1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 Merde. Hee-sik. 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,642 Le garde du corps l'a vue. 4 00:00:59,726 --> 00:01:00,560 Quoi ? 5 00:01:01,811 --> 00:01:03,396 Bon sang ! 6 00:01:03,480 --> 00:01:04,564 C'était quoi ? 7 00:01:07,192 --> 00:01:08,109 Gang Nam… 8 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 Gang Nam-soon ! 9 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Arrête-toi ! 10 00:01:20,580 --> 00:01:21,915 Arrête-toi ! 11 00:01:28,546 --> 00:01:29,589 Je rêve ou quoi ? 12 00:01:37,889 --> 00:01:38,973 Oublie Black Widow. 13 00:01:39,057 --> 00:01:40,183 C'est Sadako, de Ring. 14 00:01:47,649 --> 00:01:50,485 C'était ça, ton plan ? 15 00:01:50,568 --> 00:01:52,320 Voler l'ordinateur ? 16 00:01:54,280 --> 00:01:56,991 Et moi qui croyais que tu avais un plan génial. 17 00:01:57,075 --> 00:01:58,493 Ils t'ont vue, tu le sais. 18 00:01:58,576 --> 00:02:00,203 C'est vrai, ils m'ont vue. 19 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 Mais ne t'inquiète pas. 20 00:02:02,330 --> 00:02:04,958 Je me suis déguisée pour une bonne raison. 21 00:02:05,041 --> 00:02:08,211 J'avais tout prévu. Je suis la meilleure. 22 00:02:08,294 --> 00:02:09,921 Non, pas vraiment. 23 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 Donne-moi ta main. 24 00:02:15,260 --> 00:02:17,095 Pourquoi je t'ai laissée y aller seule ? 25 00:02:18,429 --> 00:02:20,849 Je suis le seul responsable. 26 00:02:20,932 --> 00:02:21,975 Pavel. 27 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 Le groupe mafieux russe qui a formé Ryu Si-o. 28 00:02:24,269 --> 00:02:27,355 Il paraît qu'ils gèrent un vaste réseau de drogue. 29 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Si c'est le cas, 30 00:02:29,941 --> 00:02:33,111 leur trafic de drogue est bien plus important qu'on ne le pense. 31 00:02:33,736 --> 00:02:34,571 Gan I-sik. 32 00:02:36,990 --> 00:02:39,909 Fouille son ordinateur, je me renseigne sur leurs relations. 33 00:02:45,790 --> 00:02:46,708 Viens là. 34 00:02:48,084 --> 00:02:50,253 Tu parles d'un fantôme. 35 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 Qu'est-il arrivé à ta fille après ? 36 00:03:13,026 --> 00:03:14,152 Au Kenya. 37 00:03:14,235 --> 00:03:17,155 Après l'achat de la résidence incendiée du diplomate. 38 00:03:17,238 --> 00:03:18,197 Je veux savoir. 39 00:03:18,281 --> 00:03:20,116 Pourquoi ça t'intéresse ? 40 00:03:20,199 --> 00:03:21,743 Allez, dis-moi. 41 00:03:21,826 --> 00:03:24,704 Je ne regarde plus de séries, car je déteste le suspense. 42 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Tu devrais apprendre à être plus patient. 43 00:03:28,416 --> 00:03:30,251 Allez, Joong-gan. 44 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 Mon chéri, qui a un nom tendance malgré son âge. 45 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 Tu as gagné. 46 00:03:37,425 --> 00:03:40,386 Après avoir démoli la résidence brûlée, 47 00:03:40,470 --> 00:03:42,680 elle a fait construire une nouvelle maison. 48 00:03:46,100 --> 00:03:47,602 - Ansu ? - Oui ? 49 00:03:47,685 --> 00:03:48,519 Tu as soif ? 50 00:03:48,603 --> 00:03:50,146 - Oui, très soif. - Bois. 51 00:03:50,230 --> 00:03:52,023 Merci beaucoup. 52 00:03:54,901 --> 00:03:55,944 Hein, quoi ? 53 00:03:56,027 --> 00:03:58,738 Ce terrain s'est avéré être un gisement de pétrole. 54 00:03:59,405 --> 00:04:03,368 À partir de là, elle a amassé de l'argent comme personne. 55 00:04:03,451 --> 00:04:06,621 Je n'ai jamais entendu d'histoire plus passionnante. 56 00:04:06,704 --> 00:04:09,624 - Mais ce n'est pas tout ! - Quoi ? 57 00:04:10,667 --> 00:04:12,460 Finis l'histoire ! 58 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Papa ? 59 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 Tu reviens en Corée ? 60 00:04:26,432 --> 00:04:27,892 Tu étais où tout ce temps ? 61 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 Tu faisais quoi ? 62 00:04:32,355 --> 00:04:33,648 D'accord. 63 00:04:35,149 --> 00:04:36,609 Réserve ton billet. 64 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 Tu me diras quand tu arrives. 65 00:04:40,989 --> 00:04:42,532 J'enverrai quelqu'un à l'aéroport. 66 00:04:44,701 --> 00:04:45,535 D'accord. 67 00:04:53,751 --> 00:04:57,213 "Sur le point d'atteindre l'orgasme…" 68 00:05:03,845 --> 00:05:04,721 Geum-ju. 69 00:05:04,804 --> 00:05:05,722 Papa… 70 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 vient d'appeler. 71 00:05:07,890 --> 00:05:09,142 Ah, d'accord. 72 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 Attends. Papa ? 73 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Il revient en Corée. 74 00:05:14,022 --> 00:05:15,231 Attends. 75 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 Il était où ? Il faisait quoi ? 76 00:05:17,650 --> 00:05:18,609 Il était au Tibet. 77 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 C'était un gourou ou je ne sais quoi. 78 00:05:21,863 --> 00:05:23,614 Je n'ai pas demandé plus. 79 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 Je vais défaillir. 80 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 C'est trop. 81 00:05:29,203 --> 00:05:30,288 Geum-ju. 82 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 C'est une bonne nouvelle, 83 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 alors pourquoi je me sens si nerveux ? 84 00:05:35,001 --> 00:05:36,085 Et maman ? 85 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 Elle va passer pour une femme infidèle. 86 00:05:39,881 --> 00:05:43,676 Sa relation actuelle est aussi brûlante qu'un volcan en éruption. 87 00:05:43,760 --> 00:05:44,844 On fait quoi ? 88 00:05:44,927 --> 00:05:46,471 Comment ça ? 89 00:05:46,554 --> 00:05:48,056 C'est évident, non ? 90 00:05:48,139 --> 00:05:49,015 Écoute-moi bien. 91 00:05:49,557 --> 00:05:52,560 N'en parle surtout pas à maman. 92 00:05:53,436 --> 00:05:54,520 On verra. 93 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 Papa ? 94 00:06:01,277 --> 00:06:02,236 Papa… 95 00:06:11,871 --> 00:06:15,750 J'arrête de me soucier de l'avis des autres. 96 00:06:16,626 --> 00:06:18,920 Si on me dit de me comporter en adulte, 97 00:06:19,003 --> 00:06:22,840 je montrerai à tout le monde que je peux t'aimer encore plus. 98 00:06:24,050 --> 00:06:25,093 Jun-hee. 99 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 Ça fait peur. 100 00:06:38,523 --> 00:06:39,732 Vous faites quoi ? 101 00:06:39,816 --> 00:06:42,860 Madame, on fait la queue depuis le début. 102 00:06:42,944 --> 00:06:44,529 Vous avez dû oublier. 103 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 C'est pas grave. 