1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 Verdomme. Hee-sik. 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,642 De Russische lijfwacht heeft haar betrapt. 4 00:00:59,726 --> 00:01:00,560 Wat? 5 00:01:01,811 --> 00:01:03,396 Ik schrik me dood. 6 00:01:03,480 --> 00:01:04,564 Wat krijgen we nou? 7 00:01:07,192 --> 00:01:08,109 Hé, Gang Nam… 8 00:01:08,193 --> 00:01:09,069 Hé. 9 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 Gang Nam-soon. 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Stop. 11 00:01:20,580 --> 00:01:21,915 Ik zei stop. 12 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 Hé. 13 00:01:28,546 --> 00:01:29,589 Is dit echt? 14 00:01:37,889 --> 00:01:38,973 Vergeet de Zwarte Weduwe. 15 00:01:39,057 --> 00:01:40,183 Zij is Sadako van The Ring. 16 00:01:47,649 --> 00:01:50,485 Dus dit was je grote plan? 17 00:01:50,568 --> 00:01:52,320 De hele computer stelen? 18 00:01:52,403 --> 00:01:53,446 Ja. 19 00:01:54,280 --> 00:01:56,991 En ik maar denken dat je een briljant meesterplan had. 20 00:01:57,075 --> 00:01:58,493 Je weet dat je betrapt bent? 21 00:01:58,576 --> 00:02:00,203 En niet zo'n beetje ook. 22 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 Maar geen zorgen. 23 00:02:02,330 --> 00:02:04,958 Ik heb me heel goed vermomd. 24 00:02:05,041 --> 00:02:08,211 Kon ik nog grondiger zijn? Ik ben de beste. 25 00:02:08,294 --> 00:02:09,921 Nee, dat ben je niet. 26 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 Geef me je hand. 27 00:02:15,260 --> 00:02:17,095 Waarom liet ik je ook alleen gaan? 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,849 Het is m'n eigen schuld. 29 00:02:20,932 --> 00:02:21,975 Pavel. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 De Russische maffia die Ryu Si-o trainde. 31 00:02:24,269 --> 00:02:27,355 Ze runnen een enorm drugsnetwerk. 32 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Als dat zo is… 33 00:02:29,941 --> 00:02:33,111 …zouden ze drugs verkopen op erg grote schaal. 34 00:02:33,736 --> 00:02:34,571 Gan I-sik. 35 00:02:36,990 --> 00:02:39,909 Terwijl jij in die computer kijkt, onderzoek ik hun connecties. 36 00:02:45,790 --> 00:02:46,708 Kom hier. 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,253 Lekkere geest ben jij. 38 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 Wat gebeurde er daarna met je dochter? 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,152 In Kenia, bedoel ik. 40 00:03:14,235 --> 00:03:17,155 Wat gebeurde er nadat ze het afgebrande huis kocht? 41 00:03:17,238 --> 00:03:18,197 Vertel het nou. 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,116 Waarom wil je dat zo graag weten? 43 00:03:20,199 --> 00:03:21,743 Vertel het me. 44 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 Ik kijk niet naar series… 45 00:03:23,036 --> 00:03:24,704 …omdat ik niet tegen cliffhangers kan. 46 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Je moet echt leren geduldiger te zijn. 47 00:03:28,416 --> 00:03:30,251 Joong-gan, alsjeblieft. 48 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 Mijn Jun-hee, die ondanks zijn leeftijd een trendy naam heeft. 49 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 Jij wint. 50 00:03:37,425 --> 00:03:40,386 Nadat ze het afgebrande huis sloopten… 51 00:03:40,470 --> 00:03:42,680 …liet ze er een nieuw huis op bouwen. 52 00:03:46,100 --> 00:03:47,602 Ansu? -Ja? 53 00:03:47,685 --> 00:03:48,519 Dorst? 54 00:03:48,603 --> 00:03:50,146 Ja, ik heb zo'n dorst. -Water. 55 00:03:50,230 --> 00:03:52,023 Oké. Heel erg bedankt. 56 00:03:54,901 --> 00:03:55,944 Wat krijgen we nou? 57 00:03:56,027 --> 00:03:58,738 Maar het bleek een oliebron te zijn. 58 00:03:59,405 --> 00:04:01,032 Vanaf dat moment… 59 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 …verdiende ze bakken met geld. 60 00:04:03,451 --> 00:04:06,621 Haar verhaal is dramatischer dan welk verhaal dan ook. 61 00:04:06,704 --> 00:04:09,624 Maar dat is nog niet alles. -Wat? 62 00:04:10,667 --> 00:04:12,460 Maak het verhaal af. 63 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Pap? 64 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 Je komt naar Korea? 65 00:04:26,432 --> 00:04:27,892 Waar was je… 66 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 …en wat heb je al die tijd gedaan? 67 00:04:32,355 --> 00:04:33,648 Goed. 68 00:04:35,149 --> 00:04:36,609 Laat me weten wanneer je aankomt… 69 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 …als je je vlucht hebt geboekt. 70 00:04:40,989 --> 00:04:42,532 Ik stuur iemand naar het vliegveld. 71 00:04:44,701 --> 00:04:45,535 Natuurlijk. 72 00:04:53,751 --> 00:04:57,213 'Op het punt de climax te bereiken…' 73 00:05:03,845 --> 00:05:04,721 Hé, Geum-ju. 74 00:05:04,804 --> 00:05:05,722 Pap… 75 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 …belde net. 76 00:05:07,890 --> 00:05:09,142 Ja, pap belde. 77 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 Zei je 'pap'? 78 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Hij komt naar Korea. 79 00:05:14,022 --> 00:05:15,231 Wacht even. 80 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 Waar was hij? Wat heeft hij al die tijd gedaan? 81 00:05:17,650 --> 00:05:18,609 Hij zat in Tibet. 82 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 Als goeroe, of hoe het ook heet. 83 00:05:21,863 --> 00:05:23,614 Ik heb niet om details gevraagd. 84 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 Ik voel me zwak. 85 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 Dit is te veel. 86 00:05:29,203 --> 00:05:30,288 Geum-ju… 87 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 …het is goed dat hij nog leeft… 88 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 …maar waarom voel ik me dan opeens zo nerveus? 89 00:05:35,001 --> 00:05:36,085 En mam dan? 90 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 Iedereen zal haar zien als overspelig. 91 00:05:39,881 --> 00:05:43,676 Haar huidige relatie gaat er heet aan toe. 92 00:05:43,760 --> 00:05:44,844 Wat moeten we nu? 93 00:05:44,927 --> 00:05:46,471 Wat bedoel je? 94 00:05:46,554 --> 00:05:48,056 Alsof je dat nog moet vragen. 95 00:05:48,139 --> 00:05:49,015 Jij. 96 00:05:49,557 --> 00:05:52,560 Waag het niet om iets tegen mam te zeggen. 97 00:05:53,436 --> 00:05:54,520 Geen woord. 98 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 Pap? 99 00:06:01,277 --> 00:06:02,236 Pap… 100 00:06:11,871 --> 00:06:15,750 Ik geef niets meer om wat anderen denken. 101 00:06:16,626 --> 00:06:18,920 Als ze zeggen dat ik me naar m'n leeftijd moet gedragen… 102 00:06:19,003 --> 00:06:21,506 …behandel ik je nog beter, Joong-gan. 103 00:06:21,589 --> 00:06:22,840 En de hele wereld mag het zien. 104 00:06:24,050 --> 00:06:25,093 O, Jun-hee. 105 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 Dat lijkt me doodeng. 