1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ 2 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 Να πάρει. Χι-σικ. 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,642 Ο σωματοφύλακας έπιασε τη Ναμ-σουν. 4 00:00:59,726 --> 00:01:00,560 Τι; 5 00:01:01,811 --> 00:01:03,396 Θεέ μου, τρόμαξα. 6 00:01:03,480 --> 00:01:04,564 Τι στο καλό; 7 00:01:07,192 --> 00:01:08,109 Γκανγκ Ναμ… 8 00:01:08,193 --> 00:01:09,069 Στάσου! 9 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 Γκανγκ Ναμ-σουν! 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Σταμάτα! 11 00:01:20,580 --> 00:01:21,915 Μην τρέχεις! 12 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 Περίμενε! 13 00:01:28,546 --> 00:01:29,589 Ονειρεύομαι; 14 00:01:37,889 --> 00:01:38,973 Ποια Μαύρη Χήρα; 15 00:01:39,057 --> 00:01:40,183 Η Σαντάκο είναι. 16 00:01:47,649 --> 00:01:50,485 Αυτό ήταν το σχέδιό σου; 17 00:01:50,568 --> 00:01:52,320 Να κλέψεις τον υπολογιστή; 18 00:01:54,280 --> 00:01:56,991 Κι εγώ νόμιζα πως είχες κάποια μεγαλοφυή ιδέα. 19 00:01:57,075 --> 00:01:58,493 Ξέρεις πως σε πήρε χαμπάρι; 20 00:01:58,576 --> 00:02:00,203 Και λίγα λες. 21 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 Μην ανησυχείς. 22 00:02:02,330 --> 00:02:04,958 Γι' αυτό ακριβώς μεταμφιέστηκα. 23 00:02:05,041 --> 00:02:08,211 Όλα τα σκέφτομαι. Είμαι φοβερή. 24 00:02:08,294 --> 00:02:09,921 Φοβερή κι αηδίες. 25 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 Δώσε χέρι. 26 00:02:15,260 --> 00:02:17,095 Γιατί σ' άφησα να πας μόνη σου; 27 00:02:18,429 --> 00:02:20,849 Εγώ φταίω, κανείς άλλος. 28 00:02:20,932 --> 00:02:21,975 Πάβελ. 29 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 Η ρωσική μαφία που εκπαίδευσε τον Ρίου Σι-ο. 30 00:02:24,269 --> 00:02:27,355 Άκουσα πως έχει εκτεταμένο δίκτυο ναρκωτικών. 31 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Αν ισχύει, 32 00:02:29,941 --> 00:02:33,111 η κλίμακα των επιχειρήσεών τους θα ξεπερνά κάθε φαντασία. 33 00:02:33,736 --> 00:02:34,571 Γκαν Ι-σικ. 34 00:02:36,990 --> 00:02:39,909 Εσύ ψάξε τον υπολογιστή κι εγώ θα σκαλίσω τις διασυνδέσεις τους. 35 00:02:45,790 --> 00:02:46,708 Έλα λίγο. 36 00:02:48,084 --> 00:02:50,253 Δες εδώ τσαπατσούλικο φάντασμα. 37 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 Και μετά; Τι έγινε με την κόρη σου; 38 00:03:13,026 --> 00:03:14,152 Στην Κένυα, εννοώ. 39 00:03:14,235 --> 00:03:17,155 Τι έγινε μετά που αγόρασε την καμένη οικία του διπλωμάτη; 40 00:03:17,238 --> 00:03:18,197 Άντε, πες μου. 41 00:03:18,281 --> 00:03:20,116 Τι περιέργεια είναι αυτή! 42 00:03:20,199 --> 00:03:21,743 Πες μου. 43 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 Εδώ έκοψα τις σειρές 44 00:03:23,036 --> 00:03:24,704 επειδή δεν αντέχω να μένω σε αγωνία. 45 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Κλασικός άντρας. Μην είσαι ανυπόμονος. 46 00:03:28,416 --> 00:03:30,251 Τζουνγκ-γκαν! 47 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 Τζουν-χι μου, που είσαι μεγάλος αλλά έχεις τρέντι όνομα, 48 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 θα σου κάνω το χατίρι. 49 00:03:37,425 --> 00:03:40,386 Αφού κατεδάφισε την καμένη οικία, 50 00:03:40,470 --> 00:03:42,680 έβαλε εργάτες να χτίσουν νέο σπίτι. 51 00:03:46,100 --> 00:03:47,602 -Άνσου. -Ναι. 52 00:03:47,685 --> 00:03:48,519 Διψάς; 53 00:03:48,603 --> 00:03:50,146 -Ναι, πολύ. -Νερό. 54 00:03:50,230 --> 00:03:52,023 Ωραία, ευχαριστώ πολύ. 55 00:03:54,901 --> 00:03:55,944 Τι στο καλό; 56 00:03:56,027 --> 00:03:58,738 Στο οικόπεδο βρέθηκαν κοιτάσματα πετρελαίου. 57 00:03:59,405 --> 00:04:01,032 Έτσι από τότε, 58 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 άρχισε να βγάζει λεφτά με το τσουβάλι. 59 00:04:03,451 --> 00:04:06,621 Η ιστορία της έχει πιο πολλές ανατροπές κι από σειρά. 60 00:04:06,704 --> 00:04:09,624 -Και δεν είναι καν αυτό το τέλος! -Τι; 61 00:04:10,667 --> 00:04:12,460 Πες μου τι έγινε! 62 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Μπαμπά… 63 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 Έρχεσαι στην Κορέα; 64 00:04:26,432 --> 00:04:27,892 Πού ήσουν 65 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 και τι έκανες τόσα χρόνια; 66 00:04:32,355 --> 00:04:33,648 Εντάξει. 67 00:04:35,149 --> 00:04:36,609 Όταν κλείσεις την πτήση σου, 68 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 πες μου τι ώρα φτάνεις. 69 00:04:40,989 --> 00:04:42,532 Θα στείλω κάποιον να σε πάρει. 70 00:04:44,701 --> 00:04:45,535 Ναι. 71 00:04:53,751 --> 00:04:57,213 "Και καθώς πηγαίνουμε για την κλιμάκωση…" 72 00:05:03,845 --> 00:05:04,721 Έλα, Γκουμ-τζου. 73 00:05:04,804 --> 00:05:05,722 Μόλις 74 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 με πήρε ο μπαμπάς. 75 00:05:07,890 --> 00:05:09,142 Ναι, ο μπαμπάς. 76 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 Ο μπαμπάς; 77 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Έρχεται στην Κορέα. 78 00:05:14,022 --> 00:05:15,231 Καλά, 79 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 πού ήταν και τι έκανε τόσα χρόνια; 80 00:05:17,650 --> 00:05:18,609 Στο Θιβέτ. 81 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 Έγινε γκουρού ή κάτι τέτοιο. 82 00:05:21,863 --> 00:05:23,614 Δεν ρώτησα λεπτομέρειες. 83 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 Μου πέφτει το σάκχαρο. 84 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 Δεν θ' αντέξω. 85 00:05:29,203 --> 00:05:30,288 Γκουμ-τζου, 86 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 χαίρομαι που ζει, 87 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 αλλά γιατί μ' έπιασε ξαφνικά ανησυχία; 88 00:05:35,001 --> 00:05:36,085 Τι θα γίνει με τη μαμά; 89 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 Θα της βγει το όνομα ως άπιστης. 90 00:05:39,881 --> 00:05:43,676 Η νέα της σχέση φούντωσε και δεν βλέπω να καταλαγιάζει. 91 00:05:43,760 --> 00:05:44,844 Τι θα κάνουμε; 92 00:05:44,927 --> 00:05:46,471 Τι θες να πεις; 93 00:05:46,554 --> 00:05:48,056 Χρειάζεται και ρώτημα; 94 00:05:48,139 --> 00:05:49,015 Άκου. 95 00:05:49,557 --> 00:05:52,560 Μην τυχόν κι ανοίξεις το στόμα σου μπροστά στη μαμά. 96 00:05:53,436 --> 00:05:54,520 Μόλις το άνοιξα. 97 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 Ο μπαμπάς; 98 00:06:01,277 --> 00:06:02,236 Μπαμπά… 99 00:06:11,871 --> 00:06:15,750 Δεν με νοιάζει τι λένε οι άλλοι. 100 00:06:16,626 --> 00:06:18,920 Και να μου πουν να μαζευτώ λόγω ηλικίας, 101 00:06:19,003 --> 00:06:21,506 θα σε έχω στα όπα όπα, Τζουνγκ-γκαν, 102 00:06:21,589 --> 00:06:22,840 κι ας μας βλέπουν όλοι. 103 00:06:24,050 --> 00:06:25,093 Τζουν-χι μου. 104 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 Τρομακτικό φαίνεται. 105 00:06:38,523 --> 00:06:39,732 Τι στο καλό; 106 00:06:39,816 --> 00:06:42,860 Γιαγιάκα, ήμασταν κι εμείς στη σειρά. 