1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 2 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 Maldición. Hee-sik, 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,642 descubrieron a Nam-soon. 4 00:00:59,726 --> 00:01:00,560 ¿Qué? 5 00:01:01,811 --> 00:01:03,396 Cielos, me asusté. 6 00:01:03,480 --> 00:01:04,564 ¿Qué diablos? 7 00:01:07,192 --> 00:01:08,109 Oye, Gang Nam… 8 00:01:08,193 --> 00:01:09,069 ¡Oye! 9 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 ¡Gang Nam-soon! 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 ¡Detente! 11 00:01:20,580 --> 00:01:21,915 ¡Te dije que te detuvieras! 12 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 ¡Oye! 13 00:01:28,546 --> 00:01:29,589 ¿Es en serio? 14 00:01:37,889 --> 00:01:38,973 Nada de Viuda Negra. 15 00:01:39,057 --> 00:01:40,183 Es Samara de La llamada. 16 00:01:47,649 --> 00:01:50,485 ¿Este era tu gran plan? 17 00:01:50,568 --> 00:01:52,320 ¿Robar toda la computadora? 18 00:01:52,403 --> 00:01:53,446 Sí. 19 00:01:54,280 --> 00:01:56,991 Y yo que pensé que tenías un plan maestro brillante. 20 00:01:57,075 --> 00:01:58,493 Sabes que te descubrieron, ¿no? 21 00:01:58,576 --> 00:02:00,203 Sin duda, me descubrieron. 22 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 Pero no te preocupes. 23 00:02:02,330 --> 00:02:04,958 Me disfracé por una muy buena razón. 24 00:02:05,041 --> 00:02:08,211 ¿Podría ser más minuciosa? Soy la mejor. 25 00:02:08,294 --> 00:02:09,921 No, no lo eres. 26 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 Dame la mano. 27 00:02:15,260 --> 00:02:17,095 ¿Por qué te dejé ir sola? 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,849 Es mi culpa. 29 00:02:20,932 --> 00:02:21,975 Oí que Pavel, 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 el grupo mafioso ruso donde entrenó Ryu Si-o, 31 00:02:24,269 --> 00:02:27,355 dirige una gran red de narcotráfico. 32 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Si es así, 33 00:02:29,941 --> 00:02:33,111 deben operar a una escala inimaginable. 34 00:02:33,736 --> 00:02:34,571 Gan I-sik, 35 00:02:36,990 --> 00:02:39,909 mientras investigas esa PC, yo investigaré sus conexiones. 36 00:02:45,790 --> 00:02:46,708 Ven aquí. 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,253 Eres un pésimo fantasma. 38 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 Entonces, ¿qué le pasó a tu hija después? 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,152 En Kenia, quiero decir. 40 00:03:14,235 --> 00:03:17,155 ¿Qué pasó cuando compró la residencia incendiada del diplomático? 41 00:03:17,238 --> 00:03:18,197 Cuéntame de una vez. 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,116 ¿Por qué te interesa eso? 43 00:03:20,199 --> 00:03:21,743 Por favor, dime. 44 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 No puedo ver telenovelas 45 00:03:23,036 --> 00:03:24,704 porque no soporto el suspenso. 46 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Deberías aprender a ser más paciente. 47 00:03:28,416 --> 00:03:30,251 Joong-gan, por favor. 48 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 Mi Jun-hee, que tiene un nombre moderno a pesar de su edad. 49 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 Como quieras. 50 00:03:37,425 --> 00:03:40,386 Después de derribar la residencia incendiada, 51 00:03:40,470 --> 00:03:42,680 ordenó construir una casa nueva en su terreno. 52 00:03:46,100 --> 00:03:47,602 - ¿Ansu? - ¿Sí? 53 00:03:47,685 --> 00:03:48,519 ¿Tienes sed? 54 00:03:48,603 --> 00:03:50,146 - Sí, tengo mucha sed. - Agua. 55 00:03:50,230 --> 00:03:52,023 Muy bien. Muchas gracias. 56 00:03:54,901 --> 00:03:55,944 ¿Qué diablos? 57 00:03:56,027 --> 00:03:58,738 Ese terreno resultó ser un depósito de petróleo. 58 00:03:59,405 --> 00:04:01,032 A partir de entonces, 59 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 empezó a ganar dinero sin parar. 60 00:04:03,451 --> 00:04:06,621 Su historia es la más impresionante que he oído. 61 00:04:06,704 --> 00:04:09,624 - ¡Pero eso no es todo! - ¿Qué? 62 00:04:10,667 --> 00:04:12,460 ¡Por favor, termina la historia! 63 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 ¿Papá? 64 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 ¿Estás en Corea? 65 00:04:26,432 --> 00:04:27,892 ¿Dónde has estado 66 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 y qué hiciste todo este tiempo? 67 00:04:32,355 --> 00:04:33,648 Muy bien. 68 00:04:35,149 --> 00:04:36,609 Avísame cuándo llegarás 69 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 en cuanto hayas reservado el vuelo. 70 00:04:40,989 --> 00:04:42,532 Enviaré a alguien al aeropuerto. 71 00:04:44,701 --> 00:04:45,535 Claro. 72 00:04:53,751 --> 00:04:57,213 "A punto de alcanzar el clímax…". 73 00:05:03,845 --> 00:05:04,721 Hola, Geum-ju. 74 00:05:04,804 --> 00:05:05,722 Papá… 75 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 acaba de llamar. 76 00:05:07,890 --> 00:05:09,142 Bien, llamó papá. 77 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 ¿Dijiste "papá"? 78 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Vendrá a Corea. 79 00:05:14,022 --> 00:05:15,231 Espera. 80 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 ¿Dónde estaba y qué ha estado haciendo? 81 00:05:17,650 --> 00:05:18,609 Estaba en el Tíbet 82 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 como gurú o como se llame. 83 00:05:21,863 --> 00:05:23,614 No le pregunté detalles. 84 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 Me siento débil. 85 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 Esto es demasiado. 86 00:05:29,203 --> 00:05:30,288 Geum-ju, 87 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 qué bueno que esté vivo, 88 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 pero ¿por qué de repente me puse tan nervioso? 89 00:05:35,001 --> 00:05:36,085 ¿Y mamá? 90 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 La llamarán adúltera. 91 00:05:39,881 --> 00:05:43,676 Su relación actual está que arde como un horno al máximo. 92 00:05:43,760 --> 00:05:44,844 ¿Qué hacemos? 93 00:05:44,927 --> 00:05:46,471 ¿Qué quieres decir? 94 00:05:46,554 --> 00:05:48,056 Eso ni se pregunta. 95 00:05:48,139 --> 00:05:49,015 Oye. 96 00:05:49,557 --> 00:05:52,560 Ni se te ocurra decírselo a mamá, no abras la boca. 97 00:05:53,436 --> 00:05:54,520 La tengo abierta. 98 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 ¿Papá? 99 00:06:01,277 --> 00:06:02,236 Papá… 100 00:06:11,871 --> 00:06:15,750 Ya no me importa lo que piensen los demás. 101 00:06:16,626 --> 00:06:18,920 Si la gente me dice que actúe acorde a mi edad, 102 00:06:19,003 --> 00:06:21,506 te trataré aún mejor, Joong-gan, 103 00:06:21,589 --> 00:06:22,840 para que todos lo vean. 104 00:06:24,050 --> 00:06:25,093 Jun-hee. 105 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 Parece aterrador. 