106 00:06:38,523 --> 00:06:39,732 Wat krijgen we nou? 107 00:06:39,816 --> 00:06:42,860 Mevrouw, we staan hier al de hele tijd. 108 00:06:42,944 --> 00:06:44,529 Dat bent u vast vergeten. 109 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 Maar dat is niet erg. 110 00:06:45,988 --> 00:06:49,450 Mijn oma heeft ook problemen met haar geheugen. 111 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 Luister eens. -Hé. 112 00:06:51,619 --> 00:06:53,496 Wij stonden vooraan in de rij. 113 00:06:53,579 --> 00:06:55,790 Waarom willen oude mensen hierin? 114 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Let op je bloeddruk. 115 00:07:00,294 --> 00:07:01,420 Wacht. 116 00:07:02,046 --> 00:07:04,966 Laten we geen ruzie maken en in een andere attractie gaan. 117 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Schat… 118 00:07:07,927 --> 00:07:10,513 Ik zal geen ruzie maken. Geen zorgen. 119 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Wat… 120 00:07:20,815 --> 00:07:21,774 Hé. 121 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Hé. 122 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 Wat doet hij daar nou? -Hé, gaat het? 123 00:07:25,653 --> 00:07:27,738 Schat, laten we de attracties overslaan… 124 00:07:27,822 --> 00:07:29,532 …en iets klassiekers doen. 125 00:07:29,615 --> 00:07:31,909 Pardon? -'Pak me dan als je kan.' 126 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Maar in plaats daarvan… 127 00:07:34,412 --> 00:07:36,664 …pak ik jou. 128 00:07:39,000 --> 00:07:41,377 Joong-gan, niet midden op straat rennen. 129 00:07:41,461 --> 00:07:42,295 Straks bezeer je je nog. 130 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 Nee, joh. Ik ren midden op straat. 131 00:08:08,696 --> 00:08:09,989 Nam-in. 132 00:08:12,241 --> 00:08:15,244 Je zou er geweldig uitzien als je nog wat afviel. 133 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 Waarom neem je niet nog een pil? 134 00:08:19,248 --> 00:08:20,416 Nog eentje. 135 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Eentje maar. 136 00:09:09,131 --> 00:09:12,218 Verliezers krijgen geen eten… 137 00:09:12,301 --> 00:09:14,679 …en zullen verhongeren. 138 00:09:27,400 --> 00:09:29,986 Sla me als ik het zeg. 139 00:09:33,447 --> 00:09:34,699 Je hebt al een tijd niet gegeten. 140 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Hoe heet je? 141 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Binbin. 142 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 AFLEVERING 9 DE WORTEL VAN HET KWAAD 143 00:09:56,220 --> 00:09:58,264 Je wist dit vast niet… 144 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 …maar Lee Myung-hee heeft Nam-soon aangevallen bij Doogo. 145 00:10:03,394 --> 00:10:05,605 Mam, je wilde me spreken? 146 00:10:10,276 --> 00:10:11,319 Nam-soon… 147 00:10:11,402 --> 00:10:12,320 …ik hoorde… 148 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 …dat Hwa-ja je bijna heeft verwond. 149 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 Gaat het? 150 00:10:21,912 --> 00:10:22,747 Ja. 151 00:10:33,299 --> 00:10:36,218 Waar is ze nu? 152 00:11:05,623 --> 00:11:06,582 Waarom? 153 00:11:08,709 --> 00:11:09,710 Geef antwoord. 154 00:11:11,379 --> 00:11:12,421 Waarom deed je dat? 155 00:11:14,882 --> 00:11:16,133 Omdat ik haar haatte. 156 00:11:19,178 --> 00:11:20,221 Zonder haar… 157 00:11:24,183 --> 00:11:25,976 …had ik je dochter kunnen blijven. 158 00:11:27,311 --> 00:11:29,438 Gang Nam-soon heeft… 159 00:11:31,148 --> 00:11:32,525 …alles van me afgepakt. 160 00:11:32,608 --> 00:11:34,485 Dus je geeft de wereld de schuld? 161 00:11:37,029 --> 00:11:38,406 Geef je God ook de schuld? 162 00:11:41,075 --> 00:11:42,827 Zorg dan dat God jouw kant kiest. 163 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Zal ik je vertellen wat ik daarmee bedoel? 164 00:11:50,292 --> 00:11:52,128 Toon berouw vanuit je hart. 165 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Doe boete voor je fouten. 166 00:11:57,967 --> 00:11:59,260 Dan zullen God… 167 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 …en ik… 168 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 …je vergeven. 169 00:12:08,394 --> 00:12:09,478 Myung-hee. 170 00:12:11,897 --> 00:12:13,566 Probeer een eerlijk leven te leiden. 171 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 Jij kan… 172 00:12:20,114 --> 00:12:21,949 …ook mijn dochter zijn. 173 00:12:35,337 --> 00:12:36,755 EXPORTLIJST, WERELDWIJD LOGISTIEK MANAGEMENT 174 00:12:39,258 --> 00:12:40,718 Hé, mevrouwtje Baek. 175 00:12:42,803 --> 00:12:45,514 Wat vervoert Doogo naar het buitenland? 176 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 Er zijn kopers op de internationale markt… 177 00:12:50,561 --> 00:12:52,104 …die zaken doen met Doogo, toch? 178 00:12:52,188 --> 00:12:54,148 Praat niet tegen me alsof ik je gelijke ben. 179 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 Maar jij bent jonger dan ik. 180 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 Geeft me dat niet het recht? 181 00:12:57,943 --> 00:12:58,777 Wat? 182 00:12:58,861 --> 00:13:02,156 Je bent duidelijk jonger dan ik. 183 00:13:02,239 --> 00:13:04,575 Dat kan iedereen zien. 184 00:13:04,658 --> 00:13:06,368 Mevrouw Baek is geboren in 1980. 185 00:13:06,452 --> 00:13:07,620 Ze is van middelbare leeftijd. 186 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 Wie ben jij om mijn leeftijd te onthullen? 187 00:13:09,914 --> 00:13:10,873 Meneer. 188 00:13:14,043 --> 00:13:15,252 Dat meen je niet. 189 00:13:16,212 --> 00:13:17,505 Ik dacht dat je jonger was. 190 00:13:19,131 --> 00:13:20,382 Hou op. 191 00:13:24,428 --> 00:13:26,096 Er is een computer uit meneer Ryu's kantoor gestolen. 192 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Beveilig alle bestanden van je team. 193 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Beveilig de bestanden… 194 00:13:33,312 --> 00:13:36,982 De beveiliging denkt dat iemand het beveiligingssysteem heeft gehackt. 195 00:13:37,525 --> 00:13:39,610 Alle beelden van gisteren zijn gewist… 196 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 …en het wordt lastig om ze terug te krijgen. 197 00:13:43,155 --> 00:13:45,324 Waar de dader volgens Kyle landde… 198 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 …was een blinde vlek. 199 00:13:46,617 --> 00:13:49,453 Maar er hangt een camera op het kruispunt. 200 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 Ik heb de beelden opgevraagd. 201 00:13:57,253 --> 00:13:59,296 Ik blijf de aanwijzingen volgen. 202 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 Het kantoor niet bewaken… 203 00:14:08,472 --> 00:14:10,849 …is hetzelfde als mij niet beschermen. 204 00:14:12,434 --> 00:14:14,853 Heb ik je er niet constant aan herinnerd… 205 00:14:15,771 --> 00:14:17,523 …dat je het kantoor moet bewaken? 