107 00:06:42,944 --> 00:06:44,529 Θα το ξέχασες. 108 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 Δεν πειράζει. 109 00:06:45,988 --> 00:06:49,450 Και η γιαγιά μου ξεχνάει συνέχεια τελευταία. 110 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 -Να σου πω. -Έλεος. 111 00:06:51,619 --> 00:06:53,496 Ήμασταν εδώ πριν από σας. 112 00:06:53,579 --> 00:06:55,790 Πού θέλετε ν' ανεβείτε γέροι άνθρωποι; 113 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Πρόσεχε την πίεσή σου. 114 00:07:00,294 --> 00:07:01,420 Στάσου. 115 00:07:02,046 --> 00:07:04,966 Ας μη μαλώσουμε και πάμε κάπου αλλού. 116 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Αγάπη μου, 117 00:07:07,927 --> 00:07:10,513 δεν θα πιάσω καβγά. Μην ανησυχείς. 118 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Θεούλη μου. 119 00:07:20,815 --> 00:07:21,774 Φίλε! 120 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Σήκω. 121 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 -Πώς βρέθηκε εκεί; -Είσαι καλά; 122 00:07:25,653 --> 00:07:27,738 Αγάπη μου, ας φύγουμε από εδώ 123 00:07:27,822 --> 00:07:29,532 κι ας κάνουμε κάτι πιο κλασικό. 124 00:07:29,615 --> 00:07:31,909 -Τι; -"Έλα να με πιάσεις!" 125 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Αλλά αυτήν τη φορά, 126 00:07:34,412 --> 00:07:36,664 θα σε πιάσω εγώ! 127 00:07:39,000 --> 00:07:41,377 Τζουνγκ-γκαν, μην τρέχεις στη μέση του δρόμου! 128 00:07:41,461 --> 00:07:42,295 Θα χτυπήσεις! 129 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 Τι μου λες! Θα τρέχω μες στη μέση! 130 00:08:08,696 --> 00:08:09,989 Ναμ-ιν. 131 00:08:12,241 --> 00:08:15,244 Λίγα κιλά ακόμα να χάσεις, θα είσαι πολύ ωραίος. 132 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 Γιατί δεν παίρνεις άλλο ένα χάπι; 133 00:08:19,248 --> 00:08:20,416 Ένα μόνο. 134 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Ένα. 135 00:09:09,131 --> 00:09:12,218 Οι χαμένοι δεν θα φάνε 136 00:09:12,301 --> 00:09:14,679 και θα πεθάνουν της πείνας. 137 00:09:27,400 --> 00:09:29,986 Όταν σου κάνω σινιάλο, βγάλε με νοκ άουτ. 138 00:09:33,447 --> 00:09:34,699 Έχεις πολύ καιρό να φας. 139 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Πώς σε λένε; 140 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Μπινμπίν. 141 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 9 Η ΡΙΖΑ ΤΟΥ ΚΑΚΟΥ 142 00:09:56,220 --> 00:09:58,264 Μάλλον δεν θα το μάθατε, 143 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 η Λι Μιονγκ-χι επιτέθηκε στη Ναμ-σουν στην Ντουγκό. 144 00:10:03,394 --> 00:10:05,605 Μαμά, με ζήτησες; 145 00:10:10,276 --> 00:10:11,319 Ναμ-σουν, 146 00:10:11,402 --> 00:10:12,320 άκουσα 147 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 πως παραλίγο να σου κάνει κακό η Χουά-τζα. 148 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 Είσαι καλά; 149 00:10:33,299 --> 00:10:36,218 Πού είναι τώρα; 150 00:11:05,623 --> 00:11:06,582 Γιατί το έκανες; 151 00:11:08,709 --> 00:11:09,710 Απάντησέ μου. 152 00:11:11,379 --> 00:11:12,421 Για ποιον λόγο; 153 00:11:14,882 --> 00:11:16,133 Επειδή τη μισώ. 154 00:11:19,178 --> 00:11:20,221 Αν δεν είχε εμφανιστεί… 155 00:11:24,183 --> 00:11:25,976 θα έμενα για πάντα η κόρη σου. 156 00:11:27,311 --> 00:11:29,438 Η Γκανγκ Ναμ-σουν μού έκλεψε 157 00:11:31,148 --> 00:11:32,525 τα πάντα. 158 00:11:32,608 --> 00:11:34,485 Σου φταίει η κοινωνία; 159 00:11:37,029 --> 00:11:38,406 Κι ο Θεός; 160 00:11:41,075 --> 00:11:42,827 Τότε κάνε τον Θεό σύμμαχό σου. 161 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Θες να σου πω τι εννοώ; 162 00:11:50,292 --> 00:11:52,128 Μετανόησε ειλικρινά. 163 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Εξιλεώσου για τυχόν λάθη. 164 00:11:57,967 --> 00:11:59,260 Τότε και ο Θεός 165 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 και εγώ 166 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 θα σε συγχωρήσουμε. 167 00:12:08,394 --> 00:12:09,478 Μιονγκ-χι, 168 00:12:11,897 --> 00:12:13,566 προσπάθησε να ζήσεις τίμια. 169 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 Μπορείς 170 00:12:20,114 --> 00:12:21,949 κι εσύ να είσαι κόρη μου. 171 00:12:35,337 --> 00:12:36,755 ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΓΩΓΩΝ ΔΙΕΘΝΗΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ 172 00:12:39,258 --> 00:12:40,718 Πού 'σαι, μικρή! 173 00:12:42,803 --> 00:12:45,514 Τι αγαθά εξάγει η Ντουγκό στο εξωτερικό; 174 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 Υπάρχουν αγοραστές που δραστηριοποιούνται στη διεθνή αγορά 175 00:12:50,561 --> 00:12:52,104 και συνεργάζονται με την Ντουγκό. 176 00:12:52,188 --> 00:12:54,148 Στον ενικό θα μου μιλάς τώρα; 177 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 Μα είσαι μικρότερή μου. 178 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 Μια χαρά δεν είναι ο ενικός; 179 00:12:57,943 --> 00:12:58,777 Τι; 180 00:12:58,861 --> 00:13:02,156 Είσαι πιο μικρή από μένα. 181 00:13:02,239 --> 00:13:04,575 Είναι ολοφάνερο. 182 00:13:04,658 --> 00:13:06,368 Η κυρία Μπεκ είναι γεννημένη το 1980. 183 00:13:06,452 --> 00:13:07,620 Μεσήλικας είναι. 184 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 Με τι δικαίωμα λέτε την ηλικία μου, 185 00:13:09,914 --> 00:13:10,873 κύριε διευθυντά; 186 00:13:14,043 --> 00:13:15,252 Θα τρελαθώ. 187 00:13:16,212 --> 00:13:17,505 Νόμιζα πως ήσουν πιτσιρίκα. 188 00:13:19,131 --> 00:13:20,382 Τι λες; 189 00:13:24,428 --> 00:13:26,096 Εκλάπη ο υπολογιστής του CEO. 190 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Ασφαλίστε όλα τα αρχεία του τμήματος. 191 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Ν' ασφαλίσουμε… 192 00:13:33,312 --> 00:13:36,982 Η ασφάλεια πιστεύει πως κάποιος χάκαρε τις κάμερες ασφαλείας. 193 00:13:37,525 --> 00:13:39,610 Διαγράφηκαν όλα τα χθεσινά βίντεο 194 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 και δεν θα είναι εύκολο να τα ανακτήσουμε. 195 00:13:43,155 --> 00:13:45,324 Πήγα στο μέρος που υπέδειξε ο Κάιλ, 196 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 αλλά ήταν τυφλό σημείο. 197 00:13:46,617 --> 00:13:49,453 Υπάρχει κάμερα στη διασταύρωση. 198 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 Ζήτησα το βίντεο. 199 00:13:57,253 --> 00:13:59,296 Θα συνεχίσω την έρευνα. 200 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 Όταν αποτυγχάνεις να προστατέψεις το γραφείο, 201 00:14:08,472 --> 00:14:10,849 αποτυγχάνεις να προστατέψεις εμένα. 202 00:14:12,434 --> 00:14:14,853 Δεν λέω συνέχεια 203 00:14:15,771 --> 00:14:17,523 πως το γραφείο πρέπει να φυλάσσεται; 204 00:14:17,606 --> 00:14:18,983 Ζητώ συγγνώμη. 205 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 Συγγνώμη. 206 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 Ποιος μπορεί να τον έκλεψε; 207 00:14:31,912 --> 00:14:34,039 Ποιος τόλμησε να μπει στο γραφείο μου; 208 00:14:35,624 --> 00:14:37,960 Θέλω να μάθω 209 00:14:38,460 --> 00:14:41,881 ποιος ρίχνει το χρήμα στην Ντουγκό. 