1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 SNAŽNA CURA NAM-SOON 2 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 Dovraga. Hee-sik. 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,642 Ruski tjelohranitelj ju je ulovio. 4 00:00:59,726 --> 00:01:00,560 Molim? 5 00:01:01,811 --> 00:01:03,396 Ajme, to me prepalo. 6 00:01:03,480 --> 00:01:04,564 Koji vrag? 7 00:01:07,192 --> 00:01:08,109 Hej. Gang Nam… 8 00:01:08,193 --> 00:01:09,069 Hej! 9 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 Gang Nam-soon! 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Stani! 11 00:01:20,580 --> 00:01:21,915 Stani, rekoh! 12 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 Hej! 13 00:01:28,546 --> 00:01:29,589 Je li ovo stvarno? 14 00:01:37,889 --> 00:01:38,973 Zaboravi Crnu udovicu. 15 00:01:39,057 --> 00:01:40,183 Ona je Sadako iz Kruga. 16 00:01:47,649 --> 00:01:50,485 To je bio tvoj veliki plan? 17 00:01:50,568 --> 00:01:52,320 Ukrasti cijelo računalo? 18 00:01:52,403 --> 00:01:53,446 Aha. 19 00:01:54,280 --> 00:01:56,991 A mislio sam da imaš neki briljantni, super plan. 20 00:01:57,075 --> 00:01:58,493 Znaš da su te ulovili, zar ne? 21 00:01:58,576 --> 00:02:00,203 Bome su me ulovili. 22 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 Ne brini se. 23 00:02:02,330 --> 00:02:04,958 S razlogom sam se prerušila. 24 00:02:05,041 --> 00:02:08,211 Može li bolje od ovoga? Najbolja sam. 25 00:02:08,294 --> 00:02:09,921 Ne, nisi. 26 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 Daj mi ruku. 27 00:02:15,260 --> 00:02:17,095 Zašto sam te pustio samu? 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,849 Sâm sam si kriv. 29 00:02:20,932 --> 00:02:21,975 Pavel. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 Ruska mafija koja je obučila Ryu Si-oa. 31 00:02:24,269 --> 00:02:27,355 Čujem da upravljaju golemom narko mrežom. 32 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Ako je tako, 33 00:02:29,941 --> 00:02:33,111 njihov se posao odvija na razini koju ne možemo ni zamisliti. 34 00:02:33,736 --> 00:02:34,571 Gan Ki-sik. 35 00:02:36,990 --> 00:02:39,909 Ti istraži računalo, a ja ću potražiti poveznice. 36 00:02:45,790 --> 00:02:46,708 Dođi. 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,253 Nisi mi neki duh. 38 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 Što se potom dogodilo tvojoj kćeri? 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,152 U Keniji. 40 00:03:14,235 --> 00:03:17,155 Što je bilo nakon što je kupila izgorenu diplomatovu kuću? 41 00:03:17,238 --> 00:03:18,197 Reci mi već jednom. 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,116 Zašto te to toliko zanima? 43 00:03:20,199 --> 00:03:21,743 Reci mi, molim te. 44 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 Ne gledam serije 45 00:03:23,036 --> 00:03:24,704 jer ne podnosim nedorečen kraj. 46 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Zbilja moraš naučiti biti strpljiviji. 47 00:03:28,416 --> 00:03:30,251 Joong-gan, daj 'ajde! 48 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 Moj Jun-hee, koji ima moderno ime unatoč svojim godinama. 49 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 Pobjeđuješ. 50 00:03:37,425 --> 00:03:40,386 Nakon što je razrušila izgorenu rezidenciju, 51 00:03:40,470 --> 00:03:42,680 angažirala je radnike da izgrade novu kuću. 52 00:03:46,100 --> 00:03:47,602 -Ansu? -Da? 53 00:03:47,685 --> 00:03:48,519 Žedan? 54 00:03:48,603 --> 00:03:50,146 -Da, jako sam žedan. -Voda. 55 00:03:50,230 --> 00:03:52,023 Dobro. Hvala vam puno. 56 00:03:54,901 --> 00:03:55,944 Koji vrag? 57 00:03:56,027 --> 00:03:58,738 Ispostavilo se da je na tom zemljištu nalazište nafte. 58 00:03:59,405 --> 00:04:01,032 Od tog trena 59 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 počela je zgrtati novac kao luda. 60 00:04:03,451 --> 00:04:06,621 Njezina je priča dramatičnija od bilo koje koju sam čuo. 61 00:04:06,704 --> 00:04:09,624 -Ali to nije kraj! -Molim? 62 00:04:10,667 --> 00:04:12,460 Daj dovrši priču! 63 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Tata? 64 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 Dolaziš u Koreju? 65 00:04:26,432 --> 00:04:27,892 Gdje si bio 66 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 i što si radio sve ovo vrijeme? 67 00:04:32,355 --> 00:04:33,648 Dobro. 68 00:04:35,149 --> 00:04:36,609 Javi mi kad stižeš 69 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 nakon što bukiraš karte za let. 70 00:04:40,989 --> 00:04:42,532 Poslat ću nekoga u zračnu luku. 71 00:04:44,701 --> 00:04:45,535 Naravno. 72 00:04:53,751 --> 00:04:57,213 „Na rubu prema samome vrhuncu…” 73 00:05:03,845 --> 00:05:04,721 Bok, Geum-ju. 74 00:05:04,804 --> 00:05:05,722 Tata… 75 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 je upravo nazvao. 76 00:05:07,890 --> 00:05:09,142 Aha, tata je nazvao. 77 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 Jesi li rekla „tata”? 78 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Dolazi u Koreju. 79 00:05:14,022 --> 00:05:15,231 Samo malo. 80 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 Gdje je bio i što je radio? 81 00:05:17,650 --> 00:05:18,609 Bio je na Tibetu 82 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 i bio je guru ili kako se to već zove. 83 00:05:21,863 --> 00:05:23,614 Nisam pitala za detalje. 84 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 Ajme, pada mi šećer. 85 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 Ovo je previše. 86 00:05:29,203 --> 00:05:30,288 Geum-ju, 87 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 sjajno je što je živ, 88 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 ali zašto sam odjednom tako nervozan? 89 00:05:35,001 --> 00:05:36,085 Što će biti s mamom? 90 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 Znat će je kao preljubnicu. 91 00:05:39,881 --> 00:05:43,676 Njezina je sadašnja veza kao bojler okrenut na najjače. 92 00:05:43,760 --> 00:05:44,844 Što ćemo? 93 00:05:44,927 --> 00:05:46,471 Kako to misliš? 94 00:05:46,554 --> 00:05:48,056 Kao da trebaš pitati. 95 00:05:48,139 --> 00:05:49,015 Ti. 96 00:05:49,557 --> 00:05:52,560 Da nisi ni zucnuo mami ništa od ovoga! 97 00:05:53,436 --> 00:05:54,520 Ni zucnuo. 98 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 Tata? 99 00:06:01,277 --> 00:06:02,236 Tata? 100 00:06:11,871 --> 00:06:15,750 Prestao sam se brinuti o tome što drugi misle. 101 00:06:16,626 --> 00:06:18,920 Kažu li mi ljudi da se ponašam sukladno godinama, 102 00:06:19,003 --> 00:06:21,506 bit ću ti još i bolji, Joong-gan, 103 00:06:21,589 --> 00:06:22,840 da me cijeli svijet vidi. 104 00:06:24,050 --> 00:06:25,093 O, Jun-hee. 105 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 Izgleda zastrašujuće. 