106 00:06:38,523 --> 00:06:39,732 ¿Qué demonios? 107 00:06:39,816 --> 00:06:42,860 Señora, hace mucho que estamos haciendo la fila. 108 00:06:42,944 --> 00:06:44,529 Debe haberlo olvidado. 109 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 Descuide. 110 00:06:45,988 --> 00:06:49,450 Mi abuela también tiene problemas de memoria. 111 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 - Escucha. - Oye. 112 00:06:51,619 --> 00:06:53,496 Éramos los primeros de la fila. 113 00:06:53,579 --> 00:06:55,790 ¿Por qué los viejos quieren subirse a este juego? 114 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Deberías cuidar tu presión arterial. 115 00:07:00,294 --> 00:07:01,420 Espera. 116 00:07:02,046 --> 00:07:04,966 No discutamos con ellos y subamos a otro juego. 117 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Cariño, 118 00:07:07,927 --> 00:07:10,513 no discutiré con ellos. No te preocupes. 119 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 ¿Qué…? 120 00:07:20,815 --> 00:07:21,774 ¡Oye! 121 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Oye. 122 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 - ¿Cuándo llegó ahí? - Oye, ¿estás bien? 123 00:07:25,653 --> 00:07:27,738 Cariño, saltemos estos juegos 124 00:07:27,822 --> 00:07:29,532 y hagamos algo más clásico. 125 00:07:29,615 --> 00:07:31,909 - ¿Cómo? - "Atrápame si puedes". 126 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Pero, en cambio, 127 00:07:34,412 --> 00:07:36,664 ¡yo te atraparé a ti! 128 00:07:39,000 --> 00:07:41,377 Joong-gan, ¡no corras por el medio del camino! 129 00:07:41,461 --> 00:07:42,295 ¡Te lastimarás! 130 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 ¡Claro que no! ¡Correré por el medio! 131 00:08:08,696 --> 00:08:09,989 Nam-in, 132 00:08:12,241 --> 00:08:15,244 te verías increíble si bajaras de peso un poco más. 133 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 ¿Por qué no tomas otra pastilla? 134 00:08:19,248 --> 00:08:20,416 Solo una más. 135 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Solo una. 136 00:09:09,131 --> 00:09:12,218 Los perdedores no podrán comer 137 00:09:12,301 --> 00:09:14,679 y terminarán muriéndose de hambre. 138 00:09:27,400 --> 00:09:29,986 Derríbame cuando te dé la señal. 139 00:09:33,447 --> 00:09:34,699 Hace tiempo que no comes. 140 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 ¿Cómo te llamas? 141 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Binbin. 142 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 EPISODIO 9 LA RAÍZ DE LOS VICIOS 143 00:09:56,220 --> 00:09:58,264 Supongo que no sabía 144 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 que Lee Myung-hee atacó a Nam-soon en Doogo. 145 00:10:03,394 --> 00:10:05,605 Mamá, ¿me llamaste? 146 00:10:10,276 --> 00:10:11,319 Nam-soon, 147 00:10:11,402 --> 00:10:12,320 me enteré… 148 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 de que Hwa-ja casi te lastima. 149 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 ¿Estás bien? 150 00:10:21,912 --> 00:10:22,747 Sí. 151 00:10:33,299 --> 00:10:36,218 ¿Dónde está ahora? 152 00:11:05,623 --> 00:11:06,582 ¿Por qué? 153 00:11:08,709 --> 00:11:09,710 Respóndeme. 154 00:11:11,379 --> 00:11:12,421 ¿Por qué lo hiciste? 155 00:11:14,882 --> 00:11:16,133 Porque la odiaba. 156 00:11:19,095 --> 00:11:20,221 Si no hubiera aparecido… 157 00:11:24,183 --> 00:11:25,976 podría seguir siendo tu hija. 158 00:11:27,311 --> 00:11:29,438 Gang Nam-soon me robó… 159 00:11:31,148 --> 00:11:32,525 todo. 160 00:11:32,608 --> 00:11:34,485 ¿Culpas al mundo? 161 00:11:37,029 --> 00:11:38,406 ¿También culpas a Dios? 162 00:11:41,075 --> 00:11:42,868 Entonces, haz que Dios esté de tu lado. 163 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 ¿Entiendes a qué me refiero? 164 00:11:50,292 --> 00:11:52,128 Arrepiéntete de corazón. 165 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Expía tus errores. 166 00:11:57,967 --> 00:11:59,260 Entonces, Dios, 167 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 así como yo… 168 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 te perdonaremos. 169 00:12:08,394 --> 00:12:09,478 Myung-hee, 170 00:12:11,897 --> 00:12:13,566 intenta llevar una vida honrada. 171 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 Tú también… 172 00:12:20,114 --> 00:12:21,949 puedes ser mi hija. 173 00:12:35,337 --> 00:12:36,755 EXPORTACIONES, LOGÍSTICA MUNDIAL 174 00:12:39,258 --> 00:12:40,718 Oye, Baek. 175 00:12:42,803 --> 00:12:45,514 ¿Qué artículos envía Doogo al extranjero? 176 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 Hay clientes conectados con el mercado internacional 177 00:12:50,561 --> 00:12:52,104 que hacen negocios con Doogo, ¿no? 178 00:12:52,188 --> 00:12:54,148 Deja de hablarme como si fuera tu par. 179 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 Pero eres más joven que yo. 180 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 ¿Eso no me da derecho a hacerlo? 181 00:12:57,943 --> 00:12:58,777 ¿Qué? 182 00:12:58,861 --> 00:13:02,156 Obviamente eres más joven que yo. 183 00:13:02,239 --> 00:13:04,575 Cualquiera se daría cuenta. 184 00:13:04,658 --> 00:13:06,368 Baek nació en 1980. 185 00:13:06,452 --> 00:13:07,620 Es cuarentona. 186 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 ¿Quién es para revelar la edad de alguien, 187 00:13:09,914 --> 00:13:10,873 señor? 188 00:13:14,043 --> 00:13:15,252 Qué locura. 189 00:13:16,212 --> 00:13:17,505 Creí que eras menor que yo. 190 00:13:19,131 --> 00:13:20,382 Ya basta. 191 00:13:24,428 --> 00:13:26,096 Robaron la PC del Sr. Ryu de su oficina. 192 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Aseguren todos los archivos del equipo. 193 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Asegurémoslos… 194 00:13:33,312 --> 00:13:36,982 Seguridad cree que alguien hackeó el sistema de cámaras de seguridad. 195 00:13:37,525 --> 00:13:39,610 Borraron todas las grabaciones de ayer, 196 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 y será difícil recuperarlas. 197 00:13:43,155 --> 00:13:45,324 Revisé donde Kyle dijo que cayó el culpable, 198 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 pero era un punto ciego. 199 00:13:46,617 --> 00:13:49,453 Pero hay una cámara en el cruce, 200 00:13:49,537 --> 00:13:50,746 así que pedí la grabación. 201 00:13:57,253 --> 00:13:59,296 Seguiré las pistas. 202 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 No custodiar la oficina 203 00:14:08,472 --> 00:14:10,849 es lo mismo que no protegerme a mí. 204 00:14:12,434 --> 00:14:14,853 ¿No te dije mil veces 205 00:14:15,771 --> 00:14:17,523 que vigiles la oficina siempre? 206 00:14:17,606 --> 00:14:18,983 Me disculpo. 207 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 Me disculpo. 208 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 ¿Quién me robó la computadora? 209 00:14:31,912 --> 00:14:34,039 ¿Quién se atrevió a meterse en mi oficina? 210 00:14:35,624 --> 00:14:37,960 Quiero saber 211 00:14:38,460 --> 00:14:41,881 quién financia realmente a Doogo. 212 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 No los accionistas de la lista, 213 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 sino el que financia la empresa. 214 00:14:49,096 --> 00:14:51,724 Destruiste los certificados de acciones al portador relacionados con Doogo, 215 00:14:52,474 --> 00:14:53,350 ¿no? 216 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Sí, señor. 217 00:14:54,602 --> 00:14:57,730 Me dijo que destruyera los archivos tras leerlos. 218 00:14:58,314 --> 00:14:59,607 Hicimos lo que nos ordenó. 219 00:15:09,116 --> 00:15:10,993 Está impecable. 220 00:15:11,535 --> 00:15:12,828 Ni siquiera mira porno. 221 00:15:12,912 --> 00:15:15,873 Sabía que había algo raro en él. 222 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 Este es el único archivo de su PC. 223 00:15:21,545 --> 00:15:24,298 ¿Es un mafioso sentimental o qué? 224 00:15:24,381 --> 00:15:26,091 ¿Es una broma? 225 00:15:26,175 --> 00:15:27,676 Nam-soon podría tener razón. 226 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Dudo que fundara una empresa, emitiera su propia criptomoneda 227 00:15:31,430 --> 00:15:33,807 y se expandiera al mundo solo para reinar aquí. 228 00:15:33,891 --> 00:15:37,978 Su verdadero objetivo podría ser apoderarse del mercado internacional. 229 00:15:38,062 --> 00:15:39,521 Está expandiendo su terreno 230 00:15:39,605 --> 00:15:41,440 porque Corea le queda chico. 231 00:15:41,523 --> 00:15:43,651 Si distribuyera por canales regulares, 232 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 no necesitaría datos encriptados. 233 00:15:45,778 --> 00:15:48,155 ¿Para qué molestarse si la droga no es detectable? 234 00:15:49,239 --> 00:15:50,074 Un segundo. 235 00:15:50,908 --> 00:15:52,451 Siempre se va. 236 00:16:01,502 --> 00:16:04,296 ¡Cielos, Hee-ja! 237 00:16:04,380 --> 00:16:05,673 ¿Cómo estás? 238 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 Estoy trabajando. 239 00:16:07,967 --> 00:16:08,884 ¿"Hee-ja"? 240 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 Como sea. 241 00:16:11,261 --> 00:16:13,097 No hallamos nada en la PC de Ryu Si-o. 242 00:16:13,180 --> 00:16:16,475 ¿Qué? ¡Prácticamente te lo di servido en bandeja! 243 00:16:16,558 --> 00:16:18,018 ¿Cómo es… 244 00:16:18,936 --> 00:16:21,105 que no conseguiste nada? 245 00:16:22,022 --> 00:16:23,565 ¿Ahora qué? 246 00:16:25,526 --> 00:16:26,860 ¿Qué hacemos? 247 00:16:32,074 --> 00:16:33,409 ¿Seguro que no hay nada? 248 00:16:35,035 --> 00:16:37,329 Era una computadora muy grande. 249 00:16:37,413 --> 00:16:39,164 ¿Tu Equipo de Relaciones Empresariales 250 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 - maneja acuerdos internacionales? - Sí. 251 00:16:41,792 --> 00:16:42,960 Investiguemos tu equipo. 252 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 De acuerdo. 253 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 Mi investigación también va por ahí. 254 00:16:49,466 --> 00:16:51,510 No robes otra computadora, 255 00:16:51,593 --> 00:16:54,805 solo consíguenos una lista esta vez. 256 00:16:56,140 --> 00:16:59,018 Es muy probable que las operaciones se realicen abiertamente. 257 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Veo que estamos en sintonía. 258 00:17:01,020 --> 00:17:01,854 Bien. 259 00:17:07,234 --> 00:17:10,112 AÚN ESTOY COMIENDO RECESO 260 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Esto… 261 00:17:25,544 --> 00:17:27,546 está hecho a mano en sentido literal. 262 00:17:28,213 --> 00:17:30,966 Todo es mejor si interviene un humano. 263 00:17:31,050 --> 00:17:31,925 Ya sabes cómo es. 264 00:17:32,009 --> 00:17:34,261 Los panqueques de papa son más ricos si rallas las papas. 265 00:17:35,679 --> 00:17:39,725 Aplasté algunos granos para ayudarte. 266 00:17:39,808 --> 00:17:40,976 ¿Quieres que siga? 267 00:17:41,060 --> 00:17:42,352 Descuida. 268 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Joong-gan, 269 00:17:45,481 --> 00:17:48,650 deberías darle un descanso a estas hermosas manos. 270 00:17:49,777 --> 00:17:51,111 Cómo eres. 271 00:17:51,195 --> 00:17:54,490 Pero me parece que alivia el estrés. 272 00:17:58,952 --> 00:17:59,787 Por cierto, 273 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 Gang Nam-in no llamó ni vino a trabajar. 274 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 Señorita Baek. 275 00:18:46,667 --> 00:18:48,961 Señorita Baek. 276 00:18:49,044 --> 00:18:50,838 Señorita Baek. 277 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 Qué amable. 278 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Lo siento mucho. 279 00:18:56,885 --> 00:19:00,097 Cometí ese error porque parece muy joven. 280 00:19:00,889 --> 00:19:02,224 Es comprensible. 281 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 Todos cometemos errores en la vida. 282 00:19:09,106 --> 00:19:09,940 Señorita Baek, 283 00:19:10,023 --> 00:19:12,776 quiero hacer bien mi trabajo y que me reconozcan. 284 00:19:14,236 --> 00:19:18,615 Por eso quiero saber qué artículos envía Doogo al extranjero. 285 00:19:19,199 --> 00:19:20,075 No. 286 00:19:20,659 --> 00:19:21,994 Eres demasiado nueva. 287 00:19:23,662 --> 00:19:26,582 Pero Si-o me dijo que aprendiera el oficio lo antes posible. 288 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Si no lo hago, me echarán. 289 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 Aun así, la respuesta es no. 290 00:19:44,641 --> 00:19:46,768 ¿LA EXPANSIÓN MUNDIAL SERÁ UN ÉXITO? 291 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 EL SECRETO DE LAS VENTAS DE 40 MILLONES DE DÓLARES DE RYU SI-O 292 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 ¿Cuarenta millones de dólares? 293 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 ¿Qué habrá impulsado las ventas de una empresa que no fabrica? 294 00:19:55,903 --> 00:19:57,738 ¿Cuánto son 40 millones de dólares? 295 00:19:57,821 --> 00:20:00,282 Alrededor de 40… No, 50 mil millones de wones. 296 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 Sin duda, algo está pasando aquí. 297 00:20:15,464 --> 00:20:17,674 ¿Recuerdas la lista de clientes de Heritage? 298 00:20:17,758 --> 00:20:19,760 Hasta el comisario general estaba en ella. 299 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 No puede ser. 300 00:20:20,928 --> 00:20:23,555 Quiere dedicarse a la política cuando termine su mandato. 301 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Seguro necesitaba buenos contactos. 302 00:20:25,349 --> 00:20:28,352 Hace mucho que el círculo político intenta hacerlo funcionario. 303 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Iré a investigar al club Heritage. 304 00:20:31,438 --> 00:20:33,482 Allí también habrá pistas. 305 00:20:36,193 --> 00:20:37,694 ¿Dónde está el líder del equipo? 306 00:20:37,778 --> 00:20:39,529 Está ayudando a la UA de Busan. 307 00:20:39,613 --> 00:20:40,614 Espera. 308 00:20:41,114 --> 00:20:42,532 ¿Cómo entrarás a Heritage? 309 00:20:42,616 --> 00:20:44,493 No es un club cualquiera de Gangnam. 310 00:20:45,452 --> 00:20:46,787 ¿Tienes contactos? 311 00:20:48,538 --> 00:20:50,666 En cuanto a los contactos… 312 00:20:52,459 --> 00:20:53,377 Claro que sí. 313 00:20:55,671 --> 00:20:58,382 Es hora de divertirse. 314 00:21:04,263 --> 00:21:06,974 Las matrículas de los autos de la Sra. Hwang y sus empresas. 315 00:21:07,057 --> 00:21:08,725 Ninguno ha estado cerca de Doogo. 316 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 Describe a la persona que viste. 317 00:21:13,647 --> 00:21:16,566 La persona llevaba una bata blanca 318 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 y tenía una peluca para parecer un fantasma. 319 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 En cuanto a la altura… 320 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 medía alrededor… 321 00:21:26,368 --> 00:21:28,829 "Moon Seong-u, 322 00:21:28,912 --> 00:21:31,206 fiscal general adjunto. 323 00:21:31,290 --> 00:21:33,834 Hwang Tae-jun, 324 00:21:33,917 --> 00:21:35,377 presidente del tribunal". 325 00:21:35,460 --> 00:21:38,547 - Era como de su estatura. - "Yang Hui-sook, 326 00:21:39,131 --> 00:21:41,341 legisladora del partido Seonghwang". 327 00:21:44,928 --> 00:21:46,221 La hija de Hwang Geum-ju. 328 00:21:46,763 --> 00:21:48,265 La había perdido y la encontró. 329 00:21:48,348 --> 00:21:49,266 Y es fuerte. 330 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 Sí, señor. 331 00:21:50,267 --> 00:21:51,893 ¿Revisaste el CV de Tsetseg? 332 00:21:51,977 --> 00:21:54,062 Sí, entró con una visa de trabajo y vacaciones, 333 00:21:54,146 --> 00:21:55,897 y su nombre en el pasaporte es Khan Tsetseg. 334 00:21:56,481 --> 00:21:57,983 - ¿Investigo más? - No. 335 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 Lo haré yo mismo. 336 00:22:04,656 --> 00:22:05,490 Tú también… 337 00:22:07,492 --> 00:22:09,286 puedes ser mi hija. 338 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Lee Myung-hee, tienes una visita. 339 00:22:36,938 --> 00:22:37,981 Tranquila. 340 00:22:38,815 --> 00:22:40,692 No vine por tu identificación falsa. 341 00:22:43,153 --> 00:22:44,237 Gang Nam-soon, 342 00:22:45,906 --> 00:22:47,324 sabes quién es, ¿no? 343 00:22:50,452 --> 00:22:52,788 Si me cuentas todo, 344 00:22:53,830 --> 00:22:55,415 te ayudaré a no ir a la cárcel. 345 00:22:59,544 --> 00:23:00,420 ¿Cómo? 346 00:23:02,255 --> 00:23:05,050 Una impostora de la hija de Hwang Geum-ju debe saber cosas. 347 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 ¿Tsetseg es… 348 00:23:10,806 --> 00:23:11,890 su verdadera hija? 349 00:23:16,061 --> 00:23:17,604 ¿Tsetseg es… 350 00:23:20,107 --> 00:23:21,858 Gang Nam-soon? 351 00:23:25,737 --> 00:23:28,156 Quisiste matar a la verdadera hija cuando reapareció. 352 00:23:34,329 --> 00:23:35,163 No. 353 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 No es Gang Nam-soon. 354 00:23:40,293 --> 00:23:42,254 No la he visto en ningún concurso de fuerza. 355 00:23:43,547 --> 00:23:47,050 ¿Has visto a la verdadera hija de Hwang Geum-ju? 356 00:23:49,177 --> 00:23:50,637 Dime la verdad, 357 00:23:50,720 --> 00:23:51,888 o quizá tengas que pagar… 358 00:23:53,598 --> 00:23:54,766 con tu vida. 359 00:24:00,897 --> 00:24:01,815 Sí, 360 00:24:02,399 --> 00:24:03,233 la he visto. 361 00:24:05,735 --> 00:24:06,736 Tsetseg… 362 00:24:08,446 --> 00:24:09,322 no es ella. 363 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 La verdadera hija 364 00:24:14,995 --> 00:24:16,371 no habla coreano fluido. 365 00:24:21,585 --> 00:24:22,919 ¿Lo que dijiste 366 00:24:23,503 --> 00:24:24,504 es verdad? 367 00:24:24,588 --> 00:24:25,881 ¿Por qué arriesgaría mi vida 368 00:24:27,007 --> 00:24:28,925 y mentiría por una donnadie como Tsetseg? 369 00:24:30,760 --> 00:24:32,596 Si terminaste, me voy. 370 00:24:33,805 --> 00:24:35,348 ¿Y por qué intentaste matarla? 371 00:24:36,308 --> 00:24:37,809 Intentaste apuñalarla. 372 00:24:41,605 --> 00:24:42,898 Me habló con altanería. 373 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Le dije que no lo hiciera, 374 00:24:50,614 --> 00:24:51,781 pero seguía. 375 00:24:53,950 --> 00:24:56,786 Odio a la gente que me habla así. 376 00:24:58,121 --> 00:24:59,873 Si fuera Gang Nam-soon, 377 00:25:00,916 --> 00:25:03,043 la habría matado hace mucho. 378 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Muy bien. 379 00:25:10,008 --> 00:25:11,092 Puedes volver a entrar. 380 00:25:12,886 --> 00:25:15,222 Aquí están las fotos de Pavel y su organización. 381 00:25:15,805 --> 00:25:16,640 Pavel 382 00:25:16,723 --> 00:25:19,142 es un grupo de la mafia rusa 383 00:25:19,226 --> 00:25:22,312 formado en 1954 por el gánster húngaro Tagore Pavel. 384 00:25:22,395 --> 00:25:26,399 Al principio se dedicaban a la droga, la prostitución y el juego. 385 00:25:29,361 --> 00:25:32,739 Pero eso cambió cuando Sabaki tomó el mando en los 80. 386 00:25:33,531 --> 00:25:35,784 Era un huérfano yemení que se hizo oficinista 387 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 luego de graduarse en la Universidad de Kent. 388 00:25:38,495 --> 00:25:41,414 Cuando tomó el mando de Pavel, se dedicó a los hoteles. 389 00:25:42,207 --> 00:25:43,250 Desde entonces, 390 00:25:43,333 --> 00:25:45,961 Pavel se convirtió en el principal grupo mafioso en los casinos, 391 00:25:46,544 --> 00:25:48,463 una potencia en el mercado del dinero negro 392 00:25:48,546 --> 00:25:51,049 y comenzó a impulsar miembros oficinistas basándose en ese éxito. 393 00:25:51,800 --> 00:25:55,595 Recientemente, apareció un poderoso heredero. 394 00:25:55,679 --> 00:25:56,972 Su nombre clave es Nozh. 395 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 Aún no lo identificamos. 396 00:25:58,348 --> 00:25:59,474 ¿Nozh? 397 00:25:59,557 --> 00:26:01,393 Significa cuchillo en ruso. 398 00:26:01,476 --> 00:26:02,727 ¿Cómo lo sabes? 399 00:26:02,811 --> 00:26:04,437 Tengo una casa de empeños. 400 00:26:05,188 --> 00:26:07,732 He comprado y vendido muchas espadas rusas antiguas. 401 00:26:07,816 --> 00:26:09,359 Sabaki era un genio, 402 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 pero se enfermaba a menudo. 403 00:26:11,403 --> 00:26:15,115 Debe ser por eso que volvieron a elegir a un gánster típico como heredero. 404 00:26:15,198 --> 00:26:18,702 ¿Todos los miembros de Pavel son huérfanos? 405 00:26:19,286 --> 00:26:20,203 Sí. 406 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 Secuestran o importan huérfanos y los entrenan 407 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 para ser armas humanas 408 00:26:26,084 --> 00:26:27,502 bajo un sistema riguroso. 409 00:27:21,181 --> 00:27:22,307 ¿Estás bien? 410 00:27:26,519 --> 00:27:29,397 Saltó de ahí y huyó. 411 00:27:30,106 --> 00:27:33,109 Debería haber muerto tras saltar así, 412 00:27:33,193 --> 00:27:34,402 pero desapareció. 413 00:27:35,153 --> 00:27:36,654 Tampoco funcionaban las cámaras. 414 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 Pero sé lo que vi. 415 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 Era un fantasma con una cara espantosa. 416 00:27:44,621 --> 00:27:47,582 No sé por qué, pero de alguna manera me siento ofendida 417 00:27:48,083 --> 00:27:49,459 aunque no te entienda. 418 00:27:53,088 --> 00:27:54,547 Súbete a mi espalda. 419 00:27:54,631 --> 00:27:56,007 ¿Qué dices? 420 00:27:56,091 --> 00:27:57,258 Súbete a mi espalda. 421 00:27:57,342 --> 00:27:58,593 ¿Hablas en serio? 422 00:28:16,611 --> 00:28:17,445 Toma. 423 00:28:30,917 --> 00:28:32,794 Obviamente eres más fuerte, 424 00:28:32,877 --> 00:28:35,046 ¿por qué dejaste que te golpeara? 425 00:28:35,130 --> 00:28:37,006 Debo obedecerle. 426 00:28:38,591 --> 00:28:40,593 ¿Por qué proteges a alguien como él? 427 00:28:41,928 --> 00:28:44,681 Debes saber que Ryu Si-o consume droga. 428 00:28:46,224 --> 00:28:47,642 ¿Tú también? 429 00:28:47,726 --> 00:28:49,018 No. 430 00:28:49,102 --> 00:28:49,936 ¿Por qué no? 431 00:28:50,019 --> 00:28:52,063 Mi trabajo es proteger al jefe. 432 00:28:52,647 --> 00:28:54,649 Eso es profesionalismo. 433 00:28:54,733 --> 00:28:56,401 Qué genial de tu parte. Lo respeto. 434 00:29:00,029 --> 00:29:01,489 ¿El director consume la droga? 435 00:29:02,031 --> 00:29:04,826 Pero los narcotraficantes no consumen sus propios productos. 436 00:29:05,952 --> 00:29:08,455 ¿Cómo es que a él no lo afecta? 437 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 Otros terminan muertos. 438 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 ¿Dónde estás? 439 00:29:31,770 --> 00:29:33,646 Te llamé porque iremos a un lugar. 440 00:29:34,147 --> 00:29:36,399 Kyle no está muy bien hoy, 441 00:29:36,483 --> 00:29:37,609 así que te protegeré yo. 442 00:29:38,359 --> 00:29:39,194 Claro. 443 00:29:40,487 --> 00:29:42,030 ¿Cómo es que hablas tan bien coreano? 444 00:29:42,113 --> 00:29:44,908 Mi objetivo era venir a Corea. 445 00:29:45,492 --> 00:29:46,868 Así que estudié mucho para dominarlo. 446 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 ¿Por qué querías venir aquí? 447 00:29:53,082 --> 00:29:56,127 Para casarme con un coreano. 448 00:29:59,380 --> 00:30:00,590 - Vamos. - Claro. 449 00:30:34,165 --> 00:30:35,166 Cuidado. 450 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 Bájenlas. 451 00:31:00,942 --> 00:31:02,569 Él es el director de Nuevos Medios de TGV, 452 00:31:02,652 --> 00:31:04,863 una empresa que pronto será otra de mis filiales. 453 00:31:04,946 --> 00:31:08,116 Lo traje porque podría convertirse en miembro. 454 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 Puedo responder personalmente por él. 455 00:31:13,413 --> 00:31:14,581 Hola, 456 00:31:14,664 --> 00:31:16,875 soy Jamie Choi. 457 00:31:16,958 --> 00:31:18,918 Es un placer conocerlo, señor Choi. 458 00:31:22,297 --> 00:31:23,214 Por aquí, por favor. 459 00:32:10,303 --> 00:32:11,387 Hola. 460 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Soy Hwang Geum-ju. 461 00:32:16,559 --> 00:32:17,477 Soy Hillary. 462 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 Es un placer conocerla. 463 00:32:19,354 --> 00:32:20,355 Igualmente. 464 00:32:22,607 --> 00:32:24,067 Eres bonita. 465 00:32:24,651 --> 00:32:25,985 Gracias. 466 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 Su belleza es cautivante, señora Hwang. 467 00:32:32,116 --> 00:32:34,827 Ella es la lobista que me ayudará oficialmente. 468 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 Ya veo. 469 00:32:38,665 --> 00:32:39,540 Este hombre 470 00:32:40,249 --> 00:32:41,626 me ha estado asesorando 471 00:32:41,709 --> 00:32:45,338 en mi adquisición de TGV, la emisora. 472 00:32:45,421 --> 00:32:48,883 Permítanme presentarles a Jamie Choi, experto en fusiones y adquisiciones. 473 00:32:50,468 --> 00:32:51,511 Hola. 474 00:32:54,597 --> 00:32:55,431 Hola. 475 00:32:56,265 --> 00:32:58,434 Soy Jamie Choi. 476 00:33:23,543 --> 00:33:24,502 Tome, señora. 477 00:33:30,133 --> 00:33:31,092 No seas insolente. 478 00:33:31,175 --> 00:33:33,136 ¿Qué puedes hacer al respecto? 479 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Bueno… 480 00:33:47,025 --> 00:33:48,985 Por favor, discúlpenme, pasaré al baño. 481 00:34:12,050 --> 00:34:14,635 ¿Por qué no me dijiste que el vip había cancelado? 482 00:34:15,219 --> 00:34:16,763 No me informaron. 483 00:34:16,846 --> 00:34:18,806 No puedo creer este desastre. 484 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 Lo arreglaré. 485 00:34:26,773 --> 00:34:29,192 DIRECTOR JUNG DAE-CHEOL 486 00:34:29,275 --> 00:34:31,402 Young-tak, llámame en diez segundos. 487 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 Disculpa. 488 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 ¿Me das la llave de la habitación donde estaba Jung Dae-cheol? 489 00:34:38,701 --> 00:34:40,411 ¿Puedo preguntar por qué asunto? 490 00:34:40,495 --> 00:34:42,205 Olvidó su pañuelo. 491 00:34:42,288 --> 00:34:44,624 Las llaves solo se entregan a los huéspedes. 492 00:34:48,169 --> 00:34:49,670 DIRECTOR JUNG DAE-CHEOL 493 00:34:51,464 --> 00:34:52,340 Sí, director Jung. 494 00:34:53,508 --> 00:34:54,592 ¿El pañuelo? 495 00:34:56,302 --> 00:34:57,762 Me dicen que venga en persona. 496 00:34:59,055 --> 00:35:01,390 - ¿Quiere hablar con él? - Un segundo. 497 00:35:03,017 --> 00:35:03,976 Aquí tiene, señor. 498 00:35:04,685 --> 00:35:05,728 - Gracias. - No es nada. 499 00:35:11,192 --> 00:35:13,277 - Hola, señor. - ¿Qué fue eso? 500 00:35:13,361 --> 00:35:16,531 Pidió la llave de la habitación donde estaba Jung Dae-cheol. 501 00:35:45,726 --> 00:35:47,228 Olvidó el paño de sus lentes. 502 00:35:50,731 --> 00:35:51,732 Alto. 503 00:35:56,779 --> 00:35:58,739 El director Jung no usa lentes. 504 00:36:01,033 --> 00:36:01,951 ¿Quién eres? 505 00:36:08,332 --> 00:36:11,586 ¿Me enviaría a buscarlo si fuera un paño para lentes común? 506 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Limpia otra cosa con esto. 507 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 Algo valioso. 508 00:36:17,216 --> 00:36:19,218 ¿Como qué? 509 00:36:20,136 --> 00:36:22,054 ¿Qué podría ser tan valioso? 510 00:36:30,229 --> 00:36:31,898 Sus palos de golf. 511 00:36:38,613 --> 00:36:41,657 El director Jung se toma el golf muy en serio. 512 00:36:44,577 --> 00:36:45,912 Así que lo sabes. 513 00:36:45,995 --> 00:36:47,288 Conoces bien a tus clientes. 514 00:36:58,716 --> 00:36:59,550 ¿Y ahora qué? 515 00:36:59,634 --> 00:37:01,802 Ven a verme cuando termines hoy. 516 00:37:02,637 --> 00:37:03,763 Iremos a un lugar. 517 00:37:23,824 --> 00:37:25,243 Ya coloqué el dispositivo. 518 00:37:29,580 --> 00:37:30,915 Tengo curiosidad. 519 00:37:32,750 --> 00:37:36,837 ¿Qué potencia podría estar controlando todo detrás de Doogo? 520 00:37:38,130 --> 00:37:39,757 ¿Tienes curiosidad por Doogo… 521 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 o por mí? 522 00:37:47,098 --> 00:37:50,017 No sé qué quieres averiguar, 523 00:37:50,101 --> 00:37:52,687 pero no obtendrás información de mí. 524 00:37:54,522 --> 00:37:55,898 Si crees que puedes vencerme, 525 00:37:57,358 --> 00:37:58,651 inténtalo. 526 00:37:59,694 --> 00:38:03,322 ¿Crees que puedes ignorar lo que habíamos apostado tan fácilmente? 527 00:38:04,949 --> 00:38:07,910 Una empresa de solo tres años tiene un valor de mercado 528 00:38:07,994 --> 00:38:10,371 de casi dos billones de wones sin acumular deudas. 529 00:38:10,454 --> 00:38:14,875 ¿No es lógico que me pregunte cómo fue posible? 530 00:38:15,543 --> 00:38:16,961 Soy una mujer de negocios. 531 00:38:19,422 --> 00:38:21,757 ¿A tu empresa la financia un grupo mafioso ruso… 532 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 llamado Pavel? 533 00:38:27,221 --> 00:38:28,806 ¿Tener el respaldo de la mafia 534 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 te hace sentir invencible? 535 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Dijiste que querías ser revolucionario. 536 00:38:40,109 --> 00:38:42,695 Nunca podrás serlo. 537 00:38:42,778 --> 00:38:43,821 Eres un destructor. 538 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 Tienes que parar aquí. 539 00:38:47,283 --> 00:38:48,492 Si no lo haces… 540 00:38:48,576 --> 00:38:50,411 Se está excediendo, 541 00:38:51,996 --> 00:38:53,622 señora Hwang. 542 00:38:57,335 --> 00:39:00,212 No se puede ser sensible en los negocios. 543 00:39:01,005 --> 00:39:01,839 Tienes razón. 544 00:39:03,090 --> 00:39:03,924 ¿Me puse sensible? 545 00:39:05,760 --> 00:39:08,429 Me disculpo si ofendí a alguien. 546 00:39:12,058 --> 00:39:13,309 En cualquier caso, 547 00:39:15,436 --> 00:39:17,688 sostengo lo que dije. 548 00:39:52,515 --> 00:39:53,391 Si-o, 549 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 ¿estás bien? 550 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 Hwang Geum-ju… 551 00:40:02,691 --> 00:40:04,360 me saca de quicio. 552 00:40:06,404 --> 00:40:08,030 Tanto que me dan ganas de matarla. 553 00:40:21,043 --> 00:40:22,128 Ya me voy. 554 00:40:22,211 --> 00:40:23,671 De acuerdo. Ve. 555 00:40:49,905 --> 00:40:50,781 ¿Adónde vamos? 556 00:40:52,324 --> 00:40:53,742 Eres de Mongolia, ¿no? 557 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Apuesto a que nunca viste el mar. 558 00:40:56,120 --> 00:40:57,997 Te llevaré a verlo. 559 00:40:58,080 --> 00:40:59,999 Hablaremos mientras disfrutamos la vista. 560 00:41:02,668 --> 00:41:05,254 Qué dulce de tu parte. Vamos. 561 00:41:17,933 --> 00:41:18,851 Hola, mamá. 562 00:41:18,934 --> 00:41:19,852 Hola. 563 00:41:19,935 --> 00:41:22,688 Hoy me entregarán el premio en la comisaría 564 00:41:22,771 --> 00:41:24,148 y necesito que me tomen fotos. 565 00:41:24,231 --> 00:41:25,441 ¿Quieres que yo las tome? 566 00:41:25,524 --> 00:41:27,109 Jun-hee debe atender el café, 567 00:41:27,193 --> 00:41:29,695 así que ve a la comisaría a las 3 p. m. 568 00:41:29,778 --> 00:41:30,863 ¿Dónde estás ahora? 569 00:41:32,114 --> 00:41:33,282 En el hospital. 570 00:41:33,365 --> 00:41:35,201 Vine por la endoscopía de Geum-dong. 571 00:41:36,160 --> 00:41:40,539 Está lánguido a pesar de alimentarse bien, así que debe tener parásitos. 572 00:41:41,957 --> 00:41:43,501 Mamá, yo… 573 00:41:44,710 --> 00:41:45,669 Está bien. 574 00:41:48,923 --> 00:41:50,382 Como si no estuviera ocupada. 575 00:41:51,800 --> 00:41:53,177 Iremos a Gold Blue 576 00:41:53,260 --> 00:41:54,678 y luego a la comisaría. 577 00:41:54,762 --> 00:41:55,804 Sí, señora. 578 00:42:01,602 --> 00:42:02,603 Señor Hwang, 579 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 puede irse en 30 minutos. 580 00:42:05,940 --> 00:42:06,774 ¿Papá? 581 00:42:08,526 --> 00:42:09,443 ¿Qué diablos? 582 00:42:09,527 --> 00:42:12,154 Papá, te extrañé. 583 00:42:13,322 --> 00:42:15,741 Sé que estuviste inconsciente, 584 00:42:15,824 --> 00:42:17,618 pero cuidado con lo que dices. 585 00:42:18,202 --> 00:42:19,286 Papá. 586 00:42:20,120 --> 00:42:21,580 Me enteré 587 00:42:22,373 --> 00:42:24,708 de tu búsqueda espiritual en el Tíbet… 588 00:42:25,292 --> 00:42:28,128 - ¿Por qué…? - …y de que volverás a casa mañana. 589 00:42:28,212 --> 00:42:29,630 Papá. 590 00:42:32,049 --> 00:42:33,008 Pero… 591 00:42:33,801 --> 00:42:36,845 hay otro hombre en la vida de mamá. 592 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Papá, 593 00:42:40,349 --> 00:42:41,767 te abandonaron. 594 00:42:50,234 --> 00:42:51,318 PREMIO AL CIUDADANO MODELO 595 00:42:51,402 --> 00:42:52,278 Gracias. 596 00:42:52,361 --> 00:42:53,654 - Felicitaciones. - Gracias. 597 00:42:56,740 --> 00:42:58,200 No, no puedo ir en persona. 598 00:42:58,284 --> 00:42:59,535 Estoy ocupada. 599 00:42:59,618 --> 00:43:01,287 - Felicitaciones. - Gracias. 600 00:43:01,370 --> 00:43:03,539 Muchas gracias. 601 00:43:05,082 --> 00:43:08,669 ¡Felicitaciones, Gil Joong-gan! 602 00:43:08,752 --> 00:43:10,796 Mira aquí y sonríe. 603 00:43:12,089 --> 00:43:14,258 Tenemos que hablar. 604 00:43:14,341 --> 00:43:15,217 Claro. 605 00:43:16,176 --> 00:43:19,680 Estoy orgullosa de ti. 606 00:43:19,763 --> 00:43:21,765 Felicitaciones. 607 00:43:21,849 --> 00:43:24,310 Felicitaciones por ser premiada como ciudadana modelo. 608 00:43:24,393 --> 00:43:27,354 Oye, necesito confirmar algo. 609 00:43:27,438 --> 00:43:29,273 Sé sincera conmigo. 610 00:43:29,356 --> 00:43:33,569 Si no, nos velarán juntas. 611 00:43:33,652 --> 00:43:36,405 ¿Por qué te pones tan melodramática otra vez? 612 00:43:37,156 --> 00:43:38,824 - ¿Qué pasa? - Tu papá. 613 00:43:40,451 --> 00:43:42,161 ¿Tu papá 614 00:43:42,911 --> 00:43:43,954 vendrá a Corea? 615 00:43:46,498 --> 00:43:47,625 Respóndeme. 616 00:43:49,168 --> 00:43:50,210 Sí. 617 00:43:54,256 --> 00:43:55,090 ¿Cuándo? 618 00:43:57,092 --> 00:43:58,093 Mañana. 619 00:43:59,637 --> 00:44:00,512 Durante el día. 620 00:44:08,062 --> 00:44:10,022 Mamá, ¿qué…? Espera. 621 00:44:15,653 --> 00:44:16,987 - Mamá, por favor. - No. 622 00:44:19,865 --> 00:44:20,699 ¡No! 623 00:44:20,783 --> 00:44:22,326 ¡No puede volver! 624 00:44:22,409 --> 00:44:23,452 ¿Cómo se atreve? 625 00:44:23,535 --> 00:44:24,828 ¡Ese maldito desgraciado! 626 00:44:24,912 --> 00:44:27,081 ¡Acaba de ganar el Premio al Ciudadano Modelo! 627 00:44:28,874 --> 00:44:30,000 ¿Mamá? 628 00:44:30,084 --> 00:44:31,919 Dios mío. 629 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 Mamá. 630 00:44:34,338 --> 00:44:35,506 ¿Mamá? 631 00:44:36,173 --> 00:44:37,633 Mamá. 632 00:44:38,425 --> 00:44:39,259 Mamá. 633 00:44:40,552 --> 00:44:42,137 No puedo creerlo. 634 00:44:44,056 --> 00:44:46,392 Choi, trae el auto. 635 00:44:46,975 --> 00:44:48,519 Mi madre se desmayó. 636 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Llama al médico. De acuerdo. 637 00:44:51,480 --> 00:44:53,065 ¿Mamá? 638 00:45:13,377 --> 00:45:15,337 Me gusta este lugar. 639 00:45:17,423 --> 00:45:18,882 ¿De qué querías hablar? 640 00:45:18,966 --> 00:45:20,634 Por más que lo piense, 641 00:45:21,343 --> 00:45:22,636 no lo entiendo. 642 00:45:37,901 --> 00:45:42,114 Necesito ver por mí misma cómo lograste congraciarte con él. 643 00:45:43,031 --> 00:45:45,909 Ese hombre tiene un corazón de piedra. 644 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 ¿Cómo diablos lo conquistaste? 645 00:46:34,791 --> 00:46:35,959 ¿Adónde vas? 646 00:46:36,043 --> 00:46:37,586 Creí que querías hablar. 647 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 Necesita hacer reposo absoluto. 648 00:47:21,505 --> 00:47:23,757 Nam-in ha estado actuando raro últimamente. 649 00:47:24,341 --> 00:47:26,885 Casi no sale de su cuarto y no come mucho. 650 00:47:26,969 --> 00:47:28,595 ¿Dónde está ahora? 651 00:47:28,679 --> 00:47:30,472 Salió a ver a un amigo, para variar. 652 00:47:30,556 --> 00:47:32,724 Oí que no ha ido al café últimamente. 653 00:47:32,808 --> 00:47:34,434 ¿Qué le pasa? 654 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 ¿Sale con alguien? 655 00:47:35,644 --> 00:47:37,312 Eso sería un alivio. 656 00:47:37,396 --> 00:47:38,730 Pero casi no está comiendo. 657 00:47:38,814 --> 00:47:40,065 Solo vive de agua. 658 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 Beber mucha agua es esencial para bajar de peso. 659 00:47:43,902 --> 00:47:44,778 ¡Increíble! 660 00:47:45,737 --> 00:47:47,072 ¿No te preocupa tu hijo? 661 00:47:47,155 --> 00:47:50,450 ¿Quieres empezar otra pelea? 662 00:47:50,534 --> 00:47:51,785 Dime. 663 00:47:51,868 --> 00:47:54,955 ¿Por qué Nam-soon trabaja de repartidora en un lugar así, 664 00:47:55,038 --> 00:47:56,707 - y Nam-in...? - Mi papá 665 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 llegará a Corea mañana. 666 00:47:59,501 --> 00:48:00,335 ¿Qué? 667 00:48:04,089 --> 00:48:05,132 Jun-hee, 668 00:48:06,675 --> 00:48:09,511 ¿confiarás en mí pase lo que pase? 669 00:48:11,930 --> 00:48:12,848 Yo… 670 00:48:13,432 --> 00:48:15,601 me aseguraré de que no te pase nada, 671 00:48:16,310 --> 00:48:19,479 así que, por favor, quédate a mi lado. ¿Sí? 672 00:48:37,873 --> 00:48:38,707 Soy yo. 673 00:48:39,291 --> 00:48:41,376 Iré a buscar a tu papá al aeropuerto. 674 00:48:41,460 --> 00:48:42,836 Mantente al margen. 675 00:48:42,919 --> 00:48:44,212 Yo me encargo. 676 00:48:44,796 --> 00:48:45,922 De acuerdo. 677 00:48:56,892 --> 00:48:58,644 Sí, es algo entre ellos dos. 678 00:48:59,603 --> 00:49:01,897 Resolverán las cosas solos. 679 00:49:04,066 --> 00:49:04,900 Bienvenida a casa. 680 00:49:05,901 --> 00:49:06,902 ¡Nam-soon! 681 00:49:08,570 --> 00:49:10,697 Mamá, ¿cómo pudiste hablarle así a Ryu Si-o? 682 00:49:10,781 --> 00:49:13,367 Y tú te metiste en nuestra conversación. 683 00:49:13,450 --> 00:49:16,036 Me metí para evitar que causaras más problemas. 684 00:49:16,119 --> 00:49:18,330 Deberías haber seguido hablando de inversiones 685 00:49:18,413 --> 00:49:19,915 y no de Pavel. 686 00:49:19,998 --> 00:49:21,416 Pero era mi momento. 687 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 Cuando hago negocios o discuto con alguien, 688 00:49:24,127 --> 00:49:26,546 ataco en el momento inesperado. 689 00:49:26,630 --> 00:49:27,714 Ataque preventivo. 690 00:49:27,798 --> 00:49:31,635 Mamá, Ryu Si-o es más peligroso de lo que crees. 691 00:49:31,718 --> 00:49:34,471 No deberías tratarlo así. 692 00:49:34,554 --> 00:49:35,847 ¿Así le hablas 693 00:49:36,556 --> 00:49:38,809 a tu madre? 694 00:49:38,892 --> 00:49:39,726 ¡Sí! 695 00:49:40,227 --> 00:49:42,270 Basta. 696 00:49:42,354 --> 00:49:45,691 Arreglarán esto hablando, ¿cierto? 697 00:49:45,774 --> 00:49:48,360 Me pongo nervioso porque ambas son fuertes. 698 00:49:48,443 --> 00:49:50,654 Seré fuerte, pero jamás la golpearía, papá. 699 00:49:50,737 --> 00:49:52,572 Lo sé, pero quise decir... 700 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 ¿Quién diría que llegaría este día? 701 00:49:54,825 --> 00:49:56,368 Mi hija se rebela contra mí. 702 00:49:57,953 --> 00:49:59,955 Te mantienes firme y me desafías. 703 00:50:00,455 --> 00:50:01,456 No tienes idea 704 00:50:01,957 --> 00:50:04,710 de cuánto envidiaba a mis amigas que discutían con sus hijas. 705 00:50:06,169 --> 00:50:07,671 En fin, mamá, 706 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 no vuelvas a hacerlo. 707 00:50:09,756 --> 00:50:10,590 Por favor. 708 00:50:11,258 --> 00:50:12,217 Claro. 709 00:50:21,226 --> 00:50:22,894 ¿Te alegra que me rebaje ante ella? 710 00:50:22,978 --> 00:50:23,812 Sí. 711 00:50:24,604 --> 00:50:26,440 No, claro que no. 712 00:51:06,021 --> 00:51:08,607 ¿A tu empresa la financia un grupo mafioso ruso 713 00:51:09,316 --> 00:51:10,275 llamado Pavel? 714 00:51:48,647 --> 00:51:49,731 Hwang Geum-ju. 715 00:51:50,357 --> 00:51:51,274 Yo… 716 00:51:51,775 --> 00:51:54,194 me estaba relajando un momento. 717 00:51:54,277 --> 00:51:55,529 No esperaba menos. 718 00:51:59,950 --> 00:52:00,951 Entonces… 719 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 ¿qué te trae por aquí hoy? 720 00:52:05,288 --> 00:52:07,916 Conoces a Ryu Si-o, ¿no? 721 00:52:09,292 --> 00:52:10,293 ¿Ryu Si-o? 722 00:52:10,377 --> 00:52:11,503 ¿Quién será? 723 00:52:33,233 --> 00:52:34,109 ¿De dónde…? 724 00:52:34,192 --> 00:52:35,819 ¿De dónde sacaste esta foto? 725 00:52:35,902 --> 00:52:37,320 Dime la verdad. 726 00:52:38,363 --> 00:52:40,615 - Tú… - ¿Me estás acosando? 727 00:52:40,699 --> 00:52:41,825 Claro que no. 728 00:52:41,908 --> 00:52:43,702 ¿De dónde sacaste esta foto? 729 00:52:44,661 --> 00:52:45,787 Espera, esto... 730 00:52:45,871 --> 00:52:47,205 Dime de dónde sacaste esto. 731 00:52:47,289 --> 00:52:49,124 ¿Por qué te alteras? 732 00:52:49,207 --> 00:52:50,417 - Eres... - ¡Dímelo o vete! 733 00:52:50,500 --> 00:52:53,295 - ¿Qué...? - Vete antes de que llame a seguridad. 734 00:52:53,378 --> 00:52:55,881 ¿Me estás echando otra vez? 735 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 - ¿Por qué la rompes? - ¡Fuera! 736 00:52:58,049 --> 00:52:59,551 - ¿Por qué la rompes…? - ¡Ya vete! 737 00:53:00,302 --> 00:53:01,803 ¿Qué diablos…? 738 00:53:02,470 --> 00:53:03,680 Era mía, ¿sabes? 739 00:53:03,763 --> 00:53:05,640 Expulsa a Hwang Geum-ju de inmediato. 740 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 ¿Qué? 741 00:53:07,517 --> 00:53:09,102 ¿Que me expulse? 742 00:53:09,728 --> 00:53:12,731 Espera. ¿Me vas a expulsar? 743 00:53:12,814 --> 00:53:14,900 Oye, tú, Bread Song. 744 00:53:14,983 --> 00:53:16,443 ¡Contéstame, maldición! 745 00:53:16,526 --> 00:53:17,485 ¡Bread Song! 746 00:53:18,778 --> 00:53:20,238 ¡Contéstame! 747 00:53:20,322 --> 00:53:21,156 ¡Bread Song! 748 00:53:34,085 --> 00:53:35,253 ¡Joong-gan! 749 00:53:36,922 --> 00:53:38,506 Joong-gan, ¡mi amor! 750 00:53:40,967 --> 00:53:42,677 - Viniste. - ¿Has estado bien? 751 00:53:43,386 --> 00:53:45,555 No has cambiado nada. 752 00:53:45,639 --> 00:53:48,642 Medité mucho en el Tíbet. 753 00:53:50,310 --> 00:53:52,228 ¿Y a qué conclusión llegaste? 754 00:53:52,312 --> 00:53:56,566 Decidí ser tu devoto esposo hasta el día que muera. 755 00:53:58,026 --> 00:54:00,737 Así que has aceptado que morirás, ¿verdad? 756 00:54:00,820 --> 00:54:02,364 - ¿Qué? - Entonces, 757 00:54:02,447 --> 00:54:03,949 comenzaremos con eso. 758 00:54:11,873 --> 00:54:13,249 ¡Salió volando! 759 00:54:14,751 --> 00:54:16,795 - No. - No puede ser. 760 00:54:16,878 --> 00:54:19,756 Solo estoy castigando al irresponsable de mi esposo que abandonó 761 00:54:19,839 --> 00:54:21,383 a su familia hace diez años. 762 00:54:21,466 --> 00:54:22,842 Ocúpense de sus asuntos. 763 00:54:22,926 --> 00:54:24,803 No se metan en asuntos familiares ajenos. 764 00:54:24,886 --> 00:54:26,137 ¿Llamamos al 911? 765 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Llamemos a una ambulancia. 766 00:54:27,806 --> 00:54:29,849 No hace falta. Lo empujaré yo misma. 767 00:54:30,517 --> 00:54:32,811 - ¿Qué pasa? - Dios mío. 768 00:54:32,894 --> 00:54:34,062 - No. - ¿Qué pasa? 769 00:54:34,145 --> 00:54:36,439 - ¿Está muerto? - Salió volando. 770 00:54:52,789 --> 00:54:55,500 ¡Nam-in! 771 00:54:56,126 --> 00:54:57,210 Nam-in. 772 00:54:57,293 --> 00:54:59,963 Nam-in, ¡mírame! 773 00:55:00,588 --> 00:55:02,507 ¡Nam-in! 774 00:55:03,341 --> 00:55:04,175 ¡Soy yo, tu papá! 775 00:55:38,752 --> 00:55:40,462 Necesito que mates a alguien. 776 00:55:49,262 --> 00:55:50,305 Me asustaste. 777 00:55:51,723 --> 00:55:53,641 ¿Sorprender a la gente es lo tuyo? 778 00:55:56,269 --> 00:55:58,480 ¿Qué productos para la piel usa? 779 00:55:58,563 --> 00:55:59,564 Su piel es perfecta. 780 00:56:00,231 --> 00:56:01,858 Por favor. 781 00:56:02,901 --> 00:56:04,569 Pero ¿qué es esto? 782 00:56:04,652 --> 00:56:06,237 ¿CTR? ¿CTG? 783 00:56:06,321 --> 00:56:07,197 Dios mío. 784 00:56:07,280 --> 00:56:08,823 No deberías leer esto. 785 00:56:08,907 --> 00:56:10,784 Son los códigos de los productos que exportamos. 786 00:56:12,744 --> 00:56:16,206 Señorita Baek, yo también soy una mujer Doogo. 787 00:56:16,748 --> 00:56:18,249 Somos familia, 788 00:56:18,333 --> 00:56:23,296 significa que deberíamos saber hasta qué ropa interior usa la otra. 789 00:56:23,379 --> 00:56:26,257 Tengo que aprender el oficio lo más rápido posible. 790 00:56:27,175 --> 00:56:28,510 ¿Hasta la ropa interior? 791 00:56:29,260 --> 00:56:30,428 Eso es un poco extremo. 792 00:56:33,598 --> 00:56:37,894 ¿Hay algún artículo del que solo se encargue Ryu Si-o? 793 00:56:38,561 --> 00:56:40,980 ¿Por eso tanto secreto? 794 00:56:41,064 --> 00:56:42,357 Por supuesto. 795 00:56:43,149 --> 00:56:45,151 ¿Qué significa "CT"? 796 00:56:45,235 --> 00:56:47,987 El código de todos los productos que exportamos empieza con CT. 797 00:56:48,071 --> 00:56:49,155 Ya veo. 798 00:56:50,865 --> 00:56:55,411 ¿Cuál es el código del artículo que maneja Ryu Si-o personalmente? 799 00:56:58,498 --> 00:57:00,542 - No puedo decírtelo. - ¿Qué está pasando? 800 00:57:01,709 --> 00:57:03,128 ¿Terminaste la factura 4885? 801 00:57:03,211 --> 00:57:04,212 Sí. 802 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 Eso se enviará mañana. 803 00:57:06,673 --> 00:57:07,507 Lárgate. 804 00:57:08,383 --> 00:57:10,385 Los nuevos no deben andar merodeando. 805 00:57:10,468 --> 00:57:12,512 - ¡Ya vete! - ¡Está bien! 806 00:57:12,595 --> 00:57:13,888 Me iré, ¿sí? 807 00:57:13,972 --> 00:57:15,056 No hace falta gritar. 808 00:57:15,140 --> 00:57:16,224 ¡Ya vete! 809 00:57:20,270 --> 00:57:21,521 ¿Tan bueno está el helado? 810 00:57:31,990 --> 00:57:33,074 Ven a mi oficina. 811 00:57:33,616 --> 00:57:35,869 La persona a la que llama no está disponible… 812 00:57:45,211 --> 00:57:46,671 KANG HEE-SIK 813 00:57:56,389 --> 00:57:58,892 La persona a la que llama no está disponible… 814 00:58:17,535 --> 00:58:18,536 ¿Me llamaste? 815 00:58:25,460 --> 00:58:26,669 ¿Puedes matar a alguien? 816 00:58:34,594 --> 00:58:36,554 Alguien que vivió en Mongolia 817 00:58:37,472 --> 00:58:39,599 debería poder encargarse de eso. 818 00:58:40,225 --> 00:58:41,601 ¿Qué quieres decir? 819 00:58:43,144 --> 00:58:44,187 Hwang Geum-ju, 820 00:58:45,897 --> 00:58:48,691 ¿puedes matarla por mí? 821 00:58:55,281 --> 00:58:56,324 No te asustes. 822 00:58:56,991 --> 00:58:58,034 No te preocupes. 823 00:58:59,786 --> 00:59:00,870 Ya está muerta. 824 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 825 01:00:02,515 --> 01:00:05,351 Debiste tener más cuidado. 826 01:00:05,435 --> 01:00:08,855 Que quieras matar a alguien no significa que debas hacerlo. 827 01:00:08,938 --> 01:00:10,982 Esa mujer me saca de quicio. 828 01:00:11,065 --> 01:00:12,483 ¿Cómo osas ir tras mi mamá? 829 01:00:12,567 --> 01:00:15,069 Te haré pedazos. 830 01:00:15,153 --> 01:00:17,196 Joong-gan, déjame encargarme de todo. 831 01:00:17,280 --> 01:00:18,823 No puedo renunciar a ti. 832 01:00:18,906 --> 01:00:21,034 La pastilla para adelgazar tiene algo raro. 833 01:00:21,117 --> 01:00:23,620 ¿Puedes analizar de qué está hecha? 834 01:00:23,703 --> 01:00:25,830 ¿No es un envío internacional? 835 01:00:25,913 --> 01:00:27,624 ¿Por qué necesitas saber eso? 836 01:00:27,707 --> 01:00:30,376 Mañana enviarán el artículo CTA4885. 837 01:00:30,460 --> 01:00:31,878 Cubrirás la ruta de escape de Nam-soon. 838 01:00:31,961 --> 01:00:33,254 Yo iré en el camión. 839 01:00:33,338 --> 01:00:34,589 Cariño, ¿puedes ayudarme? 840 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 ¿Qué pasó en el camino del depósito al puerto? 841 01:00:37,967 --> 01:00:39,302 Desapareció un artículo. 842 01:00:39,385 --> 01:00:41,095 El jefe iba a ayudar a la UA de Busan. 843 01:00:41,179 --> 01:00:42,221 Nunca llegó. 844 01:00:42,305 --> 01:00:43,723 Le dejé mensajes, pero no me llamó. 845 01:00:43,806 --> 01:00:46,643 Era como si supiera que Nam-soon era Tsetseg. 846 01:00:46,726 --> 01:00:48,394 El Sr. Ryu te ha estado buscando. 847 01:00:48,478 --> 01:00:49,437 ¿Por qué crees que te llamé? 848 01:00:49,520 --> 01:00:52,482 - Pensé que estabas de mi lado. - ¡Quítale las manos de encima! 849 01:00:53,566 --> 01:00:58,571 Subtítulos: Adriana Celeste Silva