210 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Δεν εννοώ τη λίστα των μετόχων, 211 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 αλλά αυτόν που ρίχνει ρευστό στην εταιρεία. 212 00:14:49,096 --> 00:14:51,724 Κατέστρεψες τα πιστοποιητικά ανώνυμων μετοχών της Ντουγκό, 213 00:14:52,474 --> 00:14:53,350 έτσι δεν είναι; 214 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Μάλιστα. 215 00:14:54,602 --> 00:14:57,730 Ζητήσατε τα αρχεία να διαβαστούν και να καταστραφούν αμέσως. 216 00:14:58,314 --> 00:14:59,607 Εκτελέσαμε τις εντολές σας. 217 00:15:09,116 --> 00:15:10,993 Δεν υπάρχει τίποτα ύποπτο. 218 00:15:11,535 --> 00:15:12,828 Ούτε πορνό δεν βλέπει. 219 00:15:12,912 --> 00:15:15,873 Το ήξερα πως κάτι δεν πάει καλά με δαύτον. 220 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 Να το μόνο αρχείο στον υπολογιστή. 221 00:15:21,545 --> 00:15:24,298 Τι στο καλό; Σε αισθηματία μαφιόζο πέσαμε; 222 00:15:24,381 --> 00:15:26,091 Καλά, μας δουλεύει; 223 00:15:26,175 --> 00:15:27,676 Ίσως είχε δίκιο η Ναμ-σουν. 224 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Αμφιβάλλω πως ίδρυσε εταιρεία, εξέδωσε κρυπτονόμισμα 225 00:15:31,430 --> 00:15:33,307 κι ανοίχτηκε διεθνώς για την πρωτιά εδώ. 226 00:15:33,891 --> 00:15:37,978 Ίσως είχε ανέκαθεν στόχο να κυριαρχήσει στη διεθνή αγορά. 227 00:15:38,062 --> 00:15:39,521 Διευρύνει τη σκακιέρα, 228 00:15:39,605 --> 00:15:41,440 επειδή η Κορέα τού πέφτει μικρή; 229 00:15:41,523 --> 00:15:43,651 Αν έκανε τη διανομή μέσω συνηθισμένων μεθόδων, 230 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 δεν θα το κρυπτογραφούσε. 231 00:15:45,778 --> 00:15:48,155 Για ποιον λόγο; Αφού τα ναρκωτικά δεν ανιχνεύονται. 232 00:15:49,239 --> 00:15:50,074 Μια στιγμή. 233 00:15:50,908 --> 00:15:52,451 Άντε πάλι, μόνος του φεύγει. 234 00:16:01,502 --> 00:16:04,296 Δεν το πιστεύω, Χι-τζα! 235 00:16:04,380 --> 00:16:05,673 Τι έγινε; 236 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 Είμαι στη δουλειά. 237 00:16:07,967 --> 00:16:08,884 "Χι-τζα"; 238 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 Τέλος πάντων, 239 00:16:11,261 --> 00:16:13,097 τζίφος ο υπολογιστής του Ρίου Σι-ο. 240 00:16:13,180 --> 00:16:16,475 Τι πράγμα; Στα χέρια σού τον έφερα. 241 00:16:16,558 --> 00:16:18,018 Πώς είναι δυνατόν 242 00:16:18,936 --> 00:16:21,105 να μη βρήκες τίποτα; 243 00:16:22,022 --> 00:16:23,565 Και τώρα; 244 00:16:25,526 --> 00:16:26,860 Τι θα κάνουμε; 245 00:16:32,074 --> 00:16:33,409 Σίγουρα δεν βρήκατε τίποτα; 246 00:16:35,035 --> 00:16:37,329 Ο υπολογιστής ήταν τεράστιος. 247 00:16:37,413 --> 00:16:39,164 Το τμήμα εταιρικών σχέσεων 248 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 δεν χειρίζεται τις διεθνείς συμφωνίες; 249 00:16:41,792 --> 00:16:42,960 Ας το ψάξουμε. 250 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 Έγινε. 251 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 Και η δική μου έρευνα προς τα εκεί πήγαινε. 252 00:16:49,466 --> 00:16:51,510 Μην κλέψεις κι άλλον υπολογιστή. 253 00:16:51,593 --> 00:16:54,805 Λίστα φέρε μας αυτήν τη φορά. 254 00:16:56,140 --> 00:16:59,018 Είναι πιθανό να μην πρόκειται για μυστική επιχείρηση. 255 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Μες στο μυαλό μου είσαι. 256 00:17:01,020 --> 00:17:01,854 Τέλεια. 257 00:17:07,234 --> 00:17:10,112 ΠΕΙΝΑΩ ΑΚΟΜΑ ΔΙΑΛΕΙΜΜΑ 258 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Αυτός ο καφές 259 00:17:25,544 --> 00:17:27,546 είναι κυριολεκτικά αλεσμένος στο χέρι. 260 00:17:28,213 --> 00:17:30,966 Τα χέρια πάντα κάνουν το θαύμα τους. 261 00:17:31,050 --> 00:17:31,925 Σαν τις τηγανίτες, 262 00:17:32,009 --> 00:17:34,261 που είναι πιο νόστιμες με τριμμένες πατάτες. 263 00:17:35,679 --> 00:17:39,725 Άλεσα λίγους κόκκους για να σε βοηθήσω. 264 00:17:39,808 --> 00:17:40,976 Να συνεχίσω; 265 00:17:41,060 --> 00:17:42,352 Δεν χρειάζεται. 266 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Τζουνγκ-γκαν, 267 00:17:45,481 --> 00:17:48,650 άσε να ξεκουραστούν τα χεράκια σου. 268 00:17:49,777 --> 00:17:51,111 Άντε βρε! 269 00:17:51,195 --> 00:17:54,490 Εμένα μου φεύγει το άγχος έτσι. 270 00:17:58,952 --> 00:17:59,787 Αλήθεια, 271 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 ο κύριος Γκανγκ δεν τηλεφώνησε ούτε ήρθε στη δουλειά. 272 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 Φιλενάδα. 273 00:18:46,667 --> 00:18:48,961 Φιλενάδα. 274 00:18:49,044 --> 00:18:50,838 Φιλενάδα! 275 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 Τι γλύκες είναι αυτές! 276 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Χίλια συγγνώμη. 277 00:18:56,885 --> 00:19:00,097 Μικροδείχνεις πάρα πολύ και σου μίλησα με αγένεια κατά λάθος. 278 00:19:00,889 --> 00:19:02,224 Συμβαίνουν αυτά. 279 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 Ποιος δεν κάνει λάθη; 280 00:19:09,106 --> 00:19:09,940 Φιλενάδα, 281 00:19:10,023 --> 00:19:12,776 θέλω να τα πάω καλά και να με παραδεχτούν στη δουλειά. 282 00:19:14,236 --> 00:19:18,615 Γι' αυτό, θέλω να μάθω ποια προϊόντα εξάγει η Ντουγκό. 283 00:19:19,199 --> 00:19:20,075 Ξέχνα το. 284 00:19:20,659 --> 00:19:21,994 Δεν το αγγίζουν αυτό οι νέοι. 285 00:19:23,662 --> 00:19:26,582 Μα ο Σι-ο μού είπε να μάθω τη δουλειά το συντομότερο. 286 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Αλλιώς θα με σουτάρουν. 287 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 Ξέχνα το, λέμε. 288 00:19:44,641 --> 00:19:46,768 ΘΑ ΠΕΤΥΧΕΙ Η ΔΙΕΘΝΗΣ ΕΠΕΚΤΑΣΗ ΤΗΣ ΝΤΟΥΓΚΟ; 289 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 ΠΩΣ Ο CEO ΡΙΟΥ ΣΙ-Ο ΕΦΤΑΣΕ ΤΑ 40 ΕΚΑΤ. ΔΟΛΑΡΙΑ ΣΕ ΠΩΛΗΣΕΙΣ 290 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 Σαράντα εκατομμύρια δολάρια; 291 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Πώς ανέβηκαν οι πωλήσεις σε εταιρεία που δεν παράγει τίποτα; 292 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 Πόσα είναι 40 εκατ. δολάρια; 293 00:19:57,821 --> 00:20:00,282 Γύρω στα 40… Όχι, 50 δις γουόν. 294 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 Κάτι είναι ύποπτο εδώ. 295 00:20:15,464 --> 00:20:17,674 Στη λίστα της Χέριτατζ που μας έφερε η Ναμ-σουν, 296 00:20:17,758 --> 00:20:19,760 είναι μέχρι κι ο Γενικός Επιθεωρητής. 297 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 Απίστευτο! 298 00:20:20,928 --> 00:20:23,555 Λένε πως θα μπει στην πολιτική όταν τελειώσει η θητεία του. 299 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Θα χρειαζόταν γερές γνωριμίες. 300 00:20:25,349 --> 00:20:28,352 Τα κυκλώματα προσπαθούν εδώ και καιρό να τον βάλουν στην πολιτική. 301 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Θα ψάξω τη λέσχη Χέριτατζ. 302 00:20:31,438 --> 00:20:33,482 Σίγουρα θα βρεθούν στοιχεία εκεί. 303 00:20:36,193 --> 00:20:37,694 Αλήθεια, πού είναι ο αρχηγός; 304 00:20:37,778 --> 00:20:39,529 Βοηθάει τη Δίωξη του Μπουσάν. 305 00:20:39,613 --> 00:20:40,614 Μια στιγμή. 306 00:20:41,114 --> 00:20:42,532 Πώς θα μπεις στη Χέριτατζ; 307 00:20:42,616 --> 00:20:44,493 Δεν είναι κανένα κλαμπάκι του Γκάνγκναμ. 308 00:20:45,452 --> 00:20:46,787 Έχεις γνωριμίες; 309 00:20:48,538 --> 00:20:50,666 Από γνωριμίες, 310 00:20:52,459 --> 00:20:53,377 άλλο τίποτα. 311 00:20:55,671 --> 00:20:58,382 Ας αρχίσει το γλέντι. 312 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 Ορίστε οι πινακίδες των αυτοκινήτων της κυρίας Χουάνγκ. 313 00:21:07,057 --> 00:21:08,725 Κανένα δεν πλησίασε την Ντουγκό. 314 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 Πώς ήταν το άτομο που είδες; 315 00:21:13,647 --> 00:21:16,566 Φορούσε λευκό ένδυμα 316 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 και περούκα για να μοιάζει με φάντασμα. 317 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 Όσο για ύψος… 318 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 ήταν περίπου… 319 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 Στο ύψος της περίπου. 320 00:21:44,845 --> 00:21:46,221 Η κόρη της Χουάνγκ Γκουμ-τζου 321 00:21:46,763 --> 00:21:48,265 είχε χαθεί, βρέθηκε 322 00:21:48,348 --> 00:21:49,266 και είναι δυνατή. 323 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 Μάλιστα. 324 00:21:50,267 --> 00:21:51,893 Έψαξες το βιογραφικό της Τσετσέγκ; 325 00:21:51,977 --> 00:21:54,062 Ναι, ήρθε με βίζα H-1. 326 00:21:54,146 --> 00:21:55,897 Όνομα διαβατηρίου, Τσετσέγκ Καν. 327 00:21:56,481 --> 00:21:57,983 -Να το ψάξω κι άλλο; -Όχι. 328 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 Αναλαμβάνω εγώ. 329 00:22:04,656 --> 00:22:05,490 Μπορείς… 330 00:22:07,492 --> 00:22:09,286 κι εσύ να είσαι κόρη μου. 331 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Κυρία Λι Μιονγκ-χι, έχετε επισκέψεις. 332 00:22:36,938 --> 00:22:37,981 Ηρέμησε. 333 00:22:38,815 --> 00:22:40,692 Δεν ήρθα λόγω της πλαστής ταυτότητας. 334 00:22:43,153 --> 00:22:44,237 Η Γκανγκ Ναμ-σουν… 335 00:22:45,906 --> 00:22:47,324 Ξέρεις ποια είναι, έτσι; 336 00:22:50,452 --> 00:22:52,788 Αν μου πεις τα πάντα, 337 00:22:53,830 --> 00:22:55,415 θα φροντίσω να μην μπεις φυλακή. 338 00:22:59,544 --> 00:23:00,420 Τι ακριβώς; 339 00:23:02,255 --> 00:23:05,050 Παρίστανες την κόρη της Χουάνγκ Γκουμ-τζου, κάτι θα ξέρεις. 340 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Η Τσετσέγκ είναι… 341 00:23:10,806 --> 00:23:11,890 η αληθινή της κόρη; 342 00:23:16,061 --> 00:23:17,604 Μήπως η Τσετσέγκ… 343 00:23:20,107 --> 00:23:21,858 είναι η Γκανγκ Ναμ-σουν; 344 00:23:25,737 --> 00:23:28,156 Ήθελες να σκοτώσεις την αληθινή κόρη όταν εμφανίστηκε. 345 00:23:34,329 --> 00:23:35,163 Όχι. 346 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 Δεν είναι η Ναμ-σουν. 347 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 Δεν την είδα σε κανέναν διαγωνισμό δύναμης. 348 00:23:43,547 --> 00:23:47,050 Έχεις δει την αληθινή κόρη της Χουάνγκ Γκουμ-τζου; 349 00:23:49,177 --> 00:23:50,637 Πες την αλήθεια. 350 00:23:50,720 --> 00:23:51,888 Διαφορετικά, 351 00:23:53,598 --> 00:23:54,766 μπορεί και να πεθάνεις. 352 00:24:00,897 --> 00:24:01,815 Ναι, 353 00:24:02,399 --> 00:24:03,233 την έχω δει. 354 00:24:05,735 --> 00:24:06,736 Δεν είναι 355 00:24:08,446 --> 00:24:09,322 η Τσετσέγκ. 356 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 Η αληθινή κόρη 357 00:24:14,995 --> 00:24:16,371 δεν μιλάει καλά κορεατικά. 358 00:24:21,585 --> 00:24:22,919 Μου είπες 359 00:24:23,503 --> 00:24:24,504 την αλήθεια; 360 00:24:24,588 --> 00:24:25,881 Γιατί να ρισκάρω τη ζωή μου 361 00:24:27,007 --> 00:24:28,925 για μια παρακατιανή σαν την Τσετσέγκ; 362 00:24:30,760 --> 00:24:32,596 Αν τελειώσατε, εγώ να πηγαίνω. 363 00:24:33,805 --> 00:24:35,348 Τότε, γιατί πήγες να τη σκοτώσεις; 364 00:24:36,308 --> 00:24:37,809 Προσπάθησες να τη μαχαιρώσεις. 365 00:24:41,605 --> 00:24:42,898 Ήταν μες στην αγένεια. 366 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Της ζήτησα να σταματήσει, 367 00:24:50,614 --> 00:24:51,781 αλλά δεν το έκανε. 368 00:24:53,950 --> 00:24:56,786 Μισώ τους ανθρώπους που μου μιλάνε υποτιμητικά. 369 00:24:58,121 --> 00:24:59,873 Αν ήταν η Γκανγκ Ναμ-σουν, 370 00:25:00,916 --> 00:25:03,043 θα την είχα σκοτώσει προ πολλού. 371 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Εντάξει. 372 00:25:10,008 --> 00:25:11,092 Μπορείς να πηγαίνεις. 373 00:25:12,886 --> 00:25:15,222 Οι φωτογραφίες του Πάβελ και της οργάνωσής του. 374 00:25:15,805 --> 00:25:16,640 Πάβελ. 375 00:25:16,723 --> 00:25:19,142 Μια οργάνωση της ρωσικής μαφίας 376 00:25:19,226 --> 00:25:22,312 που ιδρύθηκε το 1954 απ' τον Ούγγρο γκάνγκστερ Ταγκόρ Πάβελ. 377 00:25:22,395 --> 00:25:26,399 Αρχικά δραστηριοποιούνταν στα ναρκωτικά, την πορνεία και τον τζόγο. 378 00:25:29,361 --> 00:25:32,739 Τα πράγματα άλλαξαν τη δεκαετία του '80 που ανέλαβε την ηγεσία ο Σαμπάκι. 379 00:25:33,531 --> 00:25:35,784 Ένα ορφανό απ' την Υεμένη, που έγινε γραφειοκράτης 380 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 μετά την αποφοίτησή του απ' το διάσημο Κεντ. 381 00:25:38,495 --> 00:25:41,414 Μόλις ανέλαβε την Πάβελ, μπήκε στις ξενοδοχειακές επιχειρήσεις. 382 00:25:42,207 --> 00:25:43,250 Έκτοτε, 383 00:25:43,333 --> 00:25:45,961 η Πάβελ είναι η κυρίαρχη μαφία που δεσπόζει στα καζίνο. 384 00:25:46,586 --> 00:25:48,463 Επικράτησε στην αγορά μαύρου χρήματος 385 00:25:48,546 --> 00:25:51,049 κι άρχισε να προσηλυτίζει γραφειοκράτες ως μέλη. 386 00:25:51,800 --> 00:25:55,595 Πρόσφατα εμφανίστηκε στο προσκήνιο ένας ισχυρός διάδοχος. 387 00:25:55,679 --> 00:25:56,972 Κωδικό όνομα, Νος. 388 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 Δεν ταυτοποιήθηκε ακόμα. 389 00:25:58,348 --> 00:25:59,474 Νος; 390 00:25:59,557 --> 00:26:01,393 Έτσι λένε στα ρωσικά το μαχαίρι. 391 00:26:01,476 --> 00:26:02,727 Πώς το ξέρετε; 392 00:26:02,811 --> 00:26:04,437 Ενεχυροδανειστήριο έχω. 393 00:26:05,188 --> 00:26:07,732 Αγόρασα και πούλησα αμέτρητα ρωσικά σπαθιά. 394 00:26:07,816 --> 00:26:09,359 Ο Σαμπάκι ήταν ιδιοφυΐα, 395 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 αλλά αρρώσταινε συχνά. 396 00:26:11,403 --> 00:26:15,115 Ίσως γι' αυτό διάλεξαν ως διάδοχο έναν τυπικό γκάνγκστερ. 397 00:26:15,198 --> 00:26:18,702 Όλα τα μέλη της Πάβελ είναι ορφανά; 398 00:26:19,286 --> 00:26:20,203 Ναι. 399 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 Απάγουν ή εισάγουν ορφανά 400 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 και τα εκπαιδεύουν άγρια 401 00:26:26,084 --> 00:26:27,502 ως φονικά εργαλεία. 402 00:27:13,423 --> 00:27:16,634 ΝΤΟΥΓΚΟ 403 00:27:21,181 --> 00:27:22,307 Είσαι καλά; 404 00:27:26,519 --> 00:27:29,397 Πήδηξε από εκεί εδώ και το 'βαλε στα πόδια. 