106 00:06:38,523 --> 00:06:39,732 Koji vrag? 107 00:06:39,816 --> 00:06:42,860 Gospođo, cijelo smo vrijeme u redu. 108 00:06:42,944 --> 00:06:44,529 Valjda ste zaboravili. 109 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 U redu je. 110 00:06:45,988 --> 00:06:49,450 I moja baka ima problema s pamćenjem. 111 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 -Gledajte. -'Ej. 112 00:06:51,619 --> 00:06:53,496 Bili smo ispred vas. 113 00:06:53,579 --> 00:06:55,790 Zašto starčad uopće želi na ovo? 114 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Idite si mjeriti šećer u krvi. 115 00:07:00,294 --> 00:07:01,420 Stani. 116 00:07:02,046 --> 00:07:04,966 Nemojmo se svađati, idemo na drugu vožnju. 117 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Dušo, 118 00:07:07,927 --> 00:07:10,513 neću se svađati, bez brige. 119 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Koji… 120 00:07:20,815 --> 00:07:21,774 Hej! 121 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Hej. 122 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 -Kako je dospio onamo? -Hej, jesi li dobro? 123 00:07:25,653 --> 00:07:27,738 Dušo, preskočimo ove vožnje 124 00:07:27,822 --> 00:07:29,532 i radimo nešto klasičnije. 125 00:07:29,615 --> 00:07:31,909 -Molim? -„Ulovi me ako možeš.” 126 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Umjesto toga 127 00:07:34,412 --> 00:07:36,664 ja ću uloviti tebe! 128 00:07:39,000 --> 00:07:41,377 Joong-gan, nemoj trčati posred puta! 129 00:07:41,461 --> 00:07:42,295 Ozlijedit ćeš se! 130 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 Nema šanse! Trčim po sredini! 131 00:08:08,696 --> 00:08:09,989 Nam-ine. 132 00:08:12,241 --> 00:08:15,244 Izgledao bi sjajno kad bi izgubio još nekoliko kila. 133 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 Zašto ne uzmeš još jednu tabletu? 134 00:08:19,248 --> 00:08:20,416 Samo još jednu. 135 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Samo jednu. 136 00:09:09,131 --> 00:09:12,218 Gubitnici neće jesti 137 00:09:12,301 --> 00:09:14,679 i umrijet će od gladi. 138 00:09:27,400 --> 00:09:29,986 Obruši me kad ti signaliziram. 139 00:09:33,447 --> 00:09:34,699 Već neko vrijeme nisi jeo. 140 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Kako se zoveš? 141 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Binbin. 142 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 EPIZODA 9 KORIJEN POROKA 143 00:09:56,220 --> 00:09:58,264 Pretpostavljam da niste znali, 144 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 ali Lee Myung-hee je napala Nam-soon. 145 00:10:03,394 --> 00:10:05,605 Mama, jesi li me tražila? 146 00:10:10,276 --> 00:10:11,319 Nam-soon, 147 00:10:11,402 --> 00:10:12,320 čula sam… 148 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 da te Hwa-ja skoro ozlijedila. 149 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 Jesi li dobro? 150 00:10:21,912 --> 00:10:22,747 Aha. 151 00:10:33,299 --> 00:10:36,218 Gdje je ona sada? 152 00:11:05,623 --> 00:11:06,582 Zašto? 153 00:11:08,709 --> 00:11:09,710 Odgovori mi. 154 00:11:11,379 --> 00:11:12,421 Zašto si to učinila? 155 00:11:14,882 --> 00:11:16,133 Jer je mrzim. 156 00:11:19,178 --> 00:11:20,221 Da se nije pojavila… 157 00:11:24,183 --> 00:11:25,976 ja bih bila ostala kao vaša kći. 158 00:11:27,311 --> 00:11:29,438 Gang Nam-soon sve mi je… 159 00:11:31,148 --> 00:11:32,525 ukrala. 160 00:11:32,608 --> 00:11:34,485 Kriviš li svijet? 161 00:11:37,029 --> 00:11:38,406 Kriviš li i Boga? 162 00:11:41,075 --> 00:11:42,827 Onda neka Bog stane na tvoju stranu. 163 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Znaš li što time želim reći? 164 00:11:50,292 --> 00:11:52,128 Iskreno se pokaj. 165 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Iskupi se. 166 00:11:57,967 --> 00:11:59,260 Onda ćemo ti 167 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 i Bog i ja… 168 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 oprostiti. 169 00:12:08,394 --> 00:12:09,478 Myung-hee. 170 00:12:11,897 --> 00:12:13,566 Pokušaj živjeti kreposno. 171 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 I ti možeš… 172 00:12:20,114 --> 00:12:21,949 biti moja kći. 173 00:12:35,337 --> 00:12:36,755 POPIS ROBE ZA IZVOZ 174 00:12:39,258 --> 00:12:40,718 'Ej, Baekice. 175 00:12:42,803 --> 00:12:45,514 Koje proizvode Doogo izvozi u inozemstvo? 176 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 Na međunarodnom tržištu ima kupaca 177 00:12:50,561 --> 00:12:52,104 koji posluju s Doogom, zar ne? 178 00:12:52,188 --> 00:12:54,148 Ne obraćaj mi se kao da smo frendice. 179 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 Ali mlađa si od mene. 180 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 Ne daje li mi to pravo? 181 00:12:57,943 --> 00:12:58,777 Molim? 182 00:12:58,861 --> 00:13:02,156 Očigledno si mlađa od mene. 183 00:13:02,239 --> 00:13:04,575 Svi to vide. 184 00:13:04,658 --> 00:13:06,368 Gospođa Baek je rođena 1980. 185 00:13:06,452 --> 00:13:07,620 Sredovječna je. 186 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 Tko ste vi da otkrivate nečije godine, 187 00:13:09,914 --> 00:13:10,873 gospodine? 188 00:13:14,043 --> 00:13:15,252 Baš ludo. 189 00:13:16,212 --> 00:13:17,505 Mislila sam da si mlađa. 190 00:13:19,131 --> 00:13:20,382 Prestani. 191 00:13:24,428 --> 00:13:26,096 Ukrali su računalo iz ureda g. Ryua. 192 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Zaštitite sve datoteke svog tima. 193 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Da zaštitimo datoteke… 194 00:13:33,312 --> 00:13:36,982 Osiguranje misli da je netko hakirao sustav sigurnosnih kamera. 195 00:13:37,525 --> 00:13:39,610 Sve jučerašnje snimke su izbrisane, 196 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 bit će ih teško vratiti. 197 00:13:43,155 --> 00:13:45,324 Provjerio sam kamo je počinitelj pobjegao, 198 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 ali ne vidi se. 199 00:13:46,617 --> 00:13:49,453 Na raskrižju ima kamera, 200 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 zatražio sam snimku. 201 00:13:57,253 --> 00:13:59,296 Nastavit ću slijediti tragove. 202 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 Ako ne uspiješ zaštititi ured, 203 00:14:08,472 --> 00:14:10,849 to je isto kao da ne štitiš mene. 204 00:14:12,434 --> 00:14:14,853 Nisam li ti sto puta naglasio 205 00:14:15,771 --> 00:14:17,523 da uvijek paziš na ured? 206 00:14:17,606 --> 00:14:18,983 Ispričavam se. 207 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 Ispričavam se. 208 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 Tko bi ukrao moje računalo? 209 00:14:31,912 --> 00:14:34,039 Tko se usudio ušuljati u moj ured? 210 00:14:35,624 --> 00:14:37,960 Želim znati 211 00:14:38,460 --> 00:14:41,881 tko doista financira Doogo. 212 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Ne dioničari s popisa, 213 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 već tko doista financira tvrtku. 214 00:14:49,096 --> 00:14:51,724 Uništio si sve dionice na donositelja, 215 00:14:52,474 --> 00:14:53,350 zar ne? 216 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Jesam. 217 00:14:54,602 --> 00:14:57,730 Htjeli ste da uništimo dosjee nakon što ih podijelimo i pročitamo. 218 00:14:58,314 --> 00:14:59,607 Radili smo po naputku. 219 00:15:09,116 --> 00:15:10,993 Čist je kao suza. 220 00:15:11,535 --> 00:15:12,828 Ne gleda čak ni porniće. 221 00:15:12,912 --> 00:15:15,873 Nešto mi je bilo sumnjivo kod njega. 222 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 Ovo je jedino što ima na računalu. 223 00:15:21,545 --> 00:15:24,298 On je osjećajni mafijaš ili što? 224 00:15:24,381 --> 00:15:26,091 Ma zezaš se? 225 00:15:26,175 --> 00:15:27,676 Nam-soon je možda u pravu. 226 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Sumnjam da je osnovao tvrtku, izdao vlastitu kriptovalutu 227 00:15:31,430 --> 00:15:33,390 i globalno se proširio da zavlada Korejom. 228 00:15:33,891 --> 00:15:37,978 Možda je njegov pravi cilj bio preuzimanje međunarodne scene. 229 00:15:38,062 --> 00:15:39,521 Širi polje djelovanja 230 00:15:39,605 --> 00:15:41,440 jer u Koreji ima dovoljno za sve. 231 00:15:41,523 --> 00:15:43,651 Da ih distribuira redovnim kanalima, 232 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 ne bi trebao čuvati enkripciju. 233 00:15:45,778 --> 00:15:48,155 Čemu to, kad se droga ionako ne može otkriti? 234 00:15:49,239 --> 00:15:50,074 Samo malo. 235 00:15:50,908 --> 00:15:52,451 Uvijek samo tako ode. 236 00:16:01,502 --> 00:16:04,296 Zaboga, Hee-ja! 237 00:16:04,380 --> 00:16:05,673 Što je? 238 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 Na poslu sam. 239 00:16:07,967 --> 00:16:08,884 „Hee-ja”? 240 00:16:09,885 --> 00:16:11,011 Što god. 241 00:16:11,095 --> 00:16:13,097 Nismo ništa našli na Ryu Si-oovom računalu. 242 00:16:13,180 --> 00:16:16,475 Što? Pa servirala sam vam sve na pladnju! 243 00:16:16,558 --> 00:16:18,018 Kako niste… 244 00:16:18,936 --> 00:16:21,105 ništa pronašli? 245 00:16:22,022 --> 00:16:23,565 Što sad? 246 00:16:25,526 --> 00:16:26,860 Što da radimo? 247 00:16:32,074 --> 00:16:33,409 Sigurni ste da nema ničega? 248 00:16:35,035 --> 00:16:37,329 To je jako veliko računalo. 249 00:16:37,413 --> 00:16:39,164 Tvoj tim za korporativne odnose 250 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 -bavi se međunarodnim ugovorima? -Da. 251 00:16:41,792 --> 00:16:42,960 Pretražimo onda njih. 252 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 Dobro. 253 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 I moja istraga ide u tom smjeru. 254 00:16:49,466 --> 00:16:51,510 Nemoj ukrasti još jedno računalo 255 00:16:51,593 --> 00:16:54,805 i ovog puta samo pronađi popis. 256 00:16:56,140 --> 00:16:59,018 Postoji šansa da cijelu operaciju vode dosta javno. 257 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Vidim da se slažemo. 258 00:17:01,020 --> 00:17:01,854 Lijepo. 259 00:17:07,234 --> 00:17:10,112 JOŠ SAM GLADAN PAUZA 260 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Ovo… 261 00:17:25,544 --> 00:17:27,546 je doslovno ručno mljevena kava. 262 00:17:28,213 --> 00:17:30,966 Uz ljudski je dodir sve bolje. 263 00:17:31,050 --> 00:17:31,925 Znaš kako je. 264 00:17:32,009 --> 00:17:34,261 Palačinke od krumpira bolje su kad ribaš krumpir. 265 00:17:35,679 --> 00:17:39,725 Samljela sam malo da ti pomognem. 266 00:17:39,808 --> 00:17:40,976 Da nastavim? 267 00:17:41,060 --> 00:17:42,352 U redu je. 268 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Joong-gan, 269 00:17:45,481 --> 00:17:48,650 odmori malo te svoje prelijepe ruke. 270 00:17:49,777 --> 00:17:51,111 Ma daj. 271 00:17:51,195 --> 00:17:54,490 Ali to je dobar način ublažavanja stresa. 272 00:17:58,952 --> 00:17:59,787 Usput, 273 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 g. Gang nije nazvao niti je došao na posao. 274 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 Draga. 275 00:18:46,667 --> 00:18:48,961 Draga. 276 00:18:49,044 --> 00:18:50,838 Draga. 277 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 Baš lijepo od tebe. 278 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Jako mi je žao. 279 00:18:56,885 --> 00:19:00,097 Pogriješila sam jer izgledaš tako mlado. 280 00:19:00,889 --> 00:19:02,224 Razumljivo je. 281 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 Svi griješimo. 282 00:19:09,106 --> 00:19:09,940 Znaš, 283 00:19:10,023 --> 00:19:12,776 želim biti dobra i cijenjena u svom poslu. 284 00:19:14,236 --> 00:19:18,615 Zato želim znati što Doogo izvozi u inozemstvo. 285 00:19:19,199 --> 00:19:20,075 Ne. 286 00:19:20,659 --> 00:19:21,994 Novi nemaju ništa s time. 287 00:19:23,662 --> 00:19:26,582 Ali Si-o mi je rekao da što prije polovim konce. 288 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Inače ću dobiti otkaz. 289 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 Svejedno, ne. 290 00:19:44,641 --> 00:19:46,768 HOĆE LI SE DOOGO USPJEŠNO GLOBALNO LANSIRATI? 291 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 RYU SI-OOVA TAJNA PRODAJE OD 40 MILIJUNA DOLARA 292 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 Četrdeset milijuna dolara? 293 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Što je moglo potaknuti prodaju neproizvodnog poslovanja? 294 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 Koliko je to novca? 295 00:19:57,821 --> 00:20:00,282 Oko 40… Ne, 50 milijardi vona. 296 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 Nešto se ovdje definitivno događa. 297 00:20:15,464 --> 00:20:17,674 Što se tiče popisa klijenata Kluba Heritage… 298 00:20:17,758 --> 00:20:19,760 Čak je i glavni povjerenik na njemu. 299 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 Nema šanse. 300 00:20:20,928 --> 00:20:23,555 Čujem da će ući u politiku kad mu istekne mandat. 301 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Kladim se da je trebao jake veze. 302 00:20:25,349 --> 00:20:28,352 Politički ga krugovi već dugo pokušavaju uvaliti u svoje urede. 303 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Idem istražiti Klub Heritage. 304 00:20:31,438 --> 00:20:33,482 Ondje će također biti tragova. 305 00:20:36,193 --> 00:20:37,694 Gdje je vođa tima? 306 00:20:37,778 --> 00:20:39,529 Pomaže jedinici za droge iz Busana. 307 00:20:39,613 --> 00:20:40,614 Samo malo. 308 00:20:41,114 --> 00:20:42,532 Kako ćeš ući u Heritage? 309 00:20:42,616 --> 00:20:44,493 Nije to neki običan gangnamski klub. 310 00:20:45,452 --> 00:20:46,787 Imaš li veze? 311 00:20:48,538 --> 00:20:50,666 Što se veza tiče… 312 00:20:52,459 --> 00:20:53,377 Itekako imam. 313 00:20:55,671 --> 00:20:58,382 Vrijeme je za zabavu. 314 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 Tablice automobila u vlasništvu gđe Hwang i njenih tvrtki. 315 00:21:07,057 --> 00:21:08,725 Nijedan nije bilo ni blizu nas. 316 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 Opiši što si vidio. 317 00:21:13,647 --> 00:21:16,566 Osoba je nosila bijelu halju 318 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 i periku kako bi izgledala poput duha. 319 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 Što se visine tiče… 320 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 bila je oko… 321 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 Visoka kao ona. 322 00:21:44,928 --> 00:21:46,221 Hwang Geum-juina kći. 323 00:21:46,763 --> 00:21:48,265 Izgubljena pa nađena. 324 00:21:48,348 --> 00:21:49,266 I snažna je. 325 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 Da. 326 00:21:50,267 --> 00:21:51,893 Jesi li provjerio Tsetsegin CV? 327 00:21:51,977 --> 00:21:54,062 Da, ovdje je na radnoj vizi H-1, 328 00:21:54,146 --> 00:21:55,897 a ime na putovnici je Khan Tsetseg. 329 00:21:56,481 --> 00:21:57,983 -Da kopam dalje? -Ne. 330 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 Sam ću. 331 00:22:04,656 --> 00:22:05,490 I ti možeš… 332 00:22:07,492 --> 00:22:09,286 biti moja kći. 333 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Gospođice Lee Myung-hee, netko vas je došao vidjeti. 334 00:22:36,938 --> 00:22:37,981 Opusti se. 335 00:22:38,815 --> 00:22:40,692 Nisam došao zbog tvoje lažne osobne. 336 00:22:43,153 --> 00:22:44,237 Gang Nam-soon. 337 00:22:45,906 --> 00:22:47,324 Znaš tko je ona, zar ne? 338 00:22:50,452 --> 00:22:52,788 Ispričaš li mi sve, 339 00:22:53,830 --> 00:22:55,415 spasit ću te od zatvora. 340 00:22:59,544 --> 00:23:00,420 Što to sve? 341 00:23:02,255 --> 00:23:05,050 Lažna kći Hwang Geum-ju sigurno zna neke stvari. 342 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Je li Tsetseg… 343 00:23:10,806 --> 00:23:11,890 njezina prava kći? 344 00:23:16,061 --> 00:23:17,604 Je li Tsetseg… 345 00:23:20,107 --> 00:23:21,858 Gang Nam-soon? 346 00:23:25,737 --> 00:23:28,156 Kad se prava kći pojavila, htjela si je ubiti. 347 00:23:34,329 --> 00:23:35,163 Ne. 348 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 Ona nije Gang Nam-soon. 349 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 Nisam je vidjela ni na jednom natjecanju. 350 00:23:43,547 --> 00:23:47,050 Jesi li vidjela Hwang Geum-juinu pravu kćer? 351 00:23:49,177 --> 00:23:50,637 Reci mi istinu 352 00:23:50,720 --> 00:23:51,888 ili ćeš morati platiti… 353 00:23:53,598 --> 00:23:54,766 životom. 354 00:24:00,897 --> 00:24:01,815 Da, 355 00:24:02,399 --> 00:24:03,233 vidjela sam je. 356 00:24:05,735 --> 00:24:06,736 Tsetseg… 357 00:24:08,446 --> 00:24:09,322 nije njezina kći. 358 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 Prava kći 359 00:24:14,995 --> 00:24:16,371 ne govori korejski. 360 00:24:21,585 --> 00:24:22,919 Jesi li mi rekla 361 00:24:23,503 --> 00:24:24,504 istinu? 362 00:24:24,588 --> 00:24:25,881 Zašto bih riskirala život 363 00:24:27,007 --> 00:24:28,925 i lagala za nekoga poput Tsetseg? 364 00:24:30,760 --> 00:24:32,596 Ako ste gotovi, idem ja. 365 00:24:33,805 --> 00:24:35,348 Zašto si je onda htjela ubiti? 366 00:24:36,308 --> 00:24:37,809 Pokušala si je probosti. 367 00:24:41,605 --> 00:24:42,898 Nije me poštovala. 368 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Htjela sam da mi se pristojno obraća, 369 00:24:50,614 --> 00:24:51,781 ali nije poslušala. 370 00:24:53,950 --> 00:24:56,786 Prezirem ljude koji me smatraju balavicom. 371 00:24:58,121 --> 00:24:59,873 Da je ona Gang Nam-soon, 372 00:25:00,916 --> 00:25:03,043 odavno bih je bila ubila. 373 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Dobro. 374 00:25:10,008 --> 00:25:11,092 Smiješ se vratiti. 375 00:25:12,886 --> 00:25:15,222 Ovo su fotografije Pavela i njegove organizacije. 376 00:25:15,805 --> 00:25:16,640 Pavel. 377 00:25:16,723 --> 00:25:19,142 Pavel je ruska mafijaška skupina 378 00:25:19,226 --> 00:25:22,312 koju je 1954. osnovao mađarski gangster Tagore Pavel. 379 00:25:22,395 --> 00:25:26,399 U početku se banda bavila drogom, prostitucijom i kockom. 380 00:25:29,361 --> 00:25:32,739 To se promijenilo kad je Sabaki preuzeo dužnost '80-ih. 381 00:25:33,531 --> 00:25:35,784 Bio je siroče iz Jemena te se zaposlio u uredu 382 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 nakon što je diplomirao na Sveučilištu Kent. 383 00:25:38,495 --> 00:25:41,414 Čim je preuzeo bandu, bacio se u hotelijerstvo. 384 00:25:42,207 --> 00:25:43,250 Otad je Pavel 385 00:25:43,333 --> 00:25:45,961 postao glavna mafijaška skupina umiješana u kockarnice. 386 00:25:46,586 --> 00:25:48,463 Postao je moćnik na crnom tržištu novca 387 00:25:48,546 --> 00:25:51,049 te je regrutirao članove na temelju poslovnih uspjeha. 388 00:25:51,800 --> 00:25:55,595 Odnedavno se moćni nasljednik pojavio na sceni. 389 00:25:55,679 --> 00:25:56,972 Kodno ime, Nož. 390 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 Još se ne zna tko je on. 391 00:25:58,348 --> 00:25:59,474 Nož? 392 00:25:59,557 --> 00:26:01,393 To je ruska riječ, nož. 393 00:26:01,476 --> 00:26:02,727 Kako znate? 394 00:26:02,811 --> 00:26:04,437 Imam zalagaonicu, sjećate se? 395 00:26:05,188 --> 00:26:07,732 Kupila sam i prodala mnogo ruskih mačeva. 396 00:26:07,816 --> 00:26:09,359 Sabaki je doista bio genij, 397 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 ali često je obolijevao. 398 00:26:11,403 --> 00:26:15,115 Mora da su se zato vratili izboru tipičnog gangstera kao nasljednika. 399 00:26:15,198 --> 00:26:18,702 Jesu li svi članovi Pavela siročad? 400 00:26:19,286 --> 00:26:20,203 Da. 401 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 Otimaju ili uvoze siročad te ih obučavaju 402 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 kao ljudsko oružje 403 00:26:26,084 --> 00:26:27,502 u rigoroznim uvjetima. 404 00:27:21,181 --> 00:27:22,307 Jesi li dobro? 405 00:27:26,519 --> 00:27:29,397 Skočio je odatle i pobjegao. 406 00:27:30,106 --> 00:27:33,109 Takav ga je skok trebao ubiti, 407 00:27:33,193 --> 00:27:34,402 ali samo je nestao. 408 00:27:35,153 --> 00:27:36,654 Ni sigurnosne kamere nisu radile. 409 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 Ali znam što sam vidio. 410 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 Bio je to duh s najodvratnijim licem. 411 00:27:44,621 --> 00:27:47,582 Ne znam zašto, ali nekako se osjećam uvrijeđeno 412 00:27:48,083 --> 00:27:49,459 iako te ne razumijem. 413 00:27:53,088 --> 00:27:54,547 Popni mi se na leđa. 414 00:27:54,631 --> 00:27:56,007 Što govoriš? 415 00:27:56,091 --> 00:27:57,258 Popni mi se na leđa. 416 00:27:57,342 --> 00:27:58,593 Jesi li ozbiljna? 417 00:28:16,611 --> 00:28:17,445 Izvoli. 418 00:28:30,917 --> 00:28:32,794 Pa ti si očigledno snažniji, 419 00:28:32,877 --> 00:28:35,046 zašto mu nisi uzvratio umjesto da trpiš? 420 00:28:35,130 --> 00:28:37,006 Moram mu se pokoriti. 421 00:28:38,591 --> 00:28:40,593 Zašto štitiš osobu poput njega? 422 00:28:41,928 --> 00:28:44,681 Sigurno znaš da Ryu Si-o uzima droge. 423 00:28:46,224 --> 00:28:47,642 Drogiraš li se i ti? 424 00:28:47,726 --> 00:28:49,018 Ne, ja ne. 425 00:28:49,102 --> 00:28:49,936 Zašto ne? 426 00:28:50,019 --> 00:28:52,063 Moj je posao štititi šefa. 427 00:28:52,647 --> 00:28:54,649 To je zbilja profesionalno. 428 00:28:54,733 --> 00:28:56,401 Jako si kul. Poštujem to. 429 00:29:00,029 --> 00:29:01,489 Direktor uzima drogu? 430 00:29:02,031 --> 00:29:04,826 Većina narko-bosova izbjegava svoje proizvode u širokom luku. 431 00:29:05,952 --> 00:29:08,455 Kako njemu nije ništa? 432 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 Drugi umiru od toga. 433 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Gdje si? 434 00:29:31,770 --> 00:29:33,646 Zvao sam jer moramo nekamo ići. 435 00:29:34,147 --> 00:29:36,399 Kyle se danas ne osjeća najbolje, ja ću biti 436 00:29:36,483 --> 00:29:37,609 tvoj tjelohranitelj. 437 00:29:38,359 --> 00:29:39,194 Može. 438 00:29:40,528 --> 00:29:42,030 Kako tako dobro govoriš korejski? 439 00:29:42,113 --> 00:29:44,908 Cilj mi je bio doći u Koreju. 440 00:29:45,492 --> 00:29:46,868 Marljivo sam ga učila. 441 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 Zašto si htjela doći ovamo? 442 00:29:53,082 --> 00:29:56,127 Htjela sam se udati za Korejca. 443 00:29:59,380 --> 00:30:00,590 -Idemo. -Naravno. 444 00:30:34,165 --> 00:30:35,166 Oprezno. 445 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 Postavite ih. 446 00:31:00,942 --> 00:31:02,569 Ovo je direktor Medija iz TGV-a, 447 00:31:02,652 --> 00:31:04,821 tvrtke koja će uskoro biti moja podružnica. 448 00:31:04,904 --> 00:31:08,116 Dovela sam ga ovamo jer bi mogao postati novi član. 449 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 Osobno mogu jamčiti za njega. 450 00:31:13,413 --> 00:31:14,581 Dobar dan, 451 00:31:14,664 --> 00:31:16,875 ja sam Jamie Choi. 452 00:31:16,958 --> 00:31:18,918 Drago mi je, g. Choi. 453 00:31:22,297 --> 00:31:23,214 Ovuda, molim. 454 00:32:10,303 --> 00:32:11,387 Dobar dan. 455 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Ja sam Hwang Geum-ju. 456 00:32:16,559 --> 00:32:17,477 Ja sam Hillary. 457 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 Drago mi je. 458 00:32:19,354 --> 00:32:20,355 Također. 459 00:32:22,607 --> 00:32:24,067 Lijepi ste. 460 00:32:24,651 --> 00:32:25,985 Hvala. 461 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 Vaša je ljepota zasljepljujuća, gđo Hwang. 462 00:32:32,116 --> 00:32:34,827 Ona je lobistica koja mi pomaže. 463 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 Shvaćam. 464 00:32:38,665 --> 00:32:39,540 Ovaj čovjek 465 00:32:40,249 --> 00:32:41,626 savjetuje me 466 00:32:41,709 --> 00:32:45,338 oko preuzimanja TGV-a, medijske kuće. 467 00:32:45,421 --> 00:32:48,883 Ovo je Jamie Choi, stručnjak za spajanja i preuzimanja. 468 00:32:50,468 --> 00:32:51,511 Dobar dan. 469 00:32:54,597 --> 00:32:55,431 Dobar dan. 470 00:32:56,265 --> 00:32:58,434 Ja sam Jamie Choi. 471 00:33:23,543 --> 00:33:24,502 Izvolite. 472 00:33:30,133 --> 00:33:31,092 Ne pravi se važna. 473 00:33:31,175 --> 00:33:33,136 Što mi možeš? 474 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Onda… 475 00:33:47,025 --> 00:33:48,985 Ispričajte me, moram na toalet. 476 00:34:12,050 --> 00:34:14,635 Zašto mi nisi rekao da je VIP-ovac otkazao? 477 00:34:15,219 --> 00:34:16,763 Nisam znao za to. 478 00:34:16,846 --> 00:34:18,806 Ne mogu vjerovati koji kaos. 479 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 Ispričavam se. 480 00:34:26,773 --> 00:34:29,192 DIREKTOR JUNG DAE-CHEOL 481 00:34:29,275 --> 00:34:31,402 Young-tak, nazovi me za deset sekundi. 482 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 Pardon. 483 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 Mogu li dobiti ključ sobe u kojoj je bio Jung Dae-cheol? 484 00:34:38,701 --> 00:34:40,411 O čemu se radi? 485 00:34:40,495 --> 00:34:42,205 Zaboravio je rupčić. 486 00:34:42,288 --> 00:34:44,624 Ne možete dobiti ključ sobe u ime nekog drugog. 487 00:34:48,169 --> 00:34:49,670 DIREKTOR JUNG DAE-CHEOL 488 00:34:51,464 --> 00:34:52,340 Da, direktore Jung. 489 00:34:53,508 --> 00:34:54,592 Rupčić? 490 00:34:56,302 --> 00:34:57,762 Kažu da morate osobno doći. 491 00:34:59,055 --> 00:35:01,390 -Želite li razgovarati s njim? -Samo tren. 492 00:35:03,017 --> 00:35:03,976 Izvolite, gospodine. 493 00:35:04,685 --> 00:35:05,728 -Hvala. -Nema problema. 494 00:35:11,192 --> 00:35:13,277 -Dobar dan. -O čemu se radi? 495 00:35:13,361 --> 00:35:16,531 Tražio je ključ sobe u kojoj je bio Jung Dae-cheol. 496 00:35:45,726 --> 00:35:47,228 Ostavio je krpicu za naočale. 497 00:35:50,731 --> 00:35:51,732 Stanite. 498 00:35:56,779 --> 00:35:58,739 Direktor Jung ne nosi naočale. 499 00:36:01,033 --> 00:36:01,951 Tko ste vi? 500 00:36:08,332 --> 00:36:11,586 Bi li me tražio ovo da je to obična krpica za naočale? 501 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Nešto drugo time lašti. 502 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 Nešto dragocjeno. 503 00:36:17,216 --> 00:36:19,218 Što to? 504 00:36:20,136 --> 00:36:22,054 Što bi moglo biti tako dragocjeno? 505 00:36:30,229 --> 00:36:31,898 Palice za golf. 506 00:36:38,613 --> 00:36:41,657 Istina, direktor Jung jako ozbiljno shvaća golf. 507 00:36:44,577 --> 00:36:45,912 Onda sve znate. 508 00:36:45,995 --> 00:36:47,246 Dobro poznajete klijente. 509 00:36:58,716 --> 00:36:59,550 Što je? 510 00:36:59,634 --> 00:37:01,802 Dođi do mene kad završiš s poslom. 511 00:37:02,637 --> 00:37:03,763 Moramo nekamo ići. 512 00:37:23,824 --> 00:37:25,243 Postavio sam uređaj. 513 00:37:29,580 --> 00:37:30,915 Zanima me. 514 00:37:32,750 --> 00:37:36,837 Koja to skupina moćnika vuče konce tvrtke Doogo? 515 00:37:38,130 --> 00:37:39,757 Zanima li vas Doogo… 516 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 ili ja? 517 00:37:47,098 --> 00:37:50,017 Što god želite saznati, 518 00:37:50,101 --> 00:37:52,687 od mene to nećete saznati. 519 00:37:54,522 --> 00:37:56,607 Ako mislite da me možete pobijediti, 520 00:37:57,358 --> 00:37:58,651 pokušajte. 521 00:37:59,694 --> 00:38:03,322 Mislite da možete tako olako odbaciti našu okladu? 522 00:38:04,949 --> 00:38:07,910 Tvrtka stara samo tri godine postigla je tržišnu vrijednost 523 00:38:07,994 --> 00:38:10,371 od gotovo dva bilijuna vona bez nakupljanja duga. 524 00:38:10,454 --> 00:38:14,875 Zar je nenormalno zapitati se kako je to moguće? 525 00:38:15,543 --> 00:38:16,961 Ja sam poslovna žena. 526 00:38:19,422 --> 00:38:21,757 Financira li vašu tvrtku ruska mafijaška skupina 527 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 imena Pavel? 528 00:38:27,221 --> 00:38:28,806 Mislite da ste nepobjedivi 529 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 jer iza vas stoji mafija? 530 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Rekli ste da želite totalni preokret. 531 00:38:40,109 --> 00:38:42,695 Nikad to nećete postići. 532 00:38:42,778 --> 00:38:43,821 Vi uništavate. 533 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 Smjesta prekinite. 534 00:38:47,283 --> 00:38:48,492 Ne prekinete li… 535 00:38:48,576 --> 00:38:50,411 Pretjerali ste, 536 00:38:51,996 --> 00:38:53,622 gđo Hwang. 537 00:38:57,335 --> 00:39:00,212 U poslovanju nema mjesta emocijama. 538 00:39:01,005 --> 00:39:01,839 U pravu ste. 539 00:39:03,090 --> 00:39:03,924 Bila sam preburna? 540 00:39:05,760 --> 00:39:08,429 Ispričavam se ako sam nekoga uvrijedila. 541 00:39:12,058 --> 00:39:13,309 U svakom slučaju, 542 00:39:15,436 --> 00:39:17,688 stojim iza svojih riječi. 543 00:39:52,515 --> 00:39:53,391 Si-o, 544 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 jesi li dobro? 545 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 Hwang Geum-ju. 546 00:40:02,691 --> 00:40:04,360 Strašno mi ide na živce. 547 00:40:06,404 --> 00:40:08,030 Dovoljno da je poželim ubiti. 548 00:40:21,043 --> 00:40:22,128 Idem ja. 549 00:40:22,211 --> 00:40:23,671 Dobro. Iš. 550 00:40:49,905 --> 00:40:50,781 Kamo idemo? 551 00:40:52,324 --> 00:40:53,742 Iz Mongolije si, zar ne? 552 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Kladim se da nikad nisi vidjela more. 553 00:40:56,120 --> 00:40:57,997 Vodim te na obalu. 554 00:40:58,080 --> 00:40:59,999 Porazgovarat ćemo uz krasan pogled. 555 00:41:02,668 --> 00:41:05,254 Lijepo od tebe. Idemo. 556 00:41:17,933 --> 00:41:18,851 Bok, mama. 557 00:41:18,934 --> 00:41:19,852 Čuj. 558 00:41:19,935 --> 00:41:22,688 Primit ću svoju nagradu kasnije u policijskoj agenciji 559 00:41:22,771 --> 00:41:24,148 i netko me treba fotkati. 560 00:41:24,231 --> 00:41:25,441 Zar ja? 561 00:41:25,524 --> 00:41:27,109 Jun-hee mora ostati u kafiću, 562 00:41:27,193 --> 00:41:29,695 pa dođi u policijsku agenciju do 15 h. 563 00:41:29,778 --> 00:41:30,863 Gdje si sada? 564 00:41:32,114 --> 00:41:33,282 U bolnici. 565 00:41:33,365 --> 00:41:35,201 Ovdje sam zbog Geum-dongove endoskopije. 566 00:41:36,160 --> 00:41:40,539 Samo bi parazit mogao objasniti njegovu bezvoljnost unatoč dobroj prehrani. 567 00:41:41,957 --> 00:41:43,501 Mama, ja… 568 00:41:44,710 --> 00:41:45,669 Super. 569 00:41:48,923 --> 00:41:50,382 Kao da nemam dovoljno posla. 570 00:41:51,800 --> 00:41:53,177 Idemo u Gold Blue 571 00:41:53,260 --> 00:41:54,678 i onda u policijsku agenciju. 572 00:41:54,762 --> 00:41:55,804 U redu. 573 00:42:01,602 --> 00:42:02,603 Gospodine Hwang, 574 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 možete ići za pola sata. 575 00:42:05,940 --> 00:42:06,774 Tata? 576 00:42:08,526 --> 00:42:09,443 Koji vrag? 577 00:42:09,527 --> 00:42:12,154 Tata, nedostajao si mi. 578 00:42:13,322 --> 00:42:15,741 Znam da si ošamućen, 579 00:42:15,824 --> 00:42:17,618 ali pazi što govoriš. 580 00:42:18,202 --> 00:42:19,286 Tata. 581 00:42:20,120 --> 00:42:21,580 Čuo sam 582 00:42:22,373 --> 00:42:24,708 da si tražio samog sebe na Tibetu 583 00:42:25,292 --> 00:42:28,128 -Zašto… -i da se sutra vraćaš doma. 584 00:42:28,212 --> 00:42:29,630 Tata. 585 00:42:32,049 --> 00:42:33,008 Ali… 586 00:42:33,801 --> 00:42:36,845 Mama ima novog muškarca u životu. 587 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Tata, 588 00:42:40,349 --> 00:42:41,767 ispao si iz igre. 589 00:42:50,234 --> 00:42:51,318 DODJELA NAGRADA ZA HRABRE GRAĐANE 590 00:42:51,402 --> 00:42:52,278 Hvala. 591 00:42:52,361 --> 00:42:53,654 -Čestitam. -Hvala. 592 00:42:56,740 --> 00:42:58,200 Ne, reci im da ne mogu doći. 593 00:42:58,284 --> 00:42:59,535 Imam posla. 594 00:42:59,618 --> 00:43:01,287 -Čestitam. -Hvala. 595 00:43:01,370 --> 00:43:03,539 Hvala puno. 596 00:43:05,082 --> 00:43:08,669 Gospođo Gil Joong-gan, čestitke! 597 00:43:08,752 --> 00:43:10,796 Pogledaj ovamo, smiješak! 598 00:43:12,089 --> 00:43:14,258 Moramo razgovarati. 599 00:43:14,341 --> 00:43:15,217 Naravno. 600 00:43:16,176 --> 00:43:19,680 Ponosim se tobom. 601 00:43:19,763 --> 00:43:21,765 Čestitke. 602 00:43:21,849 --> 00:43:24,310 Čestitam na Nagradi za hrabru građanku. 603 00:43:24,393 --> 00:43:27,354 Moram nešto provjeriti. 604 00:43:27,438 --> 00:43:29,273 Budi iskrena. 605 00:43:29,356 --> 00:43:33,569 Inače ćemo ti i ja imati zajednički pogreb. 606 00:43:33,652 --> 00:43:36,405 Zašto si tako melodramatična? 607 00:43:37,156 --> 00:43:38,824 -Što je? -Tvoj tata. 608 00:43:40,451 --> 00:43:42,161 Dolazi li tvoj tata 609 00:43:42,911 --> 00:43:43,954 u Koreju? 610 00:43:46,498 --> 00:43:47,625 Odgovori mi. 611 00:43:49,168 --> 00:43:50,210 Da. 612 00:43:54,256 --> 00:43:55,090 Kada? 613 00:43:57,092 --> 00:43:58,093 Sutra. 614 00:43:59,637 --> 00:44:00,512 Tijekom dana. 615 00:44:08,062 --> 00:44:10,022 Mama, što… Stani. 616 00:44:15,653 --> 00:44:16,987 -Mama, daj. -O, ne. 617 00:44:19,865 --> 00:44:20,699 Ne! 618 00:44:20,783 --> 00:44:22,326 Ne može se vratiti! 619 00:44:22,409 --> 00:44:23,452 Kako se usuđuje? 620 00:44:23,535 --> 00:44:24,828 Taj prokleti gad! 621 00:44:24,912 --> 00:44:27,081 Upravo ste primili Nagradu za hrabru građanku! 622 00:44:28,874 --> 00:44:30,000 Mama? 623 00:44:30,084 --> 00:44:31,919 Zaboga. 624 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 Mama. 625 00:44:34,338 --> 00:44:35,506 Mama? 626 00:44:36,173 --> 00:44:37,633 Mama. 627 00:44:38,425 --> 00:44:39,259 Mama. 628 00:44:40,552 --> 00:44:42,137 Ne mogu vjerovati. 629 00:44:44,056 --> 00:44:46,392 Gospodine Choi, dovezite auto. 630 00:44:46,975 --> 00:44:48,519 Gospođa Gil se onesvijestila. 631 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Smjesta nazovite dr. Choija. 632 00:44:51,480 --> 00:44:53,065 Mama? 633 00:45:13,377 --> 00:45:15,337 Sviđa mi se ovo mjesto. 634 00:45:17,423 --> 00:45:18,882 O čemu želiš razgovarati? 635 00:45:18,966 --> 00:45:20,634 Ma koliko razmišljala, 636 00:45:21,343 --> 00:45:22,636 jednostavno ne shvaćam. 637 00:45:37,901 --> 00:45:42,114 Moram vidjeti na svoje oči kako si mu se toliko omilila. 638 00:45:43,031 --> 00:45:45,909 Taj je čovjek srca kamena. 639 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Kako si ga, dovraga, pridobila? 640 00:46:34,791 --> 00:46:35,959 Kamo ideš? 641 00:46:36,043 --> 00:46:37,586 Mislila sam da želiš razgovarati? 642 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 Treba se odmarati. 643 00:47:21,505 --> 00:47:23,757 Nam-in se u posljednje vrijeme čudno ponaša. 644 00:47:24,341 --> 00:47:26,885 Rijetko izlazi iz sobe i ne jede baš. 645 00:47:26,969 --> 00:47:28,595 Gdje je sada? 646 00:47:28,679 --> 00:47:30,472 Otišao je k prijatelju. 647 00:47:30,556 --> 00:47:32,724 Čujem da ga nema baš ni u kafiću. 648 00:47:32,808 --> 00:47:34,434 Što se događa s njim? 649 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Viđa li se s nekim? 650 00:47:35,644 --> 00:47:37,312 Laknut će mi ako je tako. 651 00:47:37,396 --> 00:47:38,730 Ali uopće ne jede. 652 00:47:38,814 --> 00:47:40,065 Živi na vodi. 653 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 Za gubitak težine neophodno je piti puno vode. 654 00:47:43,902 --> 00:47:44,778 Nevjerojatno! 655 00:47:45,737 --> 00:47:47,072 Zar nisi zabrinuta? 656 00:47:47,155 --> 00:47:50,450 Započinješ novu svađu? 657 00:47:50,534 --> 00:47:51,785 Reci mi. 658 00:47:51,868 --> 00:47:54,955 Zašto Nam-soon radi kao dostavljačica na onom mjestu, 659 00:47:55,038 --> 00:47:56,707 -a Nam-in… -Moj tata 660 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 sutra stiže u Koreju. 661 00:47:59,501 --> 00:48:00,335 Što? 662 00:48:04,089 --> 00:48:05,132 Jun-hee. 663 00:48:06,675 --> 00:48:09,511 Hoćeš li mi vjerovati bez obzira na to što nam se dogodi? 664 00:48:11,930 --> 00:48:12,848 Ja… 665 00:48:13,432 --> 00:48:15,601 ću se pobrinuti da ti se ništa ne dogodi, 666 00:48:16,310 --> 00:48:19,479 pa ostani uz mene. Hoćeš li? 667 00:48:37,873 --> 00:48:38,707 Ja sam. 668 00:48:39,291 --> 00:48:40,834 Ja ću otići po tatu u zračnu luku. 669 00:48:41,460 --> 00:48:42,836 Ti se ne miješaj. 670 00:48:42,919 --> 00:48:44,212 Ja ću ovo riješiti. 671 00:48:44,796 --> 00:48:45,922 Dobro. 672 00:48:56,892 --> 00:48:58,644 Da, to je između njih dvoje. 673 00:48:59,603 --> 00:49:01,897 Sami će to riješiti. 674 00:49:04,066 --> 00:49:04,900 Dobro došla. 675 00:49:05,901 --> 00:49:06,902 Nam-soon! 676 00:49:08,570 --> 00:49:10,697 Mama, kako si mogla ono reći Ryu Si-ou? 677 00:49:10,781 --> 00:49:13,367 Ti se javljaš, a onako si se uplela u razgovor. 678 00:49:13,450 --> 00:49:16,036 Uplela sam se da ne napraviš problem. 679 00:49:16,119 --> 00:49:18,330 Trebala si govoriti o ulaganjima, 680 00:49:18,413 --> 00:49:19,915 a ne o mafiji. 681 00:49:19,998 --> 00:49:21,416 Ali trenutak je bio savršen. 682 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 U poslovanju i svađi 683 00:49:24,127 --> 00:49:26,546 uvijek napadam kad protivnik to najmanje očekuje. 684 00:49:26,630 --> 00:49:27,714 Preventivni napad. 685 00:49:27,798 --> 00:49:31,635 Mama, Ryu Si-o je opasniji nego što misliš. 686 00:49:31,718 --> 00:49:34,471 Ne možeš tako s njim. 687 00:49:34,554 --> 00:49:35,847 Zar se ti to 688 00:49:36,556 --> 00:49:38,809 suprotstavljaš vlastitoj majci? 689 00:49:38,892 --> 00:49:39,726 Da! 690 00:49:40,227 --> 00:49:42,270 Prestanite. 691 00:49:42,354 --> 00:49:45,691 Riješit ćete to razgovorom, je l' da? 692 00:49:45,774 --> 00:49:48,360 Obje ste snažne, pa mi ovo nije ugodno. 693 00:49:48,443 --> 00:49:50,654 Možda sam snažna, ali nikad je ne bih udarila. 694 00:49:50,737 --> 00:49:52,572 Znam, htio sam reći… 695 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 Tko bi rekao da ću dočekati ovaj dan? 696 00:49:54,825 --> 00:49:56,368 Moja se kći pobunila protiv mene. 697 00:49:57,953 --> 00:49:59,955 Držiš se svog stajališta i prkosiš mi. 698 00:50:00,455 --> 00:50:01,456 Nemaš pojma 699 00:50:01,957 --> 00:50:04,710 koliko sam zavidjela prijateljicama što se svađaju s kćerima. 700 00:50:06,169 --> 00:50:07,671 Uglavnom, mama, 701 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 nemoj to ponoviti. 702 00:50:09,756 --> 00:50:10,590 Molim te. 703 00:50:11,258 --> 00:50:12,217 Naravno. 704 00:50:21,226 --> 00:50:22,894 Drago ti je što mi spušta? 705 00:50:22,978 --> 00:50:23,812 Da. 706 00:50:24,604 --> 00:50:26,440 Ne, naravno da ne. 707 00:51:06,021 --> 00:51:08,607 Financira li vašu tvrtku ruska mafijaška skupina 708 00:51:09,316 --> 00:51:10,275 imena Pavel? 709 00:51:48,647 --> 00:51:49,731 Gospođo Hwang. 710 00:51:50,357 --> 00:51:51,274 Malo… 711 00:51:51,775 --> 00:51:54,194 sam se opuštao. 712 00:51:54,277 --> 00:51:55,529 Ne očekujem ništa manje. 713 00:51:59,950 --> 00:52:00,951 Što vas… 714 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 dovodi ovamo danas? 715 00:52:05,288 --> 00:52:07,916 Poznajete Ryu Si-oa, zar ne? 716 00:52:09,292 --> 00:52:10,293 Ryu Si-oa? 717 00:52:10,377 --> 00:52:11,503 Tko bi to bio? 718 00:52:33,233 --> 00:52:34,109 Odakle… 719 00:52:34,192 --> 00:52:35,819 Odakle vam ova fotografija? 720 00:52:35,902 --> 00:52:37,320 Recite mi istinu. 721 00:52:38,363 --> 00:52:40,615 -Vi… -Zar me uhodite? 722 00:52:40,699 --> 00:52:41,825 Naravno da ne. 723 00:52:41,908 --> 00:52:43,702 Odakle vam ova fotografija? 724 00:52:44,661 --> 00:52:45,787 Samo malo, ovo… 725 00:52:45,871 --> 00:52:47,205 Recite mi odakle vam ovo. 726 00:52:47,289 --> 00:52:49,124 Zašto ste se tako uzrujali? 727 00:52:49,207 --> 00:52:50,417 -Vi… -Recite mi ili van! 728 00:52:50,500 --> 00:52:53,295 -Što… -Van ili zovem osiguranje. 729 00:52:53,378 --> 00:52:55,881 Opet me izbacujete? 730 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 -Zašto je drapate? -Van! 731 00:52:58,049 --> 00:52:59,551 -Zašto ste je podrapali… -Van! 732 00:53:00,302 --> 00:53:01,803 Koji… 733 00:53:02,470 --> 00:53:03,680 To je bilo moje. 734 00:53:03,763 --> 00:53:05,640 Smjesta protjerajte gđu Hwang odavde. 735 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 Što? 736 00:53:07,517 --> 00:53:09,102 Da me protjeraju? 737 00:53:09,728 --> 00:53:12,731 Samo malo. Protjerujete me? 738 00:53:12,814 --> 00:53:14,900 Hej, gospodine Kkruh. 739 00:53:14,983 --> 00:53:16,443 Odgovorite mi, dovraga! 740 00:53:16,526 --> 00:53:17,485 Gospodine Kkruh! 741 00:53:18,778 --> 00:53:20,238 Odgovorite mi! 742 00:53:20,322 --> 00:53:21,156 Gospodine Kkruh! 743 00:53:34,085 --> 00:53:35,253 Joong-gan! 744 00:53:36,922 --> 00:53:38,506 Joong-gan, ljubavi! 745 00:53:40,967 --> 00:53:42,677 -Tu si. -Jesi li dobro? 746 00:53:43,386 --> 00:53:45,555 Nisi se nimalo promijenila. 747 00:53:45,639 --> 00:53:48,642 Na Tibetu sam mnogo meditirao. 748 00:53:50,310 --> 00:53:52,228 I do kojeg si zaključka došao? 749 00:53:52,312 --> 00:53:56,566 Odlučio sam biti tvoj odani muž dok ne umrem. 750 00:53:58,026 --> 00:54:00,737 Znači, svjestan si da ćeš umrijeti? 751 00:54:00,820 --> 00:54:02,364 -Što? -Onda 752 00:54:02,447 --> 00:54:03,949 počinjemo s time. 753 00:54:11,873 --> 00:54:13,249 Odletio je! 754 00:54:14,751 --> 00:54:16,795 -O, ne. -Nema šanse. 755 00:54:16,878 --> 00:54:19,756 Samo kažnjavam svog neodgovornog muža koji me 756 00:54:19,839 --> 00:54:21,383 napustio prije deset godina. 757 00:54:21,466 --> 00:54:22,842 Gledajte svoja posla. 758 00:54:22,926 --> 00:54:24,803 Ne miješajte se u tuđe probleme. 759 00:54:24,886 --> 00:54:26,137 Da nazovemo 112? 760 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Mislim da moramo pozvati hitnu. 761 00:54:27,806 --> 00:54:29,849 U redu je. Sama ću ga gurati. 762 00:54:30,517 --> 00:54:32,811 -Što se događa? -Zaboga. 763 00:54:32,894 --> 00:54:34,062 -O, ne. -Što se događa? 764 00:54:34,145 --> 00:54:36,439 -Je li mrtav? -Baš je odletio. 765 00:54:52,789 --> 00:54:55,500 Nam-ine! 766 00:54:56,126 --> 00:54:57,210 Nam-ine. 767 00:54:57,293 --> 00:54:59,963 Nam-ine, pogledaj me! 768 00:55:00,588 --> 00:55:02,507 Nam-ine! 769 00:55:03,341 --> 00:55:04,175 Ja sam, tata! 770 00:55:38,752 --> 00:55:40,462 Moraš mi nekoga ubiti. 771 00:55:49,262 --> 00:55:50,305 Ajme, uplašila si me! 772 00:55:51,723 --> 00:55:53,641 Voliš plašiti ljude? 773 00:55:56,311 --> 00:55:58,229 Koje proizvode za njegu kože koristiš? 774 00:55:58,730 --> 00:55:59,564 Imaš krasan ten. 775 00:56:00,231 --> 00:56:01,858 Ma daj. 776 00:56:02,901 --> 00:56:04,569 Ali što je ovo? 777 00:56:04,652 --> 00:56:06,237 CTR? CTG? 778 00:56:06,321 --> 00:56:07,197 Zaboga. 779 00:56:07,280 --> 00:56:08,823 Ne bi smjela ovo čitati. 780 00:56:08,907 --> 00:56:10,784 To su kodovi za izvozne proizvode. 781 00:56:12,744 --> 00:56:16,206 Pa i ja sam isto Doogica. 782 00:56:16,748 --> 00:56:18,249 Mi smo obitelj, 783 00:56:18,333 --> 00:56:23,296 a to znači i da moramo znati koliko tko ima gaćica u ladici. 784 00:56:23,379 --> 00:56:26,257 Moram što prije poloviti konce. 785 00:56:27,175 --> 00:56:28,510 Čak i gaćice? 786 00:56:29,260 --> 00:56:30,428 To je malo previše. 787 00:56:33,598 --> 00:56:37,894 Ima li nešto čime se bavi samo g. Ryu? 788 00:56:38,561 --> 00:56:40,980 Postoji li neki razlog za ovu tajnovitost? 789 00:56:41,064 --> 00:56:42,357 Naravno. 790 00:56:43,149 --> 00:56:45,151 Što znači „CT”? 791 00:56:45,235 --> 00:56:47,987 Kodovi svih izvoznih proizvoda počinju s CT. 792 00:56:48,071 --> 00:56:49,155 Shvaćam. 793 00:56:50,865 --> 00:56:55,411 Koji je kod za proizvod kojim se bavi g. Ryu osobno? 794 00:56:58,498 --> 00:57:00,542 -Ne mogu ti to reći. -Što se tu zbiva? 795 00:57:01,709 --> 00:57:03,128 Je li gotova faktura 4885? 796 00:57:03,211 --> 00:57:04,212 Jest. 797 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 Sutra otpremamo pošiljku. 798 00:57:06,673 --> 00:57:07,507 Gubi se. 799 00:57:08,383 --> 00:57:10,385 Nova zaposlenica ne bi smjela njuškati. 800 00:57:10,468 --> 00:57:12,512 -Odlazi! -Dobro, idem! 801 00:57:12,595 --> 00:57:13,888 Idem, dobro? 802 00:57:13,972 --> 00:57:15,056 Ne trebaš vikati. 803 00:57:15,140 --> 00:57:16,224 Odlazi već jednom! 804 00:57:20,270 --> 00:57:21,521 Zar je sladoled tako dobar? 805 00:57:31,990 --> 00:57:33,074 Dođi u moj ured. 806 00:57:33,616 --> 00:57:35,869 Osoba koju ste nazvali nije dostupna. Ostavite… 807 00:57:45,211 --> 00:57:46,671 KANG HEE-SIK 808 00:57:56,389 --> 00:57:58,892 Osoba koju ste nazvali nije dostupna. Ostavite… 809 00:58:17,535 --> 00:58:18,536 Zvao si me? 810 00:58:25,460 --> 00:58:26,669 Možeš li ubiti nekoga? 811 00:58:34,594 --> 00:58:36,554 Netko tko je živio u Mongoliji 812 00:58:37,472 --> 00:58:39,599 sigurno to može učiniti. 813 00:58:40,225 --> 00:58:41,601 Što to govoriš? 814 00:58:43,144 --> 00:58:44,187 Hwang Geum-ju. 815 00:58:45,897 --> 00:58:48,691 Možeš li mi je ubiti? 816 00:58:55,281 --> 00:58:56,324 Ne boj se. 817 00:58:56,991 --> 00:58:58,034 Bez brige. 818 00:58:59,786 --> 00:59:00,870 Već je mrtva. 819 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 SNAŽNA CURA NAM-SOON 820 01:00:02,515 --> 01:00:05,351 Gospođo Hwang. Trebali ste biti oprezniji. 821 01:00:05,435 --> 01:00:08,855 Samo zato što želiš nekoga ubiti ne znači da bi to trebao i učiniti. 822 01:00:08,938 --> 01:00:10,982 Ta me žena strašno živcira. 823 01:00:11,065 --> 01:00:12,483 Želiš likvidirati moju mamu? 824 01:00:12,567 --> 01:00:15,069 Skroz ću te izdrobiti na komadiće. 825 01:00:15,153 --> 01:00:17,196 Joong-gan, daj da se ja pobrinem za to. 826 01:00:17,280 --> 01:00:18,823 Ne mogu te se odreći. 827 01:00:18,906 --> 01:00:21,034 Nam-inova tableta za mršavljenje. Nešto je čudno. 828 01:00:21,117 --> 01:00:23,620 Možete li analizirati od čega su? 829 01:00:23,703 --> 01:00:25,830 Nije li to međunarodna pošiljka? 830 01:00:25,913 --> 01:00:27,624 Zašto te to zanima? 831 01:00:27,707 --> 01:00:30,376 Sutra otpremamo pošiljku CTA4885. 832 01:00:30,460 --> 01:00:31,878 Osiguraj bijeg agentici Gang. 833 01:00:31,961 --> 01:00:33,254 Ja ću srediti kamion. 834 01:00:33,338 --> 01:00:34,589 Dragi, možeš li mi pomoći? 835 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 Što se dogodilo na putu od skladišta do luke? 836 01:00:37,967 --> 01:00:39,302 Nestao je jedan proizvod. 837 01:00:39,385 --> 01:00:41,095 Sjećate se da je vođa tima išao u Busan? 838 01:00:41,179 --> 01:00:42,221 Nikad nije stigao. 839 01:00:42,305 --> 01:00:43,723 Zvao sam ga, ali ne javlja se. 840 01:00:43,806 --> 01:00:46,643 Kao da je znao da je Nam-soon Tsetseg. 841 01:00:46,726 --> 01:00:48,394 Gospodin Ryu te tražio. 842 01:00:48,478 --> 01:00:49,437 Što misliš, zašto sam te pozvao? 843 01:00:49,520 --> 01:00:52,482 -A ja sam mislio da si na mojoj strani. -Skidaj ruke s nje! 844 01:00:53,566 --> 01:00:58,571 Prijevod titlova: Bernarda Sučić Šaler