1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 Dannazione. Hee-sik. 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,642 L'agente Gang è stata scoperta. 4 00:00:59,726 --> 00:01:00,560 Cosa? 5 00:01:01,811 --> 00:01:03,396 Cavolo, che spavento. 6 00:01:03,480 --> 00:01:04,564 Ma che diavolo? 7 00:01:07,192 --> 00:01:08,109 Ehi, Gang Nam… 8 00:01:08,193 --> 00:01:09,069 Ehi! 9 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 Gang Nam-soon! 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Ferma! 11 00:01:20,580 --> 00:01:21,915 Ho detto ferma! 12 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 Ehi! 13 00:01:28,546 --> 00:01:29,589 Ma come fa? 14 00:01:37,889 --> 00:01:38,973 Dimentica Black Widow. 15 00:01:39,057 --> 00:01:40,183 È Sadako di Ring. 16 00:01:47,649 --> 00:01:50,485 Era questo il tuo grande piano? 17 00:01:50,568 --> 00:01:52,320 Rubare il computer? 18 00:01:52,403 --> 00:01:53,446 Sì. 19 00:01:54,280 --> 00:01:56,991 E io che pensavo che avessi un piano geniale. 20 00:01:57,075 --> 00:01:58,493 Sai che ti hanno beccata, vero? 21 00:01:58,576 --> 00:02:00,203 Puoi dirlo forte. 22 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 Ma non preoccuparti. 23 00:02:02,330 --> 00:02:04,958 Mi sono travestita per un buon motivo. 24 00:02:05,041 --> 00:02:08,211 Non sono stata scrupolosa? Sono la migliore. 25 00:02:08,294 --> 00:02:09,921 No, non lo sei. 26 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 Dammi la mano. 27 00:02:15,260 --> 00:02:17,095 Perché ti ho lasciata andare da sola? 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,849 La colpa è solo mia. 29 00:02:20,932 --> 00:02:21,975 Pavel. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 Il gruppo della mafia russa che ha addestrato Ryu Si-o. 31 00:02:24,269 --> 00:02:27,355 So che gestisce un vasto giro di droga. 32 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Se fosse così, 33 00:02:29,941 --> 00:02:33,111 il loro traffico di droga andrebbe oltre ogni nostra immaginazione. 34 00:02:33,736 --> 00:02:34,571 Gan I-sik. 35 00:02:36,990 --> 00:02:39,909 Mentre tu controlli il computer, io indagherò su di loro. 36 00:02:45,790 --> 00:02:46,708 Vieni qui. 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,253 Stupido fantasma che non sei altro. 38 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 Cos'è successo a tua figlia, dopo? 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,152 In Kenya, intendo. 40 00:03:14,235 --> 00:03:17,155 Cos'è successo dopo che ha comprato la residenza del diplomatico? 41 00:03:17,238 --> 00:03:18,197 Dimmelo. 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,116 Perché ti interessa? 43 00:03:20,199 --> 00:03:21,743 Dai, dimmelo. 44 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 Non guardo le serie TV 45 00:03:23,036 --> 00:03:24,704 perché non reggo i colpi di scena. 46 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Dovresti imparare a essere più paziente. 47 00:03:28,416 --> 00:03:30,251 Joong-gan, ti prego. 48 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 Mio Jun-hee, che ha un nome trendy nonostante l'età, 49 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 hai vinto. 50 00:03:37,425 --> 00:03:40,386 Dopo aver abbattuto la casa in fiamme, 51 00:03:40,470 --> 00:03:42,680 ha fatto costruire una nuova casa. 52 00:03:46,100 --> 00:03:47,602 - Ansu? - Sì? 53 00:03:47,685 --> 00:03:48,519 Hai sete? 54 00:03:48,603 --> 00:03:50,146 - Sì, ho molta sete. - Acqua. 55 00:03:50,230 --> 00:03:52,023 Va bene. Grazie mille. 56 00:03:54,901 --> 00:03:55,944 Ma che diavolo? 57 00:03:56,027 --> 00:03:58,738 Quel terreno era un deposito petrolifero. 58 00:03:59,405 --> 00:04:01,032 Da allora, 59 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 iniziò a fare soldi a palate. 60 00:04:03,451 --> 00:04:06,621 La sua storia è la più drammatica che io abbia mai sentito. 61 00:04:06,704 --> 00:04:09,624 - Ma non finisce qui! - Cosa? 62 00:04:10,667 --> 00:04:12,460 Allora finisci la storia! 63 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Papà? 64 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 Stai tornando in Corea? 65 00:04:26,432 --> 00:04:27,892 Dove sei stato 66 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 e cos'hai fatto in tutto questo tempo? 67 00:04:32,355 --> 00:04:33,648 Va bene. 68 00:04:35,149 --> 00:04:36,609 Una volta prenotato il volo, 69 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 fammi sapere quando arrivi. 70 00:04:40,989 --> 00:04:42,532 Mando qualcuno all'aeroporto. 71 00:04:44,701 --> 00:04:45,535 Certo. 72 00:04:53,751 --> 00:04:57,213 "Mentre stava per raggiungere il culmine…" 73 00:05:03,845 --> 00:05:04,721 Ehi, Geum-ju. 74 00:05:04,804 --> 00:05:05,722 Mi ha chiamato 75 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 nostro padre. 76 00:05:07,890 --> 00:05:09,142 Ok, e cosa voleva? 77 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 Aspetta, hai detto "papà?" 78 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Sta venendo in Corea. 79 00:05:14,022 --> 00:05:15,231 Aspetta. 80 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 Dov'era e che cosa ha fatto? 81 00:05:17,650 --> 00:05:18,609 Era in Tibet 82 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 a fare il guru, o qualcosa del genere. 83 00:05:21,863 --> 00:05:23,614 Non ho chiesto i dettagli. 84 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 Mi sento svenire. 85 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 Questo è troppo. 86 00:05:29,203 --> 00:05:30,288 Geum-ju, 87 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 sono felice che sia vivo, 88 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 ma perché mi sento così nervoso? 89 00:05:35,001 --> 00:05:36,085 E la mamma? 90 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 Diventerà un'adultera. 91 00:05:39,881 --> 00:05:43,676 La sua relazione è bollente ed è sotto gli occhi di tutti. 92 00:05:43,760 --> 00:05:44,844 Che facciamo? 93 00:05:44,927 --> 00:05:46,471 Che vuoi dire? 94 00:05:46,554 --> 00:05:48,056 Come se il mio parere contasse. 95 00:05:48,139 --> 00:05:49,015 Tu. 96 00:05:49,557 --> 00:05:52,560 Non azzardarti a parlarne con la mamma. 97 00:05:53,436 --> 00:05:54,520 Altrimenti? 98 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 Papà? 99 00:06:01,277 --> 00:06:02,236 Papà… 100 00:06:11,871 --> 00:06:15,750 Non m'importa più di cosa pensano gli altri. 101 00:06:16,626 --> 00:06:18,920 Se mi dicono di comportarmi come uno della mia età, 102 00:06:19,003 --> 00:06:21,506 ti tratterò ancora meglio, Joong-gan, 103 00:06:21,589 --> 00:06:22,840 così che tutti vedano. 104 00:06:24,050 --> 00:06:25,093 Oh, Jun-hee. 105 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 Sembra terrificante. 