1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 2 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 A fenébe! Hee-sik! 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,642 Az orosz testőr elkapta Gangot. 4 00:00:59,726 --> 00:01:00,560 Mi? 5 00:01:01,811 --> 00:01:03,396 Jaj, de megijedtem! 6 00:01:03,480 --> 00:01:04,564 Mi a fene? 7 00:01:07,192 --> 00:01:08,109 Hé, Gang Nam… 8 00:01:08,193 --> 00:01:09,069 Hé! 9 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 Gang Nam-soon! 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Állj! 11 00:01:20,580 --> 00:01:21,915 Azt mondtam, állj! 12 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 Hé! 13 00:01:28,546 --> 00:01:29,589 Ez komoly? 14 00:01:37,889 --> 00:01:38,973 Méghogy Fekete Özvegy! 15 00:01:39,057 --> 00:01:40,183 Ő Sadako a Körből. 16 00:01:47,649 --> 00:01:50,485 Ez volt a nagy terved? 17 00:01:50,568 --> 00:01:52,320 Ellopni az egész számítógépet? 18 00:01:52,403 --> 00:01:53,446 Igen. 19 00:01:54,280 --> 00:01:56,991 És én még azt hittem, valami zseniális terved van. 20 00:01:57,075 --> 00:01:58,493 Ugye tudod, hogy elkaptak? 21 00:01:58,576 --> 00:02:00,203 Annál több is volt. 22 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 De ne aggódj! 23 00:02:02,330 --> 00:02:04,958 Jó okom volt rá, hogy álcázzam magam. 24 00:02:05,041 --> 00:02:08,211 Nem is lehettem volna alaposabb. Én vagyok a legjobb. 25 00:02:08,294 --> 00:02:09,921 Dehogy vagy. 26 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 Add a kezed! 27 00:02:15,260 --> 00:02:17,095 Miért hagytam, hogy egyedül menj be? 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,849 Csak magamat okolhatom. 29 00:02:20,932 --> 00:02:21,975 Pavel. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 A Ryu Si-ót kiképző orosz maffiacsoport. 31 00:02:24,269 --> 00:02:27,355 Úgy tudom, a csoport hatalmas droghálózatot üzemeltet. 32 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Ha ez igaz, 33 00:02:29,941 --> 00:02:33,111 akkor a drogüzleteik elképzelhetetlenül hatalmasak. 34 00:02:33,736 --> 00:02:34,571 Gan I-sik! 35 00:02:36,990 --> 00:02:39,909 Amíg belenézel ebbe a gépbe, megvizsgálom a kapcsolataikat. 36 00:02:45,790 --> 00:02:46,708 Gyere ide! 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,253 Milyen béna szellem vagy! 38 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 Mi történt a lányoddal azután? 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,152 Úgy értem, Kenyában. 40 00:03:14,235 --> 00:03:17,155 Mi történt, miután megvette a diplomata leégett házát? 41 00:03:17,238 --> 00:03:18,197 Ki vele! 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,116 Miért keltette fel ez az érdeklődésedet? 43 00:03:20,199 --> 00:03:21,743 Kérlek, mondd el! 44 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 Nem nézek sorozatokat, 45 00:03:23,036 --> 00:03:24,704 mert utálom, ha nincs igazi lezárás. 46 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Türelmesebbnek kéne lenned. 47 00:03:28,416 --> 00:03:30,251 Joong-gan, kérlek! 48 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 Jun-hee, akinek a kora ellenére trendi a neve. 49 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 Nyertél. 50 00:03:37,425 --> 00:03:40,386 Miután lebontotta a házat, 51 00:03:40,470 --> 00:03:42,680 új házat építtetett a telekre. 52 00:03:46,100 --> 00:03:47,602 - Ansu? - Igen? 53 00:03:47,685 --> 00:03:48,519 Szomjas vagy? 54 00:03:48,603 --> 00:03:50,146 - Nagyon szomjas vagyok. - Víz. 55 00:03:50,230 --> 00:03:52,023 Rendben. Nagyon köszönöm. 56 00:03:54,901 --> 00:03:55,944 Mi a fene? 57 00:03:56,027 --> 00:03:58,738 A földjéről kiderült, hogy olajlelőhely. 58 00:03:59,405 --> 00:04:01,032 Onnantól kezdve 59 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 úgy halmozta a pénzt, mint senki más. 60 00:04:03,451 --> 00:04:06,621 Sosem hallottam még ilyen drámai történetet! 61 00:04:06,704 --> 00:04:09,624 - De még nincs vége! - Mi? 62 00:04:10,667 --> 00:04:12,460 Kérlek, fejezd be a sztorit! 63 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Apa? 64 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 Koreába jössz? 65 00:04:26,432 --> 00:04:27,892 Hol voltál, 66 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 és mit csináltál eddig? 67 00:04:32,355 --> 00:04:33,648 Rendben. 68 00:04:35,149 --> 00:04:36,609 Szólj, mikor érkezel, 69 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 ha már megvetted a repjegyed. 70 00:04:40,989 --> 00:04:42,532 Küldök valakit a reptérre. 71 00:04:44,701 --> 00:04:45,535 Rendben. 72 00:04:53,751 --> 00:04:57,213 „Hamarosan a csúcsponthoz ér…” 73 00:05:03,845 --> 00:05:04,721 Szia, Geum-ju! 74 00:05:04,804 --> 00:05:05,722 Apa… 75 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 felhívott. 76 00:05:07,890 --> 00:05:09,142 Aha, apa hívott. 77 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 Azt mondtad, „apa”? 78 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Koreába jön. 79 00:05:14,022 --> 00:05:15,231 Várj! 80 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 Hol volt, és mit csinált? 81 00:05:17,650 --> 00:05:18,609 Tibetben volt 82 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 guruként, vagy hogy is hívják. 83 00:05:21,863 --> 00:05:23,614 Nem kérdeztem a részleteket. 84 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 Elájulok. 85 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 Ez túl sok. 86 00:05:29,203 --> 00:05:30,288 Geum-ju, 87 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 jó, hogy él, 88 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 de miért lettem hirtelen ilyen ideges? 89 00:05:35,001 --> 00:05:36,085 És anya? 90 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 Tudni fogják, hogy megcsalja. 91 00:05:39,881 --> 00:05:43,676 Jelenleg olyan forró a kapcsolata, mint valami kazán. 92 00:05:43,760 --> 00:05:44,844 Mit tegyünk? 93 00:05:44,927 --> 00:05:46,471 Hogy érted? 94 00:05:46,554 --> 00:05:48,056 Mintha ez kérdéses lenne. 95 00:05:48,139 --> 00:05:49,015 Te! 96 00:05:49,557 --> 00:05:52,560 Egy szót se szólj erről anyának! 97 00:05:53,436 --> 00:05:54,520 De igen! 98 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 Apa? 99 00:06:01,277 --> 00:06:02,236 Apa… 100 00:06:11,871 --> 00:06:15,750 Többé nem érdekel, mit gondolnak mások. 101 00:06:16,626 --> 00:06:18,920 Ha azt mondják, viselkedjek a korom szerint, 102 00:06:19,003 --> 00:06:21,506 még jobban bánok majd veled, Joong-gan, 103 00:06:21,589 --> 00:06:22,840 hogy az egész világ lássa. 104 00:06:24,050 --> 00:06:25,093 Jaj, Jun-hee! 105 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 Ez ijesztőnek tűnik. 106 00:06:38,523 --> 00:06:39,732 Mi a fene? 107 00:06:39,816 --> 00:06:42,860 Asszonyom, eddig is itt álltunk. 108 00:06:42,944 --> 00:06:44,529 Biztos elfelejtette. 109 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 Semmi baj. 110 00:06:45,988 --> 00:06:49,450 A nagyimnak is gondja van az emlékezetével. 111 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 - Ide figyelj! - Hé! 112 00:06:51,619 --> 00:06:53,496 Mi voltunk az elsők a sorban. 113 00:06:53,579 --> 00:06:55,790 Az öregek amúgy is minek ülnének fel erre? 114 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Vigyázzon a vérnyomására. 115 00:07:00,294 --> 00:07:01,420 Várj! 116 00:07:02,046 --> 00:07:04,966 Ne veszekedjünk, menjünk máshova! 117 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Édesem, 118 00:07:07,927 --> 00:07:10,513 nem veszekszem velük. Ne aggódj! 119 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Mi a… 120 00:07:20,815 --> 00:07:21,774 Hé! 121 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Hé! 122 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 - Mikor került oda? - Jól vagy? 123 00:07:25,653 --> 00:07:27,738 Édesem, hagyjuk az egészet, 124 00:07:27,822 --> 00:07:29,532 és csináljunk valami klasszikusabbat! 125 00:07:29,615 --> 00:07:31,909 - Tessék? - „Fogócska.” 126 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Csak épp 127 00:07:34,412 --> 00:07:36,664 én leszek a fogó! 128 00:07:39,000 --> 00:07:41,377 Joong-gan, ne fuss az út közepén! 129 00:07:41,461 --> 00:07:42,295 Még megsérülsz! 130 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 Dehogynem! Középen futok! 131 00:08:08,696 --> 00:08:09,989 Nam-in! 132 00:08:12,241 --> 00:08:15,244 Jól néznél ki, ha lefogynál kicsit. 133 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 Vegyél be még egyet! 134 00:08:19,248 --> 00:08:20,416 Csak még egyet! 135 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Csak egyet! 136 00:09:09,131 --> 00:09:12,218 A vesztesek nem kapnak enni, 137 00:09:12,301 --> 00:09:14,679 és éhen halnak. 138 00:09:27,400 --> 00:09:29,986 Üss le, ha jelt adok! 139 00:09:33,447 --> 00:09:34,699 Rég nem ettél. 140 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Hogy hívnak? 141 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Binbinnek. 142 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 9. EPIZÓD A BŰN FORRÁSA 143 00:09:56,220 --> 00:09:58,264 Biztos nem tudta, 144 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 de Lee Myung-hee megtámadta Nam-soont a Doogóban. 145 00:10:03,394 --> 00:10:05,605 Anya, kerestél? 146 00:10:10,276 --> 00:10:11,319 Nam-soon, 147 00:10:11,402 --> 00:10:12,320 azt hallottam… 148 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 Hwa-ja majdnem megsebesített. 149 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 Jól vagy? 150 00:10:21,912 --> 00:10:22,747 Igen. 151 00:10:33,299 --> 00:10:36,218 Hol van most? 152 00:11:05,623 --> 00:11:06,582 Miért? 153 00:11:08,709 --> 00:11:09,710 Válaszolj! 154 00:11:11,379 --> 00:11:12,421 Miért tetted? 155 00:11:14,882 --> 00:11:16,133 Mert gyűlöltem. 156 00:11:19,178 --> 00:11:20,221 Ha nem bukkan fel… 157 00:11:24,183 --> 00:11:25,976 a lányod maradhattam volna. 158 00:11:27,311 --> 00:11:29,438 Gang Nam-soon mindent… 159 00:11:31,148 --> 00:11:32,525 ellopott tőlem. 160 00:11:32,608 --> 00:11:34,485 A világot okolod? 161 00:11:37,029 --> 00:11:38,406 Istent is? 162 00:11:41,075 --> 00:11:42,827 Akkor Isten álljon melléd! 163 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Elmondjam, mit értek ez alatt? 164 00:11:50,292 --> 00:11:52,128 Bánd meg szívből! 165 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Vezekelj a bűneidért! 166 00:11:57,967 --> 00:11:59,260 Akkor Isten, 167 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 és én is… 168 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 megbocsátok. 169 00:12:08,394 --> 00:12:09,478 Myung-hee! 170 00:12:11,897 --> 00:12:13,566 Próbálj becsületes életet élni! 171 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 Te is 172 00:12:20,114 --> 00:12:21,949 a lányom lehetsz. 173 00:12:35,337 --> 00:12:36,755 EXPORTLISTA, GLOBÁLIS LOGISZTIKA 174 00:12:39,258 --> 00:12:40,718 Hé, Baek! 175 00:12:42,803 --> 00:12:45,514 A Doogo miket szállít külföldre? 176 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 A nemzetközi piacon vannak vevők, 177 00:12:50,561 --> 00:12:52,104 akik a Doogóval üzletelnek, igaz? 178 00:12:52,188 --> 00:12:54,148 Ne beszélj úgy, mintha a társad lennék! 179 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 De fiatalabb vagy nálam. 180 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 És ez feljogosít rá, nem? 181 00:12:57,943 --> 00:12:58,777 Mi? 182 00:12:58,861 --> 00:13:02,156 Nyilvánvalóan fiatalabb vagy nálam. 183 00:13:02,239 --> 00:13:04,575 Teljesen egyértelmű. 184 00:13:04,658 --> 00:13:06,368 Baek kisasszony 1980-ban született. 185 00:13:06,452 --> 00:13:07,620 Középkorú. 186 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 Ki maga, hogy felfedi 187 00:13:09,914 --> 00:13:10,873 az ember korát? 188 00:13:14,043 --> 00:13:15,252 Ez őrület! 189 00:13:16,212 --> 00:13:17,505 Azt hittem, fiatalabb nálam. 190 00:13:19,131 --> 00:13:20,382 Na ne csináld! 191 00:13:24,428 --> 00:13:26,096 Elloptak egy PC-t Ryu úr irodájából. 192 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Biztosítsa a csapata fájljait! 193 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Biztosítsátok… 194 00:13:33,312 --> 00:13:36,982 A biztonságiak szerint feltörték a kamerarendszerünket. 195 00:13:37,525 --> 00:13:39,610 A tegnapi felvételeket törölték, 196 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 nehéz lesz őket visszahozni. 197 00:13:43,155 --> 00:13:45,324 Megnéztem, ahol Kyle szerint a tettes landolt, 198 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 de az holttér volt. 199 00:13:46,617 --> 00:13:49,453 Viszont a kereszteződésnél van egy kamera, 200 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 és elkértem a felvételt. 201 00:13:57,253 --> 00:13:59,296 Követem a nyomokat. 202 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 Ha nem védi meg az irodát, 203 00:14:08,472 --> 00:14:10,849 olyan, mintha engem nem védene meg. 204 00:14:12,434 --> 00:14:14,853 Nem figyelmeztettem, 205 00:14:15,771 --> 00:14:17,523 hogy mindig biztosítsa az irodát? 206 00:14:17,606 --> 00:14:18,983 Bocsánatot kérek. 207 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 Sajnálom. 208 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 Ki lophatta el a számítógépemet? 209 00:14:31,912 --> 00:14:34,039 Ki mert beosonni az irodámba? 210 00:14:35,624 --> 00:14:37,960 Tudni akarom, 211 00:14:38,460 --> 00:14:41,881 ki pénzeli a Doogót. 212 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Nem a részvényeseket a listán, 213 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 hanem aki a céget pénzeli. 214 00:14:49,096 --> 00:14:51,724 Minden tanúsítványt megsemmisített, ami a Doogóhoz köthető, 215 00:14:52,474 --> 00:14:53,350 igaz? 216 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Igen, uram. 217 00:14:54,602 --> 00:14:57,730 Azt akarta, hogy amint megkapjuk, olvassuk el és semmisítsük meg őket. 218 00:14:58,314 --> 00:14:59,607 Azt tettük, amit parancsolt. 219 00:15:09,116 --> 00:15:10,993 Patyolattiszta a fickó. 220 00:15:11,535 --> 00:15:12,828 Még pornót sem néz. 221 00:15:12,912 --> 00:15:15,873 Tudtam, hogy valami nem stimmel. 222 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 Ez az egyetlen fájl a gépén. 223 00:15:21,545 --> 00:15:24,298 Szentimentális gengszter, vagy mi? 224 00:15:24,381 --> 00:15:26,091 Ez valami vicc? 225 00:15:26,175 --> 00:15:27,676 Talán igaza van Nam-soonnak. 226 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Kétlem, hogy azért alapított céget, adott ki kriptovalutát 227 00:15:31,430 --> 00:15:33,307 és terjeszkedik, hogy leigázza Koreát. 228 00:15:33,891 --> 00:15:37,978 Igazából mindig is a nemzetközi színtér meghódítása volt a célja. 229 00:15:38,062 --> 00:15:39,521 Kibővíti a játékteret, 230 00:15:39,605 --> 00:15:41,440 mert több mint elég drog van Koreában. 231 00:15:41,523 --> 00:15:43,651 Ha hagyományos csatornákon terjesztené, 232 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 nem titkosítaná az adatokat. 233 00:15:45,778 --> 00:15:48,155 Minek, ha a drog úgyis kimutathatatlan? 234 00:15:48,906 --> 00:15:50,074 Egy pillanat! 235 00:15:50,908 --> 00:15:52,451 Mindig a saját feje után megy. 236 00:16:01,502 --> 00:16:04,296 Jó ég, Hee-ja! 237 00:16:04,380 --> 00:16:05,673 Mi a helyzet? 238 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 Épp dolgozom. 239 00:16:07,967 --> 00:16:08,884 „Hee-ja”? 240 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 Mindegy. 241 00:16:11,261 --> 00:16:13,097 Nem találtunk semmit Ryu Si-o gépén. 242 00:16:13,180 --> 00:16:16,475 Mi? Gyakorlatilag az orrod alá toltam! 243 00:16:16,558 --> 00:16:18,018 Hogy lehet, 244 00:16:18,936 --> 00:16:21,105 hogy semmit nem találtatok? 245 00:16:22,022 --> 00:16:23,565 Most meg mi van? 246 00:16:25,526 --> 00:16:26,860 Mit tegyünk? 247 00:16:32,074 --> 00:16:33,409 Biztos nincs rajta semmi? 248 00:16:35,035 --> 00:16:37,329 Jó nagy számítógép volt. 249 00:16:37,413 --> 00:16:39,164 A PR-osztály, ahol dolgozol 250 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 - nemzetközi üzleteket vezet? - Igen. 251 00:16:41,792 --> 00:16:42,960 Nézzünk utána! 252 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 Oké. 253 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 Az én nyomozásom is arrafelé vezet. 254 00:16:49,466 --> 00:16:51,510 Ne lopj el még több számítógépet, 255 00:16:51,593 --> 00:16:54,805 elég ha egy listát hozol. 256 00:16:56,140 --> 00:16:59,018 Esélyes, hogy nyíltan csinálják. 257 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Látom, értjük egymást. 258 00:17:01,020 --> 00:17:01,854 Remek. 259 00:17:07,234 --> 00:17:10,112 MÉG MINDIG ÉHES VAGYOK SZÜNET 260 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Ez… 261 00:17:25,544 --> 00:17:27,546 szó szerint kézzel készült. 262 00:17:28,213 --> 00:17:30,966 Az emberi érintéstől minden jobb lesz. 263 00:17:31,050 --> 00:17:31,925 Tudod, hogy megy. 264 00:17:32,009 --> 00:17:34,261 A kézzel reszelt krumplitól lesz jó a tócsni. 265 00:17:35,679 --> 00:17:39,725 Néhány kávébabot összezúztam, hogy segítsek kicsit. 266 00:17:39,808 --> 00:17:40,976 Folytassam? 267 00:17:41,060 --> 00:17:42,352 Nem kell. 268 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Joong-gan, 269 00:17:45,481 --> 00:17:48,650 pihentesd a gyönyörű kezeidet! 270 00:17:49,777 --> 00:17:51,111 Jaj, te! 271 00:17:51,195 --> 00:17:54,490 Pedig szerintem segít oldani a feszültséget. 272 00:17:58,952 --> 00:17:59,787 Egyébként 273 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 Gang úr nem hívott, és nem jött be dolgozni. 274 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 Baek kisasszony! 275 00:18:46,667 --> 00:18:48,961 Baek kisasszony! 276 00:18:49,044 --> 00:18:50,838 Baek kisasszony! 277 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 Kedves tőled. 278 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Nagyon sajnálom. 279 00:18:56,885 --> 00:19:00,097 Azért hibáztam, mert olyan fiatalnak tűntél. 280 00:19:00,889 --> 00:19:02,224 Érthető. 281 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 Mindenki követ el hibákat. 282 00:19:09,106 --> 00:19:09,940 Baek kisasszony, 283 00:19:10,023 --> 00:19:12,776 szeretném, ha jól menne a munkám, és elismerést kapnék. 284 00:19:14,236 --> 00:19:18,615 Ezért tudni szeretném, mit szállít a Doogo külföldre. 285 00:19:19,199 --> 00:19:20,075 Nem. 286 00:19:20,659 --> 00:19:21,994 Az új dolgozók nem tudhatják. 287 00:19:23,662 --> 00:19:26,582 De Si-o azt mondta, tanuljak meg mindent minél előbb. 288 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Ha nem, kirúgnak. 289 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 Akkor sem. 290 00:19:44,641 --> 00:19:46,768 VAJON SIKER LESZ A DOOGO GLOBÁLIS BŐVÍTÉSE? 291 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 RYU SI-O IGAZGATÓ 40 MILLIÓ DOLLÁROS ELADÁSAINAK TITKA 292 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 Negyvenmillió dollár? 293 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Mitől megy ilyen jól egy cég, amelyik nem gyárt? 294 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 Mennyi 40 millió dollár? 295 00:19:57,821 --> 00:20:00,282 Körülbelül 40… Nem, 50 milliárd von. 296 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 Valami történik ezen a helyen. 297 00:20:15,464 --> 00:20:17,674 Gang megszerezte a Heritage Club taglistáját. 298 00:20:17,758 --> 00:20:19,760 Még a főbiztos is rajta volt. 299 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 Kizárt. 300 00:20:20,928 --> 00:20:23,555 Ha idén vége a hivatali idejének, politikus lesz. 301 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Ehhez biztos protekció kellett. 302 00:20:25,349 --> 00:20:28,352 Régóta próbálják bevonni a politikába. 303 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Elmegyek megnézni a Heritage Clubot. 304 00:20:31,438 --> 00:20:33,482 Ott is lesznek nyomok. 305 00:20:36,193 --> 00:20:37,694 Hol a csapatvezető? 306 00:20:37,778 --> 00:20:39,529 A puszani drogügyeseknek segít. 307 00:20:39,613 --> 00:20:40,614 Várj! 308 00:20:41,114 --> 00:20:42,532 Hogy jutsz be a Heritage-be? 309 00:20:42,616 --> 00:20:44,493 Nem csak valami gangnami klub. 310 00:20:45,452 --> 00:20:46,787 Vannak kapcsolataid? 311 00:20:48,538 --> 00:20:50,666 Kapcsolataim? 312 00:20:52,459 --> 00:20:53,377 Bizony vannak. 313 00:20:55,671 --> 00:20:58,382 Kezdődik a buli! 314 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 Itt van Hwang kisasszony és a cégei autóinak rendszámai. 315 00:21:07,057 --> 00:21:08,725 Egy sem járt a Doogo közelében. 316 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 Írja le, kit látott! 317 00:21:13,647 --> 00:21:16,566 Az illető fehér köpenyben volt, 318 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 és parókában. Úgy nézett ki, mint egy szellem. 319 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 Magasságra… 320 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 körülbelül… 321 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 Olyan magas, mint ő. 322 00:21:44,928 --> 00:21:46,221 Hwang Geum-ju lánya. 323 00:21:46,763 --> 00:21:48,265 Elveszett, majd rátaláltak. 324 00:21:48,348 --> 00:21:49,266 És erős. 325 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 Igen, uram. 326 00:21:50,267 --> 00:21:51,893 Megnézte Tsetseg önéletrajzát? 327 00:21:51,977 --> 00:21:54,062 Igen, munkásvízummal van itt, 328 00:21:54,146 --> 00:21:55,897 és Khan Tsetseg a név az útlevelén. 329 00:21:56,481 --> 00:21:57,983 - Ássak mélyebbre? - Ne! 330 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 Majd én! 331 00:22:04,656 --> 00:22:05,490 Te is… 332 00:22:07,492 --> 00:22:09,286 a lányom lehetsz. 333 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Lee Myung-hee, látogatója van. 334 00:22:36,938 --> 00:22:37,981 Nyugalom! 335 00:22:38,815 --> 00:22:40,692 Nem a hamis személyije miatt jöttem. 336 00:22:43,153 --> 00:22:44,237 Gang Nam-soon. 337 00:22:45,906 --> 00:22:47,324 Tudja, ki ő, ugye? 338 00:22:50,452 --> 00:22:52,788 Ha mindent elmond, 339 00:22:53,830 --> 00:22:55,415 nem kerül börtönbe. 340 00:22:59,544 --> 00:23:00,420 Mire gondol? 341 00:23:02,255 --> 00:23:05,050 Hwang Geum-ju imposztor lánya csak tud valamit. 342 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Tsetseg… 343 00:23:10,806 --> 00:23:11,890 az igazi lánya? 344 00:23:16,061 --> 00:23:17,604 Tsetseg… 345 00:23:20,107 --> 00:23:21,858 valójában Gang Nam-soon? 346 00:23:25,737 --> 00:23:28,156 Meg akarta ölni az igazi lányt, miután előkerült. 347 00:23:34,329 --> 00:23:35,163 Nem. 348 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 Ő nem Gang Nam-soon. 349 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 Egyetlen erőversenyen sem láttam. 350 00:23:43,547 --> 00:23:47,050 Látta Hwang Geum-ju igazi lányát? 351 00:23:49,177 --> 00:23:50,637 Mondja el az igazat, 352 00:23:50,720 --> 00:23:51,888 vagy megfizet… 353 00:23:53,598 --> 00:23:54,766 az életével. 354 00:24:00,897 --> 00:24:01,815 Igen. 355 00:24:02,399 --> 00:24:03,233 Már láttam őt. 356 00:24:05,735 --> 00:24:06,736 Tsetseg… 357 00:24:08,446 --> 00:24:09,322 nem ő. 358 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 Az igazi lány nem beszél 359 00:24:14,995 --> 00:24:16,371 folyékonyan koreaiul. 360 00:24:21,585 --> 00:24:22,919 Igaz, 361 00:24:23,503 --> 00:24:24,504 amit most mondott? 362 00:24:24,588 --> 00:24:25,881 Miért kockáztatnám az életem 363 00:24:27,007 --> 00:24:28,925 egy olyan senkiért, mint Tsetseg? 364 00:24:30,760 --> 00:24:32,596 Ha végzett, megyek. 365 00:24:33,805 --> 00:24:35,348 Akkor miért akarta megölni? 366 00:24:36,308 --> 00:24:37,809 Megpróbálta leszúrni. 367 00:24:41,605 --> 00:24:42,898 Lenézett engem. 368 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Mondtam, hogy ne tegye, 369 00:24:50,614 --> 00:24:51,781 de nem hagyta abba. 370 00:24:53,950 --> 00:24:56,786 Megvetem azokat, akik lekezelnek. 371 00:24:58,121 --> 00:24:59,873 Ha Gang Nam-soon lenne, 372 00:25:00,916 --> 00:25:03,043 már rég megöltem volna. 373 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Rendben. 374 00:25:10,008 --> 00:25:11,092 Visszamehet. 375 00:25:12,886 --> 00:25:15,222 Itt vannak a fotók Pavelről és a szervezetéről. 376 00:25:15,805 --> 00:25:16,640 A Pavel. 377 00:25:16,723 --> 00:25:19,142 A Pavel egy orosz maffiacsoport, 378 00:25:19,226 --> 00:25:22,312 amit 1954-ben alapított egy magyar gengszter, Tagore Pavel. 379 00:25:22,395 --> 00:25:26,399 Bűnszervezetként indult, drogokkal, prostitúcióval és szerencsejátékkal. 380 00:25:29,361 --> 00:25:32,739 De a '80-as években megváltozott, amikor Sabaki átvette. 381 00:25:33,531 --> 00:25:35,784 Jemeni árva volt, akiből értelmiségi lett, 382 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 miután lediplomázott a híres kenti egyetemen. 383 00:25:38,495 --> 00:25:41,414 Amint átvette a Pavelt, szállodai üzletbe kezdett. 384 00:25:42,207 --> 00:25:43,250 Azóta 385 00:25:43,333 --> 00:25:45,961 a Pavel lett a kaszinók domináns maffiacsoportja. 386 00:25:46,586 --> 00:25:48,463 Nagy hatalmúvá vált a fekete pénzpiacon, 387 00:25:48,546 --> 00:25:51,049 és a siker után további szakembereket vettek fel. 388 00:25:51,800 --> 00:25:55,595 Nemrég megjelent a színen egy hatalmas örökös. 389 00:25:55,679 --> 00:25:56,972 Fedőneve Nozs. 390 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 Még nem azonosították. 391 00:25:58,348 --> 00:25:59,474 Nozs? 392 00:25:59,557 --> 00:26:01,393 Oroszul kést jelent. 393 00:26:01,476 --> 00:26:02,727 Honnan tudta? 394 00:26:02,811 --> 00:26:04,437 Zálogházam van, emlékszik? 395 00:26:05,188 --> 00:26:07,732 Sok régi orosz kardot vettem és adtam el. 396 00:26:07,816 --> 00:26:09,359 Sabaki valóban zseni volt, 397 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 de gyakran betegeskedett. 398 00:26:11,403 --> 00:26:15,115 Biztos ezért választottak egy tipikus gengsztert örökösnek. 399 00:26:15,198 --> 00:26:18,702 A Pavel minden tagja árva? 400 00:26:19,286 --> 00:26:20,203 Igen. 401 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 Az árvákat elrabolják, vagy importálják, 402 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 és emberi fegyvert 403 00:26:26,084 --> 00:26:27,502 képeznek belőlük. 404 00:27:21,181 --> 00:27:22,307 Jól vagy? 405 00:27:26,519 --> 00:27:29,397 Leugrott onnan, és elszaladt. 406 00:27:30,106 --> 00:27:33,109 Bele kellett volna halnia, 407 00:27:33,193 --> 00:27:34,402 de csak úgy eltűnt. 408 00:27:35,153 --> 00:27:36,654 A biztonsági kamerák leálltak. 409 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 De tudom, mit láttam. 410 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 Egy kísértetet, aminek szörnyű arca volt. 411 00:27:44,621 --> 00:27:47,582 Nem tudom, miért, de ez megbántott, 412 00:27:48,083 --> 00:27:49,459 pedig nem is értelek. 413 00:27:53,088 --> 00:27:54,547 Mássz fel a hátamra! 414 00:27:54,631 --> 00:27:56,007 Miről beszélsz? 415 00:27:56,091 --> 00:27:57,258 Mássz fel a hátamra! 416 00:27:57,342 --> 00:27:58,593 Ez most komoly? 417 00:28:16,152 --> 00:28:17,445 Tessék. 418 00:28:30,917 --> 00:28:32,794 Erősebb vagy, 419 00:28:32,877 --> 00:28:35,046 szóval miért hagytad, hogy megverjen? 420 00:28:35,130 --> 00:28:37,006 Engedelmeskednem kell. 421 00:28:38,591 --> 00:28:40,593 Miért védenél egy hozzá hasonlót? 422 00:28:41,928 --> 00:28:44,681 Biztos tudod, hogy Ryu Si-o drogot szed. 423 00:28:46,224 --> 00:28:47,642 Te is szeded? 424 00:28:47,726 --> 00:28:49,018 Nem. 425 00:28:49,102 --> 00:28:49,936 Miért nem? 426 00:28:50,019 --> 00:28:52,063 Az a dolgom, hogy megvédjem a főnököt. 427 00:28:52,647 --> 00:28:54,649 Micsoda profizmus! 428 00:28:54,733 --> 00:28:56,401 De jó fej vagy! Riszpekt! 429 00:29:00,029 --> 00:29:01,489 A vezérigazgató is szedi? 430 00:29:02,031 --> 00:29:04,826 De a legtöbb drogbáró kerüli a saját termékeit. 431 00:29:05,952 --> 00:29:08,455 És hogyhogy nincsenek mellékhatások? 432 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 Mások meghaltak. 433 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Hol vagy? 434 00:29:31,770 --> 00:29:33,646 El kell mennünk valahova. 435 00:29:34,147 --> 00:29:36,399 Kyle ma nincs túl jó formában, 436 00:29:36,483 --> 00:29:37,609 leszek a testőröd. 437 00:29:38,359 --> 00:29:39,194 Rendben. 438 00:29:40,528 --> 00:29:42,030 Hogy beszélsz ilyen jól koreaiul? 439 00:29:42,113 --> 00:29:44,908 Az volt a célom, hogy Koreába jöjjek. 440 00:29:45,492 --> 00:29:46,868 Ezért keményen tanultam. 441 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 Miért akartál idejönni? 442 00:29:53,082 --> 00:29:56,127 Hogy hozzámenjek egy koreaihoz. 443 00:29:59,380 --> 00:30:00,590 - Menjünk! - Jó. 444 00:30:34,165 --> 00:30:35,166 Óvatosan! 445 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 Tegyétek le! 446 00:31:00,942 --> 00:31:02,569 Ő az Új Média igazgatója a TGV-nél, 447 00:31:02,652 --> 00:31:04,821 ami hamarosan a leányvállalatom lesz. 448 00:31:04,904 --> 00:31:08,116 Azért hoztam ide, mert lehet, hogy tag lesz. 449 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 Személyesen kezeskedem érte. 450 00:31:13,413 --> 00:31:14,581 Jó napot! 451 00:31:14,664 --> 00:31:16,875 Jamie Choi vagyok. 452 00:31:16,958 --> 00:31:18,918 Örvendek, Choi úr! 453 00:31:22,297 --> 00:31:23,214 Erre, kérem! 454 00:32:10,303 --> 00:32:11,387 Jó napot! 455 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Hwang Geum-ju vagyok. 456 00:32:16,559 --> 00:32:17,477 Hillary vagyok. 457 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 Nagyon örvendek. 458 00:32:19,354 --> 00:32:20,355 Én is. 459 00:32:22,607 --> 00:32:24,067 De szép vagy! 460 00:32:24,651 --> 00:32:25,985 Köszönöm. 461 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 Ön is elbűvölően néz ki, Hwang kisasszony! 462 00:32:32,116 --> 00:32:34,827 Ő az a lobbista, aki hivatalosan segít nekem. 463 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 Értem. 464 00:32:38,665 --> 00:32:39,540 Ez a férfi 465 00:32:40,249 --> 00:32:41,626 tanácsot adott nekem 466 00:32:41,709 --> 00:32:45,338 a TGV tévétársaság felvásárlásában. 467 00:32:45,421 --> 00:32:48,883 Hadd mutassam be Jamie Choit, az M&A szakértőt! 468 00:32:50,468 --> 00:32:51,511 Jó napot! 469 00:32:54,597 --> 00:32:55,431 Jó napot! 470 00:32:56,265 --> 00:32:58,434 Jamie Choi vagyok. 471 00:33:23,543 --> 00:33:24,502 Tessék, asszonyom! 472 00:33:30,133 --> 00:33:31,092 Ne pimaszkodj! 473 00:33:31,175 --> 00:33:33,136 Mit tehetsz ellene? 474 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Nos… 475 00:33:47,025 --> 00:33:48,985 Elnézést, ki kell mennem a mosdóba. 476 00:34:12,050 --> 00:34:14,635 Miért nem szóltál, hogy a VIP lemondta? 477 00:34:15,219 --> 00:34:16,763 Nekem nem szóltak róla. 478 00:34:16,846 --> 00:34:18,806 Hihetetlen ez a káosz. 479 00:34:19,432 --> 00:34:20,725 Igyekezni fogok. 480 00:34:26,773 --> 00:34:29,192 JUNG DAE-CHEOL IGAZGATÓ 481 00:34:29,275 --> 00:34:31,402 Young-tak, tíz másodperc múlva hívj! 482 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 Elnézést! 483 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 Elkérhetem a szobát, ahol Jung Dae-cheol igazgató volt? 484 00:34:38,701 --> 00:34:40,411 Megkérdezhetem, miről van szó? 485 00:34:40,495 --> 00:34:42,205 Itt hagyta a zsebkendőjét. 486 00:34:42,288 --> 00:34:44,624 A szobakulcsot csak a vendégek vehetik át. 487 00:34:48,169 --> 00:34:49,670 JUNG DAE-CHEOL IGAZGATÓ 488 00:34:51,464 --> 00:34:52,340 Jung igazgató? 489 00:34:53,508 --> 00:34:54,592 A zsebkendő? 490 00:34:56,302 --> 00:34:57,762 Azt mondták, személyesen jöjjön. 491 00:34:59,055 --> 00:35:01,390 - Akar vele beszélni? - Egy pillanat. 492 00:35:03,017 --> 00:35:03,976 Tessék, uram. 493 00:35:04,685 --> 00:35:05,728 - Köszönöm. - Nincs mit. 494 00:35:11,192 --> 00:35:13,277 - Jó napot, uram! - Ez meg mi volt? 495 00:35:13,361 --> 00:35:16,531 Elkérte annak a szobának a kulcsát, ahol Jung Dae-cheol volt. 496 00:35:45,726 --> 00:35:47,228 Az igazgató szemüvegtisztítója. 497 00:35:50,731 --> 00:35:51,732 Állj! 498 00:35:56,779 --> 00:35:58,739 Jung igazgató nem hord szemüveget. 499 00:36:01,033 --> 00:36:01,951 Ki maga? 500 00:36:08,332 --> 00:36:11,586 Izgatná ez a kendő, ha csak egy egyszerű tisztítórongy lenne? 501 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Valami mást is tisztít vele. 502 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 Valami értékeset. 503 00:36:17,216 --> 00:36:19,218 Mit? 504 00:36:20,136 --> 00:36:22,054 Mi lehet ennyire értékes? 505 00:36:30,229 --> 00:36:31,898 A golfütői. 506 00:36:38,613 --> 00:36:41,657 Jung igazgató tényleg nagyon komolyan veszi a golfot. 507 00:36:44,577 --> 00:36:45,912 Akkor tudja. 508 00:36:45,995 --> 00:36:47,246 Jól ismeri az ügyfeleit. 509 00:36:58,716 --> 00:36:59,550 Most mi lesz? 510 00:36:59,634 --> 00:37:01,802 Majd keressen meg, ha végzett! 511 00:37:02,637 --> 00:37:03,763 Dolgunk van. 512 00:37:23,824 --> 00:37:25,243 A szerkezetet elhelyezték. 513 00:37:29,580 --> 00:37:30,915 Kíváncsi vagyok. 514 00:37:32,750 --> 00:37:36,837 Melyik hatalom mozgathatja a szálakat a Doogo mögött? 515 00:37:38,130 --> 00:37:39,757 A Doogóra kíváncsi, 516 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 vagy rám? 517 00:37:47,098 --> 00:37:50,017 Bármit is akar megtudni, 518 00:37:50,101 --> 00:37:52,687 tőlem nem fogja. 519 00:37:54,522 --> 00:37:55,898 Ha azt hiszi, legyőzhet, 520 00:37:57,358 --> 00:37:58,651 próbáljuk ki! 521 00:37:59,694 --> 00:38:03,322 Azt hiszi, ilyen könnyen felrúghatja a fogadásunkat? 522 00:38:04,949 --> 00:38:07,910 Egy egyszerű hároméves cég közel kétbillió vonos 523 00:38:07,994 --> 00:38:10,371 piaci értéket ért el, adósságok nélkül. 524 00:38:10,454 --> 00:38:14,875 Nem természetes, hogy eltűnődöm, hogyan történhetett ez meg? 525 00:38:15,543 --> 00:38:16,961 Elvégre üzletasszony vagyok. 526 00:38:19,422 --> 00:38:21,757 A cégét egy orosz maffiacsoport pénzeli… 527 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 a Pavel? 528 00:38:27,221 --> 00:38:28,806 Legyőzhetetlennek érzi magát, 529 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 ha a maffia ön mögött áll? 530 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Azt mondta, változást akar. 531 00:38:40,109 --> 00:38:42,695 Sosem hozhat változást. 532 00:38:42,778 --> 00:38:43,821 Maga egy pusztító. 533 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 Meg kell állnia. 534 00:38:47,199 --> 00:38:48,492 Ha nem, akkor… 535 00:38:48,576 --> 00:38:50,411 Elveti a sulykot, 536 00:38:51,996 --> 00:38:53,622 Hwang kisasszony! 537 00:38:57,335 --> 00:39:00,212 Az üzleti tárgyalásokba nem keverhetjük bele az érzelmeket. 538 00:39:01,005 --> 00:39:01,839 Igaza van. 539 00:39:03,090 --> 00:39:03,924 Érzelmes voltam? 540 00:39:05,760 --> 00:39:08,429 Elnézést, ha bárkit megbántottam. 541 00:39:12,058 --> 00:39:13,309 De kitartok amellett, 542 00:39:15,436 --> 00:39:17,688 amit mondtam. 543 00:39:52,515 --> 00:39:53,391 Si-o, 544 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 jól vagy? 545 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 Hwang Geum-ju. 546 00:40:02,691 --> 00:40:04,360 Az idegeimre megy. 547 00:40:06,404 --> 00:40:08,030 Annyira, hogy meg akarom ölni. 548 00:40:21,043 --> 00:40:22,128 Én megyek előre. 549 00:40:22,211 --> 00:40:23,671 Oké. Hess! 550 00:40:49,905 --> 00:40:50,781 Hová megyünk? 551 00:40:52,324 --> 00:40:53,742 Mongóliából jött, ugye? 552 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Fogadok, hogy még nem látta a tengert. 553 00:40:56,120 --> 00:40:57,997 Elviszem megnézni. 554 00:40:58,080 --> 00:40:59,999 Közben pedig beszélgetünk. 555 00:41:02,668 --> 00:41:05,254 Kedves tőled. Menjünk! 556 00:41:17,933 --> 00:41:18,851 Szia, anya! 557 00:41:18,934 --> 00:41:19,852 Szia! 558 00:41:19,935 --> 00:41:22,688 Később átveszem a díjamat a rendőrségen, 559 00:41:22,771 --> 00:41:24,148 és kell valaki, aki lefotóz. 560 00:41:24,231 --> 00:41:25,441 Azt akarod, hogy fotózzak? 561 00:41:25,524 --> 00:41:27,109 Jun-hee-nek dolga van a kávézóban, 562 00:41:27,193 --> 00:41:29,695 legyél háromkor a rendőrségnél! 563 00:41:29,778 --> 00:41:30,863 Most hol vagy? 564 00:41:32,114 --> 00:41:33,282 A kórházban. 565 00:41:33,365 --> 00:41:35,201 Geum-dong endoszkópiájára jöttem. 566 00:41:36,160 --> 00:41:40,539 A kedvetlenségét csak egy parazita magyarázhatja, hiszen rendesen eszik. 567 00:41:41,957 --> 00:41:43,501 Anya, én… 568 00:41:44,710 --> 00:41:45,669 Jól van. 569 00:41:48,923 --> 00:41:50,382 Mintha nem lenne elég dolgom. 570 00:41:51,800 --> 00:41:53,177 Menjen az Aranykékhez, 571 00:41:53,260 --> 00:41:54,678 aztán a rendőrségre! 572 00:41:54,762 --> 00:41:55,804 Igen, asszonyom. 573 00:42:01,602 --> 00:42:02,603 Hwang úr, 574 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 fél óra múlva távozhat. 575 00:42:05,940 --> 00:42:06,774 Apa? 576 00:42:08,526 --> 00:42:09,443 Mi a fene? 577 00:42:09,527 --> 00:42:12,154 Apa, hiányoztál. 578 00:42:13,322 --> 00:42:15,741 Tudom, hogy kába vagy, 579 00:42:15,824 --> 00:42:17,618 de vigyázz, mit beszélsz! 580 00:42:18,202 --> 00:42:19,286 Apa! 581 00:42:20,120 --> 00:42:21,580 Hallottam 582 00:42:22,373 --> 00:42:24,708 a tibeti lélektúrádról. 583 00:42:25,292 --> 00:42:28,128 - Te kis… - És hogy holnap hazajössz. 584 00:42:28,212 --> 00:42:29,630 Apa! 585 00:42:32,049 --> 00:42:33,008 De… 586 00:42:33,801 --> 00:42:36,845 Anyának új pasija van. 587 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Apa, 588 00:42:40,349 --> 00:42:41,767 téged elhagytak. 589 00:42:50,234 --> 00:42:51,318 BÁTOR POLGÁR DÍJKIOSZTÓ 590 00:42:51,402 --> 00:42:52,278 Köszönöm. 591 00:42:52,361 --> 00:42:53,654 - Gratulálok! - Köszönöm. 592 00:42:56,740 --> 00:42:58,200 Nem tudok személyesen odamenni. 593 00:42:58,284 --> 00:42:59,535 Nem érek rá. 594 00:42:59,618 --> 00:43:01,287 - Gratulálok! - Köszönöm! 595 00:43:01,370 --> 00:43:03,539 Nagyon köszönöm! 596 00:43:05,082 --> 00:43:08,669 Gratulálok, Gil Joong-gan! 597 00:43:08,752 --> 00:43:10,796 Nézz ide, és mosolyogj! 598 00:43:12,089 --> 00:43:14,258 Beszélnünk kell. 599 00:43:14,341 --> 00:43:15,217 Rendben. 600 00:43:16,176 --> 00:43:19,680 Büszke vagyok magára, Gil asszony. 601 00:43:19,763 --> 00:43:21,765 Gratulálok! 602 00:43:21,849 --> 00:43:24,310 Gratulálok a Bátor Polgár díjadhoz! 603 00:43:24,393 --> 00:43:27,354 Meg kell győződnöm valamiről. 604 00:43:27,438 --> 00:43:29,273 Légy őszinte! 605 00:43:29,356 --> 00:43:33,569 Különben közös temetésünk lesz. 606 00:43:33,652 --> 00:43:36,405 Mi ez a melodráma már megint? 607 00:43:37,156 --> 00:43:38,824 - Mi az? - Az apád. 608 00:43:40,451 --> 00:43:42,161 Az apád 609 00:43:42,911 --> 00:43:43,954 Koreába jön? 610 00:43:46,498 --> 00:43:47,625 Válaszolj! 611 00:43:49,168 --> 00:43:50,210 Igen. 612 00:43:54,256 --> 00:43:55,090 Mikor? 613 00:43:57,092 --> 00:43:58,093 Holnap. 614 00:43:59,637 --> 00:44:00,512 Napközben. 615 00:44:08,062 --> 00:44:10,022 Anya, mit… Várj! 616 00:44:15,653 --> 00:44:16,987 - Anya, kérlek! - Jaj, ne! 617 00:44:19,865 --> 00:44:20,699 Ne! 618 00:44:20,783 --> 00:44:22,326 Nem jöhet vissza! 619 00:44:22,409 --> 00:44:23,452 Hogy merészeli? 620 00:44:23,535 --> 00:44:24,828 Átkozott szemét! 621 00:44:24,912 --> 00:44:27,081 Kérem, ne feledje, hogy most díjaztuk! 622 00:44:28,874 --> 00:44:30,000 Anya? 623 00:44:30,084 --> 00:44:31,919 Te jó ég! 624 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 Anya. 625 00:44:34,338 --> 00:44:35,506 Anya? 626 00:44:36,173 --> 00:44:37,633 Anya. 627 00:44:38,425 --> 00:44:39,259 Anya. 628 00:44:40,552 --> 00:44:42,137 Ezt nem hiszem el! 629 00:44:44,056 --> 00:44:46,392 Choi úr, hozza ide az autót! 630 00:44:46,975 --> 00:44:48,519 Az anyám elájult. 631 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Hívja dr. Choit! Rendben. 632 00:44:51,480 --> 00:44:53,065 Anya? 633 00:45:13,377 --> 00:45:15,337 Tetszik ez a hely. 634 00:45:17,423 --> 00:45:18,882 Miről akartál beszélni? 635 00:45:18,966 --> 00:45:20,634 Bármennyit is töröm a fejem rajta, 636 00:45:21,343 --> 00:45:22,636 egyszerűen nem értem. 637 00:45:37,901 --> 00:45:42,114 A saját szememmel szeretném látni, hogy sikerült összebarátkoznod vele. 638 00:45:43,031 --> 00:45:45,909 Annak az embernek kőszíve van. 639 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Hogy tudtad így meghódítani? 640 00:46:34,791 --> 00:46:35,959 Hová mész? 641 00:46:36,043 --> 00:46:37,586 Azt hittem, beszélgetni akarsz. 642 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 Tökéletes nyugalomra van szüksége. 643 00:47:21,505 --> 00:47:23,757 Nam-in mostanában furán viselkedik. 644 00:47:24,341 --> 00:47:26,885 Alig hagyja el a szobáját, és nem eszik sokat. 645 00:47:26,969 --> 00:47:28,595 Most hol van? 646 00:47:28,679 --> 00:47:30,472 Kivételesen egy barátjához ment. 647 00:47:30,556 --> 00:47:32,724 Mostanában nem járt a kávézóban. 648 00:47:32,808 --> 00:47:34,434 Mi van vele? 649 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Jár valakivel? 650 00:47:35,644 --> 00:47:37,312 Megkönnyebbülnék, ha így lenne. 651 00:47:37,396 --> 00:47:38,730 De alig eszik. 652 00:47:38,814 --> 00:47:40,065 Csak vízen él. 653 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 A sok víz elengedhetetlen a fogyáshoz. 654 00:47:43,902 --> 00:47:44,778 Hihetetlen! 655 00:47:45,737 --> 00:47:47,072 Nem aggódsz a gyereked miatt? 656 00:47:47,155 --> 00:47:50,450 Megint veszekedni akarsz? 657 00:47:50,534 --> 00:47:51,785 Mondd el! 658 00:47:51,868 --> 00:47:54,955 Nam-soon miért dolgozik ilyen helyen? 659 00:47:55,038 --> 00:47:56,707 - Nam-in pedig miért… - Az apám 660 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 holnap érkezik Koreába. 661 00:47:59,501 --> 00:48:00,335 Mi? 662 00:48:04,089 --> 00:48:05,132 Jun-hee! 663 00:48:06,675 --> 00:48:09,511 Bízol bennem, bármi is történik velünk? 664 00:48:11,930 --> 00:48:12,848 Mindent… 665 00:48:13,432 --> 00:48:15,601 megteszek, hogy ne legyen bajod, 666 00:48:16,310 --> 00:48:19,479 szóval kérlek, maradj mellettem. Rendben? 667 00:48:37,873 --> 00:48:38,707 Én vagyok. 668 00:48:39,291 --> 00:48:40,834 Kimegyek apádért a reptérre. 669 00:48:41,460 --> 00:48:42,836 Maradj! 670 00:48:42,919 --> 00:48:44,212 Majd én elintézem. 671 00:48:44,796 --> 00:48:45,922 Oké. 672 00:48:56,892 --> 00:48:58,644 Igen, ez a kettejük dolga. 673 00:48:59,603 --> 00:49:01,897 Majd ők megoldják. 674 00:49:04,066 --> 00:49:04,900 Üdv itthon! 675 00:49:05,901 --> 00:49:06,902 Nam-soon! 676 00:49:08,570 --> 00:49:10,697 Anya, hogy beszélhetsz így Ryu Si-óval? 677 00:49:10,781 --> 00:49:13,367 Te beszélsz, miután beleszóltál a beszélgetésünkbe? 678 00:49:13,450 --> 00:49:16,036 Megakadályoztam, hogy még több bajt okozz. 679 00:49:16,119 --> 00:49:18,330 Befektetőkről kellett volna beszélned, 680 00:49:18,413 --> 00:49:19,915 és nem a Pavelről. 681 00:49:19,998 --> 00:49:21,416 De az az én pillanatom volt. 682 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 Ha üzletelek, vagy másokkal harcolok, 683 00:49:24,127 --> 00:49:26,546 váratlan pillanatban támadok. 684 00:49:26,630 --> 00:49:27,714 Megelőző csapást mérek. 685 00:49:27,798 --> 00:49:31,635 Anya, Ryu Si-o veszélyesebb, mint hinnéd. 686 00:49:31,718 --> 00:49:34,471 Nem így kell bánni vele. 687 00:49:34,554 --> 00:49:35,847 Te tényleg 688 00:49:36,556 --> 00:49:38,809 feleselsz anyáddal? 689 00:49:38,892 --> 00:49:39,726 Igen! 690 00:49:40,227 --> 00:49:42,270 Hagyjátok abba! 691 00:49:42,354 --> 00:49:45,691 Elintézitek ezt szavakkal, ugye? 692 00:49:45,774 --> 00:49:48,360 Ideges vagyok, mert erősek vagytok. 693 00:49:48,443 --> 00:49:50,654 Lehet, hogy erős vagyok, de sosem ütném meg, apa. 694 00:49:50,737 --> 00:49:52,572 Tudom, de úgy értettem, hogy… 695 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 Ki hitte volna, hogy megérem ezt a napot? 696 00:49:54,825 --> 00:49:56,368 A lányom fellázadt ellenem. 697 00:49:57,953 --> 00:49:59,955 Állod a sarat és kihívsz. 698 00:50:00,455 --> 00:50:01,456 Fogalmad sincs, 699 00:50:01,957 --> 00:50:04,710 mennyire irigyeltem a lányukkal vitatkozó barátaimat. 700 00:50:06,169 --> 00:50:07,671 Na mindegy. Anya, 701 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 ne csináld ezt újra! 702 00:50:09,756 --> 00:50:10,590 Kérlek! 703 00:50:11,258 --> 00:50:12,217 Rendben. 704 00:50:21,226 --> 00:50:22,894 Örülsz, hogy a lányunk felesel? 705 00:50:22,978 --> 00:50:23,812 Igen. 706 00:50:24,604 --> 00:50:26,440 Dehogy. Persze hogy nem. 707 00:51:06,021 --> 00:51:08,607 A cégét egy orosz maffiacsoport pénzeli… 708 00:51:09,316 --> 00:51:10,275 a Pavel? 709 00:51:48,647 --> 00:51:49,731 Hwang kisasszony! 710 00:51:50,357 --> 00:51:51,274 Épp… 711 00:51:51,775 --> 00:51:54,194 egy kicsit lazítottam. 712 00:51:54,277 --> 00:51:55,529 Nem is vártam mást. 713 00:51:59,950 --> 00:52:00,951 Akkor… 714 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 mi járatban van itt? 715 00:52:05,288 --> 00:52:07,916 Ismeri Ryu Si-ót? 716 00:52:09,292 --> 00:52:10,293 Ryu Si-ót? 717 00:52:10,377 --> 00:52:11,503 Az meg ki? 718 00:52:33,233 --> 00:52:34,109 Hol… 719 00:52:34,192 --> 00:52:35,819 Hol szerezte ezt a képet? 720 00:52:35,902 --> 00:52:37,320 Mondja el az igazat! 721 00:52:38,363 --> 00:52:40,615 - Maga… - Követ engem? 722 00:52:40,699 --> 00:52:41,825 Persze hogy nem. 723 00:52:41,908 --> 00:52:43,702 Honnan van ez a kép? 724 00:52:44,661 --> 00:52:45,787 Várjon, ez… 725 00:52:45,871 --> 00:52:47,205 Mondja el, honnan van! 726 00:52:47,289 --> 00:52:49,124 Miért húzta fel magát? 727 00:52:49,207 --> 00:52:50,417 - Ön… - Vagy tűnés! 728 00:52:50,500 --> 00:52:53,295 - Mi a… - Menjen, vagy hívom a biztonságiakat! 729 00:52:53,378 --> 00:52:55,881 Megint kirúg? 730 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 - Miért tépi szét? - Kifelé! 731 00:52:58,049 --> 00:52:59,551 - Miért tépi… - Menjen már! 732 00:53:00,302 --> 00:53:01,803 Mi a… 733 00:53:02,470 --> 00:53:03,680 Az az enyém volt. 734 00:53:03,763 --> 00:53:05,640 Azonnal dobják ki Hwang kisasszonyt! 