206 00:14:17,606 --> 00:14:18,983 Het spijt me. 207 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 Het spijt me. 208 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 Wie heeft mijn computer gestolen? 209 00:14:31,912 --> 00:14:34,039 Wie durfde mijn kantoor binnen te sluipen? 210 00:14:35,624 --> 00:14:37,960 Ik wil weten… 211 00:14:38,460 --> 00:14:41,881 …wie Doogo echt financiert. 212 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Niet de aandeelhouders op de lijst… 213 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 …maar degene die het bedrijf financiert. 214 00:14:49,096 --> 00:14:51,724 Je hebt alle certificaten aan toonder vernietigd. 215 00:14:52,474 --> 00:14:53,350 Toch? 216 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Ja, meneer. 217 00:14:54,602 --> 00:14:57,730 U wilde dat ze werden vernietigd nadat ze gelezen waren. 218 00:14:58,314 --> 00:14:59,607 We hebben gedaan wat we moesten. 219 00:15:09,116 --> 00:15:10,993 Het is brandschoon. 220 00:15:11,535 --> 00:15:12,828 Hij kijkt niet eens porno. 221 00:15:12,912 --> 00:15:15,873 Ik wist dat er iets niet klopte aan die vent. 222 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 Dit is het enige bestand. 223 00:15:21,545 --> 00:15:24,298 Wat is hij? Een sentimentele gangster? 224 00:15:24,381 --> 00:15:26,091 Meen je dat nou? 225 00:15:26,175 --> 00:15:27,676 Misschien heeft Nam-soon gelijk. 226 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Ik betwijfel of hij een bedrijf heeft, cryptovaluta uitgeeft… 227 00:15:31,430 --> 00:15:33,307 …en internationaal uitbreid om over Korea te heersen. 228 00:15:33,891 --> 00:15:37,978 Misschien is zijn echte doel om het internationaal toneel over te nemen. 229 00:15:38,062 --> 00:15:39,521 Hij breidt het speelveld uit… 230 00:15:39,605 --> 00:15:41,440 …omdat er hier al meer dan genoeg is. 231 00:15:41,523 --> 00:15:43,651 Bij verspreiding via reguliere kanalen… 232 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 …is geen versleutelde data nodig. 233 00:15:45,778 --> 00:15:48,155 Waarom zou je, als de drugs niet traceerbaar zijn? 234 00:15:49,239 --> 00:15:50,074 Wacht even. 235 00:15:50,908 --> 00:15:52,451 Hij gaat altijd alleen weg. 236 00:16:01,502 --> 00:16:04,296 Jeetje, Hee-ja. 237 00:16:04,380 --> 00:16:05,673 Wat is er? 238 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 Ik ben aan het werk. 239 00:16:07,967 --> 00:16:08,884 'Hee-ja'? 240 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 Het zal wel. 241 00:16:11,261 --> 00:16:13,097 Er stond niets op Ryu Si-o's computer. 242 00:16:13,180 --> 00:16:16,475 Wat? Ik heb het je praktisch voorgekauwd. 243 00:16:16,558 --> 00:16:18,018 Hoe kun je… 244 00:16:18,936 --> 00:16:21,105 …niets hebben gevonden? 245 00:16:22,022 --> 00:16:23,565 Wat nu? 246 00:16:25,526 --> 00:16:26,860 Wat moeten we nu? 247 00:16:32,074 --> 00:16:33,409 Staat er echt niets op? 248 00:16:35,035 --> 00:16:37,329 Zo'n grote computer. 249 00:16:37,413 --> 00:16:39,164 Jouw team bij relatiemanagement… 250 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 …beheert internationale deals, toch? -Ja. 251 00:16:41,792 --> 00:16:42,960 Laten we dat checken. 252 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 Oké. 253 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 Mijn onderzoek gaat toch die kant op. 254 00:16:49,466 --> 00:16:51,510 Steel geen computer meer… 255 00:16:51,593 --> 00:16:54,805 …en geef ons deze keer een lijst. 256 00:16:56,140 --> 00:16:59,018 De kans is groot dat de operatie openlijk wordt geleid. 257 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Ik zie dat we op één lijn zitten. 258 00:17:01,020 --> 00:17:01,854 Mooi. 259 00:17:07,234 --> 00:17:10,112 IK HEB NOG STEEDS HONGER PAUZE 260 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Dit… 261 00:17:25,544 --> 00:17:27,546 …is letterlijk met de hand gemaakt. 262 00:17:28,213 --> 00:17:30,966 Alles wordt beter van een menselijke aanraking. 263 00:17:31,050 --> 00:17:31,925 Je weet hoe het is. 264 00:17:32,009 --> 00:17:34,261 Aardappelpannenkoeken zijn lekkerder als je ze raspt. 265 00:17:35,679 --> 00:17:39,725 Ik heb wat bonen geplet om je te helpen. 266 00:17:39,808 --> 00:17:40,976 Moet ik doorgaan? 267 00:17:41,060 --> 00:17:42,352 Dat hoeft niet. 268 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Joong-gan… 269 00:17:45,481 --> 00:17:48,650 …je moet die mooie handen wat rust geven. 270 00:17:49,777 --> 00:17:51,111 O, jij. 271 00:17:51,195 --> 00:17:54,490 Maar het is goed tegen stress. 272 00:17:58,952 --> 00:17:59,787 Trouwens… 273 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 Meneer Gang heeft niet gebeld en is niet op het werk verschenen. 274 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 Mevrouw Baek. 275 00:18:46,667 --> 00:18:48,961 Mevrouw Baek. 276 00:18:49,044 --> 00:18:50,838 Mevrouw Baek. 277 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 Wat lief van je. 278 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Het spijt me zo. 279 00:18:56,885 --> 00:19:00,097 Ik maakte die fout omdat je er zo jong uitziet. 280 00:19:00,889 --> 00:19:02,224 Dat is begrijpelijk. 281 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 We maken allemaal fouten. 282 00:19:09,106 --> 00:19:09,940 Mevrouw Baek… 283 00:19:10,023 --> 00:19:12,776 …ik wil m'n werk goed doen en erkenning krijgen. 284 00:19:14,236 --> 00:19:18,615 Daarom wil ik weten wat Doogo naar het buitenland verscheept. 285 00:19:19,199 --> 00:19:20,075 Nee. 286 00:19:20,659 --> 00:19:21,994 Dat mogen nieuwelingen niet. 287 00:19:23,662 --> 00:19:26,582 Maar Si-o zei dat ik het zo snel mogelijk moest leren. 288 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Anders vlieg ik eruit. 289 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 Nog steeds een nee. 290 00:19:44,641 --> 00:19:46,768 WORDT DOOGO'S WERELDWIJDE GROEI EEN SUCCES? 291 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 HET GEHEIM ACHTER DE OMZET VAN RYU SI-O'S 40 MILJOEN DOLLAR 292 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 Veertig miljoen dollar? 293 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Wat drijft de verkoop van een niet-fabricerend bedrijf? 294 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 Hoeveel is 40 miljoen dollar? 295 00:19:57,821 --> 00:20:00,282 Zo'n 40… Nee, 50 miljard won. 296 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 Er klopt hier echt iets niet. 297 00:20:15,464 --> 00:20:17,674 Die klantenlijst van de Heritage, die agent Gang ons gaf? 298 00:20:17,758 --> 00:20:19,760 Zelfs de commissaris-generaal stond erop. 299 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 Dat meen je niet. 300 00:20:20,928 --> 00:20:23,555 Ik hoorde dat hij na dit jaar de politiek in gaat. 301 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Hij had vast connecties nodig. 302 00:20:25,349 --> 00:20:28,352 De politici proberen hem al lang in het ambt te krijgen. 303 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Ik ga de Heritage Club onderzoeken. 304 00:20:31,438 --> 00:20:33,482 Daar zullen ook aanwijzingen zijn. 305 00:20:36,193 --> 00:20:37,694 Waar is de teamleider? 306 00:20:37,778 --> 00:20:39,529 Hij helpt de DIU in Busan. 307 00:20:39,613 --> 00:20:40,614 Wacht even. 308 00:20:41,114 --> 00:20:42,532 Hoe wil je daar binnenkomen? 309 00:20:42,616 --> 00:20:44,493 Het is niet zomaar een club in Gangnam. 310 00:20:45,452 --> 00:20:46,787 Heb je connecties? 311 00:20:48,538 --> 00:20:50,666 Of ik connecties heb… 312 00:20:52,459 --> 00:20:53,377 Die heb ik. 313 00:20:55,671 --> 00:20:58,382 Tijd om te feesten. 314 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 De kentekens van de auto's die op naam van mevrouw Hwang staan. 315 00:21:07,057 --> 00:21:08,725 Ze zijn hier niet geweest. 316 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 Beschrijf wie je zag. 317 00:21:13,647 --> 00:21:16,566 De persoon droeg een witte jurk… 318 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 …en een pruik, ze was vermomd als geest. 319 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 Qua lengte… 320 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 …was ze ongeveer… 321 00:21:35,460 --> 00:21:38,547 Ongeveer zo lang als zij. 322 00:21:44,928 --> 00:21:46,221 Hwang Geum-ju's dochter. 323 00:21:46,763 --> 00:21:48,265 Ze was vermist en werd gevonden. 324 00:21:48,348 --> 00:21:49,266 En ze is sterk. 325 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 Ja, meneer. 326 00:21:50,267 --> 00:21:51,893 Heb je Tsetsegs cv bekeken? 327 00:21:51,977 --> 00:21:54,062 Ja, ze heeft een H1-visum. 328 00:21:54,146 --> 00:21:55,897 Op haar paspoort staat Khan Tsetseg. 329 00:21:56,481 --> 00:21:57,983 Moet ik dieper graven? -Nee. 330 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 Dat doe ik zelf wel. 331 00:22:04,656 --> 00:22:05,490 Jij kan… 332 00:22:07,492 --> 00:22:09,286 …ook mijn dochter zijn. 333 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Mevrouw Lee Myung-hee, u heeft bezoek. 334 00:22:36,938 --> 00:22:37,981 Rustig. 335 00:22:38,815 --> 00:22:40,692 Ik ben hier niet voor je valse ID-kaart. 336 00:22:43,153 --> 00:22:44,237 Gang Nam-soon. 337 00:22:45,906 --> 00:22:47,324 Je weet wie ze is, hè? 338 00:22:50,452 --> 00:22:52,788 Als je me alles vertelt… 339 00:22:53,830 --> 00:22:55,415 …hou ik je uit de gevangenis. 340 00:22:59,544 --> 00:23:00,420 Hoe bedoel je? 341 00:23:02,255 --> 00:23:05,050 Je deed alsof je Hwang Geum-ju's dochter was, je moet meer weten. 342 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Is Tsetseg… 343 00:23:10,806 --> 00:23:11,890 …haar echte dochter? 344 00:23:16,061 --> 00:23:17,604 Is Tsetseg… 345 00:23:20,107 --> 00:23:21,858 …Gang Nam-soon? 346 00:23:25,737 --> 00:23:28,156 Je wilde de echte dochter vermoorden. 347 00:23:34,329 --> 00:23:35,163 Nee. 348 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 Zij is niet Gang Nam-soon. 349 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 Ze was nooit bij krachtwedstrijden. 350 00:23:43,547 --> 00:23:47,050 Heb je Hwang Geum-ju's echte dochter gezien? 351 00:23:49,177 --> 00:23:50,637 Vertel me de waarheid… 352 00:23:50,720 --> 00:23:51,888 …of je betaalt ervoor… 353 00:23:53,598 --> 00:23:54,766 …met je leven. 354 00:24:00,897 --> 00:24:01,815 Ja. 355 00:24:02,399 --> 00:24:03,233 Ik heb haar gezien. 356 00:24:05,735 --> 00:24:06,736 Tsetseg… 357 00:24:08,446 --> 00:24:09,322 …is het niet. 358 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 De echte dochter… 359 00:24:14,995 --> 00:24:16,371 …spreekt geen vloeiend Koreaans. 360 00:24:21,585 --> 00:24:22,919 Is wat je zei… 361 00:24:23,503 --> 00:24:24,504 …de waarheid? 362 00:24:24,588 --> 00:24:25,881 Waarom zou ik m'n leven riskeren… 363 00:24:27,007 --> 00:24:28,925 …en liegen voor iemand als Tsetseg? 364 00:24:30,760 --> 00:24:32,596 Als dit alles was, ga ik weer. 365 00:24:33,805 --> 00:24:35,348 Waarom wilde je haar dan vermoorden? 366 00:24:36,308 --> 00:24:37,809 Je wilde haar neersteken. 367 00:24:41,605 --> 00:24:42,898 Ze praatte neerbuigend. 368 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Ik zei dat ze dat niet moest doen… 369 00:24:50,614 --> 00:24:51,781 …maar ze ging gewoon door. 370 00:24:53,950 --> 00:24:56,786 Ik haat mensen die neerbuigend doen. 371 00:24:58,121 --> 00:24:59,873 Als zij Gang Nam-soon was… 372 00:25:00,916 --> 00:25:03,043 …had ik haar al lang vermoord. 373 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Goed. 374 00:25:10,008 --> 00:25:11,092 Je mag weer naar binnen. 375 00:25:12,886 --> 00:25:15,222 Dit zijn foto's van Pavel en z'n organisatie. 376 00:25:15,805 --> 00:25:16,640 Pavel. 377 00:25:16,723 --> 00:25:19,142 Pavel is de Russische maffia… 378 00:25:19,226 --> 00:25:22,312 …die in 1954 werd opgericht door de Hongaarse gangster Tagore Pavel. 379 00:25:22,395 --> 00:25:26,399 Het begon als groep die zich bezighield met drugs, prostitutie en gokken. 380 00:25:29,361 --> 00:25:32,739 Maar dat veranderde toen Sabaki het overnam in de jaren 80. 381 00:25:33,531 --> 00:25:35,784 Een wees uit Jemen die voor een witteboordencrimineel ging werken… 382 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 …nadat hij afstudeerde aan de universiteit van Kent. 383 00:25:38,495 --> 00:25:41,414 Zodra hij Pavel overnam, dook hij in de hotelbranche. 384 00:25:42,207 --> 00:25:43,250 Sindsdien… 385 00:25:43,333 --> 00:25:45,961 …is Pavel de grootste maffiagroep als het gaat om casino's. 386 00:25:46,586 --> 00:25:48,463 Een macht op de zwarte geldmarkt… 387 00:25:48,546 --> 00:25:51,049 …die witteboordencriminelen begon te trainen. 388 00:25:51,800 --> 00:25:55,595 Er is onlangs een machtige erfgenaam opgedoken. 389 00:25:55,679 --> 00:25:56,972 Codenaam Nozh. 390 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 Hij is nog niet geïdentificeerd. 391 00:25:58,348 --> 00:25:59,474 Nozh? 392 00:25:59,557 --> 00:26:01,393 Dat is Russisch voor mes. 393 00:26:01,476 --> 00:26:02,727 Hoe wist je dat? 394 00:26:02,811 --> 00:26:04,437 Ik heb een pandjeshuis. 395 00:26:05,188 --> 00:26:07,732 Ik heb veel oude Russische zwaarden gekocht en verkocht. 396 00:26:07,816 --> 00:26:09,359 Sabaki was inderdaad een genie… 397 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 …maar hij was vaak ziek. 398 00:26:11,403 --> 00:26:15,115 Daarom kozen ze weer een typische gangster als troonopvolger. 399 00:26:15,198 --> 00:26:18,702 Zijn alle leden van Pavel wezen? 400 00:26:19,286 --> 00:26:20,203 Ja. 401 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 Wezen worden ontvoerd of geïmporteerd… 402 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 …en getraind als menselijke wapens… 403 00:26:26,084 --> 00:26:27,502 …onder een streng systeem. 404 00:27:21,181 --> 00:27:22,307 Gaat het? 405 00:27:26,519 --> 00:27:29,397 Ze sprong naar beneden en rende weg. 406 00:27:30,106 --> 00:27:33,109 Zo'n sprong zou dodelijk moeten zijn… 407 00:27:33,193 --> 00:27:34,402 …maar ze verdween gewoon. 408 00:27:35,153 --> 00:27:36,654 De camera's werkten niet. 409 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 Maar ik weet wat ik zag. 410 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 Een geest met een afschuwelijk gezicht. 411 00:27:44,621 --> 00:27:47,582 Ik weet niet waarom, maar ik voel me beledigd… 412 00:27:48,083 --> 00:27:49,459 …ook al begrijp ik je niet. 413 00:27:53,088 --> 00:27:54,547 Klim op mijn rug. 414 00:27:54,631 --> 00:27:56,007 Waar heb je het over? 415 00:27:56,091 --> 00:27:57,258 Klim op mijn rug. 416 00:27:57,342 --> 00:27:58,593 Meen je dat? 417 00:28:16,611 --> 00:28:17,445 Hier. 418 00:28:30,917 --> 00:28:32,794 Jij bent duidelijk sterker… 419 00:28:32,877 --> 00:28:35,046 …dus waarom vocht je niet terug? 420 00:28:35,130 --> 00:28:37,006 Ik moet hem gehoorzamen. 421 00:28:38,591 --> 00:28:40,593 Waarom zou je zo iemand beschermen? 422 00:28:41,928 --> 00:28:44,681 Ryu Si-o gebruikt drugs. 423 00:28:46,224 --> 00:28:47,642 Gebruik jij drugs? 424 00:28:47,726 --> 00:28:49,018 Nee. 425 00:28:49,102 --> 00:28:49,936 Waarom niet? 426 00:28:50,019 --> 00:28:52,063 Ik moet de baas beschermen. 427 00:28:52,647 --> 00:28:54,649 Heel professioneel. 428 00:28:54,733 --> 00:28:56,401 Wat cool van je. Dat respecteer ik. 429 00:29:00,029 --> 00:29:01,489 Gebruikt de CEO de drug? 430 00:29:02,031 --> 00:29:04,826 De meeste drugsbaronnen blijven uit de buurt van hun eigen producten. 431 00:29:05,952 --> 00:29:08,455 Hoe blijft hij onaangetast? 432 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 De drug doodde anderen. 433 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Waar ben je? 434 00:29:31,770 --> 00:29:33,646 We moeten ergens naartoe. 435 00:29:34,147 --> 00:29:36,399 Kyle is vandaag niet in vorm… 436 00:29:36,483 --> 00:29:37,609 …dus ik ben je bodyguard. 437 00:29:38,359 --> 00:29:39,194 Natuurlijk. 438 00:29:40,528 --> 00:29:42,030 Hoe kan je Koreaans zo goed zijn? 439 00:29:42,113 --> 00:29:44,908 Het was mijn doel om naar Korea te komen. 440 00:29:45,492 --> 00:29:46,868 Ik heb hard gestudeerd. 441 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 Waarom wilde je hier komen? 442 00:29:53,082 --> 00:29:56,127 Om met een Koreaanse man te trouwen. 443 00:29:59,380 --> 00:30:00,590 Kom mee. -Prima. 444 00:30:34,165 --> 00:30:35,166 Voorzichtig. 445 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 Zet maar neer. 446 00:31:00,942 --> 00:31:02,569 Dit is het hoofd van New Media bij TGV. 447 00:31:02,652 --> 00:31:04,821 TGV wordt binnenkort mijn dochteronderneming. 448 00:31:04,904 --> 00:31:08,116 Ik heb hem meegenomen, omdat hij misschien lid wil worden. 449 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 Ik sta persoonlijk voor hem in. 450 00:31:13,413 --> 00:31:14,581 Hallo… 451 00:31:14,664 --> 00:31:16,875 …ik ben Jamie Choi. 452 00:31:16,958 --> 00:31:18,918 Aangenaam, meneer Choi. 453 00:31:22,297 --> 00:31:23,214 Deze kant op. 454 00:32:10,303 --> 00:32:11,387 Hallo. 455 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Ik ben Hwang Geum-ju. 456 00:32:16,559 --> 00:32:17,477 Ik ben Hillary. 457 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 Leuk je te ontmoeten. 458 00:32:19,354 --> 00:32:20,355 Insgelijks. 459 00:32:22,607 --> 00:32:24,067 Je bent mooi. 460 00:32:24,651 --> 00:32:25,985 Bedankt. 461 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 Uw schoonheid is betoverend, mevrouw. 462 00:32:32,116 --> 00:32:34,827 Ze is de lobbyist die me als assistente zal bijstaan. 463 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 Oké. 464 00:32:38,665 --> 00:32:39,540 Deze man hier… 465 00:32:40,249 --> 00:32:41,626 …adviseert me… 466 00:32:41,709 --> 00:32:45,338 …bij de overname van TGV, de tv-zender. 467 00:32:45,421 --> 00:32:48,883 Dit is Jamie Choi, de M&A-expert. 468 00:32:50,468 --> 00:32:51,511 Hallo. 469 00:32:54,597 --> 00:32:55,431 Hallo. 470 00:32:56,265 --> 00:32:58,434 Ik ben Jamie Choi. 471 00:33:23,543 --> 00:33:24,502 Hier, mevrouw. 472 00:33:30,133 --> 00:33:31,092 Niet zo brutaal. 473 00:33:31,175 --> 00:33:33,136 Wat wil je eraan doen? 474 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Nou… 475 00:33:47,025 --> 00:33:48,985 Pardon, ik ga even naar het toilet. 476 00:34:12,050 --> 00:34:14,635 Waarom zei je niet dat de vip had afgezegd? 477 00:34:15,219 --> 00:34:16,763 Dat wist ik niet. 478 00:34:16,846 --> 00:34:18,806 Dit is toch niet te geloven? 479 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 Het gebeurt niet weer. 480 00:34:26,773 --> 00:34:29,192 DIRECTEUR JUNG DAE-CHEOL 481 00:34:29,275 --> 00:34:31,402 Young-tak, bel me over tien seconden. 482 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 Pardon. 483 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 Mag ik de sleutel van de kamer van directeur Jung Dae-cheol? 484 00:34:38,701 --> 00:34:40,411 Mag ik vragen waar dit over gaat? 485 00:34:40,495 --> 00:34:42,205 Hij is z'n zakdoek vergeten. 486 00:34:42,288 --> 00:34:44,624 We geven geen sleutels aan anderen. 487 00:34:48,169 --> 00:34:49,670 DIRECTEUR JUNG DAE-CHEOL 488 00:34:51,464 --> 00:34:52,340 Ja, directeur Jung. 489 00:34:53,508 --> 00:34:54,592 De zakdoek? 490 00:34:56,302 --> 00:34:57,762 U moet persoonlijk komen. 491 00:34:59,055 --> 00:35:01,390 Wilt u hem spreken? -Wacht even. 492 00:35:03,017 --> 00:35:03,976 Alstublieft, meneer. 493 00:35:04,685 --> 00:35:05,728 Bedankt. -Geen probleem. 494 00:35:11,192 --> 00:35:13,277 Hallo, meneer. -Waar ging dat over? 495 00:35:13,361 --> 00:35:16,531 Hij wilde de sleutel van de kamer van directeur Jung Dae-cheol. 496 00:35:45,726 --> 00:35:47,228 Hij was z'n brillendoekje vergeten. 497 00:35:50,731 --> 00:35:51,732 Wacht. 498 00:35:56,779 --> 00:35:58,739 Directeur Jung draagt geen bril. 499 00:36:01,033 --> 00:36:01,951 Wie ben jij? 500 00:36:08,332 --> 00:36:11,586 Denkt je dat ik terug moet komen voor een gewoon brillendoekje? 501 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Hij gebruikt het voor iets anders. 502 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 Iets kostbaars. 503 00:36:17,216 --> 00:36:19,218 Zoals? 504 00:36:20,136 --> 00:36:22,054 Wat kan er zo kostbaar zijn? 505 00:36:30,229 --> 00:36:31,898 Z'n golfijzers. 506 00:36:38,613 --> 00:36:41,657 Directeur Jung neemt golf heel serieus. 507 00:36:44,577 --> 00:36:45,912 Dan snap je het dus. 508 00:36:45,995 --> 00:36:47,246 Je kent je klanten goed. 509 00:36:58,716 --> 00:36:59,550 Wat nu? 510 00:36:59,634 --> 00:37:01,802 Kom naar me toe als je klaar bent. 511 00:37:02,637 --> 00:37:03,763 We moeten ergens heen. 512 00:37:23,824 --> 00:37:25,243 Het apparaat is geplaatst. 513 00:37:29,580 --> 00:37:30,915 Ik ben nieuwsgierig. 514 00:37:32,750 --> 00:37:36,837 Welke magnaat trekt aan de touwtjes bij Doogo? 515 00:37:38,130 --> 00:37:39,757 Ben je nieuwsgierig naar Doogo… 516 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 …of naar mij? 517 00:37:47,098 --> 00:37:50,017 Wat je ook wilt weten… 518 00:37:50,101 --> 00:37:52,687 …ik ga het je niet vertellen. 519 00:37:54,522 --> 00:37:55,898 Denk je dat je me kunt verslaan? 520 00:37:57,358 --> 00:37:58,651 Doe je best. 521 00:37:59,694 --> 00:38:03,322 Denk je dat onze weddenschap zo snel van tafel is? 522 00:38:04,949 --> 00:38:07,910 Een pas drie jaar oud bedrijf bereikt een marktwaarde… 523 00:38:07,994 --> 00:38:10,371 …van bijna twee biljoen won. Zonder schulden. 524 00:38:10,454 --> 00:38:14,875 Het is logisch dat ik me afvraag hoe dat allemaal mogelijk is. 525 00:38:15,543 --> 00:38:16,961 Ik ben een zakenvrouw. 526 00:38:19,422 --> 00:38:21,757 Wordt je gefinancierd door de Russische maffia… 527 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 …genaamd Pavel? 528 00:38:27,221 --> 00:38:28,806 Voel je je onoverwinnelijk… 529 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 …met de maffia achter je? 530 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Je zei dat je een gamechanger wil zijn. 531 00:38:40,109 --> 00:38:42,695 Dat zul je nooit worden. 532 00:38:42,778 --> 00:38:43,821 Je bent een verwoester. 533 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 En dat moet nu stoppen. 534 00:38:47,283 --> 00:38:48,492 Als je dat niet doet, dan… 535 00:38:48,576 --> 00:38:50,411 U gaat te ver… 536 00:38:51,996 --> 00:38:53,622 …mevrouw Hwang. 537 00:38:57,335 --> 00:39:00,212 Zaken en gevoel gaan niet samen. 538 00:39:01,005 --> 00:39:01,839 Je hebt gelijk. 539 00:39:03,090 --> 00:39:03,924 Was ik emotioneel? 540 00:39:05,760 --> 00:39:08,429 Het spijt me als ik iemand beledigd heb. 541 00:39:12,058 --> 00:39:13,309 Hoe dan ook… 542 00:39:15,436 --> 00:39:17,688 …ik blijf bij wat ik zei. 543 00:39:52,515 --> 00:39:53,391 Si-o… 544 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 …gaat het? 545 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 Hwang Geum-ju… 546 00:40:02,691 --> 00:40:04,360 Ze werkt me op m'n zenuwen. 547 00:40:06,404 --> 00:40:08,030 Zo erg dat ik haar kan vermoorden. 548 00:40:21,043 --> 00:40:22,128 Ik ga eerst. 549 00:40:22,211 --> 00:40:23,671 Oké. Ga. 550 00:40:49,905 --> 00:40:50,781 Waar gaan we heen? 551 00:40:52,324 --> 00:40:53,742 Jij komt uit Mongolië, toch? 552 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Heb je de zee al eens gezien? 553 00:40:56,120 --> 00:40:57,997 Ik neem je mee. 554 00:40:58,080 --> 00:40:59,999 En ondertussen kunnen we praten. 555 00:41:02,668 --> 00:41:05,254 Wat lief van je. Kom op. 556 00:41:17,933 --> 00:41:18,851 Hé, mam. 557 00:41:18,934 --> 00:41:19,852 Hé. 558 00:41:19,935 --> 00:41:22,688 Ik neem straks mijn prijs in ontvangst op het politiebureau. 559 00:41:22,771 --> 00:41:24,148 Iemand moet foto's maken. 560 00:41:24,231 --> 00:41:25,441 Wil je dat ik ze maak? 561 00:41:25,524 --> 00:41:27,109 Jun-hee moet naar het café… 562 00:41:27,193 --> 00:41:29,695 …dus kom om 15.00 uur naar het politiebureau. 563 00:41:29,778 --> 00:41:30,863 Waar ben je nu? 564 00:41:32,114 --> 00:41:33,282 In het ziekenhuis. 565 00:41:33,365 --> 00:41:35,201 Geum-dong krijgt een endoscopie. 566 00:41:36,160 --> 00:41:40,539 Alleen een parasiet kan die lusteloosheid verklaren. 567 00:41:41,957 --> 00:41:43,501 Mam, ik… 568 00:41:44,710 --> 00:41:45,669 Prima. 569 00:41:48,923 --> 00:41:50,382 Alsof ik niet druk genoeg ben. 570 00:41:51,800 --> 00:41:53,177 Ga naar Gold Blue… 571 00:41:53,260 --> 00:41:54,678 …en dan naar het politiebureau. 572 00:41:54,762 --> 00:41:55,804 Ja, mevrouw. 573 00:42:01,602 --> 00:42:02,603 Meneer Hwang… 574 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 …u mag over 30 minuten gaan. 575 00:42:05,940 --> 00:42:06,774 Pap? 576 00:42:08,526 --> 00:42:09,443 Wat krijgen we nou? 577 00:42:09,527 --> 00:42:12,154 Pap, ik heb je gemist. 578 00:42:13,322 --> 00:42:15,741 Ik weet dat je er niet helemaal bij bent… 579 00:42:15,824 --> 00:42:17,618 …maar let op je woorden. 580 00:42:18,202 --> 00:42:19,286 Pap. 581 00:42:20,120 --> 00:42:21,580 Ik hoorde… 582 00:42:22,373 --> 00:42:24,708 …over je soulsearching in Tibet… 583 00:42:25,292 --> 00:42:28,128 Jij… -…en dat je morgen thuiskomt. 584 00:42:28,212 --> 00:42:29,630 Pap. 585 00:42:32,049 --> 00:42:33,008 Maar… 586 00:42:33,801 --> 00:42:36,845 …mam heeft een nieuwe man in haar leven. 587 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Pap… 588 00:42:40,349 --> 00:42:41,767 …je bent afgewezen. 589 00:42:50,234 --> 00:42:51,318 PRIJSCEREMONIE DAPPERE BURGER 590 00:42:51,402 --> 00:42:52,278 Bedankt. 591 00:42:52,361 --> 00:42:53,654 Gefeliciteerd. -Bedankt. 592 00:42:56,740 --> 00:42:58,200 Nee, ik kan er niet bij zijn. 593 00:42:58,284 --> 00:42:59,535 Ik ben te druk. 594 00:42:59,618 --> 00:43:01,287 Gefeliciteerd. -Bedankt. 595 00:43:01,370 --> 00:43:03,539 Heel erg bedankt. 596 00:43:05,082 --> 00:43:08,669 Mevrouw Gil Joong-gan, gefeliciteerd. 597 00:43:08,752 --> 00:43:10,796 Kijk hier en lach. 598 00:43:12,089 --> 00:43:14,258 We moeten praten. 599 00:43:14,341 --> 00:43:15,217 Natuurlijk. 600 00:43:16,176 --> 00:43:19,680 Ik ben trots op je. 601 00:43:19,763 --> 00:43:21,765 Gefeliciteerd. 602 00:43:21,849 --> 00:43:24,310 Gefeliciteerd met je prijs. 603 00:43:24,393 --> 00:43:27,354 Hé, ik moet iets bevestigen. 604 00:43:27,438 --> 00:43:29,273 Ik wil dat je eerlijk bent. 605 00:43:29,356 --> 00:43:33,569 Anders worden we gelijkertijd begraven. 606 00:43:33,652 --> 00:43:36,405 Waarom doe je altijd zo melodramatisch? 607 00:43:37,156 --> 00:43:38,824 Wat is er? -Je vader. 608 00:43:40,451 --> 00:43:42,161 Komt je vader… 609 00:43:42,911 --> 00:43:43,954 …naar Korea? 610 00:43:46,498 --> 00:43:47,625 Geef antwoord. 611 00:43:49,168 --> 00:43:50,210 Ja. 612 00:43:54,256 --> 00:43:55,090 Wanneer? 613 00:43:57,092 --> 00:43:58,093 Morgen. 614 00:43:59,637 --> 00:44:00,512 Overdag. 615 00:44:08,062 --> 00:44:10,022 Mam, wat… Wacht even. 616 00:44:15,653 --> 00:44:16,987 Mam, alsjeblieft. -O, nee. 617 00:44:19,865 --> 00:44:20,699 Nee. 618 00:44:20,783 --> 00:44:22,326 Ik wil niet dat hij terugkomt. 619 00:44:22,409 --> 00:44:23,452 Hoe durft hij? 620 00:44:23,535 --> 00:44:24,828 Die verdomde klootzak. 621 00:44:24,912 --> 00:44:27,081 Je hebt net een prijs gewonnen. 622 00:44:28,874 --> 00:44:30,000 Mam? 623 00:44:30,084 --> 00:44:31,919 Mijn hemel. 624 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 Mam. 625 00:44:34,338 --> 00:44:35,506 Mam? 626 00:44:36,173 --> 00:44:37,633 Mam. 627 00:44:38,425 --> 00:44:39,259 Mam. 628 00:44:40,552 --> 00:44:42,137 Niet te geloven. 629 00:44:44,056 --> 00:44:46,392 Meneer Choi, breng de auto. 630 00:44:46,975 --> 00:44:48,519 Mevrouw Gil is flauwgevallen. 631 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Bel dr Choi. Goed. 632 00:44:51,480 --> 00:44:53,065 Mam? 633 00:45:13,377 --> 00:45:15,337 O, wat is het hier mooi. 634 00:45:17,423 --> 00:45:18,882 Waar wilde je over praten? 635 00:45:18,966 --> 00:45:20,634 Hoe lang ik er ook over nadenk… 636 00:45:21,343 --> 00:45:22,636 …ik snap het gewoon niet. 637 00:45:37,901 --> 00:45:42,114 Ik wil met eigen ogen zien hoe je hem zover hebt gekregen. 638 00:45:43,031 --> 00:45:45,909 Die man heeft een hart van steen. 639 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Hoe heb je hem voor je gewonnen? 640 00:46:34,791 --> 00:46:35,959 Waar ga je heen? 641 00:46:36,043 --> 00:46:37,586 Je wilde toch praten? 642 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 Ze heeft rust nodig. 643 00:47:21,505 --> 00:47:23,757 Nam-in gedraagt zich vreemd de laatste tijd. 644 00:47:24,341 --> 00:47:26,885 Hij zit constant in zijn kamer en hij eet bijna niets. 645 00:47:26,969 --> 00:47:28,595 Waar is hij nu? 646 00:47:28,679 --> 00:47:30,472 Hij is naar een vriend. 647 00:47:30,556 --> 00:47:32,724 Ik hoor dat hij al een tijdje niet in het café is geweest. 648 00:47:32,808 --> 00:47:34,434 Wat is er met hem? 649 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Heeft hij een vriendin? 650 00:47:35,644 --> 00:47:37,312 Dat zou een opluchting zijn. 651 00:47:37,396 --> 00:47:38,730 Maar hij eet amper. 652 00:47:38,814 --> 00:47:40,065 Hij leeft alleen op water. 653 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 Veel water drinken is essentieel om af te vallen. 654 00:47:43,902 --> 00:47:44,778 Ongelooflijk. 655 00:47:45,737 --> 00:47:47,072 Ben je niet bezorgd? 656 00:47:47,155 --> 00:47:50,450 Wil je weer ruzie maken? 657 00:47:50,534 --> 00:47:51,785 Vertel. 658 00:47:51,868 --> 00:47:54,955 Waarom werkt Nam-soon als bezorger op zo'n plek… 659 00:47:55,038 --> 00:47:56,707 …en Nam-in… -Mijn vader… 660 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 …komt morgen aan in Korea. 661 00:47:59,501 --> 00:48:00,335 Wat? 662 00:48:04,089 --> 00:48:05,132 Jun-hee. 663 00:48:06,675 --> 00:48:09,511 Vertrouw je me? Wat er ook gebeurt? 664 00:48:11,930 --> 00:48:12,848 Ik… 665 00:48:13,432 --> 00:48:15,601 …zal zorgen dat jou niets overkomt… 666 00:48:16,310 --> 00:48:19,479 …maar blijf alsjeblieft bij me. Oké? 667 00:48:37,873 --> 00:48:38,707 Met mij. 668 00:48:39,291 --> 00:48:40,834 Ik haal je vader op. 669 00:48:41,460 --> 00:48:42,836 Blijf weg. 670 00:48:42,919 --> 00:48:44,212 Ik regel dit. 671 00:48:44,796 --> 00:48:45,922 Oké. 672 00:48:56,892 --> 00:48:58,644 Ja, dat is iets tussen die twee. 673 00:48:59,603 --> 00:49:01,897 Ze lossen het zelf maar op. 674 00:49:04,066 --> 00:49:04,900 Welkom thuis. 675 00:49:05,901 --> 00:49:06,902 Nam-soon. 676 00:49:08,570 --> 00:49:10,697 Mam, hoe kon je zo praten tegen Ryu Si-o? 677 00:49:10,781 --> 00:49:13,367 En dat zeg jij? Jij bemoeide je met ons gesprek. 678 00:49:13,450 --> 00:49:16,036 Ik wilde niet dat je nog meer problemen veroorzaakte. 679 00:49:16,119 --> 00:49:18,330 Je moest praten over investeringen… 680 00:49:18,413 --> 00:49:19,915 …niet over Pavel. 681 00:49:19,998 --> 00:49:21,416 Maar dat was mijn moment. 682 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 Als ik zaken doe of met iemand vecht… 683 00:49:24,127 --> 00:49:26,546 …val ik onverwacht aan. 684 00:49:26,630 --> 00:49:27,714 Een preventieve aanval. 685 00:49:27,798 --> 00:49:31,635 Mam, Ryu Si-o is gevaarlijker dan je denkt. 686 00:49:31,718 --> 00:49:34,471 Je moet hem niet zo behandelen. 687 00:49:34,554 --> 00:49:35,847 Ben je nu… 688 00:49:36,556 --> 00:49:38,809 …brutaal tegen je moeder? 689 00:49:38,892 --> 00:49:39,726 Ja. 690 00:49:40,227 --> 00:49:42,270 Hou op. 691 00:49:42,354 --> 00:49:45,691 Jullie gaan dit oplossen met woorden, toch? 692 00:49:45,774 --> 00:49:48,360 Ik ben nerveus, omdat jullie zo sterk zijn. 693 00:49:48,443 --> 00:49:50,654 Ik ben sterk, maar ik zou haar nooit slaan, pap. 694 00:49:50,737 --> 00:49:52,572 Dat weet ik, maar ik bedoelde… 695 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 Wie had gedacht dat ik dit zou meemaken? 696 00:49:54,825 --> 00:49:56,368 Mijn dochter rebelleert tegen me. 697 00:49:57,953 --> 00:49:59,955 Je houdt voet bij stuk en daagt me uit. 698 00:50:00,455 --> 00:50:01,456 Je hebt geen idee… 699 00:50:01,957 --> 00:50:04,710 …hoe jaloers ik was op vrienden die ruzie hadden met hun dochters. 700 00:50:06,169 --> 00:50:07,671 Hoe dan ook, mam… 701 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 …doe dat niet nog eens. 702 00:50:09,756 --> 00:50:10,590 Alsjeblieft. 703 00:50:11,258 --> 00:50:12,217 Prima. 704 00:50:21,226 --> 00:50:22,894 Ben je blij dat onze dochter me kleineert? 705 00:50:22,978 --> 00:50:23,812 Ja. 706 00:50:24,604 --> 00:50:26,440 Nee, natuurlijk niet. 707 00:51:06,021 --> 00:51:08,607 Wordt je gefinancierd door de Russische maffia… 708 00:51:09,316 --> 00:51:10,275 …genaamd Pavel? 709 00:51:48,647 --> 00:51:49,731 Mevrouw Hwang. 710 00:51:50,357 --> 00:51:51,274 Ik… 711 00:51:51,775 --> 00:51:54,194 …moest me even ontspannen. 712 00:51:54,277 --> 00:51:55,529 Ik had niet anders verwacht. 713 00:51:59,950 --> 00:52:00,951 Wat… 714 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 …brengt jou hier vandaag? 715 00:52:05,288 --> 00:52:07,916 Je kent Ryu Si-o. Toch? 716 00:52:09,292 --> 00:52:10,293 Ryu Si-o? 717 00:52:10,377 --> 00:52:11,503 Wie is dat? 718 00:52:33,233 --> 00:52:34,109 Waar… 719 00:52:34,192 --> 00:52:35,819 Hoe kom je aan deze foto? 720 00:52:35,902 --> 00:52:37,320 Vertel me de waarheid. 721 00:52:38,363 --> 00:52:40,615 Jij… -Stalk je me? 722 00:52:40,699 --> 00:52:41,825 Natuurlijk niet. 723 00:52:41,908 --> 00:52:43,702 Hoe kom je aan deze foto? 724 00:52:44,661 --> 00:52:45,787 Wacht even, dit… 725 00:52:45,871 --> 00:52:47,205 Zeg me hoe je hieraan komt. 726 00:52:47,289 --> 00:52:49,124 Waarom wind je je zo op? 727 00:52:49,207 --> 00:52:50,417 Je… -Zeg het of ga weg. 728 00:52:50,500 --> 00:52:53,295 Wat… -Ga weg voor ik de beveiliging bel. 729 00:52:53,378 --> 00:52:55,881 Schop je me er weer uit? 730 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 Waarom scheur je dat kapot? -Wegwezen. 731 00:52:58,049 --> 00:52:59,551 Waarom scheurde je… -Wegwezen. 732 00:53:00,302 --> 00:53:01,803 Wat… 733 00:53:02,470 --> 00:53:03,680 Dat was van mij. 734 00:53:03,763 --> 00:53:05,640 Verwijder mevrouw onmiddellijk uit ons pand. 735 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 Wat? 736 00:53:07,517 --> 00:53:09,102 Je zet me eruit? 737 00:53:09,728 --> 00:53:12,731 Wacht even. Jij zet mij eruit? 738 00:53:12,814 --> 00:53:14,900 Hé, jij. meneer Brood. 739 00:53:14,983 --> 00:53:16,443 Geef antwoord, verdomme. 740 00:53:16,526 --> 00:53:17,485 Meneer Brood. 741 00:53:18,778 --> 00:53:20,238 Geef antwoord. 742 00:53:20,322 --> 00:53:21,156 Meneer Brood. 743 00:53:34,085 --> 00:53:35,253 Joong-gan. 744 00:53:36,922 --> 00:53:38,506 Joong-gan, mijn liefste. 745 00:53:40,967 --> 00:53:42,677 Je bent er. -Gaat het goed met je? 746 00:53:43,386 --> 00:53:45,555 Je bent niets veranderd. 747 00:53:45,639 --> 00:53:48,642 Ik heb veel gemediteerd in Tibet. 748 00:53:50,310 --> 00:53:52,228 En wat was je conclusie? 749 00:53:52,312 --> 00:53:56,566 Ik heb besloten jouw toegewijde man te zijn tot de dag dat ik sterf. 750 00:53:58,026 --> 00:54:00,737 Dus je accepteert dat je zult sterven? 751 00:54:00,820 --> 00:54:02,364 Wat? -Dan… 752 00:54:02,447 --> 00:54:03,949 …beginnen we daar toch mee? 753 00:54:11,873 --> 00:54:13,249 Hij vloog. 754 00:54:14,751 --> 00:54:16,795 O, nee. -Echt niet. 755 00:54:16,878 --> 00:54:19,756 Ik straf mijn onverantwoordelijke man… 756 00:54:19,839 --> 00:54:21,383 …die zijn familie tien jaar geleden verliet. 757 00:54:21,466 --> 00:54:22,842 Bemoei je met je eigen zaken. 758 00:54:22,926 --> 00:54:24,803 Dit zijn familiezaken. 759 00:54:24,886 --> 00:54:26,137 Moeten we het alarmnummer bellen? 760 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 We moeten een ambulance bellen. 761 00:54:27,806 --> 00:54:29,849 Het is oké. Ik duw hem zelf wel. 762 00:54:30,517 --> 00:54:32,811 Wat is er? -Jeetje. 763 00:54:32,894 --> 00:54:34,062 O, nee. -Wat is er? 764 00:54:34,145 --> 00:54:36,439 Is hij dood? -Hij vloog. 765 00:54:52,789 --> 00:54:55,500 Nam-in. 766 00:54:56,126 --> 00:54:57,210 Nam-in. 767 00:54:57,293 --> 00:54:59,963 Nam-in, kijk me aan. 768 00:55:00,588 --> 00:55:02,507 Nam-in. 769 00:55:03,341 --> 00:55:04,175 Ik ben het, papa. 770 00:55:38,752 --> 00:55:40,462 Ik wil dat je iemand vermoordt. 771 00:55:49,262 --> 00:55:50,305 Je liet me schrikken. 772 00:55:51,723 --> 00:55:53,641 Is dit iets wat je altijd doet? 773 00:55:56,311 --> 00:55:58,229 Mevrouw Baek, wat voor gezichtscrème gebruik je? 774 00:55:58,730 --> 00:55:59,564 Je huid is perfect. 775 00:56:00,231 --> 00:56:01,858 Kom op, zeg. 776 00:56:02,901 --> 00:56:04,569 Maar wat is dit? 777 00:56:04,652 --> 00:56:06,237 CTR? CTG? 778 00:56:06,321 --> 00:56:07,197 Jeetje. 779 00:56:07,280 --> 00:56:08,823 Dit hoor je niet te zien. 780 00:56:08,907 --> 00:56:10,784 Het zijn codes voor onze exportproducten. 781 00:56:12,744 --> 00:56:16,206 Mevrouw Baek, ik ben ook een Doogo-vrouw. 782 00:56:16,748 --> 00:56:18,249 We zijn familie… 783 00:56:18,333 --> 00:56:23,296 …we moeten zelfs weten hoeveel ondergoed de ander heeft. 784 00:56:23,379 --> 00:56:26,257 Ik moet alles zo snel mogelijk leren. 785 00:56:27,175 --> 00:56:28,510 Zelfs ons ondergoed? 786 00:56:29,260 --> 00:56:30,428 Dat is wat overdreven. 787 00:56:33,598 --> 00:56:37,894 Is er een bepaald item waar alleen meneer Ryu over gaat? 788 00:56:38,561 --> 00:56:40,980 Is dat de reden voor al deze geheimzinnigheid? 789 00:56:41,064 --> 00:56:42,357 Natuurlijk. 790 00:56:43,149 --> 00:56:45,151 Wat betekent 'CT'? 791 00:56:45,235 --> 00:56:47,987 De code voor al onze exportproducten begint met CT. 792 00:56:48,071 --> 00:56:49,155 Ik snap het. 793 00:56:50,865 --> 00:56:55,411 Wat is de code voor het item dat meneer Ryu persoonlijk beheert? 794 00:56:58,498 --> 00:57:00,542 Dat kan ik niet zeggen. -Wat gebeurt hier? 795 00:57:01,709 --> 00:57:03,128 Ben je klaar met 4885? 796 00:57:03,211 --> 00:57:04,212 Ja, meneer. 797 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 Het wordt morgen verscheept. 798 00:57:06,673 --> 00:57:07,507 Wegwezen. 799 00:57:08,383 --> 00:57:10,385 Die nieuweling hoort hier niet. 800 00:57:10,468 --> 00:57:12,512 Ga weg. -Oké, prima. 801 00:57:12,595 --> 00:57:13,888 Ik ga al, oké? 802 00:57:13,972 --> 00:57:15,056 Je hoeft niet te schreeuwen. 803 00:57:15,140 --> 00:57:16,224 Ga nou maar. 804 00:57:20,270 --> 00:57:21,521 Is dat ijs zo lekker? 805 00:57:31,990 --> 00:57:33,074 Kom naar mijn kantoor. 806 00:57:33,616 --> 00:57:35,869 Dit nummer is momenteel niet bereikbaar. Laat een bericht achter… 807 00:57:45,211 --> 00:57:46,671 KANG HEE-SIK 808 00:57:56,389 --> 00:57:58,892 Dit nummer is momenteel niet bereikbaar. Laat een bericht achter… 809 00:58:17,535 --> 00:58:18,536 Je had gebeld? 810 00:58:25,460 --> 00:58:26,669 Kun je iemand vermoorden? 811 00:58:34,594 --> 00:58:36,554 Iemand die in Mongolië woonde… 812 00:58:37,472 --> 00:58:39,599 …moet dat toch kunnen? 813 00:58:40,225 --> 00:58:41,601 Waar heb je het over? 814 00:58:43,144 --> 00:58:44,187 Hwang Geum-ju. 815 00:58:45,897 --> 00:58:48,691 Kun je haar voor mij vermoorden? 816 00:58:55,281 --> 00:58:56,324 Niet schrikken. 817 00:58:56,991 --> 00:58:58,034 En maak je geen zorgen. 818 00:58:59,786 --> 00:59:00,870 Ze is al dood. 819 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 STRONG GIRL NAM-SOON 820 01:00:02,515 --> 01:00:05,351 Mevrouw Hwang. U had voorzichtiger moeten zijn. 821 01:00:05,435 --> 01:00:08,855 Dat je iemand wil vermoorden, betekent niet dat je dat ook doet. 822 01:00:08,938 --> 01:00:10,982 Die vrouw werkt op mijn zenuwen. 823 01:00:11,065 --> 01:00:12,483 Je durft achter mijn moeder aan te gaan? 824 01:00:12,567 --> 01:00:15,069 Ik maak je helemaal kapot. 825 01:00:15,153 --> 01:00:17,196 Joong-gan, laat mij dit regelen. 826 01:00:17,280 --> 01:00:18,823 Ik kan je niet opgeven. 827 01:00:18,906 --> 01:00:21,034 Dit is Nam-ins afvalpil. Er klopt iets niet. 828 01:00:21,117 --> 01:00:23,620 Kun je het analyseren? 829 01:00:23,703 --> 01:00:25,830 Is dat geen internationale zending? 830 01:00:25,913 --> 01:00:27,624 Waarom wil je dat weten? 831 01:00:27,707 --> 01:00:30,376 CTA4885 wordt morgen vervoerd. 832 01:00:30,460 --> 01:00:31,878 Jij dekt de vluchtroute van agent Gang. 833 01:00:31,961 --> 01:00:33,254 Ik pak de vuilniswagen. 834 01:00:33,338 --> 01:00:34,589 Schat, kun je me helpen? 835 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 Wat is er gebeurd tussen het pakhuis en de haven? 836 01:00:37,967 --> 01:00:39,302 Er mist iets. 837 01:00:39,385 --> 01:00:41,095 De teamleider zou Busan DIU toch helpen? 838 01:00:41,179 --> 01:00:42,221 Hij is nooit aangekomen. 839 01:00:42,305 --> 01:00:43,723 Ik heb berichten ingesproken, maar hij belt niet terug. 840 01:00:43,806 --> 01:00:46,643 Alsof hij wist dat Nam-soon Tsetseg was. 841 01:00:46,726 --> 01:00:48,394 Meneer Ryu zoekt je. 842 01:00:48,478 --> 01:00:49,437 Waarom heb ik je hier laten komen? 843 01:00:49,520 --> 01:00:52,482 Ik dacht dat je aan mijn kant stond. -Verdomme, blijf van haar af. 844 01:00:53,566 --> 01:00:58,571 Ondertiteld door: Diane Loogman