106 00:06:38,523 --> 00:06:39,732 Ma che diavolo? 107 00:06:39,816 --> 00:06:42,860 Signora, siamo sempre stati in fila. 108 00:06:42,944 --> 00:06:44,529 L'avrà dimenticato. 109 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 Non fa niente. 110 00:06:45,988 --> 00:06:49,450 Anche mia nonna ha problemi di memoria. 111 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 - Ma sentilo. - Ehi. 112 00:06:51,619 --> 00:06:53,496 Eravamo i primi della fila. 113 00:06:53,579 --> 00:06:55,790 E comunque non è roba da vecchi. 114 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Dovreste stare attenti alla pressione. 115 00:07:00,294 --> 00:07:01,420 Aspetta. 116 00:07:02,046 --> 00:07:04,966 Non litighiamo, cambiamo attrazione e basta. 117 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Tesoro, 118 00:07:07,927 --> 00:07:10,513 non litigherò con loro. Non preoccuparti. 119 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Ma che… 120 00:07:20,815 --> 00:07:21,774 Ehi! 121 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Ehi. 122 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 - Com'è arrivato là? - Ehi, stai bene? 123 00:07:25,653 --> 00:07:27,738 Tesoro, saltiamo le giostre 124 00:07:27,822 --> 00:07:29,532 e facciamo qualcosa di più classico. 125 00:07:29,615 --> 00:07:31,909 - Come? - "Prendimi, se ci riesci." 126 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Però, 127 00:07:34,412 --> 00:07:36,664 sarò io a rincorrere te! 128 00:07:39,000 --> 00:07:41,377 Joong-gan, non correre in mezzo alla strada! 129 00:07:41,461 --> 00:07:42,295 Ti farai male! 130 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 Non esiste! Ci correrò proprio in mezzo! 131 00:08:08,696 --> 00:08:09,989 Nam-in. 132 00:08:12,241 --> 00:08:15,244 Staresti benissimo, se perdessi un po' di peso. 133 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 Perché non prendi un'altra pillola? 134 00:08:19,248 --> 00:08:20,416 Solo un'altra. 135 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Solo una. 136 00:09:09,131 --> 00:09:12,218 Chi perde non mangerà 137 00:09:12,301 --> 00:09:14,679 e morirà di fame. 138 00:09:27,400 --> 00:09:29,986 Quando te lo dico, buttami a terra. 139 00:09:33,447 --> 00:09:34,699 Non mangi da un po'. 140 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Come ti chiami? 141 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Binbin. 142 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 EPISODIO 9 ALL'ORIGINE DEI VIZI 143 00:09:56,220 --> 00:09:58,264 Immagino che lei non lo sappia, 144 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 ma Lee Myung-hee ha attaccato Nam-soon alla Doogo. 145 00:10:03,394 --> 00:10:05,605 Mamma, mi cercavi? 146 00:10:10,276 --> 00:10:11,319 Nam-soon, 147 00:10:11,402 --> 00:10:12,320 ho saputo 148 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 che Hwa-ja ti ha quasi ferita. 149 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 Stai bene? 150 00:10:21,912 --> 00:10:22,747 Sì. 151 00:10:33,299 --> 00:10:36,218 Dov'è lei adesso? 152 00:11:05,623 --> 00:11:06,582 Perché? 153 00:11:08,709 --> 00:11:09,710 Rispondimi. 154 00:11:11,379 --> 00:11:12,421 Perché l'hai fatto? 155 00:11:14,882 --> 00:11:16,133 Perché la odiavo. 156 00:11:19,178 --> 00:11:20,221 Se non fosse arrivata… 157 00:11:24,183 --> 00:11:25,976 avrei potuto essere tua figlia. 158 00:11:27,311 --> 00:11:29,438 Gang Nam-soon mi ha rubato 159 00:11:31,148 --> 00:11:32,525 tutto ciò che avevo. 160 00:11:32,608 --> 00:11:34,485 Ce l'hai con il mondo? 161 00:11:37,029 --> 00:11:38,406 Ce l'hai anche con Dio? 162 00:11:41,075 --> 00:11:42,827 Allora porta Dio dalla tua parte. 163 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Vuoi sapere cosa intendo? 164 00:11:50,292 --> 00:11:52,128 Fa' che il tuo pentimento sia sincero. 165 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Espia i tuoi peccati. 166 00:11:57,967 --> 00:11:59,260 Solo allora Dio, 167 00:11:59,760 --> 00:12:00,594 e anche io… 168 00:12:02,596 --> 00:12:04,223 ti perdoneremo. 169 00:12:08,394 --> 00:12:09,478 Myung-hee. 170 00:12:11,897 --> 00:12:13,566 Cerca di vivere una vita onesta. 171 00:12:17,194 --> 00:12:18,154 Anche tu puoi essere… 172 00:12:20,156 --> 00:12:21,949 mia figlia. 173 00:12:35,337 --> 00:12:36,755 LISTA ESPORTAZIONI, LOGISTICA GLOBALE 174 00:12:39,258 --> 00:12:40,718 Sig.na Baek. 175 00:12:42,803 --> 00:12:45,514 Cosa consegna la Doogo all'estero? 176 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 Ci sono acquirenti internazionali che fanno affari 177 00:12:50,561 --> 00:12:52,104 con la Doogo, giusto? 178 00:12:52,188 --> 00:12:54,148 Non parlarmi come se fossimo alla pari. 179 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 Ma sei più giovane di me. 180 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 Non mi dà il diritto di farlo? 181 00:12:57,943 --> 00:12:58,777 Cosa? 182 00:12:58,861 --> 00:13:02,156 È ovvio che sei più giovane di me. 183 00:13:02,239 --> 00:13:04,575 Chiunque lo capirebbe. 184 00:13:04,658 --> 00:13:06,368 La sig.na Baek è nata nel 1980. 185 00:13:06,452 --> 00:13:07,620 È di mezza età. 186 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 Chi è lei per rivelare l'età di una donna, 187 00:13:09,914 --> 00:13:10,873 signore? 188 00:13:14,043 --> 00:13:15,252 È assurdo. 189 00:13:16,212 --> 00:13:17,505 Sembri molto più giovane. 190 00:13:19,131 --> 00:13:20,382 Smettila. 191 00:13:24,428 --> 00:13:26,096 Hanno rubato il PC del sig. Ryu. 192 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Mettete al sicuro tutti i file del team. 193 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Mettere al sicuro… 194 00:13:33,312 --> 00:13:36,982 La sicurezza pensa che qualcuno abbia hackerato le telecamere di sicurezza. 195 00:13:37,525 --> 00:13:39,610 Tutti i filmati di ieri sono stati cancellati 196 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 e sarà difficile recuperarli. 197 00:13:43,155 --> 00:13:45,324 Ho controllato dov'è atterrato il ladro, 198 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 ma è un punto cieco. 199 00:13:46,617 --> 00:13:49,453 Però c'è una telecamera all'incrocio 200 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 e ho richiesto i filmati. 201 00:13:57,253 --> 00:13:59,296 Continuerò a indagare. 202 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 Non fare la guardia all'ufficio 203 00:14:08,472 --> 00:14:10,849 è come non proteggere me. 204 00:14:12,434 --> 00:14:14,853 Non ti ho sempre detto 205 00:14:15,771 --> 00:14:17,523 di tenere al sicuro l'ufficio? 206 00:14:17,606 --> 00:14:18,983 Chiedo scusa. 207 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 Chiedo scusa. 