735 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 Mi? 736 00:53:07,517 --> 00:53:09,102 Kidobni? 737 00:53:09,728 --> 00:53:12,731 Várjon! Ki akar dobatni? 738 00:53:12,814 --> 00:53:14,900 Hé! Kenyér úr. 739 00:53:14,983 --> 00:53:16,443 Válaszoljon, a fenébe is! 740 00:53:16,526 --> 00:53:17,485 Kenyér úr! 741 00:53:18,778 --> 00:53:20,238 Válaszoljon már! 742 00:53:20,322 --> 00:53:21,156 Kenyér úr! 743 00:53:34,085 --> 00:53:35,253 Joong-gan! 744 00:53:36,922 --> 00:53:38,506 Joong-gan, szerelmem! 745 00:53:40,967 --> 00:53:42,677 - Hát itt vagy! - Jól vagy? 746 00:53:43,386 --> 00:53:45,555 Semmit sem változtál. 747 00:53:45,639 --> 00:53:48,642 Sokat meditáltam Tibetben. 748 00:53:50,310 --> 00:53:52,228 És mire jutottál? 749 00:53:52,312 --> 00:53:56,566 Úgy döntöttem, életem végéig az odaadó férjed leszek. 750 00:53:58,026 --> 00:54:00,737 Szóval elfogadtad, hogy meg fogsz halni, igaz? 751 00:54:00,820 --> 00:54:02,364 - Mi? - Akkor… 752 00:54:02,447 --> 00:54:03,949 Kezdjük azzal! 753 00:54:11,873 --> 00:54:13,249 Elrepült! 754 00:54:14,751 --> 00:54:16,795 - Jaj, ne! - Ne már! 755 00:54:16,878 --> 00:54:19,756 Csak a felelőtlen férjemet büntetem, 756 00:54:19,839 --> 00:54:21,383 aki tíz éve otthagyta a családját. 757 00:54:21,466 --> 00:54:22,842 Törődjenek a saját dolgukkal! 758 00:54:22,926 --> 00:54:24,803 Ne avatkozzanak bele más családi ügyeibe! 759 00:54:24,886 --> 00:54:26,137 Ne hívjuk a mentőket? 760 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Szerintem mentőt kell hívnunk. 761 00:54:27,806 --> 00:54:29,849 Semmi baj. Majd én tolom. 762 00:54:30,517 --> 00:54:32,811 - Mi folyik itt? - Egek! 763 00:54:32,894 --> 00:54:34,062 - Jaj, ne! - Mi történt? 764 00:54:34,145 --> 00:54:36,439 - Meghalt? - Tényleg repült. 765 00:54:52,789 --> 00:54:55,500 Nam-in! 766 00:54:56,126 --> 00:54:57,210 Nam-in! 767 00:54:57,293 --> 00:54:59,963 Nam-in, nézz rám! 768 00:55:00,588 --> 00:55:02,507 Nam-in! 769 00:55:03,341 --> 00:55:04,175 Az apád vagyok! 770 00:55:38,752 --> 00:55:40,462 Meg kell ölnie valakit. 771 00:55:49,262 --> 00:55:50,305 Megijesztettél. 772 00:55:51,723 --> 00:55:53,641 Szeretsz meglepni másokat? 773 00:55:56,311 --> 00:55:58,229 Baek kisasszony, milyen krémet használsz? 774 00:55:58,730 --> 00:55:59,564 Hibátlan a bőröd. 775 00:56:00,231 --> 00:56:01,858 Ugyan már! 776 00:56:02,901 --> 00:56:04,569 És ez mi? 777 00:56:04,652 --> 00:56:06,237 CTR? CTG? 778 00:56:06,321 --> 00:56:07,197 Egek! 779 00:56:07,280 --> 00:56:08,823 Ezt nem kéne elolvasnod. 780 00:56:08,907 --> 00:56:10,784 Kódok az exporttermékeinkhez. 781 00:56:12,744 --> 00:56:16,206 Baek kisasszony, én is női Doogo-dolgozó vagyok. 782 00:56:16,748 --> 00:56:18,249 Egy család vagyunk, 783 00:56:18,333 --> 00:56:23,296 szóval még azt is tudnunk kellene, hogy hány alsója van a másiknak. 784 00:56:23,379 --> 00:56:26,257 A lehető leggyorsabban ki kell tanulnom a szakmát. 785 00:56:27,175 --> 00:56:28,510 Alsóneműig? 786 00:56:29,260 --> 00:56:30,428 Az kicsit túlzás. 787 00:56:33,598 --> 00:56:37,894 Van olyan dolog, amit csak Ryu úr kezelhet? 788 00:56:38,561 --> 00:56:40,980 Ez a titkolózás oka? 789 00:56:41,064 --> 00:56:42,357 Persze. 790 00:56:43,149 --> 00:56:45,151 Mit jelent a „CT”? 791 00:56:45,235 --> 00:56:47,987 Az összes exporttermékünk kódja CT-vel kezdődik. 792 00:56:48,071 --> 00:56:49,155 Értem. 793 00:56:50,865 --> 00:56:55,411 Mi a Ryu úr által kezelt tárgy kódja? 794 00:56:58,498 --> 00:57:00,542 - Nem mondhatom meg. - Mi folyik itt? 795 00:57:01,709 --> 00:57:03,128 Kész a számla a 4885-nek? 796 00:57:03,211 --> 00:57:04,212 Igen, uram. 797 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 Holnap elviszik. 798 00:57:06,673 --> 00:57:07,507 Tűnés! 799 00:57:08,383 --> 00:57:10,385 Az új lány ne ólálkodjon itt! 800 00:57:10,468 --> 00:57:12,512 - Menjen már! - Jó, rendben! 801 00:57:12,595 --> 00:57:13,888 Elmegyek, jó? 802 00:57:13,972 --> 00:57:15,056 Nem kell kiabálni! 803 00:57:15,140 --> 00:57:16,224 Menj már! 804 00:57:20,270 --> 00:57:21,521 Ilyen jó a fagyi? 805 00:57:31,990 --> 00:57:33,074 Gyere az irodámba! 806 00:57:33,616 --> 00:57:35,869 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható… 807 00:57:45,211 --> 00:57:46,671 KANG HEE-SIK 808 00:57:56,389 --> 00:57:58,892 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható… 809 00:58:17,535 --> 00:58:18,536 Hívattál? 810 00:58:25,460 --> 00:58:26,669 Meg tudsz ölni valakit? 811 00:58:34,594 --> 00:58:36,554 Aki Mongóliában élt, 812 00:58:37,472 --> 00:58:39,599 annak ez semmiség. 813 00:58:40,225 --> 00:58:41,601 Mire akarsz kilyukadni? 814 00:58:43,144 --> 00:58:44,187 Hwang Geum-ju. 815 00:58:45,897 --> 00:58:48,691 Megölnéd a kedvemért? 816 00:58:55,281 --> 00:58:56,324 Ne ijedj meg! 817 00:58:56,991 --> 00:58:58,034 Ne aggódj! 818 00:58:59,786 --> 00:59:00,870 Már halott. 819 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 820 01:00:02,515 --> 01:00:05,351 Hwang kisasszony! Nem volt elég óvatos. 821 01:00:05,435 --> 01:00:08,855 Csak azért, mert meg akarsz ölni valakit, nem kell megtenned. 822 01:00:08,938 --> 01:00:10,982 Az a nő az idegeimre megy. 823 01:00:11,065 --> 01:00:12,483 Hogy mered bántani az anyámat? 824 01:00:12,567 --> 01:00:15,069 Ízekre szedlek! 825 01:00:15,153 --> 01:00:17,196 Joong-gan, majd én elintézem. 826 01:00:17,280 --> 01:00:18,823 Nem mondok le rólad. 827 01:00:18,906 --> 01:00:21,034 Ez Nam-in fogyókúrás tablettája. Gyanús. 828 01:00:21,117 --> 01:00:23,620 Ki tudjátok elemezni, miből van? 829 01:00:23,703 --> 01:00:25,830 Ez nem egy globális szállítmány? 830 01:00:25,913 --> 01:00:27,624 Miért akarod tudni? 831 01:00:27,707 --> 01:00:30,376 A CTA4885-öt holnap szállítják ki. 832 01:00:30,460 --> 01:00:31,878 Fedezd Gang menekülését! 833 01:00:31,961 --> 01:00:33,254 Enyém a teherautó. 834 01:00:33,338 --> 01:00:34,589 Kicsim, segítenél? 835 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 Mi történt a kikötő felé tartó úton? 836 01:00:37,967 --> 01:00:39,302 Eltűnt egy tárgy. 837 01:00:39,385 --> 01:00:41,095 A csapatvezető Puszanba ment, igaz? 838 01:00:41,179 --> 01:00:42,221 Soha nem ért oda. 839 01:00:42,305 --> 01:00:43,723 Hiába írtam, nem hívott vissza. 840 01:00:43,806 --> 01:00:46,643 Mintha tudta volna, hogy Nam-soon Tsetseg. 841 01:00:46,726 --> 01:00:48,394 Ryu úr keres. 842 01:00:48,478 --> 01:00:49,437 Szerinted miért hívattalak? 843 01:00:49,520 --> 01:00:52,482 - Azt hittem, az én oldalamon állsz. - El a kezekkel róla! 844 01:00:53,566 --> 01:00:58,571 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre