1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 Pokker. Hee-sik. 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,642 Gang ble tatt av den russiske livvakten. 4 00:00:59,726 --> 00:01:00,560 Hva? 5 00:01:01,811 --> 00:01:03,396 Jøss, jeg skvatt. 6 00:01:03,480 --> 00:01:04,564 Hva i helvete? 7 00:01:07,192 --> 00:01:08,109 Hei, Gang Nam… 8 00:01:08,193 --> 00:01:09,069 Hei! 9 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 Gang Nam-soon! 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Stopp! 11 00:01:20,580 --> 00:01:21,915 Stopp, sa jeg! 12 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 Hei! 13 00:01:28,546 --> 00:01:29,589 Er dette ekte? 14 00:01:37,889 --> 00:01:38,973 Glem Black Widow. 15 00:01:39,057 --> 00:01:40,183 Hun er Sadako fra The Ring. 16 00:01:47,649 --> 00:01:50,485 Så dette var din store plan? 17 00:01:50,568 --> 00:01:52,320 Å stjele hele datamaskinen? 18 00:01:52,403 --> 00:01:53,446 Ja. 19 00:01:54,280 --> 00:01:56,991 Og jeg som trodde du hadde en genial plan. 20 00:01:57,075 --> 00:01:58,493 Du vet at du ble tatt? 21 00:01:58,576 --> 00:02:00,203 Jeg ble tatt og mer til. 22 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 Men ikke vær redd. 23 00:02:02,330 --> 00:02:04,958 Jeg hadde forkledning av en god grunn. 24 00:02:05,041 --> 00:02:08,211 Kan jeg være mer nøye? Jeg er best. 25 00:02:08,294 --> 00:02:09,921 Nei, det er du ikke. 26 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 Gi meg hånden din. 27 00:02:15,260 --> 00:02:17,095 Hvorfor lot jeg deg gå inn alene? 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,849 Jeg har bare meg selv å takke. 29 00:02:20,932 --> 00:02:21,975 Pavel. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 Den russiske mafiaen som trente opp Ryu Si-o. 31 00:02:24,269 --> 00:02:27,355 Jeg har hørt at de driver et stort narkotikanettverk. 32 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Hvis det er sant, 33 00:02:29,941 --> 00:02:33,111 vil narkotikahandelen deres skje i en skala hinsides vår fatteevne. 34 00:02:33,736 --> 00:02:34,571 Gan I-sik. 35 00:02:36,990 --> 00:02:39,909 Mens du sjekker datamaskinen, sjekker jeg forbindelsene deres. 36 00:02:45,790 --> 00:02:46,708 Kom hit. 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,253 Du er et elendig spøkelse. 38 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 Hva skjedde med datteren din etterpå? 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,152 I Kenya, mener jeg. 40 00:03:14,235 --> 00:03:17,155 Hva skjedde etter at hun kjøpte diplomatens nedbrente bolig? 41 00:03:17,238 --> 00:03:18,197 Si det, da. 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,116 Hvorfor er du interessert i det? 43 00:03:20,199 --> 00:03:21,743 Vær så snill, si det. 44 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 Jeg liker ikke TV-serier 45 00:03:23,036 --> 00:03:24,704 fordi jeg hater cliffhangere. 46 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Du burde lære å være mer tålmodig. 47 00:03:28,416 --> 00:03:30,251 Joong-gan, vær så snill. 48 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 Min Jun-hee, som har et trendy navn på tross av alderen. 49 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 Du vinner. 50 00:03:37,425 --> 00:03:40,386 Etter å ha revet den nedbrente boligen, 51 00:03:40,470 --> 00:03:42,680 fikk hun folk til å bygge et nytt hus der. 52 00:03:46,100 --> 00:03:47,602 -Ansu? -Ja? 53 00:03:47,685 --> 00:03:48,519 Tørst? 54 00:03:48,603 --> 00:03:50,146 -Ja, jeg er så tørst. -Vann. 55 00:03:50,230 --> 00:03:52,023 Greit. Tusen takk. 56 00:03:54,901 --> 00:03:55,944 Hva i all verden? 57 00:03:56,027 --> 00:03:58,738 Det viste seg at det var olje på tomten. 58 00:03:59,405 --> 00:04:01,032 Fra da av 59 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 begynte hun å håve inn penger som bare det. 60 00:04:03,451 --> 00:04:06,621 Hennes historie er den mest dramatiske jeg har hørt. 61 00:04:06,704 --> 00:04:09,624 -Men det er ikke slutten! -Hva? 62 00:04:10,667 --> 00:04:12,460 Fortell ferdig historien! 63 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Pappa? 64 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 Er du på vei til Korea? 65 00:04:26,432 --> 00:04:27,892 Hvor har du vært, 66 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 og hva har du drevet med hele tiden? 67 00:04:32,355 --> 00:04:33,648 Greit. 68 00:04:35,149 --> 00:04:36,609 Si fra når du kommer 69 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 når du har bestilt flybilletter. 70 00:04:40,989 --> 00:04:42,532 Jeg sender noen til flyplassen. 71 00:04:44,701 --> 00:04:45,535 Greit. 72 00:04:53,751 --> 00:04:57,213 "På randen av å nå klimakset…" 73 00:05:03,845 --> 00:05:04,721 Hei, Geum-ju. 74 00:05:04,804 --> 00:05:05,722 Pappa… 75 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 …ringte nettopp. 76 00:05:07,890 --> 00:05:09,142 Ja, pappa ringte. 77 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 Sa du "pappa"? 78 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Han kommer til Korea. 79 00:05:14,022 --> 00:05:15,231 Vent litt. 80 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 Hvor har han vært og hva har han drevet med? 81 00:05:17,650 --> 00:05:18,609 Han har vært i Tibet 82 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 og blitt en guru eller hva det ble heter. 83 00:05:21,863 --> 00:05:23,614 Jeg spurte ikke om detaljer. 84 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 Jeg er svimmel. 85 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 Dette er for mye. 86 00:05:29,203 --> 00:05:30,288 Geum-ju. 87 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 Det er bra at han lever, 88 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 men hvorfor ble jeg plutselig så nervøs? 89 00:05:35,001 --> 00:05:36,085 Hva med mamma? 90 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 Folk vil tro hun er utro. 91 00:05:39,881 --> 00:05:43,676 Forholdet hun er i et hett som en varmtvannsbereder på høy varme. 92 00:05:43,760 --> 00:05:44,844 Hva skal vi gjøre? 93 00:05:44,927 --> 00:05:46,471 Hva mener du? 94 00:05:46,554 --> 00:05:48,056 Trenger du å spørre om det? 95 00:05:48,139 --> 00:05:49,015 Du… 96 00:05:49,557 --> 00:05:52,560 Du våger ikke å nevne et ord om dette til mamma. 97 00:05:53,436 --> 00:05:54,520 Et ord. 98 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 Pappa? 99 00:06:01,277 --> 00:06:02,236 Pappa… 100 00:06:11,871 --> 00:06:15,750 Jeg er ferdig med å bry meg om hva andre mener. 101 00:06:16,626 --> 00:06:18,920 Hvis folk ber meg oppføre meg voksent, 102 00:06:19,003 --> 00:06:21,506 skal jeg behandle deg enda bedre, Joong-gan, 103 00:06:21,589 --> 00:06:22,840 så hele verden kan se det. 104 00:06:24,050 --> 00:06:25,093 Å, Jun-hee. 105 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 Den ser skummel ut. 106 00:06:38,523 --> 00:06:39,732 Hva i helvete? 107 00:06:39,816 --> 00:06:42,860 Frue, vi har stått i kø hele tiden. 108 00:06:42,944 --> 00:06:44,529 Du må ha glemt det. 109 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 Det går bra. 110 00:06:45,988 --> 00:06:49,450 Bestemor har også hatt problemer med hukommelsen. 111 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 -Hør her. -Hei. 112 00:06:51,619 --> 00:06:53,496 Vi var først i køen. 113 00:06:53,579 --> 00:06:55,790 Hvorfor vil gamle folk ta denne? 114 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Du burde passe på blodtrykket. 115 00:07:00,294 --> 00:07:01,420 Vent. 116 00:07:02,046 --> 00:07:04,966 La oss ikke krangle med dem og ta en annet karusell. 117 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Kjære, 118 00:07:07,927 --> 00:07:10,513 jeg skal ikke krangle med dem. Ikke vær redd. 119 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Hva i… 120 00:07:20,815 --> 00:07:21,774 Hei! 121 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Hei. 122 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 -Når gikk han dit? -Hei, går det bra? 123 00:07:25,653 --> 00:07:27,738 Kjære, la oss droppe disse karusellene 124 00:07:27,822 --> 00:07:29,532 og gjøre noe mer klassisk. 125 00:07:29,615 --> 00:07:31,909 -Unnskyld? -"Ta meg om du kan." 126 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Men i stedet 127 00:07:34,412 --> 00:07:36,664 kommer jeg for å ta deg! 128 00:07:39,000 --> 00:07:41,377 Joong-gan, ikke løp midt i veien! 129 00:07:41,461 --> 00:07:42,295 Du blir skadet! 130 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 Aldri i livet! Jeg løper midt i! 131 00:08:08,696 --> 00:08:09,989 Nam-in. 132 00:08:12,241 --> 00:08:15,244 Du hadde sett flott ut om du hadde gått ned litt mer i vekt. 133 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 Hvorfor tar du ikke en pille til? 134 00:08:19,248 --> 00:08:20,416 Bare én til. 135 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Bare én. 136 00:09:09,131 --> 00:09:12,218 Taperne får ikke spise 137 00:09:12,301 --> 00:09:14,679 og vil ende med å sulte i hjel. 138 00:09:27,400 --> 00:09:29,986 Slå meg ut når jeg gir deg signalet. 139 00:09:33,364 --> 00:09:34,699 Du har ikke spist på en stund. 140 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Hva heter du? 141 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Binbin. 142 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 EPISODE 9 KRIMINALITETENS ROT 143 00:09:56,220 --> 00:09:58,264 Du visste det vel ikke, 144 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 men Lee Myung-hee angrep Nam-soon på Doogo. 145 00:10:03,394 --> 00:10:05,605 Mamma, spurte du etter meg? 146 00:10:10,276 --> 00:10:11,319 Nam-soon. 147 00:10:11,402 --> 00:10:12,320 Jeg hørte… 148 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 …at Hwa-ja nesten skadet deg. 149 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 Går det bra med deg? 150 00:10:21,912 --> 00:10:22,747 Ja. 151 00:10:33,299 --> 00:10:36,218 Hvor er hun nå? 152 00:11:05,623 --> 00:11:06,582 Hvorfor? 153 00:11:08,709 --> 00:11:09,710 Svar meg. 154 00:11:11,379 --> 00:11:12,421 Hvorfor gjorde du det? 155 00:11:14,882 --> 00:11:16,133 Fordi jeg hatet henne. 156 00:11:19,011 --> 00:11:20,221 Hadde hun ikke dukket opp… 157 00:11:24,183 --> 00:11:25,976 …kunne jeg forblitt datteren din. 158 00:11:27,311 --> 00:11:29,438 Gang Nam-soon stjal… 159 00:11:31,148 --> 00:11:32,525 …alt fra meg. 160 00:11:32,608 --> 00:11:34,485 Klandrer du verden? 161 00:11:37,029 --> 00:11:38,406 Klandrer du Gud også? 162 00:11:41,075 --> 00:11:42,827 Så få Gud til å ta din side. 163 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Skal jeg si deg hva jeg mener med det? 164 00:11:50,292 --> 00:11:52,128 Angre fra hjertet. 165 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Gjør bot for dine feil. 166 00:11:57,967 --> 00:11:59,260 Da vil Gud, 167 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 så vel som jeg… 168 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 …tilgi deg. 169 00:12:08,394 --> 00:12:09,478 Myung-hee. 170 00:12:11,897 --> 00:12:13,566 Prøv å leve et ærlig liv. 171 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 Du kan… 172 00:12:20,114 --> 00:12:21,949 …også bli datteren min. 173 00:12:35,337 --> 00:12:36,755 EKSPORTLISTE, GLOBAL LOGISTIKKLEDELSE 174 00:12:39,258 --> 00:12:40,718 Halla, Ms. Baek. 175 00:12:42,803 --> 00:12:45,514 Hva sender Doogo utenlands? 176 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 Er det kjøpere knyttet til det internasjonale markedet 177 00:12:50,561 --> 00:12:52,104 som gjør forretninger med Doogo? 178 00:12:52,188 --> 00:12:54,148 Ikke snakk til meg som om vi er likestilte. 179 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 Men du er yngre enn meg. 180 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 Gir ikke det meg rett til å gjøre det? 181 00:12:57,943 --> 00:12:58,777 Hva? 182 00:12:58,861 --> 00:13:02,156 Du er åpenbart yngre enn meg. 183 00:13:02,239 --> 00:13:04,575 Alle kan se det. 184 00:13:04,658 --> 00:13:06,368 Ms. Baek ble født i 1980. 185 00:13:06,452 --> 00:13:07,620 Hun er middelaldrende. 186 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 Hvorfor avslører du alderen min, 187 00:13:09,914 --> 00:13:10,873 sir? 188 00:13:14,043 --> 00:13:15,252 Så sprøtt. 189 00:13:16,045 --> 00:13:17,505 Jeg trodde du var yngre enn meg. 190 00:13:19,131 --> 00:13:20,382 Slutt med det. 191 00:13:24,428 --> 00:13:26,096 Mr. Ryus datamaskin ble stjålet. 192 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Sikre alle filene til teamet ditt. 193 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Sikre filer… 194 00:13:33,312 --> 00:13:36,982 Sikkerhetsvaktene tror noen hacket sikkerhetskamerasystemet. 195 00:13:37,525 --> 00:13:39,610 Alle opptakene fra i går ble slettet, 196 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 og det blir vanskelig å få tak i dem. 197 00:13:43,155 --> 00:13:45,324 Jeg sjekket hvor Kyle sa at den skyldige landet, 198 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 men det var en blindsone. 199 00:13:46,617 --> 00:13:49,453 Men det er et kamera i krysset, 200 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 så jeg ba om opptaket. 201 00:13:57,253 --> 00:13:59,296 Jeg fortsetter å spore ledetrådene. 202 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 Å ikke vokte kontoret 203 00:14:08,472 --> 00:14:10,849 er det samme som å ikke beskytte meg. 204 00:14:12,434 --> 00:14:14,853 Har jeg ikke alltid sagt til deg 205 00:14:15,771 --> 00:14:17,523 at du må sikre kontoret til enhver tid? 206 00:14:17,606 --> 00:14:18,983 Jeg beklager. 207 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 Jeg beklager. 208 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 Hvem kan ha stjålet datamaskinen min? 209 00:14:31,912 --> 00:14:34,039 Hvem våget å snike seg inn på kontoret mitt? 210 00:14:35,624 --> 00:14:37,960 Jeg vil vite 211 00:14:38,460 --> 00:14:41,881 hvem som virkelig finansierer Doogo. 212 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Ikke aksjonærene på listen, 213 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 men den som finansierer selskapet. 214 00:14:49,096 --> 00:14:51,724 Du ødela alle innehaverattestene relatert til Doogo, 215 00:14:52,474 --> 00:14:53,350 gjorde du ikke? 216 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Ja, sir. 217 00:14:54,602 --> 00:14:57,730 Du ville at filene skulle leses og destrueres den dagen de ble delt. 218 00:14:58,314 --> 00:14:59,607 Vi har gjort som beordret. 219 00:15:09,116 --> 00:15:10,993 Den er helt ren. 220 00:15:11,535 --> 00:15:12,828 Han ser ikke engang på porno. 221 00:15:12,912 --> 00:15:15,873 Jeg visste at noe virket rart med ham. 222 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 Dette er den eneste filen maskinen. 223 00:15:21,545 --> 00:15:24,298 Er han en sentimental gangster? 224 00:15:24,381 --> 00:15:26,091 Tuller du? 225 00:15:26,175 --> 00:15:27,676 Nam-soon kan ha rett. 226 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Jeg tviler på at han grunnla et selskap, laget sin egen kryptovaluta 227 00:15:31,430 --> 00:15:33,390 og utvidet globalt for å herske over Korea. 228 00:15:33,891 --> 00:15:37,978 Hans virkelige mål kan alltid ha vært å ta over den internasjonale scenen. 229 00:15:38,062 --> 00:15:39,521 Han utvider nedslagsfeltet 230 00:15:39,605 --> 00:15:41,440 siden det er mer enn nok i Korea. 231 00:15:41,523 --> 00:15:43,651 Om han distribuerte gjennom vanlige kanaler, 232 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 hadde han ikke trengt å ha krypterte data. 233 00:15:45,778 --> 00:15:48,155 Hvorfor bry seg når dopet uansett ikke kan spores? 234 00:15:49,239 --> 00:15:50,074 Et øyeblikk. 235 00:15:50,908 --> 00:15:52,451 Han går alltid ut alene. 236 00:16:01,502 --> 00:16:04,296 Herlighet, Hee-ja! 237 00:16:04,380 --> 00:16:05,673 Hva skjer? 238 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 Jeg er på jobb nå. 239 00:16:07,967 --> 00:16:08,884 "Hee-ja"? 240 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 Samme det. 241 00:16:11,261 --> 00:16:13,097 Vi fant ingenting på Ryu Si-os datamaskin. 242 00:16:13,180 --> 00:16:16,475 Hva? Jeg matet dere praktisk talt med skje! 243 00:16:16,558 --> 00:16:18,018 Hvordan kan dere… 244 00:16:18,936 --> 00:16:21,105 …ikke ha funnet noe? 245 00:16:22,022 --> 00:16:23,565 Hva nå? 246 00:16:25,526 --> 00:16:26,860 Hva skal vi gjøre? 247 00:16:32,074 --> 00:16:33,409 Var det virkelig ingenting? 248 00:16:35,035 --> 00:16:37,329 Datamaskinen var så stor. 249 00:16:37,413 --> 00:16:39,164 Men bedriftsrelasjonsteamet du er på 250 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 -tar seg av internasjonale avtaler? -Ja. 251 00:16:41,792 --> 00:16:42,960 Vi sjekker ut det. 252 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 Ok. 253 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 Etterforskningen min er også vei dit. 254 00:16:49,466 --> 00:16:51,510 Ikke stjel enda en datamaskin, 255 00:16:51,593 --> 00:16:54,805 bare skaff oss en liste denne gangen. 256 00:16:56,140 --> 00:16:59,018 Det er en god sjanse for at operasjonen blir drevet åpent. 257 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Da er vi enige. 258 00:17:01,020 --> 00:17:01,854 Bra. 259 00:17:07,234 --> 00:17:10,112 JEG ER FORTSATT SULTEN PAUSE 260 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Dette… 261 00:17:25,544 --> 00:17:27,546 …er bokstavelig talt håndlaget. 262 00:17:28,213 --> 00:17:30,966 Alt er bedre når et menneske gjør det. 263 00:17:31,050 --> 00:17:31,925 Du vet hvordan det er. 264 00:17:32,009 --> 00:17:34,261 Potetpannekaker smaker bedre når du river poteter. 265 00:17:35,679 --> 00:17:39,725 Jeg knuste noen bønner for å gi deg en hjelpende hånd. 266 00:17:39,808 --> 00:17:40,976 Skal jeg fortsette? 267 00:17:41,060 --> 00:17:42,352 Det går bra. 268 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Joong-gan, 269 00:17:45,481 --> 00:17:48,650 du burde la de vakre hendene hvile. 270 00:17:49,777 --> 00:17:51,111 Å, du. 271 00:17:51,195 --> 00:17:54,490 Men jeg synes det hjelper mot stress. 272 00:17:58,952 --> 00:17:59,787 Forresten, 273 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 Mr. Gang har ikke ringt eller dukket opp på jobb. 274 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 Ms. Baek. 275 00:18:46,667 --> 00:18:48,961 Ms. Baek. 276 00:18:49,044 --> 00:18:50,838 Ms. Baek. 277 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 Så søtt av deg. 278 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Jeg er lei for det. 279 00:18:56,885 --> 00:19:00,097 Jeg gjorde den feilen fordi du så så ung ut. 280 00:19:00,889 --> 00:19:02,224 Det er forståelig. 281 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 Vi gjør alle feil i livet. 282 00:19:09,106 --> 00:19:09,940 Ms. Baek. 283 00:19:10,023 --> 00:19:12,776 Jeg vil gjøre det bra i jobben min og få anerkjennelse. 284 00:19:14,236 --> 00:19:18,615 Derfor vil jeg vite hva Doogo sender utenlands. 285 00:19:19,199 --> 00:19:20,075 Nei. 286 00:19:20,659 --> 00:19:21,994 Det får ikke nyansatte vite. 287 00:19:23,662 --> 00:19:26,582 Men Si-o ba meg lære meg bransjen så fort som mulig. 288 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Hvis ikke, får jeg sparken. 289 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 Men jeg sier likevel nei. 290 00:19:44,641 --> 00:19:46,768 BLIR DOOGOS GLOBALE UTVIDELSE EN SUKSESS? 291 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 HEMMELIGHETEN BAK RYU SI-OS SALG PÅ 40 MILLIONER DOLLAR 292 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 Førti millioner dollar? 293 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Hvorfor ble firmaet solgt? 294 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 Hvor mye er 40 millioner dollar? 295 00:19:57,821 --> 00:20:00,282 Rundt 40… Nei, 50 milliarder won. 296 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 Det foregår definitivt noe her. 297 00:20:15,464 --> 00:20:17,674 Dere vet Heritages klientliste som Gang skaffet? 298 00:20:17,758 --> 00:20:19,760 Selv politidirektøren var på saken. 299 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 Aldri i livet. 300 00:20:20,928 --> 00:20:23,555 Jeg hører han går inn i politikken når perioden er over i år. 301 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Han trenger vel solide kontakter. 302 00:20:25,349 --> 00:20:28,352 Den politiske sirkelen har lenge prøvd å få ham valgt. 303 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Jeg skal sjekke Heritage Club. 304 00:20:31,438 --> 00:20:33,482 Det vil være spor der også. 305 00:20:36,193 --> 00:20:37,694 Hvor er teamlederen? 306 00:20:37,778 --> 00:20:39,529 Han hjelper narkoenheten i Busan. 307 00:20:39,613 --> 00:20:40,614 Vent litt. 308 00:20:41,114 --> 00:20:42,532 Har du tilgang til Heritage? 309 00:20:42,616 --> 00:20:44,493 Det er ikke en tilfeldig klubb i Gangnam. 310 00:20:45,452 --> 00:20:46,787 Har du forbindelser? 311 00:20:48,538 --> 00:20:50,666 Om du spør om forbindelser… 312 00:20:52,459 --> 00:20:53,377 …så har jeg det. 313 00:20:55,671 --> 00:20:58,382 Tid for fest. 314 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 Her er bilskiltene til Ms. Hwang og selskapene hennes. 315 00:21:07,057 --> 00:21:08,725 Ingen har vært i nærheten av Doogo. 316 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 Beskriv den du så. 317 00:21:13,647 --> 00:21:16,566 Personen hadde på seg en hvit kjole 318 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 og en parykk for å se ut som et spøkelse. 319 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 Når det gjelder høyde… 320 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 …var vedkommende omtrent… 321 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 Omtrent like høy som henne. 322 00:21:44,928 --> 00:21:46,221 Hwang Geum-jus datter. 323 00:21:46,763 --> 00:21:48,265 Hun hadde forsvunnet og ble funnet. 324 00:21:48,348 --> 00:21:49,266 Og hun er sterk. 325 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 Ja, sir. 326 00:21:50,267 --> 00:21:51,893 Har du sjekket Tsetsegs CV? 327 00:21:51,977 --> 00:21:54,062 Ja, hun er her på et H1-visum, 328 00:21:54,146 --> 00:21:55,897 og navnet i passet er Khan Tsetseg. 329 00:21:56,481 --> 00:21:57,983 -Skal jeg grave dypere? -Nei. 330 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 Jeg gjør det selv. 331 00:22:04,656 --> 00:22:05,490 Du kan… 332 00:22:07,492 --> 00:22:09,286 …også bli datteren min. 333 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Ms. Lee Myung-hee, du har besøk. 334 00:22:36,938 --> 00:22:37,981 Slapp av. 335 00:22:38,815 --> 00:22:40,692 Det gjelder ikke den falske ID-en din. 336 00:22:43,153 --> 00:22:44,237 Gang Nam-soon. 337 00:22:45,906 --> 00:22:47,324 Du vet hvem hun er, ikke sant? 338 00:22:50,452 --> 00:22:52,788 Hvis du forteller meg alt, 339 00:22:53,830 --> 00:22:55,415 skal jeg holde deg unna fengsel. 340 00:22:59,544 --> 00:23:00,420 Hva da? 341 00:23:02,255 --> 00:23:05,050 En som har spilt Hwang Geum-jus datter må vite ting. 342 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Er Tsetseg… 343 00:23:10,806 --> 00:23:11,890 …hennes ekte datter? 344 00:23:16,061 --> 00:23:17,604 Er Tsetseg… 345 00:23:20,107 --> 00:23:21,858 …Gang Nam-soon? 346 00:23:25,737 --> 00:23:28,156 Du ville drepe den ekte datteren da hun dukket opp. 347 00:23:34,329 --> 00:23:35,163 Nei. 348 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 Hun er ikke Gang Nam-soon. 349 00:23:40,210 --> 00:23:42,295 Jeg har ikke sett henne på styrkekonkurransene. 350 00:23:43,547 --> 00:23:47,050 Har du sett Hwang Geum-jus ekte datter? 351 00:23:49,177 --> 00:23:50,637 Fortell meg sannheten, 352 00:23:50,720 --> 00:23:51,888 ellers må du betale… 353 00:23:53,598 --> 00:23:54,766 …med livet ditt. 354 00:24:00,897 --> 00:24:01,731 Ja, 355 00:24:02,315 --> 00:24:03,233 jeg har sett henne. 356 00:24:05,735 --> 00:24:06,736 Tsetseg… 357 00:24:08,446 --> 00:24:09,322 …er ikke henne. 358 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 Den ekte datteren 359 00:24:14,995 --> 00:24:16,371 snakker ikke koreansk. 360 00:24:21,585 --> 00:24:22,919 Er det du sa 361 00:24:23,503 --> 00:24:24,504 sannheten? 362 00:24:24,588 --> 00:24:25,881 Skulle jeg risikere livet 363 00:24:27,007 --> 00:24:28,925 og lyve for et null som Tsetseg? 364 00:24:30,760 --> 00:24:32,596 Hvis du er ferdig, drar jeg. 365 00:24:33,805 --> 00:24:35,348 Hvorfor prøvde du å drepe henne? 366 00:24:36,308 --> 00:24:37,809 Du prøvde å knivstikke henne. 367 00:24:41,605 --> 00:24:42,898 Hun var nedlatende. 368 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Jeg ba henne la være, 369 00:24:50,614 --> 00:24:51,781 men hun stoppet ikke. 370 00:24:53,950 --> 00:24:56,786 Jeg hater folk som er nedlatende mot meg. 371 00:24:58,121 --> 00:24:59,873 Om hun var Gang Nam-soon, 372 00:25:00,916 --> 00:25:03,043 hadde jeg drept henne for lenge siden. 373 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Greit. 374 00:25:10,008 --> 00:25:11,092 Du kan gå inn igjen. 375 00:25:12,886 --> 00:25:15,222 Her er bilder av Pavel og organisasjonen hans. 376 00:25:15,805 --> 00:25:16,640 Pavel. 377 00:25:16,723 --> 00:25:19,142 Pavel er den russiske mafia-gruppen 378 00:25:19,226 --> 00:25:22,312 som ble dannet i 1954 av den ungarske gangsteren Tagore Pavel. 379 00:25:22,395 --> 00:25:26,399 Først var det en kriminell gruppe som drev med narkotika, prostitusjon og gambling. 380 00:25:29,361 --> 00:25:32,739 Men det endret seg da Sabaki tok over på 80-tallet. 381 00:25:33,365 --> 00:25:35,784 Et foreldreløst barn fra Jemen som ble hvitsnipparbeider 382 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 etter å ha gått på Kent universitet. 383 00:25:38,495 --> 00:25:41,414 Så snart han tok over Pavel, begynte han i hotellbransjen. 384 00:25:42,207 --> 00:25:43,250 Siden da 385 00:25:43,333 --> 00:25:45,961 har Pavel blitt den største mafiagruppen innen kasinoer. 386 00:25:46,586 --> 00:25:48,463 Den ble en maktsentrum på svartebørsen 387 00:25:48,546 --> 00:25:51,049 og begynte å få hvitsnipp-medlemmer basert på suksessen. 388 00:25:51,800 --> 00:25:55,595 Nylig dukket en mektig arving opp. 389 00:25:55,679 --> 00:25:56,972 Kodenavn Nozh. 390 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 Personen er ikke identifisert. 391 00:25:58,348 --> 00:25:59,474 Nozh? 392 00:25:59,557 --> 00:26:01,393 Det er russisk for kniv. 393 00:26:01,476 --> 00:26:02,727 Hvordan visste du det? 394 00:26:02,811 --> 00:26:04,437 Jeg driver en pantelånerforretning. 395 00:26:05,188 --> 00:26:07,732 Jeg har kjøpt og solgt mange gamle russiske sverd. 396 00:26:07,816 --> 00:26:09,359 Sabaki var virkelig et geni, 397 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 men han var ofte syk. 398 00:26:11,403 --> 00:26:15,115 Det må være derfor de gikk tilbake til å velge en typisk gangster som arving. 399 00:26:15,198 --> 00:26:18,702 Er alle medlemmene av Pavel foreldreløse? 400 00:26:19,286 --> 00:26:20,203 Ja. 401 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 Foreldreløse blir kidnappet eller importert 402 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 og trent som menneskelige våpen 403 00:26:26,084 --> 00:26:27,502 under et strengt system. 404 00:27:21,181 --> 00:27:22,307 Går det bra? 405 00:27:26,519 --> 00:27:29,397 De hoppet ned derfra og stakk av. 406 00:27:30,106 --> 00:27:33,109 Et sånt hopp burde ha drept dem, 407 00:27:33,193 --> 00:27:34,402 men de bare forsvant. 408 00:27:35,070 --> 00:27:36,654 Overvåkningskameraene virket ikke. 409 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 Men jeg vet hva jeg så. 410 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 Det var et spøkelse med et grusomt ansikt. 411 00:27:44,621 --> 00:27:47,582 Jeg vet ikke hvorfor, men jeg føler meg fornærmet 412 00:27:48,083 --> 00:27:49,459 selv om jeg ikke forstår deg. 413 00:27:53,088 --> 00:27:54,547 Sett deg på ryggen min. 414 00:27:54,631 --> 00:27:56,007 Hva snakker du om? 415 00:27:56,091 --> 00:27:57,258 Sett deg på ryggen min. 416 00:27:57,342 --> 00:27:58,593 Er du seriøs? 417 00:28:16,611 --> 00:28:17,445 Her. 418 00:28:30,917 --> 00:28:32,710 Du er åpenbart sterkere, 419 00:28:32,794 --> 00:28:35,046 så hvorfor tok du imot juling uten å kjempe imot? 420 00:28:35,130 --> 00:28:37,006 Jeg må adlyde ham. 421 00:28:38,591 --> 00:28:40,593 Hvorfor beskytte en som ham? 422 00:28:41,928 --> 00:28:44,681 Du må vite at Ryu Si-o driver med dop. 423 00:28:46,224 --> 00:28:47,642 Tar du også dop? 424 00:28:47,726 --> 00:28:49,018 Nei, det gjør jeg ikke. 425 00:28:49,102 --> 00:28:49,936 Hvorfor ikke? 426 00:28:50,019 --> 00:28:52,063 Jobben min er å beskytte sjefen. 427 00:28:52,647 --> 00:28:54,649 Det er profesjonalisme. 428 00:28:54,733 --> 00:28:56,401 Så kult av deg. Jeg respekterer det. 429 00:29:00,029 --> 00:29:01,489 Bruker direktøren dop? 430 00:29:02,031 --> 00:29:04,826 De fleste narkobaroner holder seg unna sine egne produkter. 431 00:29:05,952 --> 00:29:08,455 Men hvordan holder han seg upåvirket? 432 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 Andre ender opp døde. 433 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Hvor er du? 434 00:29:31,770 --> 00:29:33,646 Jeg ringte fordi vi må dra et sted. 435 00:29:34,147 --> 00:29:36,399 Kyle er ikke i god form i dag, 436 00:29:36,483 --> 00:29:37,609 så jeg skal være livvakten din. 437 00:29:38,359 --> 00:29:39,194 Greit. 438 00:29:40,528 --> 00:29:42,030 Hvordan ble du så god i koreansk? 439 00:29:42,113 --> 00:29:44,908 Målet mitt var å komme til Korea. 440 00:29:45,492 --> 00:29:46,868 Derfor jobbet jeg hardt med det. 441 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 Hvorfor ville du komme hit? 442 00:29:53,082 --> 00:29:56,127 For å gifte meg med en koreansk mann. 443 00:29:59,380 --> 00:30:00,590 -Nå drar vi. -Greit. 444 00:30:34,165 --> 00:30:35,166 Forsiktig. 445 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 Sett det ned. 446 00:31:00,942 --> 00:31:02,569 Dette er direktøren for New Media i TGV, 447 00:31:02,652 --> 00:31:04,821 et selskap som snart blir mitt datterselskap. 448 00:31:04,904 --> 00:31:08,116 Jeg tok ham med hit fordi han kan bli medlem. 449 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 Jeg kan personlig gå god for ham. 450 00:31:13,413 --> 00:31:14,581 Hallo, 451 00:31:14,664 --> 00:31:16,875 jeg er Jamie Choi. 452 00:31:16,958 --> 00:31:18,918 Hyggelig å møte deg, Mr. Choi. 453 00:31:22,297 --> 00:31:23,214 Denne veien. 454 00:32:10,303 --> 00:32:11,387 Hallo. 455 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Jeg er Hwang Geum-ju. 456 00:32:16,559 --> 00:32:17,477 Jeg er Hillary. 457 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 Hyggelig å møte deg. 458 00:32:19,354 --> 00:32:20,355 I like måte. 459 00:32:22,607 --> 00:32:24,067 Så pen du er. 460 00:32:24,651 --> 00:32:25,985 Takk. 461 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 Skjønnheten din trollbinder meg, Ms. Hwang. 462 00:32:32,116 --> 00:32:34,827 Hun er lobbyisten som offisielt skal hjelpe meg. 463 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 Jeg skjønner. 464 00:32:38,665 --> 00:32:39,540 Denne mannen 465 00:32:40,249 --> 00:32:41,626 har gitt meg råd 466 00:32:41,709 --> 00:32:45,338 i mitt oppkjøp av kringkastingselskapet TGV. 467 00:32:45,421 --> 00:32:48,883 La meg introdusere Jamie Choi, overtakelseseksperten. 468 00:32:50,468 --> 00:32:51,511 Hallo. 469 00:32:54,597 --> 00:32:55,431 Hallo. 470 00:32:56,265 --> 00:32:58,434 Jeg er Jamie Choi. 471 00:33:23,543 --> 00:33:24,502 Her, frue. 472 00:33:30,133 --> 00:33:31,092 Ikke vær frekk. 473 00:33:31,175 --> 00:33:33,136 Hva kan du gjøre med det? 474 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Vel… 475 00:33:47,025 --> 00:33:48,985 Unnskyld meg mens jeg går på toalettet. 476 00:34:12,050 --> 00:34:14,635 Hvorfor sa du ikke at VIP-en avlyste? 477 00:34:15,219 --> 00:34:16,763 Jeg ble ikke informert om det. 478 00:34:16,846 --> 00:34:18,806 Dette rotet er utrolig. 479 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 Jeg skal skjerpe meg. 480 00:34:26,773 --> 00:34:29,192 DIREKTØR JUNG DAE-CHEOL 481 00:34:29,275 --> 00:34:31,402 Young-tak, ring meg om ti sekunder. 482 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 Unnskyld meg. 483 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 Kan jeg få nøkkelen til rommet Jung Dae-cheol var i? 484 00:34:38,701 --> 00:34:40,411 Hva gjelder det? 485 00:34:40,495 --> 00:34:42,205 Han glemte lommetørkleet sitt. 486 00:34:42,288 --> 00:34:44,624 Romnøklene kan ikke mottas på vegne av gjestene. 487 00:34:48,169 --> 00:34:49,670 DIREKTØR JUNG DAE-CHEOL 488 00:34:51,464 --> 00:34:52,340 Ja, direktør Jung. 489 00:34:53,508 --> 00:34:54,592 Lommetørkleet? 490 00:34:56,302 --> 00:34:57,762 De sier at du må hente det selv. 491 00:34:59,055 --> 00:35:01,390 -Vil du snakke med ham? -Et øyeblikk. 492 00:35:03,017 --> 00:35:03,976 Vær så god, sir. 493 00:35:04,685 --> 00:35:05,728 -Takk. -Ikke noe problem. 494 00:35:11,192 --> 00:35:13,277 -Hallo, sir. -Hva handlet det om? 495 00:35:13,361 --> 00:35:16,531 Han ba om nøkkelen til rommet direktør Jung Dae-cheol var i. 496 00:35:45,726 --> 00:35:47,228 Direktøren glemte pussekluten. 497 00:35:50,731 --> 00:35:51,732 Stopp. 498 00:35:56,779 --> 00:35:58,739 Direktør Jung bruker ikke briller. 499 00:36:01,033 --> 00:36:01,951 Hvem er du? 500 00:36:08,332 --> 00:36:11,586 Ville han sett etter dette om det var en vanlig pusseklut? 501 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Han tørker noe annet med den. 502 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 Noe dyrebart. 503 00:36:17,216 --> 00:36:19,218 Hva da? 504 00:36:20,136 --> 00:36:22,054 Hva kan være så dyrebart? 505 00:36:30,229 --> 00:36:31,898 Golfkøllene hans. 506 00:36:38,613 --> 00:36:41,657 Direktør Jung tar golf veldig seriøst. 507 00:36:44,577 --> 00:36:45,912 Så du vet det. 508 00:36:45,995 --> 00:36:47,246 Du kjenner klientene godt. 509 00:36:58,716 --> 00:36:59,550 Hva nå? 510 00:36:59,634 --> 00:37:01,802 Møt meg når du er ferdig i dag. 511 00:37:02,637 --> 00:37:03,763 Vi må dra et sted. 512 00:37:23,824 --> 00:37:25,243 Enheten er plantet. 513 00:37:29,580 --> 00:37:30,915 Jeg har vært nysgjerrig. 514 00:37:32,750 --> 00:37:36,837 Hvilken maktperson kan trekke i trådene bak Doogo? 515 00:37:38,130 --> 00:37:39,757 Er det Doogo du lurer på… 516 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 …eller meg? 517 00:37:47,098 --> 00:37:50,017 Uansett hva du vil finne ut, 518 00:37:50,101 --> 00:37:52,687 kan du ikke få det fra meg. 519 00:37:54,522 --> 00:37:55,898 Hvis du tror du kan slå meg, 520 00:37:57,358 --> 00:37:58,651 må du bare prøve. 521 00:37:59,694 --> 00:38:03,322 Tror du at du kan droppe veddemålet så lett? 522 00:38:04,949 --> 00:38:07,910 Et tre år gammelt selskap nådde en markedsverdi 523 00:38:07,994 --> 00:38:10,371 på nesten to billioner won uten å få noe gjeld. 524 00:38:10,454 --> 00:38:14,875 Er det ikke naturlig for meg å lure på hvordan alt det var mulig? 525 00:38:15,543 --> 00:38:16,961 Jeg er jo en forretningskvinne. 526 00:38:19,422 --> 00:38:21,757 Er selskapet finansiert av en russisk mafia-gruppe… 527 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 …som heter Pavel? 528 00:38:27,221 --> 00:38:28,806 Føler du deg uovervinnelig 529 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 når du har mafiaen bak deg? 530 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Du sa du ville endre alt. 531 00:38:40,109 --> 00:38:42,695 Det kan du aldri gjøre. 532 00:38:42,778 --> 00:38:43,821 Du er en ødelegger. 533 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 Du må stoppe her. 534 00:38:47,283 --> 00:38:48,492 Hvis ikke… 535 00:38:48,576 --> 00:38:50,411 Du går over streken, 536 00:38:51,996 --> 00:38:53,622 Ms. Hwang. 537 00:38:57,335 --> 00:39:00,212 Man burde ikke bli emosjonell når man gjør forretninger. 538 00:39:01,005 --> 00:39:01,839 Du har rett. 539 00:39:03,090 --> 00:39:03,924 Emosjonell? 540 00:39:05,760 --> 00:39:08,429 Jeg beklager hvis jeg fornærmet noen. 541 00:39:12,058 --> 00:39:13,309 Uansett, 542 00:39:15,436 --> 00:39:17,688 jeg står ved det jeg sa. 543 00:39:52,515 --> 00:39:53,391 Si-o. 544 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 Går det bra? 545 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 Hwang Geum-ju. 546 00:40:02,691 --> 00:40:04,360 Hun går meg på nervene. 547 00:40:06,404 --> 00:40:08,030 Det gjør at jeg vil drepe henne. 548 00:40:21,043 --> 00:40:22,128 Jeg går ut først. 549 00:40:22,211 --> 00:40:23,671 Ok. Gå nå. 550 00:40:49,905 --> 00:40:50,781 Hvor skal vi? 551 00:40:52,324 --> 00:40:53,742 Du er fra Mongolia, ikke sant? 552 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Du har nok ikke sett havet før. 553 00:40:56,120 --> 00:40:57,997 Jeg tar deg med for å se det. 554 00:40:58,080 --> 00:40:59,999 Vi kan snakke og nyte utsikten. 555 00:41:02,668 --> 00:41:05,254 Så søtt av deg. Kom igjen. 556 00:41:17,933 --> 00:41:18,851 Hei, mamma. 557 00:41:18,934 --> 00:41:19,852 Hei. 558 00:41:19,935 --> 00:41:22,688 Jeg skal ta imot prisen hos politiet senere 559 00:41:22,771 --> 00:41:24,148 og noen må ta bilder. 560 00:41:24,231 --> 00:41:25,441 Skal jeg ta bilder? 561 00:41:25,524 --> 00:41:27,109 Jun-hee må ta seg av kafeen, 562 00:41:27,193 --> 00:41:29,695 så kom til politiet kl. 15. 563 00:41:29,778 --> 00:41:30,863 Hvor er du nå? 564 00:41:32,114 --> 00:41:33,282 På sykehuset. 565 00:41:33,365 --> 00:41:35,201 Jeg er her for Geum-dongs endoskopi. 566 00:41:36,160 --> 00:41:40,539 Bare en parasitt kan forklare hans apati selv om han spiser godt. 567 00:41:41,957 --> 00:41:43,501 Mamma, jeg… 568 00:41:44,710 --> 00:41:45,669 Greit. 569 00:41:48,923 --> 00:41:50,382 Som om jeg ikke var opptatt nok. 570 00:41:51,800 --> 00:41:53,177 Kjør til Gold Blue 571 00:41:53,260 --> 00:41:54,678 og så til politiet. 572 00:41:54,762 --> 00:41:55,804 Ja, frue. 573 00:42:01,602 --> 00:42:02,603 Mr. Hwang, 574 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 du kan dra etter 30 minutter. 575 00:42:05,940 --> 00:42:06,774 Pappa? 576 00:42:08,526 --> 00:42:09,443 Hva i helvete? 577 00:42:09,527 --> 00:42:12,154 Pappa, jeg har savnet deg. 578 00:42:13,322 --> 00:42:15,741 Jeg vet du har vært fjern, 579 00:42:15,824 --> 00:42:17,618 men pass på hva du sier. 580 00:42:18,202 --> 00:42:19,286 Pappa. 581 00:42:20,120 --> 00:42:21,580 Jeg hørte om 582 00:42:22,373 --> 00:42:24,708 selvransakelsen din i Tibet, 583 00:42:25,292 --> 00:42:28,128 -Du din… -og at du kommer hjem i morgen. 584 00:42:28,212 --> 00:42:29,630 Pappa. 585 00:42:32,049 --> 00:42:33,008 Men… 586 00:42:33,801 --> 00:42:36,845 Mamma har en ny mann i livet sitt. 587 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Pappa, 588 00:42:40,349 --> 00:42:41,767 du har blitt sviktet. 589 00:42:50,234 --> 00:42:51,318 MODIG BORGER-PRISEN 590 00:42:51,402 --> 00:42:52,278 Takk. 591 00:42:52,361 --> 00:42:53,654 -Gratulerer. -Takk. 592 00:42:56,740 --> 00:42:58,200 Nei, si at jeg ikke kan komme. 593 00:42:58,284 --> 00:42:59,535 Jeg er opptatt. 594 00:42:59,618 --> 00:43:01,287 -Gratulerer. -Takk. 595 00:43:01,370 --> 00:43:03,539 Tusen takk. 596 00:43:05,082 --> 00:43:08,669 Ms. Gil Joong-gan, gratulerer! 597 00:43:08,752 --> 00:43:10,796 Se hit og smil. 598 00:43:12,089 --> 00:43:14,258 Vi må snakke sammen. 599 00:43:14,341 --> 00:43:15,217 Greit. 600 00:43:16,176 --> 00:43:19,680 Jeg er stolt av deg, Ms. Gil. 601 00:43:19,763 --> 00:43:21,765 Gratulerer. 602 00:43:21,849 --> 00:43:24,310 Gratulerer med utmerkelsen som modig borger. 603 00:43:24,393 --> 00:43:27,354 Hei, jeg må bekrefte noe. 604 00:43:27,438 --> 00:43:29,273 Vær ærlig med meg. 605 00:43:29,356 --> 00:43:33,569 Ellers må du og jeg ha en felles begravelse. 606 00:43:33,652 --> 00:43:36,405 Hvorfor er du så melodramatisk igjen? 607 00:43:37,156 --> 00:43:38,824 -Hva er det? -Faren din. 608 00:43:40,451 --> 00:43:42,161 Kommer faren din 609 00:43:42,911 --> 00:43:43,954 til Korea? 610 00:43:46,498 --> 00:43:47,625 Svar meg. 611 00:43:49,168 --> 00:43:50,210 Ja. 612 00:43:54,256 --> 00:43:55,090 Når? 613 00:43:57,092 --> 00:43:58,093 I morgen. 614 00:43:59,637 --> 00:44:00,512 På dagtid. 615 00:44:08,062 --> 00:44:10,022 Mamma, hva… Vent litt. 616 00:44:15,653 --> 00:44:16,987 -Mamma, vær så snill. -Å nei. 617 00:44:19,865 --> 00:44:20,699 Nei! 618 00:44:20,783 --> 00:44:22,326 Han kan ikke komme tilbake! 619 00:44:22,409 --> 00:44:23,452 Hvordan våger han? 620 00:44:23,535 --> 00:44:24,828 Den fordømte jævelen! 621 00:44:24,912 --> 00:44:27,081 Husk at du nettopp vant modig borger-prisen! 622 00:44:28,874 --> 00:44:30,000 Mamma? 623 00:44:30,084 --> 00:44:31,919 Herlighet. 624 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 Mamma. 625 00:44:34,338 --> 00:44:35,506 Mamma? 626 00:44:36,173 --> 00:44:37,633 Mamma. 627 00:44:38,425 --> 00:44:39,259 Mamma. 628 00:44:40,552 --> 00:44:42,137 Jeg kan ikke tro dette. 629 00:44:44,056 --> 00:44:46,392 Mr. Choi, hent bilen. 630 00:44:46,975 --> 00:44:48,519 Ms. Gil besvimte nettopp. 631 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Ring dr. Choi. Greit. 632 00:44:51,480 --> 00:44:53,065 Mamma? 633 00:45:13,377 --> 00:45:15,337 Jeg liker dette stedet. 634 00:45:17,423 --> 00:45:18,882 Hva ville du snakke om? 635 00:45:18,966 --> 00:45:20,634 Uansett hvor mye jeg tenker på det, 636 00:45:21,343 --> 00:45:22,636 skjønner jeg det ikke. 637 00:45:37,901 --> 00:45:42,114 Jeg må se med mine egne øyne hvordan du klarte å innynde deg hos ham. 638 00:45:43,031 --> 00:45:45,909 Den mannen har et hjerte av stein. 639 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Hvordan i helvete overbeviste du ham? 640 00:46:34,791 --> 00:46:35,959 Hvor skal du? 641 00:46:36,043 --> 00:46:37,586 Jeg trodde du ville snakke? 642 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 Hun trenger hvile. 643 00:47:21,505 --> 00:47:23,757 Nam-in har oppført seg rart i det siste. 644 00:47:24,341 --> 00:47:26,885 Han forlater sjelden rommet og spiser lite. 645 00:47:26,969 --> 00:47:28,595 Hvor er han nå? 646 00:47:28,679 --> 00:47:30,472 Han dro for å treffe en venn. 647 00:47:30,556 --> 00:47:32,724 Han ikke har vært på kafeen i det siste. 648 00:47:32,808 --> 00:47:34,434 Hva skjer med ham? 649 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Er han sammen med noen? 650 00:47:35,644 --> 00:47:37,312 Jeg blir lettet om han er det. 651 00:47:37,396 --> 00:47:38,730 Men han spiser knapt. 652 00:47:38,814 --> 00:47:40,065 Han lever bare på vann. 653 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 Vann er essensielt for vekttap. 654 00:47:43,902 --> 00:47:44,778 Utrolig! 655 00:47:45,737 --> 00:47:47,072 Er du ikke bekymret? 656 00:47:47,155 --> 00:47:50,450 Prøver du å starte en ny krangel? 657 00:47:50,534 --> 00:47:51,785 Svar meg. 658 00:47:51,868 --> 00:47:54,955 Hvorfor jobber Nam-soon som bud på et sånt sted, 659 00:47:55,038 --> 00:47:56,707 -og Nam-in… -Faren min 660 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 kommer til Korea i morgen. 661 00:47:59,501 --> 00:48:00,335 Hva? 662 00:48:04,089 --> 00:48:05,132 Jun-hee. 663 00:48:06,675 --> 00:48:09,511 Stoler du på meg uansett hva som skjer med oss? 664 00:48:11,930 --> 00:48:12,848 Jeg… 665 00:48:13,432 --> 00:48:15,601 …skal sørge for at ingenting skjer med deg, 666 00:48:16,310 --> 00:48:19,479 så hold deg ved min side. Greit? 667 00:48:37,873 --> 00:48:38,707 Det er meg. 668 00:48:39,291 --> 00:48:40,917 Jeg henter faren din på flyplassen. 669 00:48:41,460 --> 00:48:42,836 Hold deg unna. 670 00:48:42,919 --> 00:48:44,212 Jeg tar meg av dette. 671 00:48:44,796 --> 00:48:45,922 Ok. 672 00:48:56,892 --> 00:48:58,644 Ja, det er mellom de to. 673 00:48:59,603 --> 00:49:01,897 De finner ut av ting selv. 674 00:49:04,066 --> 00:49:04,900 Velkommen hjem. 675 00:49:05,901 --> 00:49:06,902 Nam-soon! 676 00:49:08,570 --> 00:49:10,697 Hvordan kunne du bruke den tonen med Ryu Si-o? 677 00:49:10,781 --> 00:49:13,367 Og det sier du etter å ha blandet deg inn i samtalen vår. 678 00:49:13,450 --> 00:49:16,036 Jeg blandet meg for å hindre deg i å lage mer trøbbel. 679 00:49:16,119 --> 00:49:18,330 Du skulle ha holdt deg til investeringer, 680 00:49:18,413 --> 00:49:19,915 og ikke nevnt Pavel. 681 00:49:19,998 --> 00:49:21,416 Men det var mitt øyeblikk. 682 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 Når jeg gjør forretninger eller diskuterer, 683 00:49:24,127 --> 00:49:26,546 angriper jeg på et uventet tidspunkt. 684 00:49:26,630 --> 00:49:27,714 Et forebyggende angrep. 685 00:49:27,798 --> 00:49:31,635 Mamma, Ryu Si-o er farligere enn du tror. 686 00:49:31,718 --> 00:49:34,471 Han burde ikke håndteres sånn. 687 00:49:34,554 --> 00:49:35,847 Si meg, 688 00:49:36,556 --> 00:49:38,809 er du frekk mot moren din? 689 00:49:38,892 --> 00:49:39,726 Ja! 690 00:49:40,227 --> 00:49:42,270 Slutt. 691 00:49:42,354 --> 00:49:45,691 Dere to skal løse dette med ord, ikke sant? 692 00:49:45,774 --> 00:49:48,360 Det gjør meg nervøs siden dere begge er sterke. 693 00:49:48,443 --> 00:49:50,654 Jeg er sterk, men jeg ville aldri slått henne. 694 00:49:50,737 --> 00:49:52,572 Jeg vet det, men det jeg mente… 695 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 Tenk at jeg fikk oppleve denne dagen! 696 00:49:54,825 --> 00:49:56,368 Datteren min gjør opprør mot meg. 697 00:49:57,953 --> 00:49:59,955 Du står på ditt og utfordrer meg. 698 00:50:00,455 --> 00:50:01,456 Du aner ikke 699 00:50:01,957 --> 00:50:04,710 hvor mye jeg misunte vennene mine som kranglet med døtrene. 700 00:50:06,169 --> 00:50:07,671 Uansett, mamma, 701 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 ikke gjør det igjen. 702 00:50:09,756 --> 00:50:10,590 Vær så snill. 703 00:50:11,258 --> 00:50:12,217 Greit. 704 00:50:21,226 --> 00:50:22,894 Var det gøy å se datteren vår sable meg ned? 705 00:50:22,978 --> 00:50:23,812 Ja. 706 00:50:24,604 --> 00:50:26,440 Nei, selvfølgelig ikke. 707 00:51:06,021 --> 00:51:08,607 Er selskapet finansiert av en russisk mafiagruppe 708 00:51:09,316 --> 00:51:10,275 som heter Pavel? 709 00:51:48,647 --> 00:51:49,731 Ms. Hwang. 710 00:51:50,357 --> 00:51:51,274 Jeg… 711 00:51:51,775 --> 00:51:54,194 …tok meg litt tid til å slappe av. 712 00:51:54,277 --> 00:51:55,529 Som forventet. 713 00:51:59,950 --> 00:52:00,951 Så hva… 714 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 …bringer deg hit i dag? 715 00:52:05,288 --> 00:52:07,916 Du kjenner Ryu Si-o, ikke sant? 716 00:52:09,292 --> 00:52:10,293 Ryu Si-o? 717 00:52:10,377 --> 00:52:11,503 Hvem kan det være? 718 00:52:33,233 --> 00:52:34,109 Hvor… 719 00:52:34,192 --> 00:52:35,819 Hvor fikk du dette bildet fra? 720 00:52:35,902 --> 00:52:37,320 Fortell meg sannheten. 721 00:52:38,363 --> 00:52:40,615 -Du… -Forfølger du meg? 722 00:52:40,699 --> 00:52:41,825 Selvfølgelig ikke. 723 00:52:41,908 --> 00:52:43,702 Hvor fikk du dette bildet fra? 724 00:52:44,661 --> 00:52:45,787 Vent litt, dette… 725 00:52:45,871 --> 00:52:47,205 Hvor fikk du tak i det? 726 00:52:47,289 --> 00:52:49,124 Hvorfor hisser du deg opp? 727 00:52:49,207 --> 00:52:50,417 -Du… -Si det eller kom deg ut! 728 00:52:50,500 --> 00:52:53,295 -Hva… -Dra før jeg tilkaller vaktene. 729 00:52:53,378 --> 00:52:55,881 Kaster du meg ut igjen? 730 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 -Hvorfor river du det i stykker? -Kom deg ut! 731 00:52:58,049 --> 00:52:59,551 -Hvorfor rev du… -Dra nå! 732 00:53:00,302 --> 00:53:01,803 Hva i… 733 00:53:02,470 --> 00:53:03,680 Det var mitt, vet du. 734 00:53:03,763 --> 00:53:05,640 Forvis Ms. Hwang fra området umiddelbart. 735 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 Hva? 736 00:53:07,517 --> 00:53:09,102 Forvise meg? 737 00:53:09,728 --> 00:53:12,731 Vent litt. Forviser du meg? 738 00:53:12,814 --> 00:53:14,900 Hei, du. Mr. Bread. 739 00:53:14,983 --> 00:53:16,443 Svar meg, for faen! 740 00:53:16,526 --> 00:53:17,485 Mr. Bread! 741 00:53:18,778 --> 00:53:20,238 Svar meg, da! 742 00:53:20,322 --> 00:53:21,156 Mr. Bread! 743 00:53:34,085 --> 00:53:35,253 Joong-gan! 744 00:53:36,922 --> 00:53:38,506 Joong-gan, min kjære! 745 00:53:40,967 --> 00:53:42,677 -Du er her. -Har du hatt det bra? 746 00:53:43,386 --> 00:53:45,555 Du har ikke forandret deg. 747 00:53:45,639 --> 00:53:48,642 Jeg mediterte mye i Tibet. 748 00:53:50,310 --> 00:53:52,228 Og hvilken konklusjon kom du til? 749 00:53:52,312 --> 00:53:56,566 Jeg har bestemt meg for å være din hengivne ektemann til jeg dør. 750 00:53:58,026 --> 00:54:00,737 Så du har akseptert at du skal dø, ikke sant? 751 00:54:00,820 --> 00:54:02,364 -Hva? -Da 752 00:54:02,447 --> 00:54:03,949 begynner vi med det. 753 00:54:11,873 --> 00:54:13,249 Han fløy! 754 00:54:14,751 --> 00:54:16,795 -Å nei. -Aldri i livet. 755 00:54:16,878 --> 00:54:19,756 Jeg straffer bare min uansvarlige mann 756 00:54:19,839 --> 00:54:21,383 som sviktet familien for ti år siden. 757 00:54:21,466 --> 00:54:22,842 Pass deres egne saker. 758 00:54:22,926 --> 00:54:24,803 Ikke bland dere i andres saker. 759 00:54:24,886 --> 00:54:26,137 Skal vi ringe nødnummeret? 760 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Vi må ringe en ambulanse. 761 00:54:27,806 --> 00:54:29,849 Det går bra. Jeg dytter ham selv. 762 00:54:30,517 --> 00:54:32,811 -Hva skjer? -Herlighet. 763 00:54:32,894 --> 00:54:34,062 -Å nei. -Hva skjer? 764 00:54:34,145 --> 00:54:36,439 -Er han død? -Han fløy. 765 00:54:52,789 --> 00:54:55,500 Nam-in! 766 00:54:56,126 --> 00:54:57,210 Nam-in. 767 00:54:57,293 --> 00:54:59,963 Nam-in, se på meg! 768 00:55:00,588 --> 00:55:02,507 Nam-in! 769 00:55:03,258 --> 00:55:04,175 Det er pappaen din! 770 00:55:38,752 --> 00:55:40,462 Du må drepe noen for meg. 771 00:55:49,262 --> 00:55:50,305 Du skremte meg. 772 00:55:51,723 --> 00:55:53,641 Er det å overraske folk din greie? 773 00:55:56,311 --> 00:55:58,229 Ms. Baek, hvilke hudprodukter bruker du? 774 00:55:58,730 --> 00:55:59,564 Du har feilfri hud. 775 00:56:00,231 --> 00:56:01,858 Å, gi deg. 776 00:56:02,901 --> 00:56:04,569 Men hva er dette? 777 00:56:04,652 --> 00:56:06,237 CTR? CTG? 778 00:56:06,321 --> 00:56:07,197 Herlighet. 779 00:56:07,280 --> 00:56:08,823 Du burde ikke lese dette. 780 00:56:08,907 --> 00:56:10,784 Det er kodene på eksportproduktene våre. 781 00:56:12,744 --> 00:56:16,206 Ms. Baek, jeg er også en Doogo-kvinne. 782 00:56:16,748 --> 00:56:18,249 Vi er familie, 783 00:56:18,333 --> 00:56:23,296 og det betyr at vi burde vite hvor mye undertøy den andre har. 784 00:56:23,379 --> 00:56:26,257 Jeg må lære meg rutinene så fort som mulig. 785 00:56:27,175 --> 00:56:28,510 Helt ned til undertøyet vårt? 786 00:56:29,260 --> 00:56:30,428 Det er litt overdrevet. 787 00:56:33,598 --> 00:56:37,894 Er det en bestemt ting som bare Mr. Ryu har? 788 00:56:38,561 --> 00:56:40,980 Er det grunnen til hemmeligholdelsen? 789 00:56:41,064 --> 00:56:42,357 Selvsagt. 790 00:56:43,149 --> 00:56:45,151 Hva betyr "CT"? 791 00:56:45,235 --> 00:56:47,987 Koden for alle eksportproduktene våre begynner med CT. 792 00:56:48,071 --> 00:56:49,155 Jeg skjønner. 793 00:56:50,865 --> 00:56:55,411 Hva er koden til gjenstanden Mr. Ryu personlig har håndtert? 794 00:56:58,498 --> 00:57:00,542 -Det kan jeg ikke si. -Hva foregår her? 795 00:57:01,709 --> 00:57:03,128 Har du fakturaen til 4885? 796 00:57:03,211 --> 00:57:04,212 Ja, sir. 797 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 De blir sendt ut i morgen. 798 00:57:06,673 --> 00:57:07,507 Stikk av. 799 00:57:08,383 --> 00:57:10,385 Den nyansatte burde ikke luske rundt. 800 00:57:10,468 --> 00:57:12,512 -Dra nå! -Ok, greit! 801 00:57:12,595 --> 00:57:13,888 Jeg drar, ok? 802 00:57:13,972 --> 00:57:15,056 Du trenger ikke rope. 803 00:57:15,140 --> 00:57:16,224 Dra nå! 804 00:57:20,270 --> 00:57:21,521 Er isen så god? 805 00:57:31,990 --> 00:57:33,074 Kom til kontoret mitt. 806 00:57:33,616 --> 00:57:35,869 Personen du ringer er ikke tilgjengelig. Legg… 807 00:57:45,211 --> 00:57:46,671 KANG HEE-SIK 808 00:57:56,389 --> 00:57:58,892 Personen du ringer er ikke tilgjengelig. Legg igjen… 809 00:58:17,535 --> 00:58:18,536 Du tilkalte meg? 810 00:58:25,460 --> 00:58:26,669 Kan du drepe noen? 811 00:58:34,594 --> 00:58:36,554 Noen som har bodd i Mongolia 812 00:58:37,472 --> 00:58:39,599 burde kunne takle såpass. 813 00:58:40,225 --> 00:58:41,601 Hva prøver du å si? 814 00:58:43,144 --> 00:58:44,187 Hwang Geum-ju. 815 00:58:45,897 --> 00:58:48,691 Kan du drepe henne for min skyld? 816 00:58:55,281 --> 00:58:56,324 Ikke bli skremt. 817 00:58:56,991 --> 00:58:58,034 Ikke vær redd. 818 00:58:59,786 --> 00:59:00,870 Hun er allerede død. 819 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 STRONG GIRL NAM-SOON 820 01:00:02,515 --> 01:00:05,351 Ms. Hwang. Du skulle ha vært mer forsiktig. 821 01:00:05,435 --> 01:00:08,855 Du burde ikke drepe bare fordi du vil drepe noen. 822 01:00:08,938 --> 01:00:10,982 Den kvinnen går meg på nervene. 823 01:00:11,065 --> 01:00:12,483 Våger du å gå etter moren min? 824 01:00:12,567 --> 01:00:15,069 Jeg skal knuse deg til småbiter. 825 01:00:15,153 --> 01:00:17,196 Joong-gan, la meg ta meg av alt. 826 01:00:17,280 --> 01:00:18,823 Jeg kan ikke gi deg opp. 827 01:00:18,906 --> 01:00:21,034 Nam-ins slankepille. Det er noe som ikke stemmer. 828 01:00:21,117 --> 01:00:23,620 Kan du analysere hva den er laget av? 829 01:00:23,703 --> 01:00:25,830 Er ikke det en global forsendelse? 830 01:00:25,913 --> 01:00:27,624 Hvorfor må du vite det? 831 01:00:27,707 --> 01:00:30,376 CTA4885 sendes ut i morgen. 832 01:00:30,460 --> 01:00:31,878 Du dekker Gangs fluktrute. 833 01:00:31,961 --> 01:00:33,254 Jeg tar bilen. 834 01:00:33,338 --> 01:00:34,589 Kjære, kan du hjelpe meg? 835 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 Hva skjedde på vei fra lageret til havnen? 836 01:00:37,967 --> 01:00:39,302 En ting er borte. 837 01:00:39,385 --> 01:00:41,095 Husker du at teamlederen hjalp i Busan? 838 01:00:41,179 --> 01:00:42,221 Han kom seg aldri dit. 839 01:00:42,305 --> 01:00:43,723 Han har ikke ringt meg tilbake. 840 01:00:43,806 --> 01:00:46,643 Det var som om han visste at Nam-soon var Tsetseg. 841 01:00:46,726 --> 01:00:48,394 Mr. Ryu har lett etter deg. 842 01:00:48,478 --> 01:00:49,437 Vet du hvorfor jeg ba deg hit? 843 01:00:49,520 --> 01:00:52,482 -Og jeg som trodde du var på min side. -Ikke rør henne, for faen! 844 01:00:53,566 --> 01:00:58,571 Tekst: Tina Schultz