405 00:27:30,106 --> 00:27:33,109 Έπρεπε να είχε πεθάνει μετά από τέτοιο άλμα, 406 00:27:33,193 --> 00:27:34,402 αλλά εξαφανίστηκε. 407 00:27:35,153 --> 00:27:36,654 Οι κάμερες δεν δούλευαν, 408 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 αλλά εγώ ξέρω τι είδα. 409 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 Ήταν ένα φάντασμα με αποτρόπαιο πρόσωπο. 410 00:27:44,621 --> 00:27:47,582 Δεν ξέρω γιατί, αλλά θίχτηκα, 411 00:27:48,083 --> 00:27:49,459 αν και δεν κατάλαβα τι είπες. 412 00:27:53,088 --> 00:27:54,547 Ανέβα στην πλάτη μου. 413 00:27:54,631 --> 00:27:56,007 Τι είναι αυτά που λες; 414 00:27:56,091 --> 00:27:57,258 Ανέβα. 415 00:27:57,342 --> 00:27:58,593 Σοβαρά; 416 00:28:16,611 --> 00:28:17,445 Πάρε. 417 00:28:30,917 --> 00:28:32,794 Αφού είσαι πιο δυνατός, 418 00:28:32,877 --> 00:28:35,046 γιατί δεν αντιστάθηκες κι έκατσες να τις φας; 419 00:28:35,130 --> 00:28:37,006 Πρέπει να τον υπακούω. 420 00:28:38,591 --> 00:28:40,593 Γιατί προστατεύεις έναν τέτοιο άνθρωπο; 421 00:28:41,928 --> 00:28:44,681 Ξέρεις καλά πως ο Ρίου Σι-ο παίρνει ναρκωτικά. 422 00:28:46,224 --> 00:28:47,642 Κι εσύ παίρνεις; 423 00:28:47,726 --> 00:28:49,018 Όχι. 424 00:28:49,102 --> 00:28:49,936 Γιατί; 425 00:28:50,019 --> 00:28:52,063 Έχω χρέος να προστατεύω το αφεντικό. 426 00:28:52,647 --> 00:28:54,649 Αυτό θα πει επαγγελματίας. 427 00:28:54,733 --> 00:28:56,401 Είσαι φοβερός. Τα σέβη μου. 428 00:29:00,029 --> 00:29:01,489 Κάνει κι ο CEO ναρκωτικά; 429 00:29:02,031 --> 00:29:04,826 Οι περισσότεροι βαρόνοι ναρκωτικών δεν αγγίζουν το προϊόν. 430 00:29:05,952 --> 00:29:08,455 Αλήθεια, αυτός πώς είναι μια χαρά; 431 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 Τόσοι άνθρωποι πέθαναν. 432 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Πού είσαι; 433 00:29:31,770 --> 00:29:33,646 Σε κάλεσα για να πάμε κάπου μαζί. 434 00:29:34,147 --> 00:29:36,399 Ο Κάιλ δεν αισθάνεται καλά σήμερα. 435 00:29:36,483 --> 00:29:37,609 Θα σε προστατέψω εγώ. 436 00:29:38,359 --> 00:29:39,194 Εντάξει. 437 00:29:40,528 --> 00:29:42,030 Πώς μιλάς τόσο καλά κορεατικά; 438 00:29:42,113 --> 00:29:44,908 Είχα στόχο να έρθω στην Κορέα 439 00:29:45,492 --> 00:29:46,868 κι έτσι έριξα πολύ διάβασμα. 440 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 Γιατί ήθελες να έρθεις εδώ; 441 00:29:53,082 --> 00:29:56,127 Για να παντρευτώ Κορεάτη. 442 00:29:59,380 --> 00:30:00,590 Πάμε. 443 00:30:34,165 --> 00:30:35,166 Προσεκτικά. 444 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 Αφήστε τα εδώ. 445 00:30:49,639 --> 00:30:51,349 ΧΕΡΙΤΑΤΖ 446 00:31:00,942 --> 00:31:02,569 Από εδώ ο διευθυντής του TGV, 447 00:31:02,652 --> 00:31:04,821 που σύντομα θα γίνει θυγατρική μου. 448 00:31:04,904 --> 00:31:08,116 Τον έφερα γιατί μπορεί να γίνει μέλος. 449 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 Εγγυώμαι προσωπικά γι' αυτόν. 450 00:31:13,413 --> 00:31:14,581 Γεια σας. 451 00:31:14,664 --> 00:31:16,875 Ονομάζομαι Τζέιμι Τσόι. 452 00:31:16,958 --> 00:31:18,918 Χαίρω πολύ, κύριε Τσόι. 453 00:31:22,297 --> 00:31:23,214 Από εδώ, παρακαλώ. 454 00:32:10,303 --> 00:32:11,387 Χαίρετε. 455 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Χουάνγκ Γκουμ-τζου. 456 00:32:16,559 --> 00:32:17,477 Χίλαρι. 457 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 Χάρηκα για τη γνωριμία. 458 00:32:19,354 --> 00:32:20,355 Παρομοίως. 459 00:32:22,607 --> 00:32:24,067 Είσαι πολύ όμορφη. 460 00:32:24,651 --> 00:32:25,985 Σας ευχαριστώ. 461 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 Κι εσείς είστε πραγματικά εκθαμβωτική, κυρία Χουάνγκ. 462 00:32:32,116 --> 00:32:34,827 Είναι η λομπίστρια που θα με βοηθάει. 463 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 Μάλιστα. 464 00:32:38,665 --> 00:32:39,540 Ο κύριος από εδώ 465 00:32:40,249 --> 00:32:41,626 με συμβουλεύει 466 00:32:41,709 --> 00:32:45,338 ως προς την απόκτηση ενός καναλιού, του TGV. 467 00:32:45,421 --> 00:32:48,883 Είναι ο Τζέιμι Τσόι, ειδικός στις συγχωνεύσεις. 468 00:32:50,468 --> 00:32:51,511 Χαίρετε. 469 00:32:54,597 --> 00:32:55,431 Γεια σας. 470 00:32:56,265 --> 00:32:58,434 Ονομάζομαι Τζέιμι Τσόι. 471 00:33:23,543 --> 00:33:24,502 Ορίστε. 472 00:33:30,133 --> 00:33:31,092 Κόψ' τις σκανταλιές. 473 00:33:31,175 --> 00:33:33,136 Αλλιώς τι θα κάνεις; 474 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Εμένα… 475 00:33:47,025 --> 00:33:48,985 μου επιτρέπετε. Πάω λίγο στην τουαλέτα. 476 00:34:12,050 --> 00:34:14,635 Γιατί δεν μου είπες ότι ακύρωσε ο VIP; 477 00:34:15,219 --> 00:34:16,763 Δεν το γνώριζα. 478 00:34:16,846 --> 00:34:18,806 Έλεος, θα με τρελάνετε εδώ μέσα. 479 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 Θα δουλέψω σκληρά. 480 00:34:26,773 --> 00:34:29,192 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΖΟΝΓΚ ΝΤΕ-ΤΣΟΛ 481 00:34:29,275 --> 00:34:31,402 Γιονγκ-τακ, πάρε με σε δέκα δευτερόλεπτα. 482 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 Με συγχωρείτε, 483 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 μου δίνετε το κλειδί του δωματίου όπου ήταν ο κος Τζονγκ; 484 00:34:38,701 --> 00:34:40,411 Συγγνώμη, αλλά περί τίνος πρόκειται; 485 00:34:40,495 --> 00:34:42,205 Ξέχασε το μαντίλι του. 486 00:34:42,288 --> 00:34:44,624 Δεν δίνουμε τα κλειδιά σε τρίτους. 487 00:34:48,169 --> 00:34:49,670 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΖΟΝΓΚ ΝΤΕ-ΤΣΟΛ 488 00:34:51,464 --> 00:34:52,340 Κύριε διευθυντά. 489 00:34:53,508 --> 00:34:54,592 Το μαντίλι σας; 490 00:34:56,302 --> 00:34:57,762 Πρέπει να το παραλάβετε ο ίδιος. 491 00:34:59,055 --> 00:35:01,390 -Θέλετε να του μιλήσετε; -Μια στιγμή. 492 00:35:03,017 --> 00:35:03,976 Ορίστε. 493 00:35:04,685 --> 00:35:05,728 -Ευχαριστώ. -Αλίμονο. 494 00:35:11,192 --> 00:35:13,277 -Γεια σας. -Τι ήθελε; 495 00:35:13,361 --> 00:35:16,531 Ζήτησε το κλειδί του δωματίου του διευθυντή Τζονγκ Ντε-τσολ. 496 00:35:45,726 --> 00:35:47,311 Ο διευθυντής άφησε το μαντίλι του. 497 00:35:50,731 --> 00:35:51,732 Στάσου. 498 00:35:56,779 --> 00:35:58,739 Ο διευθυντής Τζονγκ δεν φοράει γυαλιά. 499 00:36:01,033 --> 00:36:01,951 Ποιος είσαι; 500 00:36:08,332 --> 00:36:11,586 Λέτε να το έψαχνε, αν το ήθελε για τα γυαλιά του; 501 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Κάτι άλλο σκουπίζει. 502 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 Κάτι αξίας. 503 00:36:17,216 --> 00:36:19,218 Τι δηλαδή; 504 00:36:20,136 --> 00:36:22,054 Τι έχει τόση αξία; 505 00:36:30,229 --> 00:36:31,898 Τα μπαστούνια του γκολφ. 506 00:36:38,613 --> 00:36:41,657 Ο διευθυντής Τζονγκ νοιάζεται πολύ για το γκολφ. 507 00:36:44,577 --> 00:36:45,912 Το ξέρετε, βλέπω. 508 00:36:45,995 --> 00:36:47,246 Γνωρίζετε την πελατεία. 509 00:36:58,716 --> 00:36:59,550 Τι θες; 510 00:36:59,634 --> 00:37:01,802 Έλα να με βρεις όταν τελειώσεις. 511 00:37:02,637 --> 00:37:03,763 Έχουμε να πάμε κάπου. 512 00:37:23,824 --> 00:37:25,243 Τοποθετήθηκε επιτυχώς. 513 00:37:29,580 --> 00:37:30,915 Πάντως έχω περιέργεια. 514 00:37:32,750 --> 00:37:36,837 Ποιος ισχυρός κινεί τα νήματα της Ντουγκό; 515 00:37:38,130 --> 00:37:39,757 Για την Ντουγκό έχετε περιέργεια 516 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 ή για μένα; 517 00:37:47,098 --> 00:37:50,017 Δεν ξέρω τι προσπαθείτε να μάθετε, 518 00:37:50,101 --> 00:37:52,687 πάντως δεν θα το μάθετε από μένα. 519 00:37:54,522 --> 00:37:55,982 Αν νομίζετε πως θα με νικήσετε, 520 00:37:57,358 --> 00:37:58,651 βάλτε τα δυνατά σας. 521 00:37:59,694 --> 00:38:03,322 Τόσο εύκολα πας να ξεφύγεις απ' το στοίχημα; 522 00:38:04,949 --> 00:38:07,910 Μια εταιρεία που μετράει τρία χρόνια έφτασε να έχει αξία 523 00:38:07,994 --> 00:38:10,371 σχεδόν δύο τρις γουόν χωρίς καθόλου χρέη. 524 00:38:10,454 --> 00:38:14,875 Φυσικό δεν είναι να έχω περιέργεια πώς τα κατάφερες; 525 00:38:15,543 --> 00:38:16,961 Επιχειρηματίας είμαι. 526 00:38:19,422 --> 00:38:21,757 Η ρωσική μαφία χρηματοδοτεί την εταιρεία σου; 527 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 Η Πάβελ; 528 00:38:27,221 --> 00:38:28,806 Νιώθεις ανίκητος 529 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 επειδή σε στηρίζει η μαφία; 530 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Είπες πως ήθελες ν' αλλάξεις τα δεδομένα. 531 00:38:40,109 --> 00:38:42,695 Δεν πρόκειται να τα καταφέρεις. 532 00:38:42,778 --> 00:38:43,821 Φέρνεις την καταστροφή. 533 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 Σταμάτα αμέσως ό,τι κάνεις. 534 00:38:47,283 --> 00:38:48,492 Διαφορετικά, θα σε… 535 00:38:48,576 --> 00:38:50,411 Έχετε παρεκτραπεί, 536 00:38:51,996 --> 00:38:53,622 κυρία Χουάνγκ. 537 00:38:57,335 --> 00:39:00,212 Δεν χωράνε συναισθηματισμοί στις επαγγελματικές συναλλαγές. 538 00:39:01,005 --> 00:39:01,839 Σωστά. 539 00:39:03,090 --> 00:39:03,924 Παρασύρθηκα; 540 00:39:05,760 --> 00:39:08,429 Ζητώ συγγνώμη αν σας προσέβαλα. 541 00:39:12,058 --> 00:39:13,309 Πάντως… 542 00:39:15,436 --> 00:39:17,688 δεν παίρνω πίσω ό,τι είπα. 543 00:39:52,515 --> 00:39:53,391 Σι-ο, 544 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 είσαι καλά; 545 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 Η Χουάνγκ Γκουμ-τζου… 546 00:40:02,691 --> 00:40:04,360 μου σπάει τα νεύρα. 547 00:40:06,404 --> 00:40:08,030 Τόσο, που θέλω να τη σκοτώσω. 548 00:40:21,043 --> 00:40:22,128 Θα φύγω πρώτος. 549 00:40:22,211 --> 00:40:23,671 Ναι, γεια. 550 00:40:49,905 --> 00:40:50,781 Πού πάμε; 551 00:40:52,324 --> 00:40:53,742 Απ' τη Μογγολία δεν είσαι; 552 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Δεν θα έχεις δει ποτέ θάλασσα. 553 00:40:56,120 --> 00:40:57,997 Θα σε πάω να τη δεις. 554 00:40:58,080 --> 00:40:59,999 Ας συζητήσουμε απολαμβάνοντας τη θέα. 555 00:41:02,668 --> 00:41:05,254 Τι γλυκούλα! Πάμε. 556 00:41:17,933 --> 00:41:18,851 Έλα, μαμά. 557 00:41:18,934 --> 00:41:19,852 Έλα. 558 00:41:19,935 --> 00:41:22,688 Σήμερα θα με βραβεύσουν στην Αστυνομική Ακαδημία 559 00:41:22,771 --> 00:41:24,148 και θέλω να βγω φωτογραφίες. 560 00:41:24,231 --> 00:41:25,441 Εγώ θες να σε βγάλω; 561 00:41:25,524 --> 00:41:27,109 Ο Τζουν-χι θα προσέχει το καφέ. 562 00:41:27,193 --> 00:41:29,695 Να είσαι στην Ακαδημία πριν τις τρεις. 563 00:41:29,778 --> 00:41:30,863 Πού είσαι τώρα; 564 00:41:32,114 --> 00:41:33,282 Στο νοσοκομείο. 565 00:41:33,365 --> 00:41:35,201 Για την ενδοσκόπηση του Γκουμ-ντονγκ. 566 00:41:36,160 --> 00:41:40,539 Μόνο ένα παράσιτο θα δικαιολογούσε τόση νωθρότητα παρόλο που τρώει. 567 00:41:41,957 --> 00:41:43,501 Μαμά, δεν… 568 00:41:44,710 --> 00:41:45,669 Εντάξει. 569 00:41:48,923 --> 00:41:50,382 Λες και δεν έχω άλλες δουλειές. 570 00:41:51,800 --> 00:41:53,177 Πάμε στην Γκολντ Μπλου 571 00:41:53,260 --> 00:41:54,678 και στην Αστυνομική Ακαδημία. 572 00:41:54,762 --> 00:41:55,804 Μάλιστα. 573 00:42:01,602 --> 00:42:02,603 Κύριε Χουάνγκ, 574 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 θα βγείτε σε μισή ώρα. 575 00:42:05,940 --> 00:42:06,774 Μπαμπά… 576 00:42:08,526 --> 00:42:09,443 Τι έπαθε; 577 00:42:09,527 --> 00:42:12,154 Μπαμπά, μου έλειψες. 578 00:42:13,322 --> 00:42:15,741 Έλεος. Ξέρω ότι σε νάρκωσαν, 579 00:42:15,824 --> 00:42:17,618 αλλά πρόσεχε τι λες. 580 00:42:18,202 --> 00:42:19,286 Μπαμπά. 581 00:42:20,120 --> 00:42:21,580 Έμαθα 582 00:42:22,373 --> 00:42:24,708 πως έκανες παρέα με τον Βούδα στο Θιβέτ… 583 00:42:25,292 --> 00:42:28,128 -Τι σε… -και πως έρχεσαι αύριο. 584 00:42:28,212 --> 00:42:29,630 Μπαμπά… 585 00:42:32,049 --> 00:42:33,008 Όμως, 586 00:42:33,801 --> 00:42:36,845 η μαμά γνώρισε κάποιον άλλον. 587 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Μπαμπά, 588 00:42:40,349 --> 00:42:41,767 έφαγες χυλόπιτα. 589 00:42:50,234 --> 00:42:51,402 ΒΡΑΒΕΙΑ ΓΕΝΝΑΙΟΥ ΠΟΛΙΤΗ 590 00:42:51,485 --> 00:42:52,361 Ευχαριστώ. 591 00:42:52,444 --> 00:42:53,654 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 592 00:42:56,740 --> 00:42:58,200 Όχι, δεν μπορώ να πάω, πες τους. 593 00:42:58,284 --> 00:42:59,535 Έχω δουλειά. 594 00:42:59,618 --> 00:43:01,287 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 595 00:43:01,370 --> 00:43:03,539 Ευχαριστώ πολύ. 596 00:43:05,082 --> 00:43:08,669 Κυρία Γκιλ Τζουνγκ-γκαν, συγχαρητήρια! 597 00:43:08,752 --> 00:43:10,796 Χαμογέλα στον φακό. 598 00:43:12,089 --> 00:43:14,258 Έλα λίγο να σου πω. 599 00:43:14,341 --> 00:43:15,217 Ναι. 600 00:43:16,176 --> 00:43:19,680 Είμαι πολύ περήφανη, κυρία Γκιλ. 601 00:43:19,763 --> 00:43:21,765 Συγχαρητήρια. 602 00:43:21,849 --> 00:43:24,310 Συγχαρητήρια για το βραβείο Γενναίου Πολίτη. 603 00:43:24,393 --> 00:43:27,354 Λοιπόν, θέλω να διασταυρώσω κάτι. 604 00:43:27,438 --> 00:43:29,273 Πες μου την αλήθεια. 605 00:43:29,356 --> 00:43:33,569 Διαφορετικά, μαζί θα μας θάψουν. 606 00:43:33,652 --> 00:43:36,405 Γιατί τέτοιοι μελοδραματισμοί πάλι; 607 00:43:37,156 --> 00:43:38,824 -Τι έγινε; -Ο μπαμπάς σου… 608 00:43:40,451 --> 00:43:42,161 Ο μπαμπάς σου 609 00:43:42,911 --> 00:43:43,954 έρχεται στην Κορέα; 610 00:43:46,498 --> 00:43:47,625 Απάντησέ μου. 611 00:43:54,256 --> 00:43:55,090 Πότε; 612 00:43:57,092 --> 00:43:58,093 Αύριο. 613 00:43:59,637 --> 00:44:00,512 Μες στη μέρα. 614 00:44:08,062 --> 00:44:10,022 Μαμά, τι… Στάσου. 615 00:44:15,653 --> 00:44:16,987 -Μη, μαμά. -Όχι. 616 00:44:19,865 --> 00:44:20,699 Όχι! 617 00:44:20,783 --> 00:44:22,326 Μην τυχόν! 618 00:44:22,409 --> 00:44:23,452 Πώς τολμά; 619 00:44:23,535 --> 00:44:24,828 Το κάθαρμα! 620 00:44:24,912 --> 00:44:27,081 Μόλις πήρατε το βραβείο Γενναίου Πολίτη! 621 00:44:28,874 --> 00:44:30,000 Μαμά… 622 00:44:30,084 --> 00:44:31,919 Θεέ μου. 623 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 Μαμά. 624 00:44:34,338 --> 00:44:35,506 Μαμά! 625 00:44:36,173 --> 00:44:37,633 Μαμά. 626 00:44:38,425 --> 00:44:39,259 Μαμά. 627 00:44:40,552 --> 00:44:42,137 Δεν το πιστεύω. 628 00:44:44,056 --> 00:44:46,392 Κύριε Τσόι, φέρε το αμάξι. 629 00:44:46,975 --> 00:44:48,519 Λιποθύμησε η κυρία Γκιλ. 630 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Πάρε τον δρα Τσόι. Ναι. 631 00:44:51,480 --> 00:44:53,065 Μαμά! 632 00:45:13,377 --> 00:45:15,337 Ωραία είναι εδώ. 633 00:45:17,423 --> 00:45:18,882 Τι ήθελες να συζητήσουμε; 634 00:45:18,966 --> 00:45:20,634 Όσο κι αν το σκεφτώ, 635 00:45:21,343 --> 00:45:22,636 δεν καταλαβαίνω. 636 00:45:37,901 --> 00:45:42,114 Πρέπει να δω με τα μάτια μου πώς κέρδισες την καρδιά του. 637 00:45:43,031 --> 00:45:45,909 Ο τύπος είναι φτιαγμένος από πέτρα. 638 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Πώς στην ευχή τον τύλιξες; 639 00:46:34,791 --> 00:46:35,959 Πού πας; 640 00:46:36,043 --> 00:46:37,586 Δεν ήθελες να μιλήσουμε; 641 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 Χρειάζεται ξεκούραση. 642 00:47:21,505 --> 00:47:23,757 Ο Ναμ-ιν φέρεται περίεργα τελευταία. 643 00:47:24,341 --> 00:47:26,885 Βγαίνει έξω σπάνια και τρώει λίγο. 644 00:47:26,969 --> 00:47:28,595 Πού είναι τώρα; 645 00:47:28,679 --> 00:47:30,472 Πήγε επιτέλους να δει έναν φίλο. 646 00:47:30,556 --> 00:47:32,724 Άκουσα ότι τελευταία δεν πηγαίνει στο καφέ. 647 00:47:32,808 --> 00:47:34,434 Τι του συμβαίνει; 648 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Μήπως έκανε σχέση; 649 00:47:35,644 --> 00:47:37,312 Μακάρι να ίσχυε κάτι τέτοιο. 650 00:47:37,396 --> 00:47:38,730 Αλλά με το ζόρι τρώει. 651 00:47:38,814 --> 00:47:40,065 Ζει μόνο με νερό. 652 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 Η κατανάλωση νερού χρειάζεται για την απώλεια βάρους. 653 00:47:43,902 --> 00:47:44,778 Δεν σε πιστεύω! 654 00:47:45,737 --> 00:47:47,072 Καθόλου δεν ανησυχείς; 655 00:47:47,155 --> 00:47:50,450 Θες να μαλώσουμε πάλι; 656 00:47:50,534 --> 00:47:51,785 Αλήθεια, 657 00:47:51,868 --> 00:47:54,955 γιατί έπιασε εκεί δουλειά ως διανομέας η Ναμ-σουν 658 00:47:55,038 --> 00:47:56,707 -κι ο Ναμ-ιν… -Ο μπαμπάς μου 659 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 έρχεται αύριο στην Κορέα. 660 00:47:59,501 --> 00:48:00,335 Τι; 661 00:48:04,089 --> 00:48:05,132 Τζουν-χι. 662 00:48:06,675 --> 00:48:09,511 Μου έχεις εμπιστοσύνη ό,τι κι αν συμβεί; 663 00:48:11,930 --> 00:48:12,848 Άκου, 664 00:48:13,432 --> 00:48:15,601 θα φροντίσω να μην πάθεις τίποτα. 665 00:48:16,310 --> 00:48:19,479 Μείνε στο πλευρό μου, εντάξει; 666 00:48:37,873 --> 00:48:38,707 Έλα. 667 00:48:39,291 --> 00:48:40,834 Θα πάω εγώ στο αεροδρόμιο. 668 00:48:41,460 --> 00:48:42,836 Μην ανακατευτείς. 669 00:48:42,919 --> 00:48:44,212 Θα το χειριστώ μόνη μου. 670 00:48:44,796 --> 00:48:45,922 Εντάξει. 671 00:48:56,892 --> 00:48:58,644 Όντως, είναι δική τους υπόθεση. 672 00:48:59,603 --> 00:49:01,897 Ας τα βρουν μεταξύ τους. 673 00:49:04,066 --> 00:49:04,900 Καλώς την. 674 00:49:05,901 --> 00:49:06,902 Ναμ-σουν! 675 00:49:08,570 --> 00:49:10,697 Μαμά, πώς μίλησες έτσι στον Ρίου Σι-ο; 676 00:49:10,781 --> 00:49:13,367 Μιλάς κι εσύ που με διέκοψες; 677 00:49:13,450 --> 00:49:16,036 Σε διέκοψα για να μην τα κάνεις χειρότερα. 678 00:49:16,119 --> 00:49:18,330 Ας μιλούσες μόνο για επενδύσεις. 679 00:49:18,413 --> 00:49:19,915 Την Πάβελ γιατί την ανέφερες; 680 00:49:19,998 --> 00:49:21,416 Ήταν η ιδανική στιγμή. 681 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 Σε επαγγελματικές συμφωνίες και σε καβγάδες 682 00:49:24,127 --> 00:49:26,546 επιτίθεμαι όταν δεν το περιμένουν. 683 00:49:26,630 --> 00:49:27,714 Χτυπάω ξαφνικά. 684 00:49:27,798 --> 00:49:31,635 Μαμά, ο Ρίου Σι-ο είναι πιο επικίνδυνος απ' ό,τι νομίζεις. 685 00:49:31,718 --> 00:49:34,471 Μην του ξαναφερθείς ποτέ έτσι. 686 00:49:34,554 --> 00:49:35,847 Μόλις 687 00:49:36,556 --> 00:49:38,809 αντιμίλησες στη μητέρα σου; 688 00:49:38,892 --> 00:49:39,726 Ναι! 689 00:49:40,227 --> 00:49:42,270 Όχι, μη. Σταθείτε. 690 00:49:42,354 --> 00:49:45,691 Θα τα βρείτε συζητώντας, έτσι δεν είναι; 691 00:49:45,774 --> 00:49:48,360 Αγχώνομαι, τόσο δυνατές που είστε και οι δύο. 692 00:49:48,443 --> 00:49:50,654 Μπορεί να είμαι δυνατή, αλλά λες να τη χτυπούσα; 693 00:49:50,737 --> 00:49:52,572 Ξέρω πως δεν θα το έκανες, αλλά… 694 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 Ποιος φανταζόταν πως θα ερχόταν αυτή η μέρα; 695 00:49:54,825 --> 00:49:56,368 Μου εναντιώνεται η κόρη μου. 696 00:49:57,953 --> 00:49:59,955 Υψώνεις ανάστημα και μου πας κόντρα. 697 00:50:00,455 --> 00:50:01,456 Δεν έχεις ιδέα 698 00:50:01,957 --> 00:50:04,710 πόσο ζήλευα τις φίλες μου που μάλωναν με τις κόρες τους. 699 00:50:06,169 --> 00:50:07,671 Τέλος πάντων, μαμά. 700 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 Μην το ξανακάνεις. 701 00:50:09,756 --> 00:50:10,590 Σε παρακαλώ. 702 00:50:21,226 --> 00:50:22,894 Χάρηκες που μου την είπε η κόρη μας; 703 00:50:22,978 --> 00:50:23,812 Ναι. 704 00:50:24,604 --> 00:50:26,440 Όχι, καθόλου. 705 00:51:06,021 --> 00:51:08,607 Η ρωσική μαφία χρηματοδοτεί την εταιρεία σου; 706 00:51:09,316 --> 00:51:10,275 Η Πάβελ; 707 00:51:48,647 --> 00:51:49,731 Γκουμ-τζου. 708 00:51:50,357 --> 00:51:51,274 Με πέτυχες 709 00:51:51,775 --> 00:51:54,194 να χαλαρώνω. 710 00:51:54,277 --> 00:51:55,529 Και καλά έκανες. 711 00:51:59,950 --> 00:52:00,951 Πώς 712 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 κι από εδώ σήμερα; 713 00:52:05,288 --> 00:52:07,916 Ξέρεις τον Ρίου Σι-ο, έτσι δεν είναι; 714 00:52:09,292 --> 00:52:10,293 Τον Ρίου Σι-ο; 715 00:52:10,377 --> 00:52:11,503 Ποιος είναι αυτός; 716 00:52:33,233 --> 00:52:34,109 Πού… 717 00:52:34,192 --> 00:52:35,819 Πού βρήκες τη φωτογραφία; 718 00:52:35,902 --> 00:52:37,320 Πες μου την αλήθεια. 719 00:52:38,363 --> 00:52:40,615 -Έχεις… -Με παρακολουθείς; 720 00:52:40,699 --> 00:52:41,825 Όχι βέβαια. 721 00:52:41,908 --> 00:52:43,702 Τότε, πού τη βρήκες; 722 00:52:44,661 --> 00:52:45,787 Στάσου, δεν… 723 00:52:45,871 --> 00:52:47,205 Πες μου πού τη βρήκες. 724 00:52:47,289 --> 00:52:49,124 Γιατί ταράχτηκες τόσο; 725 00:52:49,207 --> 00:52:50,417 -Δεν… -Πες, αλλιώς φύγε! 726 00:52:50,500 --> 00:52:53,295 -Μα… -Φύγε πριν καλέσω την ασφάλεια. 727 00:52:53,378 --> 00:52:55,881 Με πετάς έξω και πάλι; 728 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 -Γιατί τη σκίζεις; -Φύγε! 729 00:52:58,049 --> 00:52:59,551 -Γιατί την… -Φύγε, λέμε! 730 00:53:00,302 --> 00:53:01,803 Μα καλά… 731 00:53:02,470 --> 00:53:03,680 Δική μου ήταν. 732 00:53:03,763 --> 00:53:05,640 Βάλτε στη μαύρη λίστα την κυρία Χουάνγκ. 733 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 Τι; 734 00:53:07,517 --> 00:53:09,102 Στη μαύρη λίστα; 735 00:53:09,728 --> 00:53:12,731 Στάσου, θα μπω στη μαύρη λίστα; 736 00:53:12,814 --> 00:53:14,900 Άκου, κύριε Φραντζόλα. 737 00:53:14,983 --> 00:53:16,443 Έλεος, απάντησέ μου! 738 00:53:16,526 --> 00:53:17,485 Κύριε Φραντζόλα! 739 00:53:18,778 --> 00:53:20,238 Απάντησέ μου! 740 00:53:20,322 --> 00:53:21,156 Κύριε Φραντζόλα! 741 00:53:34,085 --> 00:53:35,253 Τζουνγκ-γκαν! 742 00:53:36,922 --> 00:53:38,506 Τζουνγκ-γκαν, αγάπη μου! 743 00:53:40,967 --> 00:53:42,677 -Ήρθες. -Είσαι καλά; 744 00:53:43,386 --> 00:53:45,555 Καθόλου δεν άλλαξες. 745 00:53:45,639 --> 00:53:48,642 Έκανα πολύ διαλογισμό στο Θιβέτ. 746 00:53:50,310 --> 00:53:52,228 Και πού κατέληξες; 747 00:53:52,312 --> 00:53:56,566 Αποφάσισα να σου είμαι αφοσιωμένος σύζυγος μέχρι να πεθάνω. 748 00:53:58,026 --> 00:54:00,737 Άρα, έχεις αποδεχτεί πως θα πεθάνεις, σωστά; 749 00:54:00,820 --> 00:54:02,364 -Τι; -Τότε, 750 00:54:02,447 --> 00:54:03,949 πάρε αυτήν πρώτα. 751 00:54:11,873 --> 00:54:13,249 Πέταξε στον αέρα! 752 00:54:14,751 --> 00:54:16,795 -Αμάν. -Απίστευτο. 753 00:54:16,878 --> 00:54:19,756 Τιμωρώ απλώς τον ανεύθυνο άντρα μου, που δέκα χρόνια πριν 754 00:54:19,839 --> 00:54:21,383 παράτησε την οικογένειά του. 755 00:54:21,466 --> 00:54:22,842 Κοιτάξτε τη δουλειά σας. 756 00:54:22,926 --> 00:54:24,803 Μην ανακατεύεστε σε ξένες υποθέσεις. 757 00:54:24,886 --> 00:54:26,137 Να πάρουμε τα Επείγοντα; 758 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Πρέπει να καλέσουμε ασθενοφόρο. 759 00:54:27,806 --> 00:54:29,849 Δεν χρειάζεται, θα τον σπρώξω εγώ. 760 00:54:30,517 --> 00:54:32,811 -Τι γίνεται; -Θεέ μου. 761 00:54:32,894 --> 00:54:34,062 -Απίστευτο. -Τι συμβαίνει; 762 00:54:34,145 --> 00:54:36,439 -Πέθανε. -Εκτοξεύτηκε στον αέρα. 763 00:54:52,789 --> 00:54:55,500 Ναμ-ιν! 764 00:54:56,126 --> 00:54:57,210 Ναμ-ιν. 765 00:54:57,293 --> 00:54:59,963 Ναμ-ιν, κοίταξέ με! 766 00:55:00,588 --> 00:55:02,507 Ναμ-ιν! 767 00:55:03,341 --> 00:55:04,175 Ο μπαμπάς είμαι! 768 00:55:38,752 --> 00:55:40,462 Θέλω να σκοτώσεις για μένα. 769 00:55:43,006 --> 00:55:44,841 ΝΤΟΥΓΚΟ 770 00:55:49,262 --> 00:55:50,305 Τρόμαξα. 771 00:55:51,723 --> 00:55:53,641 Το 'χεις συνήθειο να τρομάζεις κόσμο; 772 00:55:56,311 --> 00:55:58,480 Τι προϊόντα περιποίησης χρησιμοποιείς; 773 00:55:58,563 --> 00:55:59,564 Έχεις τέλειο δέρμα. 774 00:56:00,231 --> 00:56:01,858 Έλα, τι λες! 775 00:56:02,901 --> 00:56:04,569 Αλήθεια, τι είναι αυτό; 776 00:56:04,652 --> 00:56:06,237 CTR; CTG; 777 00:56:06,321 --> 00:56:07,197 Αμάν. 778 00:56:07,280 --> 00:56:08,823 Δεν κάνει να το διαβάζεις. 779 00:56:08,907 --> 00:56:10,784 Είναι κωδικοί για τα προϊόντα εξαγωγών. 780 00:56:12,744 --> 00:56:16,206 Φιλενάδα, είμαι κι εγώ μια γυναίκα της Ντουγκό. 781 00:56:16,748 --> 00:56:18,249 Οικογένεια είμαστε. 782 00:56:18,333 --> 00:56:23,296 Πρέπει να ξέρουμε μέχρι και πόσα εσώρουχα έχει η άλλη. 783 00:56:23,379 --> 00:56:26,257 Πρέπει να μάθω τα κόλπα το γρηγορότερο. 784 00:56:27,175 --> 00:56:28,510 Μέχρι και τα εσώρουχα; 785 00:56:29,260 --> 00:56:30,428 Υπερβολικό δεν είναι; 786 00:56:33,598 --> 00:56:37,894 Υπάρχει κάποιο προϊόν που έχει αναλάβει αποκλειστικά ο κύριος Ρίου; 787 00:56:38,561 --> 00:56:40,980 Γι' αυτό τόση μυστικότητα; 788 00:56:41,064 --> 00:56:42,357 Φυσικά. 789 00:56:43,149 --> 00:56:45,151 Τι ακριβώς σημαίνει το "CT"; 790 00:56:45,235 --> 00:56:47,987 Ο κωδικός για όλα τα προϊόντα εξαγωγής αρχίζει με CT. 791 00:56:50,865 --> 00:56:55,411 Τι κωδικό έχει το προϊόν που έχει αναλάβει προσωπικά ο κύριος Ρίου; 792 00:56:58,498 --> 00:57:00,542 -Δεν κάνει να μάθεις. -Τι κάνετε; 793 00:57:01,709 --> 00:57:03,128 Έτοιμα τα τιμολόγια του 4885; 794 00:57:03,211 --> 00:57:04,212 Μάλιστα. 795 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 Θα φύγει αύριο. 796 00:57:06,673 --> 00:57:07,507 Εξαφανίσου. 797 00:57:08,383 --> 00:57:10,385 Οι καινούργιοι δεν κάνει να κρυφοκοιτάζουν. 798 00:57:10,468 --> 00:57:12,512 -Φύγε! -Καλά! 799 00:57:12,595 --> 00:57:13,888 Θα φύγω. 800 00:57:13,972 --> 00:57:15,056 Δεν χρειάζονται φωνές. 801 00:57:15,140 --> 00:57:16,224 Πήγαινε! 802 00:57:20,270 --> 00:57:21,521 Είναι νόστιμο; 803 00:57:31,990 --> 00:57:33,074 Έλα στο γραφείο μου. 804 00:57:33,616 --> 00:57:35,869 Ο συνδρομητής που καλέσατε δεν είναι διαθέσιμος… 805 00:57:45,211 --> 00:57:46,671 ΚΑΝΓΚ ΧΙ-ΣΙΚ 806 00:57:56,389 --> 00:57:58,892 Ο συνδρομητής που καλέσατε δεν είναι διαθέσιμος… 807 00:58:17,535 --> 00:58:18,536 Με ζήτησες; 808 00:58:25,460 --> 00:58:26,669 Μπορείς να κάνεις φόνο; 809 00:58:34,594 --> 00:58:36,554 Κάποια που μεγάλωσε στη Μογγολία 810 00:58:37,472 --> 00:58:39,599 θα έπρεπε να αντεπεξέλθει σε κάτι τέτοιο. 811 00:58:40,225 --> 00:58:41,601 Τι θες να πεις; 812 00:58:43,144 --> 00:58:44,187 Τη Χουάνγκ Γκουμ-τζου 813 00:58:45,897 --> 00:58:48,691 μπορείς να τη σκοτώσεις για χάρη μου; 814 00:58:55,281 --> 00:58:56,324 Τρόμαξες. 815 00:58:56,991 --> 00:58:58,034 Μην ανησυχείς. 816 00:58:59,786 --> 00:59:00,870 Έχει ήδη πεθάνει. 817 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ 818 01:00:02,515 --> 01:00:05,351 Κυρία Χουάνγκ, να είσαι πιο προσεκτική. 819 01:00:05,435 --> 01:00:08,855 Και να θες να σκοτώσεις κάποιον, δεν σημαίνει πως πρέπει να το κάνεις. 820 01:00:08,938 --> 01:00:10,982 Αυτή η γυναίκα μου τη δίνει στα νεύρα. 821 01:00:11,065 --> 01:00:12,483 Τόλμησες να βάλεις στόχο τη μαμά μου; 822 01:00:12,567 --> 01:00:15,069 Θα σε κάνω κομματάκια. 823 01:00:15,153 --> 01:00:17,196 Τζουνγκ-γκαν, θα τα φροντίσω όλα εγώ. 824 01:00:17,280 --> 01:00:18,823 Δεν μπορώ να σε χάσω. 825 01:00:18,906 --> 01:00:21,034 Είναι το χάπι διαίτης του Ναμ-ιν, αλλά κάτι δεν πάει καλά. 826 01:00:21,117 --> 01:00:23,620 Μπορείς ν' αναλύσεις τη σύνθεσή του; 827 01:00:23,703 --> 01:00:25,830 Για εξαγωγή δεν προορίζεται; 828 01:00:25,913 --> 01:00:27,624 Γιατί θες να μάθεις; 829 01:00:27,707 --> 01:00:30,376 Το φορτίο CTA4885 θα φύγει αύριο. 830 01:00:30,460 --> 01:00:31,878 Εσύ θ' αναλάβεις την πράκτορα Γκανγκ 831 01:00:31,961 --> 01:00:33,254 κι εγώ το φορτηγό. 832 01:00:33,338 --> 01:00:34,589 Κούκλε, θα με βοηθήσεις; 833 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 Τι συνέβη στη διαδρομή απ' την αποθήκη στο λιμάνι; 834 01:00:37,967 --> 01:00:39,302 Λείπει ένα κομμάτι. 835 01:00:39,385 --> 01:00:41,095 Θυμάσαι που ο αρχηγός βοηθούσε στο Μπουσάν; 836 01:00:41,179 --> 01:00:42,221 Δεν πήγε καν. 837 01:00:42,305 --> 01:00:43,723 Του άφησα μηνύματα, αλλά δεν μ' έχει πάρει. 838 01:00:43,806 --> 01:00:46,643 Νομίζω πως υποψιαζόταν πως η Τσετσέγκ είναι η Ναμ-σουν. 839 01:00:46,726 --> 01:00:48,394 Σε ψάχνει ο κύριος Ρίου. 840 01:00:48,478 --> 01:00:49,437 Γιατί λες να σε ζήτησα; 841 01:00:49,520 --> 01:00:52,482 -Νόμιζα πως ήσουν με το μέρος μου. -Κάτω τα χέρια σου, κάθαρμα! 842 01:00:53,566 --> 01:00:58,571 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου