1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 Cholera. Hee-sik. 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,642 Ochroniarz przyłapał agentkę Gang. 4 00:00:59,726 --> 00:01:00,560 Co? 5 00:01:01,811 --> 00:01:03,396 Jezu, ale się przestraszyłem. 6 00:01:03,480 --> 00:01:04,564 Co jest? 7 00:01:07,192 --> 00:01:08,109 Hej, Gang Nam… 8 00:01:08,193 --> 00:01:09,069 Hej! 9 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 Gang Nam-soon! 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Stój! 11 00:01:20,580 --> 00:01:21,915 Zatrzymaj się! 12 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 Hej! 13 00:01:28,546 --> 00:01:29,589 To się dzieje naprawdę? 14 00:01:37,889 --> 00:01:38,973 Jaka Czarna Wdowa? 15 00:01:39,057 --> 00:01:40,183 To Sadako z The Ring. 16 00:01:47,649 --> 00:01:50,485 To był twój wielki plan? 17 00:01:50,568 --> 00:01:52,320 Kradzież całego komputera? 18 00:01:52,403 --> 00:01:53,446 Tak. 19 00:01:54,280 --> 00:01:56,991 A ja myślałem, że wpadłaś na coś genialnego. 20 00:01:57,075 --> 00:01:58,493 Wiesz, że cię przyłapali? 21 00:01:58,576 --> 00:02:00,203 Żeby tylko. 22 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 Ale nie martw się. 23 00:02:02,330 --> 00:02:04,958 Nie bez powodu się przebrałam. 24 00:02:05,041 --> 00:02:08,211 Dobrze się przygotowałam. Jestem najlepsza. 25 00:02:08,294 --> 00:02:09,921 Wcale nie. 26 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 Daj mi rękę. 27 00:02:15,260 --> 00:02:17,095 Dlaczego puściłem cię samą? 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,849 To moja wina. 29 00:02:20,932 --> 00:02:21,975 Pavel. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 Rosyjska grupa, która szkoliła Ryu Si-o. 31 00:02:24,269 --> 00:02:27,355 Podobno kierują rozległą siatką narkotykową. 32 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Skoro tak, 33 00:02:29,941 --> 00:02:33,111 to ich operacje prowadzone są na niewyobrażalną skalę. 34 00:02:33,736 --> 00:02:34,571 Gan I-sik. 35 00:02:36,990 --> 00:02:39,909 Ty zajrzyj do komputera, a ja sprawdzę ich powiązania. 36 00:02:45,790 --> 00:02:46,708 Chodź tu. 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,253 Marny z ciebie duch. 38 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 Co stało się potem z twoją córką? 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,152 W Kenii. 40 00:03:14,235 --> 00:03:17,155 Co było po tym, jak kupiła spaloną rezydencję dyplomaty? 41 00:03:17,238 --> 00:03:18,197 Powiedz mi wreszcie. 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,116 Czemu cię to tak interesuje? 43 00:03:20,199 --> 00:03:21,743 Proszę, powiedz mi. 44 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 Nie oglądam seriali, 45 00:03:23,036 --> 00:03:24,704 bo nie znoszę cliffhangerów. 46 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Musisz nauczyć się cierpliwości. 47 00:03:28,416 --> 00:03:30,251 Joong-gan, proszę. 48 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 Mój Jun-hee o trendy imieniu. 49 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 Wygrałeś. 50 00:03:37,425 --> 00:03:40,386 Kazała zburzyć spaloną rezydencję 51 00:03:40,470 --> 00:03:42,680 i wybudować na tej ziemi nowy dom. 52 00:03:46,100 --> 00:03:47,602 - Ansu? - Tak? 53 00:03:47,685 --> 00:03:48,519 Spragniony? 54 00:03:48,603 --> 00:03:50,146 - Tak, bardzo. - Woda. 55 00:03:50,230 --> 00:03:52,023 Bardzo dziękuję. 56 00:03:54,901 --> 00:03:55,944 Co, u licha? 57 00:03:56,027 --> 00:03:58,738 Okazało się, że ziemia leży na złożu ropy. 58 00:03:59,405 --> 00:04:01,032 Od tamtej pory 59 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 zaczęła tarzać się w pieniądzach. 60 00:04:03,451 --> 00:04:06,621 W życiu nie słyszałem tak dramatycznej historii. 61 00:04:06,704 --> 00:04:09,624 - To nie koniec! - Co? 62 00:04:10,667 --> 00:04:12,460 Proszę, dokończ! 63 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Tata? 64 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 Jedziesz do Korei? 65 00:04:26,432 --> 00:04:27,892 Gdzie byłeś 66 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 i co robiłeś przez cały ten czas? 67 00:04:32,355 --> 00:04:33,648 W porządku. 68 00:04:35,149 --> 00:04:36,609 Daj mi znać, 69 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 jak zarezerwujesz lot. 70 00:04:40,989 --> 00:04:42,532 Wyślę kogoś na lotnisko. 71 00:04:44,701 --> 00:04:45,535 Dobrze. 72 00:04:53,751 --> 00:04:57,213 „U progu osiągnięcia szczytu”… 73 00:05:03,845 --> 00:05:04,721 Cześć, Geum-ju. 74 00:05:04,804 --> 00:05:05,722 Tata… 75 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 właśnie dzwonił. 76 00:05:07,890 --> 00:05:09,142 Jasne. Dzwonił tata. 77 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 Powiedziałaś „tata”? 78 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Przyjeżdża do Korei. 79 00:05:14,022 --> 00:05:15,231 Chwila. 80 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 Gdzie był i co robił? 81 00:05:17,650 --> 00:05:18,609 W Tybecie. 82 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 Był jakimś guru czy coś w tym stylu. 83 00:05:21,863 --> 00:05:23,614 Nie pytałam o szczegóły. 84 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 Słabo mi. 85 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 To za wiele. 86 00:05:29,203 --> 00:05:30,288 Geum-ju, 87 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 cieszę się, że żyje, 88 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 ale czemu tak się denerwuję? 89 00:05:35,001 --> 00:05:36,085 A co z mamą? 90 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 Uznają ją za zdrajczynię. 91 00:05:39,881 --> 00:05:43,676 Jej nowy związek intensywnie się rozwija. 92 00:05:43,760 --> 00:05:44,844 Co robimy? 93 00:05:44,927 --> 00:05:46,471 Co? 94 00:05:46,554 --> 00:05:48,056 Jeszcze pytasz? 95 00:05:48,139 --> 00:05:49,015 Słuchaj. 96 00:05:49,557 --> 00:05:52,560 Ani słowa mamie. 97 00:05:53,436 --> 00:05:54,520 Słowo! 98 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 Tata? 99 00:06:01,277 --> 00:06:02,236 Tata… 100 00:06:11,871 --> 00:06:15,750 Nie obchodzi mnie, co myślą inni. 101 00:06:16,626 --> 00:06:18,920 Jeśli mam zachowywać się stosownie do wieku, 102 00:06:19,003 --> 00:06:21,506 będę traktował cię jeszcze lepiej, Joong-gan, 103 00:06:21,589 --> 00:06:22,840 by widział nas cały świat. 104 00:06:24,050 --> 00:06:25,093 Jun-hee. 105 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 Wygląda strasznie. 106 00:06:38,523 --> 00:06:39,732 Co jest? 107 00:06:39,816 --> 00:06:42,860 Cały czas byliśmy w kolejce, proszę pani. 108 00:06:42,944 --> 00:06:44,529 Pewnie pani zapomniała. 