208 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 Chi può avermi rubato il computer? 209 00:14:31,912 --> 00:14:34,039 Chi ha osato intrufolarsi nel mio ufficio? 210 00:14:35,624 --> 00:14:37,960 Voglio sapere 211 00:14:38,460 --> 00:14:41,881 chi finanzia la Doogo. 212 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Non gli azionisti pubblici, 213 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 ma chi finanzia davvero la società. 214 00:14:49,096 --> 00:14:51,724 Hai fatto distruggere tutti i certificati al portatore, 215 00:14:52,474 --> 00:14:53,350 vero? 216 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Sì, signore. 217 00:14:54,602 --> 00:14:57,730 Voleva che i file fossero letti e poi distrutti immediatamente. 218 00:14:58,314 --> 00:14:59,607 Abbiamo fatto come ordinato. 219 00:15:09,116 --> 00:15:10,993 È immacolato. 220 00:15:11,535 --> 00:15:12,828 Non guarda neanche i porno. 221 00:15:12,912 --> 00:15:15,873 Sapevo che c'era qualcosa di strano in questo tizio. 222 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 Questo è l'unico file sul computer. 223 00:15:21,545 --> 00:15:24,298 È un mafioso sentimentale? 224 00:15:24,381 --> 00:15:26,091 Mi prendi in giro? 225 00:15:26,175 --> 00:15:27,676 Nam-soon potrebbe avere ragione. 226 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Dubito che abbia fondato un'azienda ed emesso la sua criptovaluta 227 00:15:31,430 --> 00:15:33,307 per accontentarsi solo della Corea. 228 00:15:33,891 --> 00:15:37,978 Il suo vero obiettivo è sempre stato conquistare la scena internazionale. 229 00:15:38,062 --> 00:15:39,521 Sta espandendo il campo da gioco 230 00:15:39,605 --> 00:15:41,440 perché qui ce n'è già a sufficienza. 231 00:15:41,523 --> 00:15:43,651 Se la distribuisse tramite canali regolari, 232 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 non troveremo dati criptati. 233 00:15:45,778 --> 00:15:48,155 Perché scomodarsi se le droghe non sono rilevabili? 234 00:15:49,239 --> 00:15:50,074 Solo un secondo. 235 00:15:50,908 --> 00:15:52,451 Se ne va sempre per conto suo. 236 00:16:01,502 --> 00:16:04,296 Santo cielo, Hee-ja! 237 00:16:04,380 --> 00:16:05,673 Come va? 238 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 Sono al lavoro. 239 00:16:07,967 --> 00:16:08,884 "Hee-ja?" 240 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 Non importa. 241 00:16:11,261 --> 00:16:13,097 Non c'era niente nel computer. 242 00:16:13,180 --> 00:16:16,475 Cosa? Te l'ho servito su un piatto d'argento! 243 00:16:16,558 --> 00:16:17,935 Come avete fatto 244 00:16:18,936 --> 00:16:21,105 a non trovare niente? 245 00:16:22,022 --> 00:16:23,565 E ora? 246 00:16:25,526 --> 00:16:26,860 Che facciamo? 247 00:16:32,074 --> 00:16:33,409 Sicuro che non c'è niente? 248 00:16:35,035 --> 00:16:37,329 Era un computer enorme. 249 00:16:37,413 --> 00:16:39,164 Il team relazioni aziendali gestisce 250 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 - gli affari internazionali, no? - Sì. 251 00:16:41,792 --> 00:16:42,960 Controlliamo questo. 252 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 Ok. 253 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 Anche io sto investigando su questo. 254 00:16:49,466 --> 00:16:51,510 Non rubare un altro computer 255 00:16:51,593 --> 00:16:54,805 e dacci solo una lista, stavolta. 256 00:16:56,140 --> 00:16:59,018 È molto probabile che l'operazione venga gestita a cielo aperto. 257 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Vedo che siamo d'accordo. 258 00:17:01,020 --> 00:17:01,854 Bene. 259 00:17:07,234 --> 00:17:10,112 HO ANCORA FAME PAUSA 260 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Questo… 261 00:17:25,544 --> 00:17:27,546 è fatto a mano, letteralmente. 262 00:17:28,213 --> 00:17:30,966 È tutto più buono con il tocco umano. 263 00:17:31,050 --> 00:17:31,925 Lo sai anche tu. 264 00:17:32,009 --> 00:17:34,261 Il purè è più buono con le patate schiacciate. 265 00:17:35,679 --> 00:17:39,725 Ho tritato un po' di chicchi di caffè per darti una mano. 266 00:17:39,808 --> 00:17:40,976 Vuoi che continui? 267 00:17:41,060 --> 00:17:42,352 No, va bene così. 268 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Joong-gan, 269 00:17:45,481 --> 00:17:48,650 dovresti far riposare queste belle mani. 270 00:17:49,777 --> 00:17:51,111 Che tenero. 271 00:17:51,195 --> 00:17:54,490 Ma per me è un buon rimedio contro lo stress. 272 00:17:58,952 --> 00:17:59,787 Comunque, 273 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 il sig. Gang non ha chiamato e non si è presentato al lavoro. 274 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 Sig.na Baek. 275 00:18:46,667 --> 00:18:48,961 Sig.na Baek. 276 00:18:49,044 --> 00:18:50,838 Sig.na Baek. 277 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 È molto gentile da parte tua. 278 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Mi dispiace tanto. 279 00:18:56,885 --> 00:19:00,097 Mi sono sbagliata perché sembri così giovane. 280 00:19:00,889 --> 00:19:02,224 È comprensibile. 281 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 Tutti sbagliamo nella vita. 282 00:19:09,106 --> 00:19:09,940 Sig.na Baek, 283 00:19:10,023 --> 00:19:12,776 voglio fare bene il mio lavoro e ottenere riconoscimenti. 284 00:19:14,236 --> 00:19:18,615 Per questo voglio sapere quali merci la Doogo spedisce all'estero. 285 00:19:19,199 --> 00:19:20,075 No. 286 00:19:20,659 --> 00:19:21,994 È un'informazione riservata. 287 00:19:23,662 --> 00:19:26,582 Ma Si-o mi ha detto di imparare il prima possibile. 288 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Se non lo faccio, mi cacciano. 289 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 È sempre un no. 290 00:19:44,641 --> 00:19:46,768 L'ESPANSIONE GLOBALE DELLA DOOGO AVRÀ SUCCESSO? 291 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 IL SEGRETO DELLE VENDITE DA 40 MILIONI DEL CEO RYU SI-O 292 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 Quaranta milioni di dollari? 293 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Cosa può aver spinto così tanto le vendite? 294 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 A cosa corrispondono? 295 00:19:57,821 --> 00:20:00,282 Circa 40… No, 50 miliardi di won. 296 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 C'è sicuramente qualcosa di strano. 297 00:20:15,464 --> 00:20:17,674 Sapete chi è un membro dell'Heritage Club? 298 00:20:17,758 --> 00:20:19,760 Il Commissario Generale. 299 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 Non ci credo. 300 00:20:20,928 --> 00:20:23,555 Ho sentito che vuole entrare in politica. 301 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Avrà avuto bisogno di contatti. 302 00:20:25,349 --> 00:20:28,352 La cerchia politica spingeva da tempo perché si candidasse. 303 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Vado all'Heritage Club a controllare. 304 00:20:31,438 --> 00:20:33,482 Ci saranno indizi anche lì. 305 00:20:36,193 --> 00:20:37,694 Dov'è il capo? 306 00:20:37,778 --> 00:20:39,529 Sta aiutando la squadra di Busan. 307 00:20:39,613 --> 00:20:40,614 Aspetta. 308 00:20:41,114 --> 00:20:42,532 Come farai a entrare? 309 00:20:42,616 --> 00:20:44,493 Quello non è un club qualunque. 310 00:20:45,452 --> 00:20:46,787 Hai degli agganci? 311 00:20:48,538 --> 00:20:50,666 Beh, in effetti… 312 00:20:52,459 --> 00:20:53,377 ne ho qualcuno. 313 00:20:55,671 --> 00:20:58,382 È ora di fare festa. 314 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 Ecco le targhe di tutte le auto della sig.ra Hwang. 315 00:21:07,057 --> 00:21:08,725 Nessuna si è avvicinata alla Doogo. 316 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 Descrivimi chi hai visto. 317 00:21:13,647 --> 00:21:16,566 Indossava un abito bianco 318 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 e una parrucca per sembrare un fantasma. 319 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 In termini di altezza… 320 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 era circa… 321 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 Era alto più o meno come lei. 322 00:21:44,928 --> 00:21:46,221 La figlia di Hwang Geum-ju 323 00:21:46,763 --> 00:21:48,265 è stata ritrovata. 324 00:21:48,348 --> 00:21:49,266 Ed è molto forte. 325 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 Sì, signore. 326 00:21:50,267 --> 00:21:51,893 Hai controllato il CV di Tsetseg? 327 00:21:51,977 --> 00:21:54,062 Sì, ha un visto H-1, e il nome 328 00:21:54,146 --> 00:21:55,897 sul passaporto è Khan Tsetseg. 329 00:21:56,481 --> 00:21:57,983 - Devo scavare più a fondo? - No. 330 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 Lo farò io. 331 00:22:04,656 --> 00:22:05,490 Anche tu… 332 00:22:07,492 --> 00:22:09,286 puoi essere mia figlia. 333 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Sig.na Lee Myung-hee, ha una visita. 334 00:22:36,938 --> 00:22:37,981 Rilassati. 335 00:22:38,815 --> 00:22:40,692 Non sono qui per il tuo documento falso. 336 00:22:43,153 --> 00:22:44,237 Gang Nam-soon. 337 00:22:45,906 --> 00:22:47,324 Sai chi è, vero? 338 00:22:50,452 --> 00:22:52,788 Se mi dici tutto quello che sai, 339 00:22:53,830 --> 00:22:55,415 ti aiuterò a non finire in prigione. 340 00:22:59,544 --> 00:23:00,420 Cosa vuole sapere? 341 00:23:02,255 --> 00:23:05,050 La sua impostora deve sapere sicuramente qualcosa. 342 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Tsetseg è la vera figlia 343 00:23:10,806 --> 00:23:11,890 di Hwang Geum-ju? 344 00:23:16,061 --> 00:23:17,604 Tsetseg è… 345 00:23:20,107 --> 00:23:21,858 Gang Nam-soon? 346 00:23:25,737 --> 00:23:28,156 Volevi uccidere la vera figlia dopo che è riapparsa. 347 00:23:34,329 --> 00:23:35,163 No. 348 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 Non è Gang Nam-soon. 349 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 Non l'ho mai vista alle gare di forza. 350 00:23:43,547 --> 00:23:47,050 Hai visto la vera figlia di Hwang Geum-ju? 351 00:23:49,177 --> 00:23:50,637 Dimmi la verità 352 00:23:50,720 --> 00:23:51,721 o la pagherai… 353 00:23:53,598 --> 00:23:54,766 con la tua stessa vita. 354 00:24:00,897 --> 00:24:01,815 Sì, 355 00:24:02,399 --> 00:24:03,233 l'ho vista. 356 00:24:05,694 --> 00:24:06,528 E non è… 357 00:24:08,488 --> 00:24:09,322 Tsetseg. 358 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 La vera figlia 359 00:24:14,995 --> 00:24:16,371 non parla bene il coreano. 360 00:24:21,585 --> 00:24:22,919 Questa 361 00:24:23,503 --> 00:24:24,504 è la verità? 362 00:24:24,588 --> 00:24:25,881 Perché rischiare la vita 363 00:24:27,007 --> 00:24:28,925 e mentire per una nullità come Tsetseg? 364 00:24:30,760 --> 00:24:32,596 Se non c'è altro, vado. 365 00:24:33,805 --> 00:24:35,348 Allora perché volevi ucciderla? 366 00:24:36,308 --> 00:24:37,809 Hai cercato di accoltellarla. 367 00:24:41,605 --> 00:24:42,898 Mi trattava con superiorità. 368 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Le avevo detto di non farlo, 369 00:24:50,614 --> 00:24:51,781 ma non la smetteva. 370 00:24:53,950 --> 00:24:56,786 Detesto la gente che mi tratta con superiorità. 371 00:24:58,121 --> 00:24:59,873 Se fosse stata Gang Nam-soon, 372 00:25:00,916 --> 00:25:03,043 l'avrei uccisa da tempo. 373 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Va bene. 374 00:25:10,008 --> 00:25:11,092 Vai pure ora. 375 00:25:12,886 --> 00:25:15,222 Ecco le foto di Pavel e della sua organizzazione. 376 00:25:15,805 --> 00:25:16,640 Pavel. 377 00:25:16,723 --> 00:25:19,142 Pavel è un gruppo della mafia russa 378 00:25:19,226 --> 00:25:22,312 formato nel 1954 dal gangster ungherese Tagore Pavel. 379 00:25:22,395 --> 00:25:26,399 All'inizio si occupavano di droga, prostituzione e gioco d'azzardo. 380 00:25:29,361 --> 00:25:32,739 Ma tutto è cambiato quando Sabaki è subentrato negli anni '80. 381 00:25:33,531 --> 00:25:35,784 Era un orfano yemenita diventato un impiegato 382 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 dopo essersi laureato all'Università del Kent. 383 00:25:38,495 --> 00:25:41,414 Quando è subentrato lui, si è buttato nel settore alberghiero. 384 00:25:42,207 --> 00:25:43,250 Da allora, 385 00:25:43,333 --> 00:25:45,961 è diventato il gruppo mafioso che controlla i casinò. 386 00:25:46,586 --> 00:25:48,463 Si è specializzato nel traffico di denaro 387 00:25:48,546 --> 00:25:51,049 e ha iniziato a istruire altri colletti bianchi. 388 00:25:51,800 --> 00:25:55,595 Recentemente, un potente erede è comparso sulla scena. 389 00:25:55,679 --> 00:25:56,972 Nome in codice: Nozh. 390 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 Ma non sappiamo chi sia. 391 00:25:58,348 --> 00:25:59,474 Nozh? 392 00:25:59,557 --> 00:26:01,393 Significa coltello in russo. 393 00:26:01,476 --> 00:26:02,727 Come lo sa? 394 00:26:02,811 --> 00:26:04,437 Gestisco un banco dei pegni, no? 395 00:26:05,188 --> 00:26:07,732 Ho comprato e venduto molte vecchie spade russe. 396 00:26:07,816 --> 00:26:09,359 Sabaki era davvero un genio, 397 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 ma era cagionevole di salute. 398 00:26:11,403 --> 00:26:15,115 Per questo hanno scelto come erede un tipico gangster. 399 00:26:15,198 --> 00:26:18,702 I membri di Pavel sono tutti orfani? 400 00:26:19,286 --> 00:26:20,203 Sì. 401 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 Gli orfani vengono rapiti o importati, 402 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 e addestrati brutalmente 403 00:26:26,084 --> 00:26:27,502 per diventare armi umane. 404 00:27:21,181 --> 00:27:22,307 Stai bene? 405 00:27:26,519 --> 00:27:29,397 È saltato giù da là ed è scappato. 406 00:27:30,106 --> 00:27:33,109 Un salto simile doveva ucciderlo, 407 00:27:33,193 --> 00:27:34,402 ma invece è sparito. 408 00:27:35,153 --> 00:27:36,654 E le telecamere non funzionavano. 409 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 Ma io so cosa ho visto. 410 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 Era un fantasma con un volto orribile. 411 00:27:44,621 --> 00:27:47,582 Non so perché, ma mi sento offesa, 412 00:27:48,083 --> 00:27:49,459 anche se non ti capisco. 413 00:27:53,088 --> 00:27:54,547 Salimi in groppa. 414 00:27:54,631 --> 00:27:56,007 Ma che dici? 415 00:27:56,091 --> 00:27:57,258 Salimi in groppa. 416 00:27:57,342 --> 00:27:58,593 Dici sul serio? 417 00:28:16,611 --> 00:28:17,445 Tieni. 418 00:28:30,917 --> 00:28:32,794 Sei chiaramente più forte di lui, 419 00:28:32,877 --> 00:28:35,046 perché ti fai picchiare invece di reagire? 420 00:28:35,130 --> 00:28:37,006 Devo obbedirgli. 421 00:28:38,591 --> 00:28:40,593 Perché proteggi uno come lui? 422 00:28:41,928 --> 00:28:44,681 Saprai che Ryu Si-o è un drogato. 423 00:28:46,224 --> 00:28:47,642 Lo sei anche tu? 424 00:28:47,726 --> 00:28:49,018 No. 425 00:28:49,102 --> 00:28:49,936 Perché no? 426 00:28:50,019 --> 00:28:52,063 Il mio lavoro è proteggere il capo. 427 00:28:52,647 --> 00:28:54,649 Sei molto professionale. 428 00:28:54,733 --> 00:28:56,401 È bello da parte tua. Lo rispetto. 429 00:29:00,029 --> 00:29:01,489 Il CEO assume la droga? 430 00:29:02,031 --> 00:29:04,826 Di solito i narcotrafficanti non prendono i loro prodotti. 431 00:29:05,952 --> 00:29:08,455 Ma come fa a non avere alcun effetto? 432 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 Altri sono morti. 433 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Dove sei? 434 00:29:31,770 --> 00:29:33,646 Dobbiamo andare in un posto. 435 00:29:34,147 --> 00:29:36,399 Kyle non è in gran forma oggi, 436 00:29:36,483 --> 00:29:37,609 ti farò io da bodyguard. 437 00:29:38,359 --> 00:29:39,194 Va bene. 438 00:29:40,528 --> 00:29:42,030 Perché sai così bene il coreano? 439 00:29:42,113 --> 00:29:44,908 Il mio obiettivo era venire in Corea. 440 00:29:45,492 --> 00:29:46,868 Così ho studiato la lingua. 441 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 Perché volevi venire qui? 442 00:29:53,082 --> 00:29:56,127 Per sposare un bel ragazzo coreano. 443 00:29:59,380 --> 00:30:00,590 - Andiamo. - Certo. 444 00:30:34,165 --> 00:30:35,166 Attenta. 445 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 Metteteli lì. 446 00:31:00,942 --> 00:31:02,569 Lui è il direttore della TGV, 447 00:31:02,652 --> 00:31:04,821 un'azienda che diventerà presto mia. 448 00:31:04,904 --> 00:31:08,116 L'ho portato qui perché potrebbe diventare un membro. 449 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 Garantisco io per lui. 450 00:31:13,413 --> 00:31:14,581 Salve, 451 00:31:14,664 --> 00:31:16,875 sono Jamie Choi. 452 00:31:16,958 --> 00:31:18,918 È un piacere conoscerla, sig. Choi. 453 00:31:22,297 --> 00:31:23,214 Da questa parte. 454 00:32:10,303 --> 00:32:11,387 Salve. 455 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Sono Hwang Geum-ju. 456 00:32:16,559 --> 00:32:17,477 Io sono Hillary. 457 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 Piacere di conoscerla. 458 00:32:19,354 --> 00:32:20,355 Piacere mio. 459 00:32:22,607 --> 00:32:24,067 Sei carina. 460 00:32:24,651 --> 00:32:25,985 Grazie. 461 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 La sua bellezza lascia senza fiato, sig.ra Hwang. 462 00:32:32,116 --> 00:32:34,827 Lei è la lobbista che mi aiuterà ufficialmente. 463 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 Capisco. 464 00:32:38,665 --> 00:32:39,540 Quest'uomo 465 00:32:40,249 --> 00:32:41,626 mi ha aiutato molto 466 00:32:41,709 --> 00:32:45,338 nell'acquisizione della TGV, l'emittente televisiva. 467 00:32:45,421 --> 00:32:48,883 Vi presento Jamie Choi, esperto di M&A. 468 00:32:50,468 --> 00:32:51,511 Salve. 469 00:32:54,597 --> 00:32:55,431 Salve. 470 00:32:56,265 --> 00:32:58,434 Sono Jamie Choi. 471 00:33:23,543 --> 00:33:24,502 Ecco, signora. 472 00:33:30,133 --> 00:33:31,092 Smettila subito. 473 00:33:31,175 --> 00:33:33,136 Perché, altrimenti? 474 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Beh… 475 00:33:47,025 --> 00:33:48,985 Scusatemi, devo andare in bagno. 476 00:34:12,050 --> 00:34:14,635 Perché non mi hai detto che il VIP ha annullato? 477 00:34:15,219 --> 00:34:16,763 Non ne ero al corrente. 478 00:34:16,846 --> 00:34:18,806 Guarda che casino hai combinato. 479 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 Scusi, signora. 480 00:34:26,773 --> 00:34:29,192 DIRETTORE JUNG DAE-CHEOL 481 00:34:29,275 --> 00:34:31,402 Young-tak, chiamami tra dieci secondi. 482 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 Mi scusi. 483 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 Posso avere la chiave della stanza di Jung Dae-cheol? 484 00:34:38,701 --> 00:34:40,411 Posso sapere di che si tratta? 485 00:34:40,495 --> 00:34:42,205 Ha dimenticato il fazzoletto. 486 00:34:42,288 --> 00:34:44,624 Posso consegnare le chiavi solo agli ospiti. 487 00:34:48,169 --> 00:34:49,670 DIRETTORE JUNG DAE-CHEOL 488 00:34:51,464 --> 00:34:52,340 Sì, direttore Jung. 489 00:34:53,508 --> 00:34:54,592 Il fazzoletto? 490 00:34:56,302 --> 00:34:57,762 Ho paura che dovrà andare lei. 491 00:34:59,055 --> 00:35:01,390 - Vuole parlare con lui? - Solo un secondo. 492 00:35:03,017 --> 00:35:03,976 Ecco a lei, signore. 493 00:35:04,685 --> 00:35:05,728 - Grazie. - Prego. 494 00:35:11,192 --> 00:35:13,277 - Salve, signore. - Cos'è successo? 495 00:35:13,361 --> 00:35:16,531 Mi ha chiesto la chiave della stanza del direttore Jung Dae-cheol. 496 00:35:45,726 --> 00:35:47,228 Il panno per gli occhiali. 497 00:35:50,731 --> 00:35:51,732 Fermo. 498 00:35:56,779 --> 00:35:58,739 Il direttore Jung non porta gli occhiali. 499 00:36:01,033 --> 00:36:01,951 Chi sei? 500 00:36:08,332 --> 00:36:11,586 L'avrebbe cercato se fosse stato un normale panno? 501 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Ci pulisce qualcos'altro. 502 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 Qualcosa di prezioso. 503 00:36:17,216 --> 00:36:19,218 Cioè? 504 00:36:20,136 --> 00:36:22,054 Cosa può essere così prezioso? 505 00:36:30,229 --> 00:36:31,898 I suoi ferri da golf. 506 00:36:38,613 --> 00:36:41,657 Il direttore Jung prende il golf molto seriamente. 507 00:36:44,577 --> 00:36:45,912 Allora lo sa. 508 00:36:45,995 --> 00:36:47,246 Conosce bene i clienti. 509 00:36:58,716 --> 00:36:59,550 Cosa c'è? 510 00:36:59,634 --> 00:37:01,802 Vediamoci quando hai finito di lavorare. 511 00:37:02,637 --> 00:37:03,763 Ti porterò in un posto. 512 00:37:23,824 --> 00:37:25,243 Il dispositivo è piazzato. 513 00:37:29,580 --> 00:37:30,915 Sono curiosa. 514 00:37:32,750 --> 00:37:36,837 Quale potenza muove i fili dietro alla Doogo? 515 00:37:38,005 --> 00:37:39,423 È la Doogo che la incuriosisce… 516 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 o sono io? 517 00:37:47,098 --> 00:37:50,017 Qualunque cosa lei voglia scoprire, 518 00:37:50,101 --> 00:37:52,687 non la otterrà da me. 519 00:37:54,522 --> 00:37:55,898 Se pensa di potermi battere, 520 00:37:57,358 --> 00:37:58,651 ci provi pure. 521 00:37:59,694 --> 00:38:03,322 Pensa di potersela cavare così facilmente? 522 00:38:04,949 --> 00:38:07,910 Un'azienda di soli tre anni ha raggiunto un valore di mercato 523 00:38:07,994 --> 00:38:10,371 di quasi due trilioni di won, senza alcun debito. 524 00:38:10,454 --> 00:38:14,875 Non è normale che mi chieda come sia stato possibile? 525 00:38:15,543 --> 00:38:16,961 Sono una donna d'affari. 526 00:38:19,422 --> 00:38:21,757 La sua azienda è finanziata dalla mafia russa, 527 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 il gruppo Pavel? 528 00:38:27,221 --> 00:38:28,806 Avere la mafia alle spalle 529 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 la fa sentire invincibile? 530 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Ha detto di voler fare una rivoluzione. 531 00:38:40,109 --> 00:38:42,695 Non ci riuscirà mai. 532 00:38:42,778 --> 00:38:43,821 Sa solo distruggere. 533 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 Deve fermarsi. 534 00:38:47,283 --> 00:38:48,492 Se non lo farà, lei… 535 00:38:48,576 --> 00:38:50,411 Ora sta esagerando, 536 00:38:51,996 --> 00:38:53,622 sig.ra Hwang. 537 00:38:57,335 --> 00:39:00,212 L'emotività e gli affari non vanno d'accordo. 538 00:39:01,005 --> 00:39:01,839 Ha ragione. 539 00:39:03,090 --> 00:39:03,924 Ho esagerato? 540 00:39:05,760 --> 00:39:08,429 Mi scuso se ho offeso qualcuno. 541 00:39:12,058 --> 00:39:13,309 In ogni caso, 542 00:39:15,436 --> 00:39:17,688 penso davvero ciò che ho detto. 543 00:39:52,515 --> 00:39:53,391 Si-o, 544 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 stai bene? 545 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 Hwang Geum-ju. 546 00:40:02,691 --> 00:40:04,360 Mi dà sui nervi. 547 00:40:06,404 --> 00:40:08,030 Al punto da volerla uccidere. 548 00:40:21,043 --> 00:40:22,128 Devo fare una cosa. 549 00:40:22,211 --> 00:40:23,671 Ok. Vai. 550 00:40:49,905 --> 00:40:50,781 Dove andiamo? 551 00:40:52,324 --> 00:40:53,742 Vieni dalla Mongolia, vero? 552 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Hai mai visto il mare? 553 00:40:56,120 --> 00:40:57,997 Volevo portarti a vederlo. 554 00:40:58,080 --> 00:40:59,999 Parleremo godendoci la vista. 555 00:41:02,668 --> 00:41:05,254 Che pensiero carino. Andiamo. 556 00:41:17,933 --> 00:41:18,851 Ehi, mamma. 557 00:41:18,934 --> 00:41:19,852 Ehi. 558 00:41:19,935 --> 00:41:22,688 Più tardi ritirerò il premio della polizia 559 00:41:22,771 --> 00:41:24,148 e qualcuno dovrà fare le foto. 560 00:41:24,231 --> 00:41:25,441 Vuoi che le faccia io? 561 00:41:25,524 --> 00:41:27,109 Jun-hee deve stare al bar, 562 00:41:27,193 --> 00:41:29,695 quindi vieni in centrale per le 15:00. 563 00:41:29,778 --> 00:41:30,863 Dove sei adesso? 564 00:41:32,114 --> 00:41:33,282 In ospedale. 565 00:41:33,365 --> 00:41:35,201 Sono qui per l'endoscopia di Geum-dong. 566 00:41:36,160 --> 00:41:40,539 Solo un parassita spiegherebbe la sua apatia nonostante mangi bene. 567 00:41:41,957 --> 00:41:43,083 Mamma, io… 568 00:41:44,710 --> 00:41:45,669 Va bene. 569 00:41:48,923 --> 00:41:50,424 Come se non avessi altro da fare. 570 00:41:51,800 --> 00:41:53,177 Vai alla Gold Blue 571 00:41:53,260 --> 00:41:54,678 e poi alla stazione di polizia. 572 00:41:54,762 --> 00:41:55,804 Sì, signora. 573 00:42:01,602 --> 00:42:02,603 Signor Hwang, 574 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 potrà andare tra 30 minuti. 575 00:42:05,940 --> 00:42:06,774 Papà? 576 00:42:08,526 --> 00:42:09,443 Ma che diavolo? 577 00:42:09,527 --> 00:42:12,154 Papà, mi sei mancato. 578 00:42:13,322 --> 00:42:15,741 So che ti hanno dato roba forte, 579 00:42:15,824 --> 00:42:17,618 ma attento a quello che dici. 580 00:42:18,202 --> 00:42:19,286 Papà. 581 00:42:20,120 --> 00:42:21,580 Ho saputo 582 00:42:22,373 --> 00:42:24,708 della tua ricerca spirituale in Tibet. 583 00:42:25,292 --> 00:42:28,128 - Ma che… - E che torni a casa domani. 584 00:42:28,212 --> 00:42:29,630 Papà. 585 00:42:32,049 --> 00:42:32,883 Ma 586 00:42:33,801 --> 00:42:36,845 mamma ha un nuovo uomo nella sua vita. 587 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Papà, 588 00:42:40,349 --> 00:42:41,767 sei stato scaricato. 589 00:42:50,234 --> 00:42:51,318 CITTADINO CORAGGIOSO 590 00:42:51,402 --> 00:42:52,278 Grazie. 591 00:42:52,361 --> 00:42:53,654 - Congratulazioni. - Grazie. 592 00:42:56,740 --> 00:42:58,200 No, non andrò di persona. 593 00:42:58,284 --> 00:42:59,535 Ho da fare. 594 00:42:59,618 --> 00:43:01,287 - Congratulazioni. - Grazie. 595 00:43:01,370 --> 00:43:03,539 Grazie mille. 596 00:43:05,082 --> 00:43:08,669 Sig.ra Gil Joong-gan, congratulazioni! 597 00:43:08,752 --> 00:43:10,796 Guarda qui e sorridi. 598 00:43:12,089 --> 00:43:14,258 Dobbiamo parlare. 599 00:43:14,341 --> 00:43:15,217 Certo. 600 00:43:16,176 --> 00:43:19,680 Sono fiera di te, sig.ra Gil. 601 00:43:19,763 --> 00:43:21,765 Congratulazioni. 602 00:43:21,849 --> 00:43:24,310 Congratulazioni per il premio Cittadino Coraggioso. 603 00:43:24,393 --> 00:43:27,354 Ehi, devo confermare una cosa. 604 00:43:27,438 --> 00:43:29,273 Sii sincera con me. 605 00:43:29,356 --> 00:43:33,569 Altrimenti, io e te faremo un funerale congiunto. 606 00:43:33,652 --> 00:43:36,405 Perché sei di nuovo così melodrammatica? 607 00:43:37,156 --> 00:43:38,824 - Che c'è? - Tuo padre. 608 00:43:40,451 --> 00:43:42,161 Tuo padre 609 00:43:42,911 --> 00:43:43,954 verrà in Corea? 610 00:43:46,498 --> 00:43:47,625 Rispondimi. 611 00:43:49,168 --> 00:43:50,210 Sì. 612 00:43:54,256 --> 00:43:55,090 Quando? 613 00:43:57,092 --> 00:43:58,093 Domani. 614 00:43:59,637 --> 00:44:00,512 Nel pomeriggio. 615 00:44:08,062 --> 00:44:10,022 Mamma, cosa… Aspetta. 616 00:44:15,653 --> 00:44:16,987 - Mamma, ti prego. - Oh, no! 617 00:44:19,865 --> 00:44:20,699 No! 618 00:44:20,783 --> 00:44:22,326 Non può tornare! 619 00:44:22,409 --> 00:44:23,452 Come osa? 620 00:44:23,535 --> 00:44:24,828 Quel maledetto bastardo! 621 00:44:24,912 --> 00:44:27,081 Signora, ha vinto il premio, si controlli! 622 00:44:28,874 --> 00:44:30,000 Mamma? 623 00:44:30,084 --> 00:44:31,919 Santo cielo. 624 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 Mamma. 625 00:44:34,338 --> 00:44:35,506 Mamma? 626 00:44:36,173 --> 00:44:37,633 Mamma. 627 00:44:38,425 --> 00:44:39,259 Mamma. 628 00:44:40,552 --> 00:44:42,137 Non posso crederci. 629 00:44:44,056 --> 00:44:46,392 Sig. Choi, prendi l'auto. 630 00:44:46,975 --> 00:44:48,519 La sig.ra Gil è appena svenuta. 631 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Chiami il dott. Choi. Va bene. 632 00:44:51,480 --> 00:44:53,065 Mamma? 633 00:45:13,377 --> 00:45:15,337 Mi piace questo posto. 634 00:45:17,423 --> 00:45:18,882 Di cosa volevi parlare? 635 00:45:18,966 --> 00:45:20,634 Per quanto ci rifletta, 636 00:45:21,343 --> 00:45:22,636 non capisco. 637 00:45:37,901 --> 00:45:42,114 Devo capire come hai fatto ad avvicinarti a lui. 638 00:45:43,031 --> 00:45:45,909 Quell'uomo ha un cuore di pietra. 639 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Come diavolo hai fatto a conquistarlo? 640 00:46:34,791 --> 00:46:35,959 Dove vai? 641 00:46:36,043 --> 00:46:37,586 Pensavo che volessi parlare. 642 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 Ha bisogno di riposo assoluto. 643 00:47:21,505 --> 00:47:23,757 Nam-in è strano ultimamente. 644 00:47:24,341 --> 00:47:26,885 Non esce quasi mai dalla sua stanza e non mangia molto. 645 00:47:26,969 --> 00:47:28,595 Dov'è adesso? 646 00:47:28,679 --> 00:47:30,472 È andato a trovare un amico. 647 00:47:30,556 --> 00:47:32,724 So che non è andato al bar ultimamente. 648 00:47:32,808 --> 00:47:34,434 Che gli succede? 649 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Si vede con qualcuno? 650 00:47:35,644 --> 00:47:37,312 Sarebbe un sollievo. 651 00:47:37,396 --> 00:47:38,730 Ma mangia a malapena. 652 00:47:38,814 --> 00:47:40,065 Vive solo di acqua. 653 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 Bere molta acqua è essenziale per perdere peso. 654 00:47:43,902 --> 00:47:44,778 Incredibile! 655 00:47:45,737 --> 00:47:47,072 Non sei preoccupata per lui? 656 00:47:47,155 --> 00:47:50,450 Hai voglia di litigare? 657 00:47:50,534 --> 00:47:51,785 Dimmi. 658 00:47:51,868 --> 00:47:54,955 Perché Nam-soon fa le consegne in un posto così, 659 00:47:55,038 --> 00:47:56,707 - e Nam-in… - Mio padre 660 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 arriverà in Corea domani. 661 00:47:59,501 --> 00:48:00,335 Cosa? 662 00:48:04,089 --> 00:48:05,132 Jun-hee? 663 00:48:06,675 --> 00:48:09,511 Ti fiderai di me, qualunque cosa accada? 664 00:48:11,930 --> 00:48:12,848 Io 665 00:48:13,432 --> 00:48:15,601 mi assicurerò che non ti succeda niente, 666 00:48:16,310 --> 00:48:19,479 quindi, ti prego, resta al mio fianco. Va bene? 667 00:48:37,873 --> 00:48:38,707 Sono io. 668 00:48:39,291 --> 00:48:40,834 Andrò io a prendere tuo padre. 669 00:48:41,460 --> 00:48:42,836 Tu fatti da parte. 670 00:48:42,919 --> 00:48:44,212 Ci penso io. 671 00:48:44,796 --> 00:48:45,922 Ok. 672 00:48:56,892 --> 00:48:58,644 Sì, è una cosa tra loro due. 673 00:48:59,603 --> 00:49:01,897 Se la vedranno tra di loro. 674 00:49:04,066 --> 00:49:04,900 Bentornata a casa. 675 00:49:05,901 --> 00:49:06,902 Nam-soon! 676 00:49:08,570 --> 00:49:10,697 Mamma, come hai potuto parlare così a Ryu Si-o? 677 00:49:10,781 --> 00:49:13,367 Parli tu che ti sei intromessa nella nostra conversazione. 678 00:49:13,450 --> 00:49:16,036 Mi sono intromessa per impedirti di creare altri problemi. 679 00:49:16,119 --> 00:49:18,330 Dovevi parlare solo di investimenti 680 00:49:18,413 --> 00:49:19,915 e non nominare la Pavel. 681 00:49:19,998 --> 00:49:21,416 Ma quello era il mio momento. 682 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 Quando faccio affari o combatto, 683 00:49:24,127 --> 00:49:26,546 attacco all'improvviso. 684 00:49:26,630 --> 00:49:27,714 Un attacco preventivo. 685 00:49:27,798 --> 00:49:31,635 Mamma, Ryu Si-o è più pericoloso di quanto pensi. 686 00:49:31,718 --> 00:49:34,471 Non va trattato così. 687 00:49:34,554 --> 00:49:35,847 È così 688 00:49:36,556 --> 00:49:38,809 che rispondi a tua madre? 689 00:49:38,892 --> 00:49:39,726 Sì! 690 00:49:40,227 --> 00:49:42,270 Basta. 691 00:49:42,354 --> 00:49:45,691 Sistemerete la cosa a parole, vero? 692 00:49:45,774 --> 00:49:48,360 Sono nervoso per via della vostra forza. 693 00:49:48,443 --> 00:49:50,654 Sarò anche forte, ma non la picchierei mai, papà. 694 00:49:50,737 --> 00:49:52,572 Lo so, ma intendevo… 695 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 Chi immaginava che avrei visto questo giorno? 696 00:49:54,825 --> 00:49:56,368 Mia figlia si sta ribellando. 697 00:49:57,953 --> 00:49:59,955 Sta mantenendo la sua posizione e mi sfida. 698 00:50:00,455 --> 00:50:01,456 Non hai idea 699 00:50:01,957 --> 00:50:04,710 di quanto invidiassi chi litigava con le proprie figlie. 700 00:50:06,169 --> 00:50:07,671 Comunque, mamma, 701 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 non farlo più. 702 00:50:09,756 --> 00:50:10,590 Per favore. 703 00:50:11,258 --> 00:50:12,217 Ok. 704 00:50:21,226 --> 00:50:22,894 Sei felice che mi abbia umiliata? 705 00:50:22,978 --> 00:50:23,812 Sì. 706 00:50:24,604 --> 00:50:26,440 No, certo che no. 707 00:51:06,021 --> 00:51:08,607 La sua azienda è finanziata dalla mafia russa, 708 00:51:09,316 --> 00:51:10,275 il gruppo Pavel? 709 00:51:48,647 --> 00:51:49,731 Sig.ra Hwang. 710 00:51:50,357 --> 00:51:51,274 Io 711 00:51:51,775 --> 00:51:54,194 mi stavo prendendo del tempo per rilassarmi. 712 00:51:54,277 --> 00:51:55,529 Non mi aspettavo altro. 713 00:51:59,950 --> 00:52:00,951 Allora, 714 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 cosa la porta qui oggi? 715 00:52:05,288 --> 00:52:07,916 Conosce Ryu Si-o, vero? 716 00:52:09,292 --> 00:52:10,293 Ryu Si-o? 717 00:52:10,377 --> 00:52:11,503 E chi sarebbe? 718 00:52:33,233 --> 00:52:34,109 Dove… 719 00:52:34,192 --> 00:52:35,819 Dove ha preso questa foto? 720 00:52:35,902 --> 00:52:37,320 Voglio la verità. 721 00:52:38,363 --> 00:52:40,615 - Lei… - Mi sta pedinando? 722 00:52:40,699 --> 00:52:41,825 Certo che no. 723 00:52:41,908 --> 00:52:43,702 Dove ha preso questa foto? 724 00:52:44,661 --> 00:52:45,787 Aspetti, questa… 725 00:52:45,871 --> 00:52:47,205 Mi dica dove l'ha presa. 726 00:52:47,289 --> 00:52:49,124 Perché si agita tanto? 727 00:52:49,207 --> 00:52:50,417 - Lei… - Me lo dica! 728 00:52:50,500 --> 00:52:53,295 - Cosa… - Se ne vada o chiamo la sicurezza. 729 00:52:53,378 --> 00:52:55,881 Mi sta cacciando di nuovo? 730 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 - Perché la sta strappando? - Se ne vada! 731 00:52:58,049 --> 00:52:59,551 - Perché ha strappato… - Subito! 732 00:53:00,302 --> 00:53:01,803 Ma che… 733 00:53:02,470 --> 00:53:03,680 Era mia, sa? 734 00:53:03,763 --> 00:53:05,640 Bandite la sig.ra Hwang dall'ufficio. 735 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 Cosa? 736 00:53:07,517 --> 00:53:09,102 Bandirmi? 737 00:53:09,728 --> 00:53:12,731 Un attimo. Mi sta bandendo? 738 00:53:12,814 --> 00:53:14,900 Ehi. Sig. Bread. 739 00:53:14,983 --> 00:53:16,443 Mi risponda, dannazione! 740 00:53:16,526 --> 00:53:17,485 Sig. Bread! 741 00:53:18,778 --> 00:53:20,238 Mi risponda! 742 00:53:20,322 --> 00:53:21,156 Sig. Bread! 743 00:53:34,085 --> 00:53:35,253 Joong-gan! 744 00:53:36,922 --> 00:53:38,506 Joong-gan, amore mio! 745 00:53:40,967 --> 00:53:42,677 - Sei qui. - Stai bene? 746 00:53:43,386 --> 00:53:45,555 Non sei cambiata per niente. 747 00:53:45,639 --> 00:53:48,642 Ho meditato molto in Tibet. 748 00:53:50,310 --> 00:53:52,228 E a che conclusione sei arrivato? 749 00:53:52,312 --> 00:53:56,566 Ho deciso di essere il tuo devoto marito fino al giorno della mia morte. 750 00:53:58,026 --> 00:54:00,737 Quindi hai accettato che morirai, giusto? 751 00:54:00,820 --> 00:54:02,364 - Cosa? - Allora… 752 00:54:02,447 --> 00:54:03,949 Inizieremo da lì. 753 00:54:11,873 --> 00:54:13,249 È volato via! 754 00:54:14,751 --> 00:54:16,795 - No. - Non ci credo. 755 00:54:16,878 --> 00:54:19,756 Punisco il mio irresponsabile marito 756 00:54:19,839 --> 00:54:21,383 che ha abbandonato la famiglia. 757 00:54:21,466 --> 00:54:22,842 Non c'è nulla da vedere. 758 00:54:22,926 --> 00:54:24,803 Non immischiatevi negli affari altrui. 759 00:54:24,886 --> 00:54:26,137 Chiamiamo la polizia? 760 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Dobbiamo chiamare un'ambulanza. 761 00:54:27,806 --> 00:54:29,849 Va tutto bene. Ci penso io. 762 00:54:30,517 --> 00:54:32,811 - Che succede? - Santo cielo. 763 00:54:32,894 --> 00:54:34,062 - Oh, no. - Cosa fa? 764 00:54:34,145 --> 00:54:36,439 - È morto? - Ha fatto un bel volo. 765 00:54:52,789 --> 00:54:55,500 Nam-in! 766 00:54:56,126 --> 00:54:57,210 Nam-in! 767 00:54:57,293 --> 00:54:59,963 Nam-in, guardami! 768 00:55:00,588 --> 00:55:02,507 Nam-in! 769 00:55:03,341 --> 00:55:04,175 Sono io, papà! 770 00:55:38,752 --> 00:55:40,462 Devi uccidere una persona. 771 00:55:49,262 --> 00:55:50,305 Mi hai spaventata. 772 00:55:51,723 --> 00:55:53,641 Sorprendere la gente è il tuo forte? 773 00:55:56,311 --> 00:55:58,229 Sig.na Baek, che prodotti per la pelle usi? 774 00:55:58,730 --> 00:55:59,564 Sembra porcellana. 775 00:56:00,231 --> 00:56:01,858 Oh, per favore. 776 00:56:02,901 --> 00:56:04,569 Su cosa lavori? 777 00:56:04,652 --> 00:56:06,237 CTR? CTG? 778 00:56:06,321 --> 00:56:07,197 Accidenti. 779 00:56:07,280 --> 00:56:08,823 Non dovresti leggerlo. 780 00:56:08,907 --> 00:56:10,784 Sono codici di esportazione. 781 00:56:12,744 --> 00:56:16,206 Sig.na Baek, anch'io sono una Doogo Woman. 782 00:56:16,748 --> 00:56:18,249 Siamo una famiglia 783 00:56:18,333 --> 00:56:23,296 e quindi dovremmo sapere tutto gli uni degli altri. 784 00:56:23,379 --> 00:56:26,257 Devo imparare il prima possibile. 785 00:56:27,175 --> 00:56:28,510 Proprio tutto? 786 00:56:29,260 --> 00:56:30,428 È un po' eccessivo. 787 00:56:33,598 --> 00:56:37,894 C'è un prodotto che gestisce solo il sig. Ryu? 788 00:56:38,561 --> 00:56:40,980 È questo il motivo di tanta segretezza? 789 00:56:41,064 --> 00:56:42,357 Certo. 790 00:56:43,149 --> 00:56:45,151 Che significa "CT?" 791 00:56:45,235 --> 00:56:47,987 È il codice di tutti i nostri prodotti di esportazione. 792 00:56:48,071 --> 00:56:49,155 Capisco. 793 00:56:50,865 --> 00:56:55,411 Qual è il codice del prodotto gestito dal sig. Ryu? 794 00:56:58,498 --> 00:57:00,542 - Non posso dirtelo. - Che succede qui? 795 00:57:01,709 --> 00:57:03,128 Hai finito la fattura 4885? 796 00:57:03,211 --> 00:57:04,212 Sì, signore. 797 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 Saranno spediti domani. 798 00:57:06,673 --> 00:57:07,507 Sparisci. 799 00:57:08,383 --> 00:57:10,385 La nuova assunta non deve andarsene in giro. 800 00:57:10,468 --> 00:57:12,512 - Vai! - Ok, va bene! 801 00:57:12,595 --> 00:57:13,888 Me ne vado, ok? 802 00:57:13,972 --> 00:57:15,056 Perché sta urlando? 803 00:57:15,140 --> 00:57:16,224 Ora! 804 00:57:20,270 --> 00:57:21,521 È buono il gelato? 805 00:57:31,990 --> 00:57:33,074 Vieni nel mio ufficio. 806 00:57:33,616 --> 00:57:35,869 Il cliente da lei chiamato non è raggiungibile… 807 00:57:45,211 --> 00:57:46,671 KANG HEE-SIK 808 00:57:56,389 --> 00:57:58,892 Il cliente da lei chiamato non è raggiungibile… 809 00:58:17,535 --> 00:58:18,536 Mi hai fatto chiamare? 810 00:58:25,460 --> 00:58:26,669 Puoi uccidere qualcuno? 811 00:58:34,594 --> 00:58:36,554 Qualcuno che viene dalla Mongolia 812 00:58:37,472 --> 00:58:39,599 dovrebbe essere in grado di farlo. 813 00:58:40,225 --> 00:58:41,601 Dove vuoi arrivare? 814 00:58:43,144 --> 00:58:44,187 Hwang Geum-ju. 815 00:58:45,897 --> 00:58:48,691 Puoi ucciderla per me? 816 00:58:55,281 --> 00:58:56,324 Non spaventarti. 817 00:58:56,991 --> 00:58:58,034 Non ti preoccupare. 818 00:58:59,786 --> 00:59:00,870 È già morta. 819 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 STRONG GIRL NAM-SOON 820 01:00:02,515 --> 01:00:05,351 Sig.ra Hwang. Avrebbe dovuto fare più attenzione. 821 01:00:05,435 --> 01:00:08,855 Solo perché vuoi uccidere qualcuno non significa che devi farlo. 822 01:00:08,938 --> 01:00:10,982 Quella donna mi dà sui nervi. 823 01:00:11,065 --> 01:00:12,483 Come osi fare del male a mia madre? 824 01:00:12,567 --> 01:00:15,069 Ti farò a pezzi. 825 01:00:15,153 --> 01:00:17,196 Joong-gan, lascia che pensi a tutto io. 826 01:00:17,280 --> 01:00:18,823 Non posso rinunciare a te. 827 01:00:18,906 --> 01:00:21,034 È la pillola che prende Nam-in. Qualcosa non va. 828 01:00:21,117 --> 01:00:23,620 Potreste analizzarla? 829 01:00:23,703 --> 01:00:25,830 Non è un carico internazionale? 830 01:00:25,913 --> 01:00:27,624 Perché vuoi saperlo? 831 01:00:27,707 --> 01:00:30,376 Il CTA4885 verrà spedito domani. 832 01:00:30,460 --> 01:00:31,878 Tu pensa all'agente Gang. 833 01:00:31,961 --> 01:00:33,254 Io prendo il furgone. 834 01:00:33,338 --> 01:00:34,589 Dolcezza, mi aiuti? 835 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 Cos'è successo nel trasporto dal magazzino al porto? 836 01:00:37,967 --> 01:00:39,302 È sparito un oggetto. 837 01:00:39,385 --> 01:00:41,095 Sai che il capo doveva essere a Busan? 838 01:00:41,179 --> 01:00:42,221 Non è mai arrivato. 839 01:00:42,305 --> 01:00:43,723 Gli ho lasciato dei messaggi. 840 01:00:43,806 --> 01:00:46,643 Era come se sapesse che Nam-soon è Tsetseg. 841 01:00:46,726 --> 01:00:48,394 Il sig. Ryu ti sta cercando. 842 01:00:48,478 --> 01:00:49,437 Perché ti ho convocata? 843 01:00:49,520 --> 01:00:52,482 - Pensavo che fossi dalla mia parte. - Toglile le mani di dosso! 844 01:00:53,566 --> 01:00:58,571 Sottotitoli: Simona Pala