? 738 00:53:09,728 --> 00:53:12,731 Moment. Sie verweigern mir Zutritt? 739 00:53:12,814 --> 00:53:14,900 Hey, Sie. Hr. Brot. 740 00:53:14,983 --> 00:53:16,443 Antworten Sie mir, verdammt! 741 00:53:16,526 --> 00:53:17,485 Hr. Brot! 742 00:53:18,778 --> 00:53:20,238 Antworten Sie endlich! 743 00:53:20,322 --> 00:53:21,156 Hr. Brot! 744 00:53:34,085 --> 00:53:35,253 Joong-gan! 745 00:53:36,922 --> 00:53:38,506 Joong-gan, meine Liebste! 746 00:53:40,967 --> 00:53:42,677 -Du bist hier. -Geht es dir gut? 747 00:53:43,386 --> 00:53:45,555 Du hast dich nicht verändert. 748 00:53:45,639 --> 00:53:48,642 Ich habe in Tibet viel meditiert. 749 00:53:50,310 --> 00:53:52,228 Und zu welchem Schluss kamst du? 750 00:53:52,312 --> 00:53:56,566 Ich beschloss, dein ergebener Ehemann zu sein, bis ich sterbe. 751 00:53:58,026 --> 00:54:00,737 Du hast also akzeptiert, dass du sterben wirst, ja? 752 00:54:00,820 --> 00:54:02,364 -Was? -Dann 753 00:54:02,447 --> 00:54:03,949 fangen wir gleich damit an. 754 00:54:11,873 --> 00:54:13,249 Er ist geflogen! 755 00:54:14,751 --> 00:54:16,795 -Oh nein. -Unglaublich. 756 00:54:16,878 --> 00:54:19,756 Ich bestrafe nur meinen verantwortungslosen Mann, 757 00:54:19,839 --> 00:54:21,383 der seine Familie im Stich ließ. 758 00:54:21,466 --> 00:54:22,842 Kümmert euch um euren Kram. 759 00:54:22,926 --> 00:54:24,803 Das ist eine Familienangelegenheit. 760 00:54:24,886 --> 00:54:26,137 Sollen wir den Arzt rufen? 761 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Wir brauchen einen Krankenwagen. 762 00:54:27,806 --> 00:54:29,849 Schon gut. Ich schiebe ihn selbst. 763 00:54:30,517 --> 00:54:32,811 -Was ist los? -Meine Güte. 764 00:54:32,894 --> 00:54:34,062 -Oh nein. -Was ist los? 765 00:54:34,145 --> 00:54:36,439 -Ist er tot? -Er ist geflogen. 766 00:54:52,789 --> 00:54:55,500 Nam-in! 767 00:54:56,126 --> 00:54:57,210 Nam-in. 768 00:54:57,293 --> 00:54:59,963 Nam-in, sieh mich an! 769 00:55:00,588 --> 00:55:02,507 Nam-in! 770 00:55:03,341 --> 00:55:04,175 Ich bin's, Papa! 771 00:55:38,752 --> 00:55:40,462 Sie müssen jemanden für mich töten. 772 00:55:49,262 --> 00:55:50,305 So ein Schreck. 773 00:55:51,723 --> 00:55:53,641 Erschrecken Sie gerne Leute? 774 00:55:56,311 --> 00:55:58,229 Fr. Baek, welche Hautprodukte benutzen Sie? 775 00:55:58,730 --> 00:55:59,564 Sie ist makellos. 776 00:56:00,231 --> 00:56:01,858 Oh, bitte. 777 00:56:02,901 --> 00:56:04,569 Aber was ist das? 778 00:56:04,652 --> 00:56:06,237 CTR? CTG? 779 00:56:06,321 --> 00:56:07,197 Meine Güte. 780 00:56:07,280 --> 00:56:08,823 Sie sollten das nicht lesen. 781 00:56:08,907 --> 00:56:10,784 Das sind Codes für unsere Exportprodukte. 782 00:56:12,744 --> 00:56:16,206 Fr. Baek, ich bin auch eine Doogo-Frau. 783 00:56:16,748 --> 00:56:18,249 Wir sind eine Familie. 784 00:56:18,333 --> 00:56:23,296 Und das heißt, wir sollten wissen, wie viele Unterhosen die andere hat. 785 00:56:23,379 --> 00:56:26,257 Ich muss mich so schnell wie möglich einarbeiten. 786 00:56:27,175 --> 00:56:28,510 Bis hin zur Unterwäsche? 787 00:56:29,260 --> 00:56:30,428 Das ist übertrieben. 788 00:56:33,598 --> 00:56:37,894 Gibt es etwas, das nur Hr. Ryu verwaltet? 789 00:56:38,561 --> 00:56:40,980 Ist das der Grund für die Geheimhaltung? 790 00:56:41,064 --> 00:56:42,357 Natürlich. 791 00:56:43,149 --> 00:56:45,151 Was bedeutet "CT"? 792 00:56:45,235 --> 00:56:47,987 Der Code für all unsere Exportprodukte beginnt mit CT. 793 00:56:48,071 --> 00:56:49,155 Verstehe. 794 00:56:50,865 --> 00:56:55,411 Wie lautet der Code für das Produkt, das Hr. Ryu persönlich betreut? 795 00:56:58,498 --> 00:57:00,542 -Das kann ich nicht sagen. -Was ist hier los? 796 00:57:01,709 --> 00:57:03,128 Ist die 4885-Rechnung fertig? 797 00:57:03,211 --> 00:57:04,212 Jawohl. 798 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 Morgen wird ausgeliefert. 799 00:57:06,673 --> 00:57:07,507 Verschwinden Sie. 800 00:57:08,383 --> 00:57:10,385 Die Neue sollte nicht herumlungern. 801 00:57:10,468 --> 00:57:12,512 -Gehen Sie schon! -Ok, gut! 802 00:57:12,595 --> 00:57:13,888 Ich gehe, ok? 803 00:57:13,972 --> 00:57:15,056 Schrei nicht so. 804 00:57:15,140 --> 00:57:16,224 Gehen Sie schon! 805 00:57:20,270 --> 00:57:21,521 Ist das Eis so gut? 806 00:57:31,990 --> 00:57:33,074 Komm in mein Büro. 807 00:57:33,616 --> 00:57:35,869 Diese Nummer ist nicht erreichbar. Hinterlassen… 808 00:57:45,211 --> 00:57:46,671 KANG HEE-SIK 809 00:57:56,389 --> 00:57:58,892 Diese Nummer ist nicht erreichbar. Hinterlassen Sie… 810 00:58:17,535 --> 00:58:18,536 Du hast mich gerufen? 811 00:58:25,460 --> 00:58:26,669 Kannst du jemanden töten? 812 00:58:34,594 --> 00:58:36,554 Jemand, der in der Mongolei lebte, 813 00:58:37,472 --> 00:58:39,599 sollte das verkraften. 814 00:58:40,225 --> 00:58:41,601 Worauf willst du hinaus? 815 00:58:43,144 --> 00:58:44,187 Hwang Geum-ju. 816 00:58:45,897 --> 00:58:48,691 Kannst du sie für mich töten? 817 00:58:55,281 --> 00:58:56,324 Warum so erschrocken? 818 00:58:56,991 --> 00:58:58,034 Keine Sorge. 819 00:58:59,786 --> 00:59:00,870 Sie ist schon tot. 820 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 STRONG GIRL NAM-SOON 821 01:00:02,515 --> 01:00:05,351 Fr. Hwang. Sie hätten vorsichtiger sein sollen. 822 01:00:05,435 --> 01:00:08,855 Nur weil man jemanden töten will, muss man es nicht tun. 823 01:00:08,938 --> 01:00:10,982 Die Frau geht mir auf die Nerven. 824 01:00:11,065 --> 01:00:12,483 Du wagst es, Mama anzugreifen? 825 01:00:12,567 --> 01:00:15,069 Ich werde dich zermalmen. 826 01:00:15,153 --> 01:00:17,196 Joong-gan, ich kümmere mich um alles. 827 01:00:17,280 --> 01:00:18,823 Ich kann dich nicht aufgeben. 828 01:00:18,906 --> 01:00:21,034 Das ist Nam-ins Diätpille. Etwas stimmt nicht. 829 01:00:21,117 --> 01:00:23,620 Können Sie analysieren, woraus sie besteht? 830 01:00:23,703 --> 01:00:25,830 Ist das nicht eine internationale Lieferung? 831 01:00:25,913 --> 01:00:27,624 Warum müssen Sie das wissen? 832 01:00:27,707 --> 01:00:30,376 CTA4885 wird morgen verschickt. 833 01:00:30,460 --> 01:00:31,878 Du deckst Agentin Gangs Route. 834 01:00:31,961 --> 01:00:33,254 Ich nehme den Truck. 835 01:00:33,338 --> 01:00:34,589 Kannst du mir helfen? 836 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 Was ist auf dem Weg vom Lager zum Hafen passiert? 837 01:00:37,967 --> 01:00:39,302 Ein Gegenstand verschwand. 838 01:00:39,385 --> 01:00:41,095 Der Teamleiter half in Busan, richtig 839 01:00:41,179 --> 01:00:42,221 Er ist nie angekommen. 840 01:00:42,305 --> 01:00:43,723 Er rief mich nie zurück. 841 01:00:43,806 --> 01:00:46,643 Es war, als wüsste er, dass Nam-soon Tsetseg ist. 842 01:00:46,726 --> 01:00:48,394 Hr. Ryu hat Sie gesucht. 843 01:00:48,478 --> 01:00:49,437 Warum rief ich dich? 844 01:00:49,520 --> 01:00:52,482 -Ich dachte, du wärst auf meiner Seite. -Verdammt, lass sie los! 845 01:00:53,566 --> 01:00:58,571 Untertitel von: Judith Kahl