104 00:06:45,988 --> 00:06:49,450 Ma grand-mère a aussi des problèmes de mémoire. 105 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 - Attendez. - Ça suffit. 106 00:06:51,619 --> 00:06:53,496 On était là en premier. 107 00:06:53,579 --> 00:06:55,790 Pourquoi les vieux veulent monter là-dedans ? 108 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Vous devriez surveiller votre tension. 109 00:07:00,294 --> 00:07:01,420 Attends. 110 00:07:02,046 --> 00:07:04,966 Ne nous disputons pas avec eux. Changeons d'attraction. 111 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Chéri. 112 00:07:07,927 --> 00:07:10,513 Ce n'était pas mon intention. Ne t'inquiète pas. 113 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 Comment il a atterri là-bas ? 114 00:07:25,653 --> 00:07:27,738 Oublions ces attractions. 115 00:07:27,822 --> 00:07:29,532 Restons plus classiques. 116 00:07:29,615 --> 00:07:31,909 - Pardon ? - "Attrape-moi si tu peux." 117 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Mais à la place, 118 00:07:34,412 --> 00:07:36,664 c'est moi qui vais t'attraper ! 119 00:07:39,000 --> 00:07:42,295 Ne cours pas au milieu du chemin ! Tu vas te faire mal ! 120 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 Je cours au milieu ! 121 00:08:08,696 --> 00:08:09,989 Nam-in. 122 00:08:12,241 --> 00:08:15,244 Tu serais irrésistible si tu perdais un peu de poids. 123 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 Prends un autre comprimé. 124 00:08:19,248 --> 00:08:20,416 Juste un. 125 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Un seul. 126 00:09:09,131 --> 00:09:12,218 Les perdants ne mangeront pas. 127 00:09:12,301 --> 00:09:14,679 Continuez comme ça et vous mourrez de faim. 128 00:09:27,400 --> 00:09:29,986 Frappe-moi à mon signal. 129 00:09:33,447 --> 00:09:34,699 Il faut que tu manges. 130 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Comment tu t'appelles ? 131 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Binbin. 132 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 LES ORIGINES DU VICE 133 00:09:56,220 --> 00:09:58,264 J'imagine que vous l'ignorez, 134 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 mais Lee Myung-hee a attaqué Nam-soon à Doogo. 135 00:10:03,394 --> 00:10:05,605 Maman, tu voulais me voir ? 136 00:10:10,276 --> 00:10:11,319 Nam-soon. 137 00:10:11,402 --> 00:10:12,320 Il paraît… 138 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 que Hwa-ja a voulu te faire du mal. 139 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 Ça va ? 140 00:10:33,299 --> 00:10:36,218 Tu sais où elle est ? 141 00:11:05,623 --> 00:11:06,582 Pourquoi ? 142 00:11:08,709 --> 00:11:09,710 Réponds-moi. 143 00:11:11,295 --> 00:11:12,421 Pourquoi tu as fait ça ? 144 00:11:14,882 --> 00:11:16,133 Je la déteste. 145 00:11:19,178 --> 00:11:20,221 Sans elle… 146 00:11:24,183 --> 00:11:25,976 j'aurais pu rester votre fille. 147 00:11:27,311 --> 00:11:29,438 Gang Nam-soon… 148 00:11:31,148 --> 00:11:32,525 m'a privée de tout. 149 00:11:32,608 --> 00:11:34,485 Tu en veux au monde entier ? 150 00:11:37,029 --> 00:11:38,406 Tu en veux aussi à Dieu ? 151 00:11:41,075 --> 00:11:42,910 Alors, fais en sorte qu'il te soutienne. 152 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Tu comprends ce que je veux dire ? 153 00:11:50,292 --> 00:11:52,128 Repens-toi sincèrement. 154 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Fais-toi pardonner. 155 00:11:57,967 --> 00:11:59,260 Si tu le fais, 156 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 Dieu et moi… 157 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 nous te pardonnerons. 158 00:12:08,394 --> 00:12:09,478 Myung-hee. 159 00:12:11,897 --> 00:12:13,566 Essaie de vivre une vie honnête. 160 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 Toi aussi… 161 00:12:20,114 --> 00:12:21,949 tu peux être ma fille. 162 00:12:35,337 --> 00:12:36,755 EXPORTATIONS, LOGISTIQUE 163 00:12:39,258 --> 00:12:40,718 Dis, Baek. 164 00:12:42,803 --> 00:12:45,514 Tu sais ce que Doogo expédie à l'étranger ? 165 00:12:47,099 --> 00:12:52,104 Des acheteurs du marché international font affaire avec Doogo, non ? 166 00:12:52,188 --> 00:12:54,148 Tu peux me montrer plus de respect ? 167 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 Tu es plus jeune que moi. 168 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 Je te parle correctement, non ? 169 00:12:57,943 --> 00:12:58,777 Quoi ? 170 00:12:58,861 --> 00:13:02,156 Tu es plus jeune que moi, c'est évident. 171 00:13:02,239 --> 00:13:04,575 Ça se voit. 172 00:13:04,658 --> 00:13:06,368 Mme Baek est née en 1980. 173 00:13:06,452 --> 00:13:07,620 Elle a la quarantaine. 174 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 Comment osez-vous révéler mon âge ? 175 00:13:09,914 --> 00:13:10,873 Monsieur. 176 00:13:14,043 --> 00:13:15,252 C'est dingue. 177 00:13:16,212 --> 00:13:17,505 Je te croyais plus jeune. 178 00:13:19,131 --> 00:13:20,382 Arrête. 179 00:13:24,428 --> 00:13:26,096 Un ordinateur de M. Ryu a été volé. 180 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Sécurisez tous vos fichiers. 181 00:13:30,309 --> 00:13:31,352 Sécuriser les fichiers… 182 00:13:33,312 --> 00:13:36,982 Les caméras de sécurité semblent avoir été piratées. 183 00:13:37,525 --> 00:13:39,610 Toutes les images d'hier ont été effacées. 184 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 Il sera difficile de les récupérer. 185 00:13:43,155 --> 00:13:45,324 J'ai regardé l'endroit où le voleur a atterri, 186 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 mais aucune caméra. 187 00:13:46,617 --> 00:13:49,453 Par contre, il y en a une au carrefour. 188 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 J'ai demandé la vidéo. 189 00:13:57,253 --> 00:13:59,296 Je continue à chercher. 190 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 Laisser un intrus entrer ici, 191 00:14:08,472 --> 00:14:10,849 c'est échouer à me protéger. 192 00:14:12,434 --> 00:14:14,853 Ne t'ai-je pas rappelé à plusieurs reprises 193 00:14:15,771 --> 00:14:17,523 de surveiller constamment le bureau ? 194 00:14:17,606 --> 00:14:18,983 Je m'excuse. 195 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 Je m'excuse. 196 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 Qui a pu voler mon ordinateur ? 197 00:14:31,912 --> 00:14:34,039 Qui a osé entrer dans mon bureau ? 198 00:14:35,624 --> 00:14:37,960 Je veux savoir 199 00:14:38,460 --> 00:14:41,881 qui finance réellement Doogo. 200 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Pas les actionnaires de la liste, 201 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 mais celui qui finance la société. 202 00:14:49,096 --> 00:14:51,724 Vous avez détruit tous les titres au porteur liés à Doogo ? 203 00:14:52,474 --> 00:14:53,350 N'est-ce pas ? 204 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Oui, monsieur. 205 00:14:54,602 --> 00:14:57,730 Vous vouliez qu'ils soient détruits le jour où ils ont été partagés. 206 00:14:58,314 --> 00:14:59,607 On a suivi vos ordres. 207 00:15:09,116 --> 00:15:10,993 Je n'ai rien trouvé sur son ordi. 208 00:15:11,535 --> 00:15:12,828 Même pas de porno. 209 00:15:12,912 --> 00:15:15,873 J'en étais sûr, quelque chose cloche chez lui. 210 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 Je n'ai trouvé qu'un fichier. 211 00:15:21,545 --> 00:15:24,298 C'est un mafieux sentimental ou quoi ? 212 00:15:24,381 --> 00:15:26,091 C'est une blague ? 213 00:15:26,175 --> 00:15:27,676 Nam-soon a peut-être raison. 214 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Il n'aurait pas créé son entreprise et sa propre cryptomonnaie 215 00:15:31,430 --> 00:15:33,307 pour seulement dominer le marché coréen. 216 00:15:33,891 --> 00:15:37,978 Il a peut-être toujours voulu conquérir la scène internationale. 217 00:15:38,062 --> 00:15:39,521 Il élargit son terrain de jeu. 218 00:15:39,605 --> 00:15:41,440 Il y en a bien assez pour tous en Corée. 219 00:15:41,523 --> 00:15:43,651 S'il les distribue par voie classique, 220 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 pas besoin de données cryptées. 221 00:15:45,778 --> 00:15:48,155 Pourquoi s'embêter quand c'est indétectable ? 222 00:15:49,239 --> 00:15:50,074 Je reviens. 223 00:15:50,908 --> 00:15:52,451 Il part toujours sans moi. 224 00:16:01,502 --> 00:16:04,296 Hee-ja, c'est toi ! 225 00:16:04,380 --> 00:16:05,673 Ça va ? 226 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 Je suis au travail. 227 00:16:07,967 --> 00:16:08,884 Hee-ja ? 228 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 Peu importe. 229 00:16:11,261 --> 00:16:13,097 On n'a rien trouvé sur son ordinateur. 230 00:16:13,180 --> 00:16:16,475 Quoi ? Je t'avais pourtant mâché le travail. 231 00:16:16,558 --> 00:16:18,018 Donc, ça n'a rien donné ? 232 00:16:18,936 --> 00:16:21,105 Comment c'est possible ? 233 00:16:22,022 --> 00:16:23,565 Et maintenant ? 234 00:16:25,526 --> 00:16:26,860 On fait quoi ? 235 00:16:32,074 --> 00:16:33,409 Tu es sûr qu'il n'y a rien ? 236 00:16:35,035 --> 00:16:37,329 C'était un gros ordinateur. 237 00:16:37,413 --> 00:16:40,916 Le service relations entreprises gère les accords internationaux, non ? 238 00:16:41,792 --> 00:16:42,960 Cherchons de ce côté. 239 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 D'accord. 240 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 C'est justement là que j'allais enquêter. 241 00:16:49,466 --> 00:16:51,510 Ne vole pas un autre ordinateur. 242 00:16:51,593 --> 00:16:54,805 Trouve-nous une liste, cette fois. 243 00:16:56,140 --> 00:16:59,018 C'est fort possible que l'opération soit menée ouvertement. 244 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 On est sur la même longueur d'onde. 245 00:17:01,020 --> 00:17:01,854 Super. 246 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Ce café… 247 00:17:25,544 --> 00:17:27,546 Il est fait littéralement à la main. 248 00:17:28,213 --> 00:17:30,966 Rien ne remplace le toucher humain. 249 00:17:31,050 --> 00:17:31,925 Tu le sais, non ? 250 00:17:32,009 --> 00:17:34,261 Rien ne vaut des pommes de terre râpées à la main. 251 00:17:35,679 --> 00:17:39,725 J'ai écrasé des grains de café pour t'aider un peu. 252 00:17:39,808 --> 00:17:40,976 Je continue ? 253 00:17:41,060 --> 00:17:42,352 Non, c'est bon. 254 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Joong-gan, 255 00:17:45,481 --> 00:17:48,650 repose ces belles mains. 256 00:17:49,777 --> 00:17:51,111 Arrête… 257 00:17:51,195 --> 00:17:54,490 Mais c'est un bon moyen d'évacuer le stress. 258 00:17:58,952 --> 00:17:59,787 Au fait, 259 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 M. Gang n'est pas venu travailler et il n'a pas appelé. 260 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 Mon amie. 261 00:18:46,667 --> 00:18:48,961 Mon amie. 262 00:18:49,044 --> 00:18:50,838 Mon amie. 263 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 Comme c'est gentil. 264 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Je suis vraiment désolée. 265 00:18:56,885 --> 00:19:00,097 Désolée pour l'autre fois, mais il faut dire que tu fais jeune. 266 00:19:00,889 --> 00:19:02,141 C'est compréhensible. 267 00:19:02,224 --> 00:19:03,934 On fait tous des erreurs dans la vie. 268 00:19:09,106 --> 00:19:09,940 Mon amie. 269 00:19:10,023 --> 00:19:12,776 Je veux réussir dans mon travail et être reconnue. 270 00:19:14,236 --> 00:19:18,615 C'est pour ça que je veux savoir ce que Doogo expédie à l'étranger. 271 00:19:19,199 --> 00:19:20,075 Non. 272 00:19:20,659 --> 00:19:21,994 Tu es une nouvelle recrue. 273 00:19:23,662 --> 00:19:26,582 Mais Si-o m'a dit d'apprendre les ficelles au plus vite. 274 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Sinon, je risque d'être virée. 275 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 Je comprends, mais non. 276 00:19:44,641 --> 00:19:46,768 DOOGO RÉUSSIRA-T-IL SUR LA SCÈNE MONDIALE ? 277 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 LE SECRET DE 40 MILLIONS DE DOLLARS DE VENTE DU PDG RYU SI-O 278 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 Quarante millions de dollars ? 279 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Comment une entreprise non manufacturière peut générer autant ? 280 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 Ça représente combien ? 281 00:19:57,821 --> 00:20:00,282 Environ 40… Non, 50 milliards de wons. 282 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 Quelque chose cloche, ici. 283 00:20:15,422 --> 00:20:17,674 Même le commissaire général est sur la liste 284 00:20:17,758 --> 00:20:19,760 des clients du club Heritage. 285 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 C'est pas vrai. 286 00:20:20,928 --> 00:20:23,555 Il veut faire de la politique à la fin de son mandat. 287 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Il veut des relations influentes. 288 00:20:25,349 --> 00:20:28,352 Le cercle politique essaie de le faire élire depuis longtemps. 289 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Je vais me renseigner sur le club Heritage. 290 00:20:31,438 --> 00:20:33,482 On trouvera des pistes là-bas. 291 00:20:36,193 --> 00:20:37,694 Où est le chef ? 292 00:20:37,778 --> 00:20:39,529 Il aide l'unité antidrogue de Busan. 293 00:20:39,613 --> 00:20:40,614 Attends. 294 00:20:41,114 --> 00:20:42,532 Tu vas rentrer comment ? 295 00:20:42,616 --> 00:20:44,493 Heritage n'est pas un simple club. 296 00:20:45,452 --> 00:20:46,787 Tu as des relations ? 297 00:20:48,538 --> 00:20:50,666 Pour ce qui est des relations… 298 00:20:52,459 --> 00:20:53,377 comptez sur moi. 299 00:20:55,671 --> 00:20:58,382 Que la fête commence. 300 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 Voici les voitures de Mme Hwang et de ses entreprises. 301 00:21:07,057 --> 00:21:08,725 Aucune ne s'est approchée de Doogo. 302 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 À quoi ressemblait l'intrus ? 303 00:21:13,647 --> 00:21:16,566 La personne portait une robe blanche 304 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 et une perruque pour ressembler à un fantôme. 305 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 Pour la taille… 306 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 Elle faisait environ… 307 00:21:35,460 --> 00:21:38,547 Aussi grande qu'elle. 308 00:21:44,928 --> 00:21:46,221 La fille de Hwang Geum-ju. 309 00:21:46,763 --> 00:21:48,265 Elle a été enfin retrouvée. 310 00:21:48,348 --> 00:21:49,266 Et elle est forte. 311 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 Oui, monsieur. 312 00:21:50,267 --> 00:21:51,893 Que dit le C.V. de Tsetseg ? 313 00:21:51,977 --> 00:21:54,062 Elle a un visa PVT. 314 00:21:54,146 --> 00:21:55,897 Elle s'appelle Khan Tsetseg. 315 00:21:56,481 --> 00:21:57,983 - Dois-je creuser ? - Non. 316 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 Je le ferai moi-même. 317 00:22:04,656 --> 00:22:05,490 Toi aussi, 318 00:22:07,492 --> 00:22:09,286 tu pourrais être ma fille. 319 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Lee Myung-hee, vous avez de la visite. 320 00:22:36,938 --> 00:22:37,981 Détends-toi. 321 00:22:38,815 --> 00:22:40,692 Je ne suis pas là concernant Doogo. 322 00:22:43,153 --> 00:22:44,237 Gang Nam-soon. 323 00:22:45,906 --> 00:22:47,324 Tu sais qui elle est, non ? 324 00:22:50,452 --> 00:22:52,788 Si tu me dis tout, 325 00:22:53,830 --> 00:22:55,415 je t'éviterai la prison. 326 00:22:59,544 --> 00:23:00,420 Comment ça ? 327 00:23:02,255 --> 00:23:05,050 Tu t'es fait passer pour elle, tu dois en savoir des choses. 328 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Tsetseg… 329 00:23:10,806 --> 00:23:11,890 C'est sa vraie fille ? 330 00:23:16,061 --> 00:23:17,604 Je me pose la question. 331 00:23:20,107 --> 00:23:21,858 Est-elle Gang Nam-soon ? 332 00:23:25,737 --> 00:23:28,156 Tu as voulu tuer sa vraie fille à son retour, non ? 333 00:23:34,329 --> 00:23:35,163 Non. 334 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 Ce n'est pas Gang Nam-soon. 335 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 Je ne l'ai vue à aucun concours de force. 336 00:23:43,547 --> 00:23:47,050 As-tu vu la vraie fille de Hwang Geum-ju ? 337 00:23:49,177 --> 00:23:51,888 Dis-moi la vérité ou une autre option s'ouvrira à toi. 338 00:23:53,598 --> 00:23:54,766 La mort. 339 00:24:00,897 --> 00:24:01,815 Oui. 340 00:24:02,399 --> 00:24:03,233 Je l'ai déjà vue. 341 00:24:05,735 --> 00:24:06,736 Tsetseg 342 00:24:08,446 --> 00:24:09,322 n'est pas sa fille. 343 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 Sa vraie fille 344 00:24:14,995 --> 00:24:16,413 ne parle pas couramment coréen. 345 00:24:21,585 --> 00:24:22,919 Vraiment ? 346 00:24:23,503 --> 00:24:24,504 C'est la vérité ? 347 00:24:24,588 --> 00:24:25,881 Je n'aime pas Tsetseg. 348 00:24:27,007 --> 00:24:28,925 Je ne risquerais pas ma vie pour elle. 349 00:24:30,760 --> 00:24:32,596 Si vous avez fini, je vais y aller. 350 00:24:33,805 --> 00:24:35,348 Pourquoi tu as voulu la tuer ? 351 00:24:36,308 --> 00:24:37,809 Tu as essayé de la poignarder. 352 00:24:41,605 --> 00:24:42,898 Elle me tutoyait. 353 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Je lui ai dit d'arrêter, 354 00:24:50,614 --> 00:24:51,781 mais elle a continué. 355 00:24:53,950 --> 00:24:56,786 Je déteste les gens qui me prennent de haut. 356 00:24:58,121 --> 00:24:59,873 Si c'était Gang Nam-soon, 357 00:25:00,916 --> 00:25:03,043 je l'aurais tuée depuis longtemps. 358 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Très bien. 359 00:25:10,008 --> 00:25:11,092 Tu peux y aller. 360 00:25:12,886 --> 00:25:15,222 Voici des photos de Pavel et de son organisation. 361 00:25:15,805 --> 00:25:16,640 Pavel. 362 00:25:16,723 --> 00:25:19,142 Pavel est un groupe mafieux russe 363 00:25:19,226 --> 00:25:22,312 créé en 1954 par Tagore Pavel, un gangster hongrois. 364 00:25:22,395 --> 00:25:26,399 C'était une organisation criminelle de drogue, prostitution et jeux d'argent. 365 00:25:29,361 --> 00:25:32,739 Mais ça a changé avec l'arrivée de Sabaki à la tête dans les années 80. 366 00:25:33,531 --> 00:25:35,784 C'était un orphelin yéménite devenu col blanc. 367 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 Il est diplômé de l'université du Kent. 368 00:25:38,495 --> 00:25:41,414 Dès qu'il a repris Pavel, il s'est tourné vers l'hôtellerie. 369 00:25:42,207 --> 00:25:45,961 Depuis, Pavel est devenu le groupe mafieux dominant dans les casinos. 370 00:25:46,586 --> 00:25:48,463 C'est une vraie mine d'argent noir. 371 00:25:48,546 --> 00:25:51,049 Après leur succès, des cols blancs ont été recrutés. 372 00:25:51,800 --> 00:25:55,595 Récemment, un héritier influent est apparu. 373 00:25:55,679 --> 00:25:56,972 Nom de code : Nozh. 374 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 On ignore qui c'est. 375 00:25:58,348 --> 00:25:59,474 Nozh ? 376 00:25:59,557 --> 00:26:01,393 Ça veut dire "couteau" en russe. 377 00:26:01,476 --> 00:26:02,727 Comment le savez-vous ? 378 00:26:02,811 --> 00:26:04,437 Je suis prêteuse sur gages. 379 00:26:05,188 --> 00:26:07,732 J'ai acheté et vendu beaucoup de vieilles épées russes. 380 00:26:07,816 --> 00:26:11,319 Sabaki était un génie, mais il était souvent malade. 381 00:26:11,403 --> 00:26:15,115 C'est pour ça qu'ils ont repris un gangster typique comme héritier. 382 00:26:15,198 --> 00:26:18,702 Tous les membres de Pavel sont des orphelins ? 383 00:26:19,286 --> 00:26:20,203 Oui. 384 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 Les orphelins sont kidnappés ou importés. 385 00:26:23,623 --> 00:26:24,791 Ils deviennent des armes. 386 00:26:26,042 --> 00:26:27,502 Leur entraînement est rigoureux. 387 00:27:21,181 --> 00:27:22,307 Ça va ? 388 00:27:26,519 --> 00:27:29,397 L'intrus a sauté de cet étage avant de s'enfuir. 389 00:27:30,106 --> 00:27:33,109 Un tel saut aurait dû le tuer. 390 00:27:33,193 --> 00:27:34,402 Mais aucune trace de lui. 391 00:27:35,153 --> 00:27:36,654 Et les caméras ne marchaient pas. 392 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 Mais je sais ce que j'ai vu. 393 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 C'était un fantôme avec un visage horrible. 394 00:27:44,621 --> 00:27:47,540 J'ignore pourquoi, mais je me sens offensée 395 00:27:48,041 --> 00:27:49,459 même si je ne te comprends pas. 396 00:27:53,088 --> 00:27:54,547 Monte sur mon dos. 397 00:27:54,631 --> 00:27:56,007 De quoi tu parles ? 398 00:27:56,091 --> 00:27:57,258 Monte sur mon dos. 399 00:27:57,342 --> 00:27:58,593 Tu es sérieuse ? 400 00:28:16,611 --> 00:28:17,445 Tiens. 401 00:28:30,917 --> 00:28:32,794 Tu es plus fort, ça se voit. 402 00:28:32,877 --> 00:28:35,046 Pourquoi tu ne t'es pas défendu ? 403 00:28:35,130 --> 00:28:37,006 Je dois lui obéir. 404 00:28:38,591 --> 00:28:40,593 Pourquoi protéger un homme comme lui ? 405 00:28:41,928 --> 00:28:44,681 Ryu Si-o se drogue, tu le sais. 406 00:28:46,224 --> 00:28:47,642 Tu en prends aussi ? 407 00:28:47,726 --> 00:28:49,018 Non. 408 00:28:49,102 --> 00:28:49,936 Pourquoi ? 409 00:28:50,019 --> 00:28:52,063 Mon boulot, c'est de protéger le patron. 410 00:28:52,647 --> 00:28:54,649 Quel professionnalisme. 411 00:28:54,733 --> 00:28:56,401 Tu es cool. Je respecte ça. 412 00:29:00,029 --> 00:29:01,489 Le PDG prend la drogue ? 413 00:29:02,031 --> 00:29:04,826 Mais les barons de la drogue ne touchent pas à leurs produits. 414 00:29:05,952 --> 00:29:08,455 Pourquoi cela ne l'affecte pas ? 415 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 Certains en meurent. 416 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Où es-tu ? 417 00:29:31,770 --> 00:29:33,646 On doit aller quelque part. 418 00:29:34,147 --> 00:29:36,399 Kyle n'est pas en forme aujourd'hui. 419 00:29:36,483 --> 00:29:37,609 Je te protégerai. 420 00:29:38,359 --> 00:29:39,194 D'accord. 421 00:29:40,528 --> 00:29:42,030 Tu parles très bien coréen. 422 00:29:42,113 --> 00:29:44,908 Mon but était de venir en Corée, 423 00:29:45,492 --> 00:29:46,868 alors j'ai étudié très dur. 424 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 Pourquoi tu voulais venir ici ? 425 00:29:53,082 --> 00:29:56,127 Pour épouser un Coréen. 426 00:29:59,380 --> 00:30:00,590 Allons-y. 427 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 Posez-les. 428 00:31:00,942 --> 00:31:02,569 Voici l'un des directeurs de TGV, 429 00:31:02,652 --> 00:31:04,821 une entreprise en passe de devenir ma filiale. 430 00:31:04,904 --> 00:31:08,116 Il pourrait devenir membre, alors je voulais l'amener ici. 431 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 Je me porte garante pour lui. 432 00:31:13,413 --> 00:31:14,581 Bonjour. 433 00:31:14,664 --> 00:31:16,875 Je m'appelle Jamie Choi. 434 00:31:16,958 --> 00:31:18,918 C'est un plaisir, monsieur Choi. 435 00:31:22,297 --> 00:31:23,214 Suivez-moi. 436 00:32:10,303 --> 00:32:11,387 Bonjour. 437 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Je suis Hwang Geum-ju. 438 00:32:16,559 --> 00:32:17,477 Hillary. 439 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 Ravie de vous rencontrer. 440 00:32:19,354 --> 00:32:20,355 De même. 441 00:32:22,607 --> 00:32:24,067 Vous êtes jolie. 442 00:32:24,651 --> 00:32:25,985 Merci. 443 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 Votre beauté est renversante, madame. 444 00:32:32,116 --> 00:32:34,827 C'est la lobbyiste qui va officiellement m'aider. 445 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 Je vois. 446 00:32:38,665 --> 00:32:41,626 Cet homme m'a été conseillé 447 00:32:41,709 --> 00:32:45,338 pour mon acquisition de TGV, la société de télévision. 448 00:32:45,421 --> 00:32:48,883 Je vous présente Jamie Choi, expert en fusions et acquisitions. 449 00:32:50,468 --> 00:32:51,511 Bonjour. 450 00:32:54,597 --> 00:32:55,431 Bonjour. 451 00:32:56,265 --> 00:32:58,434 Je m'appelle Jamie Choi. 452 00:33:23,543 --> 00:33:24,502 Tenez, madame. 453 00:33:30,133 --> 00:33:31,092 Pas de bêtises. 454 00:33:31,175 --> 00:33:33,136 Tu ne peux rien y faire. 455 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Excusez-moi… 456 00:33:47,025 --> 00:33:48,985 Je dois me rendre aux toilettes. 457 00:34:12,050 --> 00:34:14,635 Pourquoi ne pas m'avoir dit que le VIP avait annulé ? 458 00:34:15,219 --> 00:34:16,763 Je n'en ai pas été informé. 459 00:34:16,846 --> 00:34:18,806 C'est pas croyable. 460 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 Je suis désolé. 461 00:34:26,773 --> 00:34:29,192 DIRECTEUR JUNG DAE-CHEOL 462 00:34:29,275 --> 00:34:31,402 Young-tak, appelle-moi dans dix secondes. 463 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 Excusez-moi. 464 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 Je voudrais la clé de la salle où était le directeur Jung. 465 00:34:38,701 --> 00:34:40,411 De quoi s'agit-il ? 466 00:34:40,495 --> 00:34:42,205 Il a oublié son mouchoir. 467 00:34:42,288 --> 00:34:44,624 Les clés doivent être données en personne. 468 00:34:48,169 --> 00:34:49,670 DIRECTEUR JUNG DAE-CHEOL 469 00:34:51,464 --> 00:34:52,340 Oui, monsieur. 470 00:34:53,508 --> 00:34:54,592 Votre mouchoir ? 471 00:34:56,302 --> 00:34:57,762 Vous devez venir en personne. 472 00:34:59,055 --> 00:35:01,390 - Vous voulez lui parler ? - Un instant. 473 00:35:03,017 --> 00:35:03,976 Tenez, monsieur. 474 00:35:04,685 --> 00:35:05,728 - Merci. - De rien. 475 00:35:11,192 --> 00:35:13,277 - Bonjour, monsieur. - Que voulait-il ? 476 00:35:13,361 --> 00:35:16,531 La clé de la pièce où se trouvait le directeur Jung Dae-cheol. 477 00:35:45,726 --> 00:35:47,270 Le directeur a oublié son chiffon. 478 00:35:50,731 --> 00:35:51,732 Attendez. 479 00:35:56,779 --> 00:35:58,739 Le directeur Jung ne porte pas de lunettes. 480 00:36:01,033 --> 00:36:01,951 Qui êtes-vous ? 481 00:36:08,332 --> 00:36:11,586 M'enverrait-il vraiment le chercher si c'était un simple chiffon ? 482 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Il essuie autre chose avec. 483 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 Quelque chose d'important. 484 00:36:17,216 --> 00:36:19,218 Quoi donc ? 485 00:36:20,136 --> 00:36:22,054 Vous piquez ma curiosité. 486 00:36:30,229 --> 00:36:31,898 Ses fers de golf. 487 00:36:38,613 --> 00:36:41,657 Le directeur Jung prend le golf très au sérieux. 488 00:36:44,577 --> 00:36:45,912 C'est exact. 489 00:36:45,995 --> 00:36:47,288 Vous connaissez vos clients. 490 00:36:58,716 --> 00:36:59,550 Quoi ? 491 00:36:59,634 --> 00:37:01,802 Venez me voir quand vous aurez fini. 492 00:37:02,511 --> 00:37:03,763 On doit aller quelque part. 493 00:37:23,824 --> 00:37:25,243 L'appareil est en place. 494 00:37:29,580 --> 00:37:30,915 Je me demandais… 495 00:37:32,750 --> 00:37:36,837 Qui se trouve réellement derrière Doogo ? 496 00:37:38,130 --> 00:37:39,757 C'est Doogo qui vous intéresse 497 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 ou c'est moi ? 498 00:37:47,098 --> 00:37:50,017 Quoi que vous vouliez savoir, 499 00:37:50,101 --> 00:37:52,687 ce n'est pas moi qui vous le dirai. 500 00:37:54,522 --> 00:37:55,898 Si vous pensez y arriver, 501 00:37:57,358 --> 00:37:58,651 essayez toujours. 502 00:37:59,694 --> 00:38:03,322 Vous pensez pouvoir oublier notre pari si facilement ? 503 00:38:04,949 --> 00:38:07,910 Une entreprise qui vaut deux billions après seulement trois ans 504 00:38:07,994 --> 00:38:10,371 et qui ne s'est même pas endettée ? 505 00:38:10,454 --> 00:38:14,875 N'est-il pas naturel que je me demande comment vous en êtes arrivé là ? 506 00:38:15,543 --> 00:38:16,961 Je suis une femme d'affaires. 507 00:38:19,422 --> 00:38:21,757 Est-elle financée par un groupe mafieux russe ? 508 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 Pavel ? 509 00:38:27,221 --> 00:38:28,806 Avec la mafia derrière vous, 510 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 vous vous sentez invincible ? 511 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Vous vouliez changer la donne. 512 00:38:40,109 --> 00:38:42,695 Vous ne pourrez jamais y arriver. 513 00:38:42,778 --> 00:38:43,821 Vous êtes destructeur. 514 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 Il est temps d'arrêter. 515 00:38:47,283 --> 00:38:48,492 Autrement, vous… 516 00:38:48,576 --> 00:38:50,411 Vous dépassez les bornes, 517 00:38:51,996 --> 00:38:53,622 madame Hwang. 518 00:38:57,335 --> 00:39:00,212 Il ne faut pas s'emporter quand on fait affaire. 519 00:39:01,005 --> 00:39:01,839 Vous avez raison. 520 00:39:03,090 --> 00:39:03,924 J'étais émotive ? 521 00:39:05,760 --> 00:39:08,429 Je m'excuse si j'ai offensé quelqu'un. 522 00:39:12,058 --> 00:39:13,309 Quoi qu'il en soit, 523 00:39:15,436 --> 00:39:17,688 je maintiens ce que j'ai dit. 524 00:39:52,515 --> 00:39:53,391 Si-o. 525 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 Ça va ? 526 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 Hwang Geum-ju. 527 00:40:02,691 --> 00:40:04,360 Elle m'énerve sérieusement. 528 00:40:06,404 --> 00:40:08,030 J'ai envie de la tuer. 529 00:40:21,043 --> 00:40:22,128 J'y vais. 530 00:40:23,003 --> 00:40:23,838 Allez, va-t'en. 531 00:40:49,905 --> 00:40:50,781 On va où ? 532 00:40:52,324 --> 00:40:53,742 Tu viens de Mongolie, non ? 533 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Tu n'as jamais vu la mer, pas vrai ? 534 00:40:56,120 --> 00:40:57,997 Je t'emmène la voir. 535 00:40:58,080 --> 00:40:59,999 On parlera en profitant de la vue. 536 00:41:02,668 --> 00:41:05,254 C'est gentil. Allons-y. 537 00:41:17,933 --> 00:41:18,851 Salut, maman. 538 00:41:18,934 --> 00:41:19,852 Geum-ju. 539 00:41:19,935 --> 00:41:22,688 La police va me décerner mon prix. 540 00:41:22,771 --> 00:41:24,148 On doit me prendre en photo. 541 00:41:24,231 --> 00:41:25,441 Tu veux que je le fasse ? 542 00:41:25,524 --> 00:41:29,695 Jun-hee doit s'occuper du café, alors sois à la police à 15 h. 543 00:41:29,778 --> 00:41:30,863 Où es-tu ? 544 00:41:32,114 --> 00:41:33,282 À l'hôpital. 545 00:41:33,365 --> 00:41:35,201 Pour l'endoscopie de Geum-dong. 546 00:41:36,160 --> 00:41:40,539 Seul un parasite expliquerait sa léthargie alors qu'il mange bien. 547 00:41:41,957 --> 00:41:43,501 Maman, écoute… 548 00:41:44,710 --> 00:41:45,669 D'accord. 549 00:41:48,923 --> 00:41:50,382 Je suis déjà assez occupée. 550 00:41:51,800 --> 00:41:53,177 Allez à Gold Blue, 551 00:41:53,260 --> 00:41:54,678 puis à l'agence de police. 552 00:41:54,762 --> 00:41:55,804 Oui, madame. 553 00:42:01,602 --> 00:42:02,603 Monsieur Hwang, 554 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 vous pouvez bientôt partir. 555 00:42:05,940 --> 00:42:06,774 Papa ? 556 00:42:08,526 --> 00:42:09,443 Il va pas bien ? 557 00:42:09,527 --> 00:42:12,154 Tu m'as manqué, papa. 558 00:42:13,322 --> 00:42:17,618 Je sais que tu es dans les vapes, mais fais attention à ce que tu dis. 559 00:42:18,202 --> 00:42:19,286 Papa. 560 00:42:20,120 --> 00:42:21,580 On m'a parlé 561 00:42:22,373 --> 00:42:24,708 de ton introspection au Tibet. 562 00:42:25,292 --> 00:42:28,128 - Pourquoi tu… - Tu reviens demain. 563 00:42:28,212 --> 00:42:29,630 Papa. 564 00:42:32,049 --> 00:42:33,008 Mais, tu sais… 565 00:42:33,801 --> 00:42:36,845 Maman a un nouvel homme dans sa vie. 566 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Papa. 567 00:42:40,349 --> 00:42:41,767 Elle t'a plaqué. 568 00:42:50,234 --> 00:42:51,318 PRIX DU CITOYEN LE PLUS COURAGEUX 569 00:42:51,402 --> 00:42:52,278 Merci. 570 00:42:52,361 --> 00:42:53,654 - Félicitations. - Merci. 571 00:42:56,740 --> 00:42:58,200 Je ne peux pas venir. 572 00:42:58,284 --> 00:42:59,535 Je suis occupée. 573 00:42:59,618 --> 00:43:01,287 - Félicitations. - Merci. 574 00:43:01,370 --> 00:43:03,539 Merci beaucoup. 575 00:43:05,082 --> 00:43:08,669 Gil Joong-gan, félicitations ! 576 00:43:08,752 --> 00:43:10,796 Regarde-moi et souris. 577 00:43:12,089 --> 00:43:14,258 Il faut qu'on parle. 578 00:43:14,341 --> 00:43:15,217 D'accord. 579 00:43:16,176 --> 00:43:19,680 Je suis fière de toi. 580 00:43:19,763 --> 00:43:21,765 Félicitations. 581 00:43:21,849 --> 00:43:24,310 Félicitations pour ton prix. 582 00:43:24,393 --> 00:43:27,354 Je veux une confirmation. 583 00:43:27,438 --> 00:43:29,273 Sois honnête avec moi. 584 00:43:29,356 --> 00:43:33,569 Sinon, on aura des funérailles communes. 585 00:43:33,652 --> 00:43:36,405 Tu n'exagères pas un peu ? 586 00:43:37,156 --> 00:43:38,824 - Dis-moi. - Ton père. 587 00:43:40,451 --> 00:43:42,161 Ton père. 588 00:43:42,911 --> 00:43:43,954 Il rentre en Corée ? 589 00:43:46,498 --> 00:43:47,625 Réponds-moi. 590 00:43:54,256 --> 00:43:55,090 Quand ? 591 00:43:57,092 --> 00:43:58,093 Demain. 592 00:43:59,637 --> 00:44:00,512 Dans la journée. 593 00:44:08,062 --> 00:44:10,022 Maman, attends. 594 00:44:15,653 --> 00:44:16,987 - S'il te plaît. - Oh non ! 595 00:44:19,865 --> 00:44:20,699 Sûrement pas ! 596 00:44:20,783 --> 00:44:22,326 Il ne doit pas revenir ! 597 00:44:22,409 --> 00:44:23,452 Comment ose-t-il ? 598 00:44:23,535 --> 00:44:24,828 Quel enfoiré ! 599 00:44:24,912 --> 00:44:27,081 N'oubliez pas le prix que vous venez de gagner ! 600 00:44:28,874 --> 00:44:30,000 Maman ? 601 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 Maman. 602 00:44:34,338 --> 00:44:35,506 Maman ? 603 00:44:36,173 --> 00:44:37,633 Maman. 604 00:44:38,425 --> 00:44:39,259 Maman. 605 00:44:40,552 --> 00:44:42,137 C'est pas possible. 606 00:44:44,056 --> 00:44:46,392 Monsieur Choi, amenez la voiture. 607 00:44:46,975 --> 00:44:48,519 Ma mère vient de s'évanouir. 608 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Appelez le Dr Choi. 609 00:44:51,480 --> 00:44:53,065 Maman ? 610 00:45:13,377 --> 00:45:15,337 J'aime bien cet endroit. 611 00:45:17,423 --> 00:45:18,882 De quoi voulais-tu parler ? 612 00:45:18,966 --> 00:45:20,634 J'ai beau y réfléchir, 613 00:45:21,343 --> 00:45:22,636 je ne comprends pas. 614 00:45:37,901 --> 00:45:42,114 Je dois voir par moi-même comment tu as réussi à te rapprocher de lui. 615 00:45:43,031 --> 00:45:45,909 Cet homme a un cœur de pierre. 616 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Comment l'as-tu conquis ? 617 00:46:34,791 --> 00:46:35,959 Tu vas où ? 618 00:46:36,043 --> 00:46:37,586 Tu ne voulais pas parler ? 619 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 Elle a besoin de repos. 620 00:47:21,505 --> 00:47:23,757 Nam-in est bizarre en ce moment. 621 00:47:24,341 --> 00:47:26,885 Il sort rarement de sa chambre et mange peu. 622 00:47:26,969 --> 00:47:28,595 Où est-il ? 623 00:47:28,679 --> 00:47:30,472 Il est allé voir un ami. 624 00:47:30,556 --> 00:47:32,724 Il paraît qu'il ne vient plus au café. 625 00:47:32,808 --> 00:47:34,434 Qu'est-ce qu'il a ? 626 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Il voit quelqu'un ? 627 00:47:35,644 --> 00:47:37,312 Ça me rassurerait. 628 00:47:37,396 --> 00:47:38,730 Mais il mange à peine. 629 00:47:38,814 --> 00:47:40,065 Il ne vit que d'eau. 630 00:47:40,983 --> 00:47:43,777 Boire beaucoup d'eau est essentiel pour perdre du poids. 631 00:47:43,860 --> 00:47:44,778 C'est pas croyable ! 632 00:47:45,737 --> 00:47:47,072 Tu te fiches de ton enfant ? 633 00:47:47,155 --> 00:47:50,450 Tu cherches encore la dispute ? 634 00:47:50,534 --> 00:47:51,785 Dis-moi. 635 00:47:51,868 --> 00:47:54,955 Pourquoi Nam-soon travaille comme livreuse dans un tel endroit ? 636 00:47:55,038 --> 00:47:56,707 - Et Nam-in… - Mon père 637 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 revient en Corée demain. 638 00:47:59,501 --> 00:48:00,335 Quoi ? 639 00:48:04,089 --> 00:48:05,132 Jun-hee. 640 00:48:06,675 --> 00:48:09,511 Tu me feras confiance quoi qu'il arrive ? 641 00:48:11,930 --> 00:48:12,848 Je t'assure, 642 00:48:13,432 --> 00:48:15,601 il ne t'arrivera rien. 643 00:48:16,310 --> 00:48:19,479 Alors, reste à mes côtés. D'accord ? 644 00:48:37,873 --> 00:48:38,707 C'est moi. 645 00:48:39,291 --> 00:48:40,834 J'irai chercher ton père. 646 00:48:41,460 --> 00:48:42,836 Ne t'en mêle pas. 647 00:48:42,919 --> 00:48:44,212 Je m'en occupe. 648 00:48:44,796 --> 00:48:45,922 D'accord. 649 00:48:56,892 --> 00:48:58,644 Ça ne me concerne pas. 650 00:48:59,603 --> 00:49:01,897 Ils régleront ça entre eux. 651 00:49:04,066 --> 00:49:04,900 Salut. 652 00:49:05,901 --> 00:49:06,902 Nam-soon ! 653 00:49:08,570 --> 00:49:10,697 Comment as-tu pu parler sur ce ton à Ryu Si-o ? 654 00:49:10,781 --> 00:49:13,367 Et toi, alors ? Tu m'as coupé la parole. 655 00:49:13,450 --> 00:49:16,036 Je voulais t'empêcher d'aggraver la situation. 656 00:49:16,119 --> 00:49:19,915 Tu aurais dû parler d'investissements au lieu de parler de Pavel. 657 00:49:19,998 --> 00:49:21,416 Mais c'était mon moment. 658 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 En affaires ou lors d'un combat, 659 00:49:24,127 --> 00:49:26,546 j'attaque à un moment inattendu. 660 00:49:26,630 --> 00:49:27,714 Une attaque préventive. 661 00:49:27,798 --> 00:49:31,635 Ryu Si-o est plus dangereux que tu ne le crois. 662 00:49:31,718 --> 00:49:34,471 Ce n'est pas la bonne méthode. 663 00:49:34,554 --> 00:49:35,847 Attends un peu. 664 00:49:36,556 --> 00:49:38,809 Tu oses répondre à ta mère ? 665 00:49:38,892 --> 00:49:39,726 Oui ! 666 00:49:40,227 --> 00:49:42,270 Arrêtez. 667 00:49:42,354 --> 00:49:45,691 Vous allez régler ça en discutant, n'est-ce pas ? 668 00:49:45,774 --> 00:49:48,360 Vu votre force, ça m'inquiète. 669 00:49:48,443 --> 00:49:50,654 Je suis forte, mais je ne la frapperai jamais. 670 00:49:50,737 --> 00:49:52,572 Je sais, mais je voulais dire… 671 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 Qui aurait cru que je vivrais ça ? 672 00:49:54,825 --> 00:49:56,368 Ma fille se rebelle contre moi. 673 00:49:57,953 --> 00:49:59,955 Tu maintiens ta position et tu me défies. 674 00:50:00,455 --> 00:50:04,710 Tu sais à quel point j'enviais mes amies qui se disputaient avec leurs filles ? 675 00:50:06,169 --> 00:50:07,671 En tout cas, maman, 676 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 ne refais plus jamais ça. 677 00:50:09,756 --> 00:50:10,590 S'il te plaît. 678 00:50:21,226 --> 00:50:22,894 Tu as aimé qu'elle me sermonne ? 679 00:50:22,978 --> 00:50:23,812 Oui. 680 00:50:24,604 --> 00:50:26,440 Bien sûr que non. 681 00:51:06,021 --> 00:51:08,607 Est-elle financée par un groupe mafieux russe ? 682 00:51:09,316 --> 00:51:10,275 Pavel ? 683 00:51:48,647 --> 00:51:49,731 Madame Hwang. 684 00:51:50,357 --> 00:51:51,274 Comme vous le voyez, 685 00:51:51,775 --> 00:51:54,194 je me détendais un peu. 686 00:51:54,277 --> 00:51:55,529 Ça ne m'étonne pas. 687 00:51:59,950 --> 00:52:00,951 Dites-moi. 688 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 Qu'est-ce qui vous amène ? 689 00:52:05,288 --> 00:52:07,916 Vous connaissez Ryu Si-o, non ? 690 00:52:09,292 --> 00:52:10,293 Ryu Si-o ? 691 00:52:10,377 --> 00:52:11,503 Qui est-ce ? 692 00:52:33,233 --> 00:52:34,109 Attendez… 693 00:52:34,192 --> 00:52:35,819 Où avez-vous eu cette photo ? 694 00:52:35,902 --> 00:52:37,320 Dites-moi la vérité. 695 00:52:38,363 --> 00:52:40,615 - Vous… - Vous me suivez ? 696 00:52:40,699 --> 00:52:41,825 Bien sûr que non. 697 00:52:41,908 --> 00:52:43,702 Où avez-vous eu cette photo ? 698 00:52:44,661 --> 00:52:45,787 Attendez… 699 00:52:45,871 --> 00:52:47,205 Où l'avez-vous eue ? 700 00:52:47,289 --> 00:52:49,124 Pourquoi vous vous énervez ? 701 00:52:49,207 --> 00:52:50,417 Répondez ou dégagez de là. 702 00:52:50,500 --> 00:52:53,295 - Quoi ? - Je vais appeler la sécurité. 703 00:52:53,378 --> 00:52:55,881 Vous me mettez encore dehors ? 704 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 - Vous la déchirez ? - Allez-vous-en ! 705 00:52:58,049 --> 00:52:59,551 - Pourquoi… - Tout de suite ! 706 00:53:00,302 --> 00:53:01,803 Je n'en reviens pas… 707 00:53:02,470 --> 00:53:03,680 Cette photo était à moi. 708 00:53:03,763 --> 00:53:05,640 Interdisez à Mme Hwang de revenir ici. 709 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 Quoi ? 710 00:53:07,517 --> 00:53:09,102 Vous me l'interdisez ? 711 00:53:09,728 --> 00:53:12,731 Attendez. Vous êtes sérieux ? 712 00:53:12,814 --> 00:53:14,900 Je vous parle, monsieur Pain. 713 00:53:14,983 --> 00:53:16,443 Répondez-moi, bon sang ! 714 00:53:16,526 --> 00:53:17,485 Monsieur Pain ! 715 00:53:18,778 --> 00:53:20,238 Répondez-moi ! 716 00:53:20,322 --> 00:53:21,156 Monsieur Pain ! 717 00:53:34,085 --> 00:53:35,253 Joong-gan ! 718 00:53:36,922 --> 00:53:38,506 Joong-gan, mon amour ! 719 00:53:40,967 --> 00:53:42,677 - Te voilà. - Tu vas bien ? 720 00:53:43,386 --> 00:53:45,555 Tu n'as pas changé. 721 00:53:45,639 --> 00:53:48,642 J'ai beaucoup médité au Tibet. 722 00:53:50,310 --> 00:53:52,228 Et qu'en as-tu conclu ? 723 00:53:52,312 --> 00:53:56,566 J'ai décidé d'être un mari dévoué jusqu'à ma mort. 724 00:53:58,026 --> 00:54:00,737 Tu n'as plus peur de la mort, alors ? 725 00:54:01,529 --> 00:54:02,364 Bien. 726 00:54:02,447 --> 00:54:03,949 Commençons par là. 727 00:54:11,873 --> 00:54:13,249 Il s'est envolé ! 728 00:54:14,751 --> 00:54:16,795 - Quoi ? - Comment c'est possible ? 729 00:54:16,878 --> 00:54:19,756 Mon mari a abandonné sa famille il y a dix ans, 730 00:54:19,839 --> 00:54:21,383 alors je punis cet irresponsable. 731 00:54:21,466 --> 00:54:22,842 Occupez-vous de vos affaires. 732 00:54:22,926 --> 00:54:24,803 C'est une affaire personnelle. 733 00:54:24,886 --> 00:54:26,137 On appelle les secours ? 734 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 On devrait appeler une ambulance. 735 00:54:27,806 --> 00:54:29,849 Ça ira. Je vais le pousser moi-même. 736 00:54:30,517 --> 00:54:32,811 - Que se passe-t-il ? - Ça alors. 737 00:54:32,894 --> 00:54:34,062 Que s'est-il passé ? 738 00:54:34,145 --> 00:54:36,439 - Il est mort ? - Il s'est vraiment envolé. 739 00:54:52,789 --> 00:54:55,500 Nam-in ! 740 00:54:56,126 --> 00:54:57,210 Nam-in ! 741 00:54:57,293 --> 00:54:59,963 Nam-in, regarde-moi ! 742 00:55:00,588 --> 00:55:02,507 Nam-in ! 743 00:55:03,341 --> 00:55:04,175 C'est moi ! 744 00:55:38,752 --> 00:55:40,462 J'ai besoin que tu tues quelqu'un. 745 00:55:49,262 --> 00:55:50,305 Hein, quoi ? 746 00:55:51,723 --> 00:55:53,641 Tu aimes surprendre les gens ? 747 00:55:56,311 --> 00:55:58,229 Tu utilises quels soins de la peau ? 748 00:55:58,730 --> 00:55:59,564 Elle est parfaite. 749 00:56:00,231 --> 00:56:01,858 Oh, arrête. 750 00:56:02,901 --> 00:56:04,569 Mais c'est quoi, ça ? 751 00:56:04,652 --> 00:56:06,237 CTR ? CTG ? 752 00:56:06,321 --> 00:56:07,197 Non, arrête. 753 00:56:07,280 --> 00:56:08,823 Tu n'es pas censée lire ça. 754 00:56:08,907 --> 00:56:10,784 Ce sont des codes pour nos produits. 755 00:56:12,744 --> 00:56:16,206 Tu sais, je suis aussi une femme Doogo. 756 00:56:16,748 --> 00:56:18,249 On est une famille. 757 00:56:18,333 --> 00:56:23,296 On devrait même savoir combien de sous-vêtements l'autre a. 758 00:56:23,379 --> 00:56:26,257 Je dois apprendre les ficelles aussi vite que possible. 759 00:56:27,175 --> 00:56:28,510 Jusqu'aux sous-vêtements ? 760 00:56:29,260 --> 00:56:30,428 C'est un peu excessif. 761 00:56:33,598 --> 00:56:37,894 Y a-t-il un article dont seul M. Ryu s'occupe ? 762 00:56:38,561 --> 00:56:40,980 C'est la raison de tout ce secret ? 763 00:56:41,064 --> 00:56:42,357 Bien sûr. 764 00:56:43,149 --> 00:56:45,151 Ça veut dire quoi, "CT" ? 765 00:56:45,235 --> 00:56:47,987 Les codes de nos produits d'exportation commencent par CT. 766 00:56:50,865 --> 00:56:55,411 Quel est le code de l'article que M. Ryu gère personnellement ? 767 00:56:58,498 --> 00:57:00,542 - Je ne peux pas le dire. - Vous faites quoi ? 768 00:57:01,709 --> 00:57:03,128 La commande 4885 est facturée ? 769 00:57:03,211 --> 00:57:04,212 Oui, monsieur. 770 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 On l'expédie demain. 771 00:57:06,673 --> 00:57:07,507 À ton bureau. 772 00:57:08,383 --> 00:57:10,385 Arrête de rôder autour d'elle. 773 00:57:10,468 --> 00:57:12,512 - Laisse-la ! - J'ai compris ! 774 00:57:12,595 --> 00:57:13,888 Je m'en vais. 775 00:57:13,972 --> 00:57:15,056 Pas besoin de crier. 776 00:57:15,140 --> 00:57:16,224 Allez ! 777 00:57:20,270 --> 00:57:21,521 La glace est bonne ? 778 00:57:31,990 --> 00:57:33,074 Viens dans mon bureau. 779 00:57:33,616 --> 00:57:35,869 Votre correspondant n'est pas disponible… 780 00:57:45,211 --> 00:57:46,671 KANG HEE-SIK 781 00:57:56,389 --> 00:57:58,892 Votre correspondant n'est pas disponible… 782 00:58:17,535 --> 00:58:18,536 Tu m'as appelée ? 783 00:58:25,460 --> 00:58:26,669 Tu peux tuer quelqu'un ? 784 00:58:34,594 --> 00:58:36,554 Tu as vécu en Mongolie. 785 00:58:37,472 --> 00:58:39,599 Tu devrais pouvoir gérer ça. 786 00:58:40,225 --> 00:58:41,601 Où veux-tu en venir ? 787 00:58:43,144 --> 00:58:44,187 Hwang Geum-ju. 788 00:58:45,897 --> 00:58:48,691 Tu peux la tuer pour moi ? 789 00:58:55,281 --> 00:58:56,324 Je plaisante. 790 00:58:56,991 --> 00:58:58,034 Ne t'inquiète pas. 791 00:58:59,786 --> 00:59:00,870 Elle est déjà morte. 792 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 STRONG GIRL NAM-SOON 793 01:00:02,515 --> 01:00:05,351 Madame Hwang. Vous auriez dû faire attention. 794 01:00:05,435 --> 01:00:08,855 Même si tu veux tuer quelqu'un, ça ne veut pas dire que tu dois le faire. 795 01:00:08,938 --> 01:00:10,982 Cette femme m'insupporte. 796 01:00:11,065 --> 01:00:12,525 Tu oses t'en prendre à ma mère ? 797 01:00:12,609 --> 01:00:15,069 Je vais te réduire en miettes. 798 01:00:15,153 --> 01:00:17,196 Laisse-moi m'occuper de tout. 799 01:00:17,280 --> 01:00:18,823 Je ne peux pas renoncer à toi. 800 01:00:18,906 --> 01:00:21,242 C'est un comprimé pour maigrir. Mais un truc cloche. 801 01:00:21,326 --> 01:00:23,620 Est-ce que vous pourriez l'analyser ? 802 01:00:23,703 --> 01:00:25,830 C'est un envoi à l'international ? 803 01:00:25,913 --> 01:00:27,624 Pourquoi tu veux savoir ? 804 01:00:27,707 --> 01:00:30,376 La commande CTA4885 sera expédiée demain. 805 01:00:30,460 --> 01:00:31,878 Tu couvriras la fuite de Nam-soon. 806 01:00:31,961 --> 01:00:33,254 Je m'occupe du camion. 807 01:00:33,338 --> 01:00:34,589 Tu peux m'aider ? 808 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 Que s'est-il passé entre l'entrepôt et le port ? 809 01:00:37,967 --> 01:00:39,302 Un article a disparu. 810 01:00:39,385 --> 01:00:41,095 Je croyais que le chef était à Busan. 811 01:00:41,179 --> 01:00:42,221 Il n'y est jamais allé. 812 01:00:42,305 --> 01:00:43,723 Il ne m'a pas rappelé. 813 01:00:43,806 --> 01:00:46,643 Il semblait savoir que Nam-soon était Tsetseg. 814 01:00:46,726 --> 01:00:48,394 M. Ryu te cherche. 815 01:00:48,478 --> 01:00:49,437 Pourquoi je t'ai appelée ? 816 01:00:49,520 --> 01:00:52,482 - Je te croyais de mon côté. - Mais lâche-la, bordel ! 817 01:00:53,566 --> 01:00:58,571 Sous-titres : Jonathan Buczek