109 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 Nie szkodzi. 110 00:06:45,988 --> 00:06:49,450 Moja babcia też ma problemy z pamięcią. 111 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 - Posłuchaj. - Hej. 112 00:06:51,619 --> 00:06:53,496 Byliśmy pierwsi w kolejce. 113 00:06:53,579 --> 00:06:55,790 Po co starsi ludzie w ogóle chcą tym jeździć? 114 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Powinniście uważać na ciśnienie. 115 00:07:00,294 --> 00:07:01,420 Czekaj. 116 00:07:02,046 --> 00:07:04,966 Nie kłóćmy się z nimi. Chodźmy gdzie indziej. 117 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Kochanie, 118 00:07:07,927 --> 00:07:10,513 nie będę się z nimi kłócić. Nie martw się. 119 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Co do… 120 00:07:20,815 --> 00:07:21,774 Hej! 121 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Hej. 122 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 - Jak on się tam znalazł? - Nic ci nie jest? 123 00:07:25,653 --> 00:07:27,738 Darujmy sobie karuzele 124 00:07:27,822 --> 00:07:29,532 i zróbmy coś bardziej klasycznego. 125 00:07:29,615 --> 00:07:31,909 - Słucham? - „Złap mnie, jeśli potrafisz”. 126 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Tylko że łapać 127 00:07:34,412 --> 00:07:36,664 będę ja! 128 00:07:39,000 --> 00:07:41,377 Nie biegnij środkiem ścieżki! 129 00:07:41,461 --> 00:07:42,295 Coś sobie zrobisz! 130 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 Nie ma mowy. Biegnę środkiem! 131 00:08:08,696 --> 00:08:09,989 Nam-in. 132 00:08:12,241 --> 00:08:15,244 Wyglądałbyś bosko, gdybyś schudł jeszcze trochę. 133 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 Może weźmiesz kolejną tabletkę? 134 00:08:19,248 --> 00:08:20,416 Ostatnią. 135 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Tylko jedną. 136 00:09:09,131 --> 00:09:12,218 Przegrani nie dostaną jeść 137 00:09:12,301 --> 00:09:14,679 i umrą z głodu. 138 00:09:27,400 --> 00:09:29,986 Powal mnie, gdy dam ci sygnał. 139 00:09:33,447 --> 00:09:34,699 Dawno nie jadłeś. 140 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Jak masz na imię? 141 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Binbin. 142 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 ODCINEK 9 KORZENIE WYSTĘPKU 143 00:09:56,220 --> 00:09:58,264 Pewnie pani nie słyszała, 144 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 że Lee Myung-hee zaatakowała Nam-soon w Doogo. 145 00:10:03,394 --> 00:10:05,605 Wzywałaś mnie? 146 00:10:10,276 --> 00:10:11,319 Nam-soon, 147 00:10:11,402 --> 00:10:12,320 słyszałam, 148 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 że Hwa-ja próbowała cię skrzywdzić. 149 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 Nic ci nie jest? 150 00:10:21,912 --> 00:10:22,747 Nie. 151 00:10:33,299 --> 00:10:36,218 Gdzie teraz jest? 152 00:11:05,623 --> 00:11:06,582 Dlaczego? 153 00:11:08,709 --> 00:11:09,710 Odpowiedz. 154 00:11:11,379 --> 00:11:12,421 Czemu to zrobiłaś? 155 00:11:14,882 --> 00:11:16,133 Bo jej nienawidziłam. 156 00:11:19,178 --> 00:11:20,221 Gdyby nie ona, 157 00:11:24,183 --> 00:11:25,976 mogłabym dalej być twoją córką. 158 00:11:27,311 --> 00:11:29,438 Gang Nam-soon 159 00:11:31,148 --> 00:11:32,525 ukradła mi wszystko. 160 00:11:32,608 --> 00:11:34,485 I winisz za to cały świat? 161 00:11:37,029 --> 00:11:38,406 Boga też? 162 00:11:41,075 --> 00:11:42,827 Spraw, by Bóg był po twojej stronie. 163 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Wiesz, co mam na myśli? 164 00:11:50,292 --> 00:11:52,128 Okaż skruchę. 165 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Odpokutuj za krzywdy. 166 00:11:57,967 --> 00:11:59,260 Wtedy Bóg 167 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 i ja 168 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 ci wybaczymy. 169 00:12:08,394 --> 00:12:09,478 Myung-hee. 170 00:12:11,897 --> 00:12:13,566 Spróbuj żyć uczciwie. 171 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 Ty też 172 00:12:20,114 --> 00:12:21,949 możesz być moją córką. 173 00:12:35,337 --> 00:12:36,755 EKSPORT, LOGISTYKA, ŚWIAT 174 00:12:39,258 --> 00:12:40,718 Hej, Baek. 175 00:12:42,803 --> 00:12:45,514 Co Doogo eksportuje za granicę? 176 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 Doogo robi interesy z kupcami 177 00:12:50,561 --> 00:12:52,104 z rynku międzynarodowego, prawda? 178 00:12:52,188 --> 00:12:54,148 Nie traktuj mnie jak równej sobie. 179 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 Jesteś młodsza. 180 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 Więc chyba mam prawo? 181 00:12:57,943 --> 00:12:58,777 Co? 182 00:12:58,861 --> 00:13:02,156 Jesteś młodsza ode mnie. 183 00:13:02,239 --> 00:13:04,575 Od razu widać. 184 00:13:04,658 --> 00:13:06,368 Pani Baek urodziła się w 1980 roku. 185 00:13:06,452 --> 00:13:07,620 Jest w średnim wieku. 186 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 Kim pan jest, 187 00:13:09,914 --> 00:13:10,873 żeby to ujawniać? 188 00:13:14,043 --> 00:13:15,252 Szaleństwo. 189 00:13:16,212 --> 00:13:17,505 Myślałam, że jesteś młodsza. 190 00:13:19,131 --> 00:13:20,382 Przestań. 191 00:13:24,428 --> 00:13:26,096 Skradziono komputer pana Ryu. 192 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Zabezpieczcie wszystkie pliki. 193 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Zabezpieczyć pliki… 194 00:13:33,312 --> 00:13:36,982 Według ochrony ktoś włamał się do monitoringu. 195 00:13:37,525 --> 00:13:39,610 Wczorajsze nagrania zostały usunięte. 196 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 Ciężko będzie je odzyskać. 197 00:13:43,155 --> 00:13:45,324 Sprawdziłem miejsce, w którym wylądował sprawca, 198 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 ale było to martwe pole. 199 00:13:46,617 --> 00:13:49,453 Na skrzyżowaniu jest kamera. 200 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 Poprosiłem o nagrania. 201 00:13:57,253 --> 00:13:59,296 Będę śledził tropy. 202 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 Niezdolność do ochrony biura 203 00:14:08,472 --> 00:14:10,849 jest niezdolnością do ochrony mnie. 204 00:14:12,434 --> 00:14:14,853 Czy nie powtarzałem ci, 205 00:14:15,771 --> 00:14:17,523 żebyś zawsze je zabezpieczał? 206 00:14:17,606 --> 00:14:18,983 Przepraszam. 207 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 Przepraszam. 208 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 Kto mógł ukraść mój komputer? 209 00:14:31,912 --> 00:14:34,039 Kto śmiał się wkraść do mojego biura? 210 00:14:35,624 --> 00:14:37,960 Chcę wiedzieć, 211 00:14:38,460 --> 00:14:41,881 kto tak naprawdę finansuje Doogo? 212 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Nie pytam o udziałowców z listy, 213 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 ale tych, którzy finansują firmę. 214 00:14:49,096 --> 00:14:51,724 Zniszczyłeś wszystkie certyfikaty dotyczące Doogo, 215 00:14:52,474 --> 00:14:53,350 prawda? 216 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Tak. 217 00:14:54,602 --> 00:14:57,730 Kazał je pan odczytywać i niszczyć w dniu otrzymania. 218 00:14:58,314 --> 00:14:59,607 Zrobiliśmy, co pan kazał. 219 00:15:09,116 --> 00:15:10,993 Czysty jak łza. 220 00:15:11,535 --> 00:15:12,828 Nawet nie ogląda pornosów. 221 00:15:12,912 --> 00:15:15,873 Wiedziałem, że coś jest z nim nie tak. 222 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 To jedyny plik na jego komputerze. 223 00:15:21,545 --> 00:15:24,298 Sentymentalny gangster? 224 00:15:24,381 --> 00:15:26,091 To są jakieś żarty? 225 00:15:26,175 --> 00:15:27,676 Nam-soon może mieć rację. 226 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Wątpię, by założył firmę, wyemitował własną kryptowalutę 227 00:15:31,430 --> 00:15:33,307 i działa globalnie, by rządzić Koreą. 228 00:15:33,891 --> 00:15:37,978 Jego prawdziwym celem może być przejęcie sceny międzynarodowej. 229 00:15:38,062 --> 00:15:39,521 Rozszerza pole gry, 230 00:15:39,605 --> 00:15:41,440 bo Korea ma dość dragów. 231 00:15:41,523 --> 00:15:43,651 Gdyby rozprowadzał je zwykłymi kanałami, 232 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 nie musiałby szyfrować danych. 233 00:15:45,778 --> 00:15:48,155 Po co, skoro tego narkotyku nie da się wykryć? 234 00:15:49,239 --> 00:15:50,074 Chwileczkę. 235 00:15:50,908 --> 00:15:52,451 Zawsze działa na własną rękę. 236 00:16:01,502 --> 00:16:04,296 O rety, Hee-ja! 237 00:16:04,380 --> 00:16:05,673 Co tam? 238 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 Jestem w pracy. 239 00:16:07,967 --> 00:16:08,884 „Hee-ja”? 240 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 Nieważne. 241 00:16:11,261 --> 00:16:13,097 Komputer Ryu Si-o był czysty. 242 00:16:13,180 --> 00:16:16,475 Co? Dałam wam go na tacy! 243 00:16:16,558 --> 00:16:18,018 Jak mogliście… 244 00:16:18,936 --> 00:16:21,105 nic nie znaleźć? 245 00:16:22,022 --> 00:16:23,565 Co teraz? 246 00:16:25,526 --> 00:16:26,860 Co robimy? 247 00:16:32,074 --> 00:16:33,409 Na pewno nic nie ma? 248 00:16:35,035 --> 00:16:37,329 To taki duży komputer. 249 00:16:37,413 --> 00:16:39,164 Twój nowy zespół zajmuje się 250 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 - kontraktami międzynarodowymi, tak? - Tak. 251 00:16:41,792 --> 00:16:42,960 Sprawdźmy to. 252 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 Dobrze. 253 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 Moje śledztwo też zmierza w tym kierunku. 254 00:16:49,466 --> 00:16:51,510 Tylko nie kradnij kolejnego komputera 255 00:16:51,593 --> 00:16:54,805 i tym razem zdobądź listę. 256 00:16:56,140 --> 00:16:59,018 Jest duża szansa, że te operacje prowadzone są otwarcie. 257 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Widzę, że się rozumiemy. 258 00:17:01,020 --> 00:17:01,854 Super. 259 00:17:07,234 --> 00:17:10,112 CIĄGLE GŁODNY PRZERWA 260 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Ty… 261 00:17:25,544 --> 00:17:27,546 dosłownie mielisz ją ręcznie. 262 00:17:28,213 --> 00:17:30,966 Dzięki ludzkiej ręce wszystko jest lepsze. 263 00:17:31,050 --> 00:17:31,925 Wiesz, jak to jest. 264 00:17:32,009 --> 00:17:34,261 Placki ziemniaczane? Tylko tarte ręcznie. 265 00:17:35,679 --> 00:17:39,725 Zmieliłam trochę ziaren, żeby ci pomóc. 266 00:17:39,808 --> 00:17:40,976 Jeszcze? 267 00:17:41,060 --> 00:17:42,352 Nie trzeba. 268 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Joong-gan, 269 00:17:45,481 --> 00:17:48,650 pozwól tym pięknym dłoniom odpocząć. 270 00:17:49,777 --> 00:17:51,111 Och, ty. 271 00:17:51,195 --> 00:17:54,490 Kiedy to mnie odstresowuje. 272 00:17:58,952 --> 00:17:59,787 Swoją drogą, 273 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 pan Gang nie zadzwonił i nie przyszedł do pracy. 274 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 Pani Baek. 275 00:18:46,667 --> 00:18:48,961 Pani Baek. 276 00:18:49,044 --> 00:18:50,838 Pani Baek. 277 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 Jak miło. 278 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Przepraszam. 279 00:18:56,885 --> 00:19:00,097 Pomyliłam się, bo wygląda pani tak młodo. 280 00:19:00,889 --> 00:19:02,224 To zrozumiałe. 281 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 Wszyscy popełniamy błędy. 282 00:19:09,106 --> 00:19:09,940 Pani Baek, 283 00:19:10,023 --> 00:19:12,776 chcę być dobrą pracownicą. 284 00:19:14,236 --> 00:19:18,615 Dlatego chcę wiedzieć, co Doogo wysyła za granicę. 285 00:19:19,199 --> 00:19:20,075 Nie. 286 00:19:20,659 --> 00:19:21,994 Nowym tego nie mówimy. 287 00:19:23,662 --> 00:19:26,582 Si-o kazał mi się szybko podszkolić. 288 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Inaczej mnie wyrzuci. 289 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 Mimo wszystko nie. 290 00:19:44,641 --> 00:19:46,768 CZY DOOGO ODNIESIE ŚWIATOWY SUKCES? 291 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 SEKRET 40-MILIONOWEJ SPRZEDAŻY PREZESA RYU SI-O 292 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 40 milionów dolarów? 293 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Co tak napędza sprzedaż firmy, która niczego nie produkuje? 294 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 Ile to 40 milionów dolarów? 295 00:19:57,821 --> 00:20:00,282 Co najmniej 40… Nie, 50 miliardów wonów. 296 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 Coś z pewnością się tu dzieje. 297 00:20:15,464 --> 00:20:17,674 Na liście Heritage Clubu od agentki Gang 298 00:20:17,758 --> 00:20:19,760 jest nawet komisarz generalny. 299 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 Niemożliwe. 300 00:20:20,928 --> 00:20:23,555 Podobno po zakończeniu służby chce się wziąć za politykę. 301 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Potrzebował solidnych kontaktów. 302 00:20:25,349 --> 00:20:28,352 Krąg polityczny od dawna próbuje załatwić mu urząd. 303 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Udam się do Heritage Club. 304 00:20:31,438 --> 00:20:33,482 Tam też będą poszlaki. 305 00:20:36,193 --> 00:20:37,694 Gdzie szef? 306 00:20:37,778 --> 00:20:39,529 Pomaga jednostce z Busan. 307 00:20:39,613 --> 00:20:40,614 Chwila. 308 00:20:41,114 --> 00:20:42,532 Jak chcesz wejść do Heritage? 309 00:20:42,616 --> 00:20:44,493 To nie zwykły klub w Gangnam. 310 00:20:45,452 --> 00:20:46,787 Znasz tam kogoś? 311 00:20:48,538 --> 00:20:50,666 Czy znam… 312 00:20:52,459 --> 00:20:53,377 Oczywiście. 313 00:20:55,671 --> 00:20:58,382 Czas na imprezę. 314 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 Numery rejestracyjne pojazdów należących do pani Hwang. 315 00:21:07,057 --> 00:21:08,725 Żadnego nie było w pobliżu Doogo. 316 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 Jak wyglądała ta osoba? 317 00:21:13,647 --> 00:21:16,566 Była ubrana w białą szatę 318 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 i perukę, by wyglądać jak duch. 319 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 Jeśli chodzi o wzrost… 320 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 była gdzieś… 321 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 Mniej więcej jej wzrostu. 322 00:21:44,928 --> 00:21:46,221 Córka Hwang Geum-ju. 323 00:21:46,763 --> 00:21:48,265 Zaginęła i się znalazła. 324 00:21:48,348 --> 00:21:49,266 Jest silna. 325 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 Tak. 326 00:21:50,267 --> 00:21:51,893 Sprawdziłeś życiorys Tsetseg? 327 00:21:51,977 --> 00:21:54,062 Tak. Ma wizę H-1 328 00:21:54,146 --> 00:21:55,897 i paszport na nazwisko Khan Tsetseg. 329 00:21:56,481 --> 00:21:57,983 - Szukać dalej? - Nie. 330 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 Sam to zrobię. 331 00:22:04,656 --> 00:22:05,490 Ty też 332 00:22:07,492 --> 00:22:09,286 możesz być moją córką. 333 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Pani Lee Myung-hee, ma pani gościa. 334 00:22:36,938 --> 00:22:37,981 Spokojnie. 335 00:22:38,815 --> 00:22:40,692 Nie chodzi o podrobiony dowód. 336 00:22:43,153 --> 00:22:44,237 Gang Nam-soon. 337 00:22:45,906 --> 00:22:47,324 Wiesz, kim ona jest, prawda? 338 00:22:50,452 --> 00:22:52,788 Jeśli wszystko mi powiesz, 339 00:22:53,830 --> 00:22:55,415 unikniesz więzienia. 340 00:22:59,544 --> 00:23:00,420 To znaczy? 341 00:23:02,255 --> 00:23:05,050 Podszywałaś się pod córkę Hwang Geum-ju. 342 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Czy Tsetseg… 343 00:23:10,806 --> 00:23:11,890 to jej córka? 344 00:23:16,061 --> 00:23:17,604 Czy Tsetseg… 345 00:23:20,107 --> 00:23:21,858 to Gang Nam-soon? 346 00:23:25,737 --> 00:23:28,156 Gdy się pojawiła, postanowiłaś ją zabić. 347 00:23:34,329 --> 00:23:35,163 Nie. 348 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 To nie Gang Nam-soon. 349 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 Nie widziałam jej na żadnych zawodach. 350 00:23:43,547 --> 00:23:47,050 Widziałaś prawdziwą córkę Hwang Geum-ju? 351 00:23:49,177 --> 00:23:50,637 Mów prawdę 352 00:23:50,720 --> 00:23:51,888 albo zapłacisz… 353 00:23:53,598 --> 00:23:54,766 życiem. 354 00:24:00,897 --> 00:24:01,815 Tak. 355 00:24:02,399 --> 00:24:03,233 Widziałam ją. 356 00:24:05,735 --> 00:24:06,736 Tsetseg… 357 00:24:08,446 --> 00:24:09,322 to nie ona. 358 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 Jej prawdziwa córka 359 00:24:14,995 --> 00:24:16,371 nie mówi płynnie po koreańsku. 360 00:24:21,585 --> 00:24:22,919 Czy to, co powiedziałaś, 361 00:24:23,503 --> 00:24:24,504 jest prawdą? 362 00:24:24,588 --> 00:24:25,881 Miałabym ryzykować życie 363 00:24:27,007 --> 00:24:28,925 i kłamać dla takiego zera jak Tsetseg? 364 00:24:30,760 --> 00:24:32,596 Jeśli to wszystko, to idę. 365 00:24:33,805 --> 00:24:35,348 Więc dlaczego próbowałaś ją zabić? 366 00:24:36,308 --> 00:24:37,809 Chciałaś ją dźgnąć. 367 00:24:41,605 --> 00:24:42,898 Okazywała mi pogardę. 368 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Kazałam jej przestać, 369 00:24:50,614 --> 00:24:51,781 ale nie posłuchała. 370 00:24:53,950 --> 00:24:56,786 Nie znoszę ludzi, którzy traktują mnie z góry. 371 00:24:58,121 --> 00:24:59,873 Gdyby to była Gang Nam-soon, 372 00:25:00,916 --> 00:25:03,043 zabiłabym ją dawno temu. 373 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 W porządku. 374 00:25:10,008 --> 00:25:11,092 Możesz wracać. 375 00:25:12,886 --> 00:25:15,222 To zdjęcia Pavla i jego organizacji. 376 00:25:15,805 --> 00:25:16,640 Pavel. 377 00:25:16,723 --> 00:25:19,142 Pavel to rosyjska grupa przestępcza 378 00:25:19,226 --> 00:25:22,312 założona w 1954 przez węgierskiego gangstera Tagore'a Pavla. 379 00:25:22,395 --> 00:25:26,399 Zaczynali od narkotyków, prostytucji i hazardu. 380 00:25:29,361 --> 00:25:32,739 To się zmieniło, gdy w latach 80. władzę przejął Sabaki. 381 00:25:33,531 --> 00:25:35,784 Sierota z Jemenu, który po ukończeniu 382 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 uniwerku w Kent zajął się biznesem. 383 00:25:38,495 --> 00:25:41,414 Po przejęciu Pavla wszedł do branży hotelarskiej. 384 00:25:42,207 --> 00:25:43,250 Od tamtej pory 385 00:25:43,333 --> 00:25:45,961 Pavel jest dominującą mafią w kasynach. 386 00:25:46,586 --> 00:25:48,463 Są potęgą rynku brudnych pieniędzy 387 00:25:48,546 --> 00:25:51,049 i zaczęli rekrutować zdolnych biznesmenów. 388 00:25:51,800 --> 00:25:55,595 Niedawno na scenie pojawił się potężny dziedzic grupy. 389 00:25:55,679 --> 00:25:56,972 Pseudonim Nozh. 390 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 Jeszcze nie wiemy, kto to. 391 00:25:58,348 --> 00:25:59,474 Nozh? 392 00:25:59,557 --> 00:26:01,393 To po rosyjsku nóż. 393 00:26:01,476 --> 00:26:02,727 Skąd pani wie? 394 00:26:02,811 --> 00:26:04,437 Prowadzę lombard. 395 00:26:05,188 --> 00:26:07,732 Kupowałam i sprzedawałam stare rosyjskie miecze. 396 00:26:07,816 --> 00:26:09,359 Sabaki był geniuszem, 397 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 niestety chorowitym. 398 00:26:11,403 --> 00:26:15,115 Pewnie dlatego na dziedzica wybrano typowego gangstera. 399 00:26:15,198 --> 00:26:18,702 Wszyscy członkowie to sieroty? 400 00:26:19,286 --> 00:26:20,203 Tak. 401 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 Są porywani lub sprowadzani 402 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 i szkoleni na żywą broń 403 00:26:26,084 --> 00:26:27,502 w ramach brutalnego systemu. 404 00:27:21,181 --> 00:27:22,307 Nic ci nie jest? 405 00:27:26,519 --> 00:27:29,397 Skoczył stamtąd i uciekł. 406 00:27:30,106 --> 00:27:33,109 Powinien był zginąć, 407 00:27:33,193 --> 00:27:34,402 a on zniknął. 408 00:27:35,153 --> 00:27:36,654 Kamery też nie działały. 409 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 Ale wiem, co widziałem. 410 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 Ducha o straszliwej twarzy. 411 00:27:44,621 --> 00:27:47,582 Nie wiem czemu, ale czuję się urażona, 412 00:27:48,083 --> 00:27:49,459 choć wcale cię nie rozumiem. 413 00:27:53,088 --> 00:27:54,547 Wskakuj mi na plecy. 414 00:27:54,631 --> 00:27:56,007 O czym ty mówisz? 415 00:27:56,091 --> 00:27:57,258 No wskakuj. 416 00:27:57,342 --> 00:27:58,593 Mówisz poważnie? 417 00:28:16,611 --> 00:28:17,445 Proszę. 418 00:28:30,917 --> 00:28:32,794 Z pewnością jesteś silniejszy, 419 00:28:32,877 --> 00:28:35,046 więc czemu dałeś się pobić, zamiast walczyć? 420 00:28:35,130 --> 00:28:37,006 Muszę być posłuszny. 421 00:28:38,591 --> 00:28:40,593 Czemu chcesz chronić kogoś takiego? 422 00:28:41,928 --> 00:28:44,681 Chyba wiesz, że Ryu Si-o bierze narkotyki. 423 00:28:46,224 --> 00:28:47,642 Ty też bierzesz? 424 00:28:47,726 --> 00:28:49,018 Nie. 425 00:28:49,102 --> 00:28:49,936 Dlaczego? 426 00:28:50,019 --> 00:28:52,063 Moim zadaniem jest chronić szefa. 427 00:28:52,647 --> 00:28:54,649 To się nazywa profesjonalizm. 428 00:28:54,733 --> 00:28:56,401 Miło z twojej strony. Szanuję to. 429 00:29:00,029 --> 00:29:01,489 Prezes też to bierze? 430 00:29:02,031 --> 00:29:04,826 Większość baronów narkotykowych nie zażywa swoich produktów. 431 00:29:05,952 --> 00:29:08,455 I jakim cudem nie ma skutków ubocznych? 432 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 Inni od tego umierają. 433 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Gdzie jesteś? 434 00:29:31,770 --> 00:29:33,646 Wezwałem cię, bo musimy gdzieś pojechać. 435 00:29:34,147 --> 00:29:36,399 Kyle nie jest dziś w formie, 436 00:29:36,483 --> 00:29:37,609 więc ja będę gorylem. 437 00:29:38,359 --> 00:29:39,194 Dobrze. 438 00:29:40,528 --> 00:29:42,030 Skąd tak dobrze znasz koreański? 439 00:29:42,113 --> 00:29:44,908 Od dawna chciałam przyjechać do Korei. 440 00:29:45,492 --> 00:29:46,868 Przykładałam się do nauki. 441 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 Dlaczego chciałaś tu przyjechać? 442 00:29:53,082 --> 00:29:56,127 Żeby wyjść za Koreańczyka. 443 00:29:59,380 --> 00:30:00,590 - Chodźmy. - Dobrze. 444 00:30:34,165 --> 00:30:35,166 Ostrożnie. 445 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 Nakryjcie. 446 00:31:00,942 --> 00:31:02,569 To dyrektor nowych mediów w TGV, 447 00:31:02,652 --> 00:31:04,821 która wkrótce zostanie moją spółką zależną. 448 00:31:04,904 --> 00:31:08,116 Przyprowadziłam go, bo chcę go zarekomendować na członka. 449 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 Osobiście za niego ręczę. 450 00:31:13,413 --> 00:31:14,581 Dzień dobry. 451 00:31:14,664 --> 00:31:16,875 Jestem Jamie Choi. 452 00:31:16,958 --> 00:31:18,918 Miło mi pana poznać, panie Choi. 453 00:31:22,297 --> 00:31:23,214 Tędy, proszę. 454 00:32:10,303 --> 00:32:11,387 Dzień dobry. 455 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Hwang Geum-ju. 456 00:32:16,559 --> 00:32:17,477 Hillary. 457 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 Miło panią poznać. 458 00:32:19,354 --> 00:32:20,355 Wzajemnie. 459 00:32:22,607 --> 00:32:24,067 Ładne z ciebie dziewczę. 460 00:32:24,651 --> 00:32:25,985 Dziękuję. 461 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 Pani za to aż hipnotyzuje, pani Hwang. 462 00:32:32,116 --> 00:32:34,827 To lobbystka, która będzie mi asystować. 463 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 Rozumiem. 464 00:32:38,665 --> 00:32:39,540 Ten człowiek 465 00:32:40,249 --> 00:32:41,626 doradza mi 466 00:32:41,709 --> 00:32:45,338 w sprawie przejęcia sieci telewizyjnej TGV. 467 00:32:45,421 --> 00:32:48,883 Przedstawiam panu Jamiego Choi, eksperta od przejęć. 468 00:32:50,468 --> 00:32:51,511 Dzień dobry. 469 00:32:54,597 --> 00:32:55,431 Dzień dobry. 470 00:32:56,265 --> 00:32:58,434 Jamie Choi. 471 00:33:23,543 --> 00:33:24,502 Proszę. 472 00:33:30,133 --> 00:33:31,092 Nie bądź zuchwała. 473 00:33:31,175 --> 00:33:33,136 Bo co mi zrobisz? 474 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Cóż… 475 00:33:47,025 --> 00:33:48,985 Przepraszam, muszę iść do toalety. 476 00:34:12,050 --> 00:34:14,635 Czemu nie powiedziałeś, że odwołał spotkanie? 477 00:34:15,219 --> 00:34:16,763 Nie poinformowano mnie o tym. 478 00:34:16,846 --> 00:34:18,806 Nie mogę uwierzyć. Co za bałagan. 479 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 Poprawię się. 480 00:34:26,773 --> 00:34:29,192 DYREKTOR JUNG DAE-CHEOL 481 00:34:29,275 --> 00:34:31,402 Young-tak, zadzwoń za dziesięć sekund. 482 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 Przepraszam. 483 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 Mogę prosić o klucz do pokoju dyrektora Jung Dae-cheola? 484 00:34:38,701 --> 00:34:40,411 W jakim celu? 485 00:34:40,495 --> 00:34:42,205 Zapomniał chusteczki. 486 00:34:42,288 --> 00:34:44,624 Klucze wydajemy wyłącznie gościom. 487 00:34:48,169 --> 00:34:49,670 DYREKTOR JUNG DAE-CHEOL 488 00:34:51,464 --> 00:34:52,340 Tak, dyrektorze. 489 00:34:53,508 --> 00:34:54,592 Chusteczka? 490 00:34:56,302 --> 00:34:57,762 Ma pan przyjść osobiście. 491 00:34:59,055 --> 00:35:01,390 - Chce pan z nim porozmawiać? - Chwileczkę. 492 00:35:03,017 --> 00:35:03,976 Proszę bardzo. 493 00:35:04,685 --> 00:35:05,728 - Dziękuję. - Proszę. 494 00:35:11,192 --> 00:35:13,277 - Dzień dobry. - O co chodziło? 495 00:35:13,361 --> 00:35:16,531 Prosił o klucz do pokoju dyrektora Jung Dae-cheola. 496 00:35:45,726 --> 00:35:47,228 Zostawił chusteczkę do okularów. 497 00:35:50,731 --> 00:35:51,732 Stój. 498 00:35:56,779 --> 00:35:58,739 Dyrektor Jung nie nosi okularów. 499 00:36:01,033 --> 00:36:01,951 Kim jesteś? 500 00:36:08,332 --> 00:36:11,586 Kazałby mi po nią wracać, gdyby chodziło o okulary? 501 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Przeciera nią coś innego. 502 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 Coś cennego. 503 00:36:17,216 --> 00:36:19,218 Co takiego? 504 00:36:20,136 --> 00:36:22,054 Co może być tak cenne? 505 00:36:30,229 --> 00:36:31,898 Jego kije golfowe. 506 00:36:38,613 --> 00:36:41,657 Rzeczywiście, dyrektor Jung traktuje golfa bardzo poważnie. 507 00:36:44,577 --> 00:36:45,912 A więc pan wie. 508 00:36:45,995 --> 00:36:47,246 Znacie swoich klientów. 509 00:36:58,716 --> 00:36:59,550 Co teraz? 510 00:36:59,634 --> 00:37:01,802 Przyjdź do mnie, jak skończysz. 511 00:37:02,637 --> 00:37:03,763 Mamy coś do załatwienia. 512 00:37:23,824 --> 00:37:25,243 Podłożyłem urządzenie. 513 00:37:29,580 --> 00:37:30,915 Jestem ciekawa. 514 00:37:32,750 --> 00:37:36,837 Kto pociąga za sznurki w Doogo? 515 00:37:38,130 --> 00:37:39,757 Jest pani ciekawa Doogo 516 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 czy mnie? 517 00:37:47,098 --> 00:37:50,017 Czegokolwiek chce się pani dowiedzieć, 518 00:37:50,101 --> 00:37:52,687 nie wyciągnie pani tego ode mnie. 519 00:37:54,522 --> 00:37:55,898 Chce mnie pani pokonać? 520 00:37:57,358 --> 00:37:58,651 Proszę próbować. 521 00:37:59,694 --> 00:38:03,322 Myśli pan, że tak łatwo wymiga się od naszego zakładu? 522 00:38:04,949 --> 00:38:07,910 Istniejąca trzy lata firma osiąga wartość rynkową 523 00:38:07,994 --> 00:38:10,371 dwóch bilionów wonów bez zaciągania długu. 524 00:38:10,454 --> 00:38:14,875 To chyba naturalne, że jestem ciekawa, jak to się stało? 525 00:38:15,543 --> 00:38:16,961 Jestem kobietą interesu. 526 00:38:19,422 --> 00:38:21,757 Finansuje was rosyjska grupa mafijna 527 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 o kryptonimie Pavel? 528 00:38:27,221 --> 00:38:28,806 Czuje się pan nietykalny, 529 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 mając za sobą mafię? 530 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Mówił pan, że chce być game changerem. 531 00:38:40,109 --> 00:38:42,695 Nigdy pan nim nie zostanie. 532 00:38:42,778 --> 00:38:43,821 Jest pan niszczycielem. 533 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 I musi pan przestać. 534 00:38:47,283 --> 00:38:48,492 Jeśli nie… 535 00:38:48,576 --> 00:38:50,411 Na za dużo sobie pani pozwala, 536 00:38:51,996 --> 00:38:53,622 pani Hwang. 537 00:38:57,335 --> 00:39:00,212 Takie emocje nie służą interesom. 538 00:39:01,005 --> 00:39:01,839 Ma pani rację. 539 00:39:03,090 --> 00:39:03,924 Za dużo emocji? 540 00:39:05,760 --> 00:39:08,429 Przepraszam, jeśli kogoś uraziłam. 541 00:39:12,058 --> 00:39:13,309 Tak czy inaczej, 542 00:39:15,436 --> 00:39:17,688 będę obstawać przy swoim. 543 00:39:52,515 --> 00:39:53,391 Si-o, 544 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 nic ci nie jest? 545 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 Hwang Geum-ju. 546 00:40:02,691 --> 00:40:04,360 Działa mi na nerwy. 547 00:40:06,404 --> 00:40:08,030 Najchętniej bym się jej pozbył. 548 00:40:21,043 --> 00:40:22,128 Pojadę pierwszy. 549 00:40:22,211 --> 00:40:23,671 Dobrze. Sio. 550 00:40:49,905 --> 00:40:50,781 Dokąd idziemy? 551 00:40:52,324 --> 00:40:53,742 Jesteś z Mongolii, prawda? 552 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Pewnie nigdy nie widziałaś morza. 553 00:40:56,120 --> 00:40:57,997 Zabieram cię nad morze. 554 00:40:58,080 --> 00:40:59,999 Porozmawiamy, podziwiając widoki. 555 00:41:02,668 --> 00:41:05,254 Miło z twojej strony. W drogę. 556 00:41:17,933 --> 00:41:18,851 Cześć, mamo. 557 00:41:18,934 --> 00:41:19,852 Cześć. 558 00:41:19,935 --> 00:41:22,688 Odbieram dziś nagrodę od policji 559 00:41:22,771 --> 00:41:24,148 i potrzebuję kogoś do zdjęć. 560 00:41:24,231 --> 00:41:25,441 I ja mam je zrobić? 561 00:41:25,524 --> 00:41:27,109 Jun-hee musi zostać w kawiarni, 562 00:41:27,193 --> 00:41:29,695 więc bądź na komisariacie przed 15. 563 00:41:29,778 --> 00:41:30,863 Gdzie jesteś? 564 00:41:32,114 --> 00:41:33,282 W szpitalu. 565 00:41:33,365 --> 00:41:35,201 Geum-dong miał endoskopię. 566 00:41:36,160 --> 00:41:40,539 Musi mieć jakiegoś pasożyta. Dobrze się odżywia, a jest taki apatyczny. 567 00:41:41,957 --> 00:41:43,501 Mamo, ja… 568 00:41:44,710 --> 00:41:45,669 Dobrze. 569 00:41:48,923 --> 00:41:50,382 Jakbym miała mało na głowie. 570 00:41:51,800 --> 00:41:53,177 Jedź do Gold Blue, 571 00:41:53,260 --> 00:41:54,678 a potem na komisariat. 572 00:41:54,762 --> 00:41:55,804 Tak jest. 573 00:42:01,602 --> 00:42:02,603 Panie Hwang, 574 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 za 30 minut może pan wyjść. 575 00:42:05,940 --> 00:42:06,774 Tata? 576 00:42:08,526 --> 00:42:09,443 Co, do diabła? 577 00:42:09,527 --> 00:42:12,154 Tato, tęskniłem. 578 00:42:13,322 --> 00:42:15,741 Wiem, że odpłynąłeś, 579 00:42:15,824 --> 00:42:17,618 ale uważaj, co mówisz. 580 00:42:18,202 --> 00:42:19,286 Tato. 581 00:42:20,120 --> 00:42:21,580 Słyszałem, 582 00:42:22,373 --> 00:42:24,708 że szukałeś siebie w Tybecie… 583 00:42:25,292 --> 00:42:28,128 - Co ty… - …i że jutro wracasz do domu. 584 00:42:28,212 --> 00:42:29,630 Tato. 585 00:42:32,049 --> 00:42:33,008 Ale… 586 00:42:33,801 --> 00:42:36,845 mama znalazła nowego mężczyznę. 587 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Tato, 588 00:42:40,349 --> 00:42:41,767 zostałeś porzucony. 589 00:42:50,234 --> 00:42:51,318 DZIELNY OBYWATEL 590 00:42:51,402 --> 00:42:52,278 Dziękuję. 591 00:42:52,361 --> 00:42:53,654 - Gratulacje. - Dziękuję. 592 00:42:56,740 --> 00:42:58,200 Nie przyjdę osobiście. 593 00:42:58,284 --> 00:42:59,535 Jestem zajęta. 594 00:42:59,618 --> 00:43:01,287 - Gratulacje. - Dziękuję. 595 00:43:01,370 --> 00:43:03,539 Bardzo dziękuję. 596 00:43:05,082 --> 00:43:08,669 Gratulacje, pani Gil Joong-gan! 597 00:43:08,752 --> 00:43:10,796 Spójrz tu i się uśmiechnij. 598 00:43:12,089 --> 00:43:14,258 Musimy porozmawiać. 599 00:43:14,341 --> 00:43:15,217 Jasne. 600 00:43:16,176 --> 00:43:19,680 Jestem z ciebie dumna. 601 00:43:19,763 --> 00:43:21,765 Gratulacje. 602 00:43:21,849 --> 00:43:24,310 Gratuluję nagrody dzielnego obywatela. 603 00:43:24,393 --> 00:43:27,354 Muszę coś potwierdzić. 604 00:43:27,438 --> 00:43:29,273 Tylko bądź ze mną szczera. 605 00:43:29,356 --> 00:43:33,569 W przeciwnym razie będziemy mieć wspólny pogrzeb. 606 00:43:33,652 --> 00:43:36,405 Czemu znowu dramatyzujesz? 607 00:43:37,156 --> 00:43:38,824 - O co chodzi? - Twój ojciec. 608 00:43:40,451 --> 00:43:42,161 Twój ojciec 609 00:43:42,911 --> 00:43:43,954 przyjeżdża do Korei? 610 00:43:46,498 --> 00:43:47,625 Odpowiedz. 611 00:43:49,168 --> 00:43:50,210 Tak. 612 00:43:54,256 --> 00:43:55,090 Kiedy? 613 00:43:57,092 --> 00:43:58,093 Jutro. 614 00:43:59,637 --> 00:44:00,512 W ciągu dnia. 615 00:44:08,062 --> 00:44:10,022 Mamo, co… Czekaj. 616 00:44:15,653 --> 00:44:16,987 - Mamo, proszę. - O nie. 617 00:44:19,865 --> 00:44:20,699 Nie! 618 00:44:20,783 --> 00:44:22,326 On nie może wrócić! 619 00:44:22,409 --> 00:44:23,452 Jak on śmie? 620 00:44:23,535 --> 00:44:24,828 Cholerny drań! 621 00:44:24,912 --> 00:44:27,081 Dostała pani nagrodę dzielnego obywatela! 622 00:44:28,874 --> 00:44:30,000 Mamo? 623 00:44:30,084 --> 00:44:31,919 Rety. 624 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 Mamo. 625 00:44:34,338 --> 00:44:35,506 Mamo? 626 00:44:36,173 --> 00:44:37,633 Mamo. 627 00:44:38,425 --> 00:44:39,259 Mamo. 628 00:44:40,552 --> 00:44:42,137 Nie wierzę. 629 00:44:44,056 --> 00:44:46,392 Panie Choi, proszę podjechać autem. 630 00:44:46,975 --> 00:44:48,519 Pani Gil zemdlała. 631 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Proszę zadzwonić do dra Choi. 632 00:44:51,480 --> 00:44:53,065 Mamo? 633 00:45:13,377 --> 00:45:15,337 Podoba mi się tu. 634 00:45:17,423 --> 00:45:18,882 O co chodzi? 635 00:45:18,966 --> 00:45:20,634 Wciąż o tym myślę 636 00:45:21,343 --> 00:45:22,636 i nie mogę zrozumieć. 637 00:45:37,901 --> 00:45:42,114 Muszę zobaczyć na własne oczy, jak udało ci się do niego zbliżyć. 638 00:45:43,031 --> 00:45:45,909 Ten człowiek ma serce z kamienia. 639 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Jak go do siebie przekonałaś? 640 00:46:34,791 --> 00:46:35,959 Dokąd to? 641 00:46:36,043 --> 00:46:37,586 Nie chciałaś porozmawiać? 642 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 Musi odpoczywać. 643 00:47:21,505 --> 00:47:23,757 Nam-in ostatnio dziwnie się zachowuje. 644 00:47:24,341 --> 00:47:26,885 Rzadko wychodzi z pokoju i mało je. 645 00:47:26,969 --> 00:47:28,595 Gdzie teraz jest? 646 00:47:28,679 --> 00:47:30,472 Poszedł spotkać się z przyjacielem. 647 00:47:30,556 --> 00:47:32,724 Podobno ostatnio nie przychodzi do kawiarni. 648 00:47:32,808 --> 00:47:34,434 Co się z nim dzieje? 649 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Spotyka się z kimś? 650 00:47:35,644 --> 00:47:37,312 Ulżyłoby mi, gdyby tak było. 651 00:47:37,396 --> 00:47:38,730 Ale prawie nic nie je. 652 00:47:38,814 --> 00:47:40,065 Żyje tylko na wodzie. 653 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 Picie dużych ilości wody jest niezbędne przy odchudzaniu. 654 00:47:43,902 --> 00:47:44,778 Nie do wiary! 655 00:47:45,737 --> 00:47:47,072 Nie martwisz się o niego? 656 00:47:47,155 --> 00:47:50,450 Znowu zaczynasz się kłócić? 657 00:47:50,534 --> 00:47:51,785 Powiedz. 658 00:47:51,868 --> 00:47:54,955 Czemu Nam-soon pracuje w takim miejscu, 659 00:47:55,038 --> 00:47:56,707 - a Nam-in… - Mój ojciec 660 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 będzie jutro w Korei. 661 00:47:59,501 --> 00:48:00,335 Co? 662 00:48:04,089 --> 00:48:05,132 Jun-hee. 663 00:48:06,675 --> 00:48:09,511 Zaufasz mi bez względu na to, co się z nami stanie? 664 00:48:11,930 --> 00:48:12,848 Ja 665 00:48:13,432 --> 00:48:15,601 dopilnuję, by nic ci się nie stało, 666 00:48:16,310 --> 00:48:19,479 więc proszę, zostań ze mną. Dobrze? 667 00:48:37,873 --> 00:48:38,707 To ja. 668 00:48:39,291 --> 00:48:40,834 Odbiorę ojca z lotniska. 669 00:48:41,460 --> 00:48:42,836 Ty się nie mieszaj. 670 00:48:42,919 --> 00:48:44,212 Załatwię to. 671 00:48:44,796 --> 00:48:45,922 Dobrze. 672 00:48:56,892 --> 00:48:58,644 Tak. To sprawa między nimi. 673 00:48:59,603 --> 00:49:01,897 Sami się dogadają. 674 00:49:04,066 --> 00:49:04,900 Witaj w domu. 675 00:49:05,901 --> 00:49:06,902 Nam-soon! 676 00:49:08,570 --> 00:49:10,697 Mamo, jak mogłaś tak się odezwać do Ryu Si-o? 677 00:49:10,781 --> 00:49:13,367 Odezwała się. To ty wtrąciłaś się do naszej rozmowy. 678 00:49:13,450 --> 00:49:16,036 Wtrąciłam się, żeby cię powstrzymać. 679 00:49:16,119 --> 00:49:18,330 Trzeba było trzymać się tematu inwestycji, 680 00:49:18,413 --> 00:49:19,915 a nie zaczynać o Pavle. 681 00:49:19,998 --> 00:49:21,416 To był mój moment. 682 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 Czy robię interesy, czy walczę ze złem, 683 00:49:24,127 --> 00:49:26,546 zawsze atakuję w niespodziewanym momencie. 684 00:49:26,630 --> 00:49:27,714 Atak wyprzedzający. 685 00:49:27,798 --> 00:49:31,635 Ryu Si-o jest groźniejszy, niż myślisz. 686 00:49:31,718 --> 00:49:34,471 Nie możesz go tak traktować. 687 00:49:34,554 --> 00:49:35,847 Czy ty 688 00:49:36,556 --> 00:49:38,809 pyskujesz swojej matce? 689 00:49:38,892 --> 00:49:39,726 Tak! 690 00:49:40,227 --> 00:49:42,270 Przestańcie. 691 00:49:42,354 --> 00:49:45,691 Wyjaśnicie to sobie słowami. 692 00:49:45,774 --> 00:49:48,360 Stresuje mnie to, bo obie jesteście bardzo silne. 693 00:49:48,443 --> 00:49:50,654 Może, ale nigdy bym jej nie uderzyła. 694 00:49:50,737 --> 00:49:52,572 Wiem, ale chodziło mi o… 695 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 Kto by pomyślał, że dożyję tego dnia? 696 00:49:54,825 --> 00:49:56,368 Córka buntuje się przeciwko mnie. 697 00:49:57,953 --> 00:49:59,955 Podważasz mój autorytet. 698 00:50:00,455 --> 00:50:01,456 Nie masz pojęcia, 699 00:50:01,957 --> 00:50:04,710 jak zazdrościłam przyjaciółkom, które kłóciły się z córkami. 700 00:50:06,169 --> 00:50:07,671 W każdym razie, mamo, 701 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 więcej tego nie rób. 702 00:50:09,756 --> 00:50:10,590 Proszę. 703 00:50:11,258 --> 00:50:12,217 Dobrze. 704 00:50:21,226 --> 00:50:22,894 Cieszysz się, że córka mnie poniża? 705 00:50:22,978 --> 00:50:23,812 Tak. 706 00:50:24,604 --> 00:50:26,440 Oczywiście, że nie. 707 00:51:06,021 --> 00:51:08,607 Finansuje was rosyjska mafia 708 00:51:09,316 --> 00:51:10,275 o kryptonimie Pavel? 709 00:51:48,647 --> 00:51:49,731 Pani Hwang. 710 00:51:50,357 --> 00:51:51,274 Właśnie 711 00:51:51,775 --> 00:51:54,194 robiłem sobie przerwę. 712 00:51:54,277 --> 00:51:55,529 Nie jestem zdziwiona. 713 00:51:59,950 --> 00:52:00,951 A zatem… 714 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 co panią tu sprowadza? 715 00:52:05,288 --> 00:52:07,916 Zna pan Ryu Si-o, prawda? 716 00:52:09,292 --> 00:52:10,293 Ryu Si-o? 717 00:52:10,377 --> 00:52:11,503 Kto to? 718 00:52:33,233 --> 00:52:34,109 Skąd… 719 00:52:34,192 --> 00:52:35,819 Skąd ma pani to zdjęcie? 720 00:52:35,902 --> 00:52:37,320 Mów prawdę. 721 00:52:38,363 --> 00:52:40,615 - Ty… - Śledzi mnie pani? 722 00:52:40,699 --> 00:52:41,825 Oczywiście, że nie. 723 00:52:41,908 --> 00:52:43,702 Skąd ma pani to zdjęcie? 724 00:52:44,661 --> 00:52:45,787 Czekaj, to… 725 00:52:45,871 --> 00:52:47,205 Skąd pani to ma? 726 00:52:47,289 --> 00:52:49,124 Co się tak denerwujesz? 727 00:52:49,207 --> 00:52:50,417 - Jesteś… - Mów albo won! 728 00:52:50,500 --> 00:52:53,295 - Co… - Proszę wyjść, bo wezwę ochronę. 729 00:52:53,378 --> 00:52:55,881 Znowu mnie wyrzucasz? 730 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 - Czemu je podarłeś? - Wynocha! 731 00:52:58,049 --> 00:52:59,551 - Czemu… - Wynocha! 732 00:53:00,302 --> 00:53:01,803 Co do… 733 00:53:02,470 --> 00:53:03,680 To była moja własność. 734 00:53:03,763 --> 00:53:05,640 Proszę natychmiast wydalić panią Hwang. 735 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 Co? 736 00:53:07,517 --> 00:53:09,102 Wydalić? 737 00:53:09,728 --> 00:53:12,731 Chwila. Wydalasz mnie? 738 00:53:12,814 --> 00:53:14,900 Hej, ty. Panie Bread. 739 00:53:14,983 --> 00:53:16,443 Odpowiedz, do cholery! 740 00:53:16,526 --> 00:53:17,485 Bread! 741 00:53:18,778 --> 00:53:20,238 Odpowiedz! 742 00:53:20,322 --> 00:53:21,156 Bread! 743 00:53:34,085 --> 00:53:35,253 Joong-gan! 744 00:53:36,922 --> 00:53:38,506 Joong-gan, kochanie! 745 00:53:40,967 --> 00:53:42,677 - Jesteś. - Co u ciebie? 746 00:53:43,386 --> 00:53:45,555 Nic się nie zmieniłaś. 747 00:53:45,639 --> 00:53:48,642 W Tybecie dużo medytowałem. 748 00:53:50,310 --> 00:53:52,228 I do jakich doszedłeś wniosków? 749 00:53:52,312 --> 00:53:56,566 Że aż do śmierci będę oddanym ci mężem. 750 00:53:58,026 --> 00:54:00,737 Czyli zaakceptowałeś to, że umrzesz? 751 00:54:00,820 --> 00:54:02,364 - Co? - W takim razie 752 00:54:02,447 --> 00:54:03,949 zaczniemy od tego. 753 00:54:11,873 --> 00:54:13,249 Ale poleciał! 754 00:54:14,751 --> 00:54:16,795 - O nie. - Niemożliwe. 755 00:54:16,878 --> 00:54:19,756 Karzę tylko nieodpowiedzialnego męża, 756 00:54:19,839 --> 00:54:21,383 który dawno temu porzucił rodzinę. 757 00:54:21,466 --> 00:54:22,842 Zajmijcie się swoimi sprawami. 758 00:54:22,926 --> 00:54:24,803 Nie wtrącajcie się. To sprawy rodzinne. 759 00:54:24,886 --> 00:54:26,137 Wezwać pogotowie? 760 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Chyba musimy wezwać karetkę. 761 00:54:27,806 --> 00:54:29,849 Nie trzeba. Sama go popchnę. 762 00:54:30,517 --> 00:54:32,811 - Co się dzieje? - Boże. 763 00:54:32,894 --> 00:54:34,062 - O nie. - Co się dzieje? 764 00:54:34,145 --> 00:54:36,439 - Nie żyje? - Poleciał przez pół lotniska. 765 00:54:52,789 --> 00:54:55,500 Nam-in! 766 00:54:56,126 --> 00:54:57,210 Nam-in. 767 00:54:57,293 --> 00:54:59,963 Spójrz na mnie! 768 00:55:00,588 --> 00:55:02,507 Nam-in. 769 00:55:03,341 --> 00:55:04,175 To ja, twój tata! 770 00:55:38,752 --> 00:55:40,462 Musisz kogoś dla mnie zabić. 771 00:55:49,262 --> 00:55:50,305 Przestraszyłaś mnie. 772 00:55:51,723 --> 00:55:53,641 Lubisz zaskakiwać ludzi? 773 00:55:56,311 --> 00:55:58,229 Pani Baek, jakich kosmetyków pani używa? 774 00:55:58,730 --> 00:55:59,564 Co za cera! 775 00:56:00,231 --> 00:56:01,858 Proszę cię. 776 00:56:02,901 --> 00:56:04,569 A to co? 777 00:56:04,652 --> 00:56:06,237 CTR? CTG? 778 00:56:06,321 --> 00:56:07,197 Boże. 779 00:56:07,280 --> 00:56:08,823 Nie powinnaś tego czytać. 780 00:56:08,907 --> 00:56:10,784 To kody produktów eksportowych. 781 00:56:12,744 --> 00:56:16,206 Też jestem kobietą Doogo. 782 00:56:16,748 --> 00:56:18,249 Jesteśmy rodziną. 783 00:56:18,333 --> 00:56:23,296 Powinnyśmy wiedzieć nawet, ile par majtek ma ta druga. 784 00:56:23,379 --> 00:56:26,257 Muszę się szybko nauczyć fachu. 785 00:56:27,175 --> 00:56:28,510 Majtek? 786 00:56:29,260 --> 00:56:30,428 To lekka przesada. 787 00:56:33,598 --> 00:56:37,894 Czy jest jakiś produkt, którym zajmuje się tylko pan Ryu? 788 00:56:38,561 --> 00:56:40,980 To dlatego to takie tajne? 789 00:56:41,064 --> 00:56:42,357 Oczywiście. 790 00:56:43,149 --> 00:56:45,151 Co znaczy „CT”? 791 00:56:45,235 --> 00:56:47,987 Kody wszystkich produktów eksportowych zaczynają się od CT. 792 00:56:48,071 --> 00:56:49,155 Rozumiem. 793 00:56:50,865 --> 00:56:55,411 A jaki jest kod produktu, którym zajmuje się pan Ryu? 794 00:56:58,498 --> 00:57:00,542 - Nie mogę powiedzieć. - Co tu się dzieje? 795 00:57:01,709 --> 00:57:03,128 Skończyła pani fakturować 4885? 796 00:57:03,211 --> 00:57:04,212 Tak jest. 797 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 Jutro wysyłka. 798 00:57:06,673 --> 00:57:07,507 Spadaj. 799 00:57:08,383 --> 00:57:10,385 Nowa nie powinna się tu kręcić. 800 00:57:10,468 --> 00:57:12,512 - No już! - Dobra! 801 00:57:12,595 --> 00:57:13,888 Już idę, jasne? 802 00:57:13,972 --> 00:57:15,056 Nie musisz krzyczeć. 803 00:57:15,140 --> 00:57:16,224 Won! 804 00:57:20,270 --> 00:57:21,521 Lody smakują? 805 00:57:31,990 --> 00:57:33,074 Przyjdź do biura. 806 00:57:33,616 --> 00:57:35,869 Abonent czasowo niedostępny. Zostaw wiadomość… 807 00:57:45,211 --> 00:57:46,671 KANG HEE-SIK 808 00:57:56,389 --> 00:57:58,892 Abonent czasowo niedostępny. Zostaw wiadomość… 809 00:58:17,535 --> 00:58:18,536 Wzywał mnie pan? 810 00:58:25,460 --> 00:58:26,669 Potrafiłabyś kogoś zabić? 811 00:58:34,594 --> 00:58:36,554 Dorastałaś w Mongolii, 812 00:58:37,472 --> 00:58:39,599 więc powinnaś sobie z tym poradzić. 813 00:58:40,225 --> 00:58:41,601 Do czego zmierzasz? 814 00:58:43,144 --> 00:58:44,187 Hwang Geum-ju. 815 00:58:45,897 --> 00:58:48,691 Możesz ją dla mnie zabić? 816 00:58:55,281 --> 00:58:56,324 Po co te nerwy? 817 00:58:56,991 --> 00:58:58,034 Bez obaw. 818 00:58:59,786 --> 00:59:00,870 Ona już nie żyje. 819 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 STRONG GIRL NAM-SOON 820 01:00:02,515 --> 01:00:05,351 Pani Hwang. Powinna być pani ostrożniejsza. 821 01:00:05,435 --> 01:00:08,855 To, że chcesz kogoś zabić, nie znaczy, że powinieneś to robić. 822 01:00:08,938 --> 01:00:10,982 Ta kobieta działa mi na nerwy. 823 01:00:11,065 --> 01:00:12,483 Jak śmiesz atakować moją mamę? 824 01:00:12,567 --> 01:00:15,069 Rozerwę cię na strzępy. 825 01:00:15,153 --> 01:00:17,196 Pozwól mi się wszystkim zająć. 826 01:00:17,280 --> 01:00:18,823 Nie zrezygnuję z ciebie. 827 01:00:18,906 --> 01:00:21,034 To pigułka Nam-ina. Coś jest z nią nie tak. 828 01:00:21,117 --> 01:00:23,620 Może pan sprawdzić, co w niej jest? 829 01:00:23,703 --> 01:00:25,830 To przesyłka międzynarodowa, nie? 830 01:00:25,913 --> 01:00:27,624 Czemu chcesz wiedzieć? 831 01:00:27,707 --> 01:00:30,376 CTA4885 zostanie wysłana jutro. 832 01:00:30,460 --> 01:00:31,878 Wy osłaniacie agentkę Gang. 833 01:00:31,961 --> 01:00:33,254 Ja biorę ciężarówkę. 834 01:00:33,338 --> 01:00:34,589 Skarbie, pomożesz mi? 835 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 Co się stało w drodze z magazynu do portu? 836 01:00:37,967 --> 01:00:39,302 Zaginął pewien przedmiot. 837 01:00:39,385 --> 01:00:41,095 Szef miał pomagać jednostce z Busan. 838 01:00:41,179 --> 01:00:42,221 Nigdy tam nie dotarł. 839 01:00:42,305 --> 01:00:43,723 Nagrałem się. Nie oddzwania. 840 01:00:43,806 --> 01:00:46,643 Chyba wie, że Nam-soon to Tsetseg. 841 01:00:46,726 --> 01:00:48,394 Pan Ryu cię szukał. 842 01:00:48,478 --> 01:00:49,437 Po co cię wezwałem? 843 01:00:49,520 --> 01:00:52,482 - Myślałem, że jesteś po mojej stronie. - Zabieraj od niej łapy! 844 01:00:53,566 --> 01:00:58,571 Napisy: Agnieszka Żurek