1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 PUTERNICA NAM-SOON 2 00:00:56,514 --> 00:00:59,642 La naiba! Hee-sik! Gang a fost prinsă de bodyguardul rus. 3 00:00:59,726 --> 00:01:00,560 Ce? 4 00:01:01,811 --> 00:01:03,396 Doamne, ce m-am speriat! 5 00:01:03,480 --> 00:01:04,564 Ce naiba? 6 00:01:07,192 --> 00:01:08,109 Hei, Gang Nam… 7 00:01:08,193 --> 00:01:09,069 Hei! 8 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 Gang Nam-soon! 9 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Oprește-te! 10 00:01:20,580 --> 00:01:21,915 Am zis să te oprești! 11 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 Hei! 12 00:01:28,546 --> 00:01:29,589 E pe bune? 13 00:01:37,889 --> 00:01:38,848 Ce Văduvă Neagră? 14 00:01:38,932 --> 00:01:40,183 E Sadako, din Avertizarea. 15 00:01:47,649 --> 00:01:50,485 Ăsta îți era marele plan? 16 00:01:50,568 --> 00:01:52,320 Să furi tot computerul? 17 00:01:52,403 --> 00:01:53,446 Da. 18 00:01:54,280 --> 00:01:56,991 Și eu care credeam că ai un plan genial. 19 00:01:57,075 --> 00:01:58,493 Știi că ai fost prinsă, nu? 20 00:01:58,576 --> 00:02:00,203 Mai mult decât atât. 21 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 Dar nu-ți face griji! 22 00:02:02,330 --> 00:02:04,958 M-am deghizat dintr-un motiv foarte bun. 23 00:02:05,041 --> 00:02:08,211 Aș putea fi mai atentă? Sunt cea mai bună! 24 00:02:08,294 --> 00:02:09,921 Ba nu ești. 25 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 Dă-mi mâna! 26 00:02:15,260 --> 00:02:17,095 De ce te-am lăsat să intri singură? 27 00:02:18,429 --> 00:02:20,849 E numai vina mea. 28 00:02:20,932 --> 00:02:21,975 Pavel. 29 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 Gruparea rusă care l-a pregătit pe Ryu Si-o. 30 00:02:24,269 --> 00:02:27,355 Am auzit că are o rețea mare de droguri. 31 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Dacă e așa, 32 00:02:29,941 --> 00:02:33,111 traficul lor de droguri depășește orice imaginație. 33 00:02:33,736 --> 00:02:34,571 Gan I-sik! 34 00:02:36,990 --> 00:02:39,909 În timp ce tu verifici computerul, eu aflu cu cine au relații. 35 00:02:45,790 --> 00:02:46,708 Vino încoace! 36 00:02:48,084 --> 00:02:50,253 Ce mai fantomă ești și tu! 37 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 Ce s-a întâmplat cu fiica ta după aceea? 38 00:03:13,026 --> 00:03:14,152 În Kenya. 39 00:03:14,235 --> 00:03:17,155 Ce s-a întâmplat după ce a cumpărat reședința diplomatului? 40 00:03:17,238 --> 00:03:18,197 Spune-mi odată! 41 00:03:18,281 --> 00:03:20,116 De ce te interesează? 42 00:03:20,199 --> 00:03:21,743 Spune-mi, te rog! 43 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 Nu mă uit la telenovele 44 00:03:23,036 --> 00:03:24,704 fiindcă nu suport suspansul. 45 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Ar trebui să ai mai multă răbdare. 46 00:03:28,416 --> 00:03:30,251 Joong-gan, te rog! 47 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 Jun-hee al meu, cu un nume la modă, în ciuda vârstei. 48 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 Ai câștigat. 49 00:03:37,425 --> 00:03:40,386 După ce a dărâmat casa arsă, 50 00:03:40,470 --> 00:03:42,680 a construit o casă nouă în loc. 51 00:03:46,100 --> 00:03:47,602 - Ansu? - Da? 52 00:03:47,685 --> 00:03:48,519 Ți-e sete? 53 00:03:48,603 --> 00:03:50,146 - Da, mi-e foarte sete. - Apă. 54 00:03:50,230 --> 00:03:52,023 Bine. Mulțumesc mult! 55 00:03:54,901 --> 00:03:55,944 Ce naiba? 56 00:03:56,027 --> 00:03:58,738 Acel teren s-a dovedit a fi un zăcământ de petrol. 57 00:03:59,405 --> 00:04:01,032 De atunci, 58 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 a început să se umple de bani. 59 00:04:03,451 --> 00:04:06,621 Povestea ei e mai dramatică decât toate pe care le-am auzit. 60 00:04:06,704 --> 00:04:09,624 - Dar asta nu e tot! - Ce? 61 00:04:10,667 --> 00:04:12,460 Te rog, termină povestea! 62 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Tată? 63 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 Vii în Coreea? 64 00:04:26,432 --> 00:04:27,892 Unde ai fost 65 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 și ce ai făcut până acum? 66 00:04:32,355 --> 00:04:33,648 Bine. 67 00:04:35,149 --> 00:04:36,609 Anunță-mă când ajungi, 68 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 după ce îți cumperi biletul. 69 00:04:40,989 --> 00:04:42,532 Trimit pe cineva la aeroport. 70 00:04:44,701 --> 00:04:45,535 Sigur. 71 00:04:53,751 --> 00:04:57,213 „Pe punctul de a ajunge la punctul culminant…” 72 00:05:03,845 --> 00:05:04,721 Geum-ju! 73 00:05:04,804 --> 00:05:05,722 Tocmai… 74 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 m-a sunat tata. 75 00:05:07,890 --> 00:05:09,142 Da, a sunat tata. 76 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 Ai zis „tata”? 77 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Vine în Coreea. 78 00:05:14,022 --> 00:05:15,231 Stai așa! 79 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 Unde a fost și ce a făcut? 80 00:05:17,650 --> 00:05:18,609 A fost în Tibet, 81 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 a fost un guru sau așa ceva. 82 00:05:21,863 --> 00:05:23,614 N-am cerut detalii. 83 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 Simt că leșin. 84 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 E prea mult. 85 00:05:29,203 --> 00:05:30,288 Geum-ju, 86 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 e bine că e în viață, 87 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 dar de ce am brusc emoții? 88 00:05:35,001 --> 00:05:36,085 Și mama? 89 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 Va trece drept infidelă. 90 00:05:39,881 --> 00:05:43,676 Relația ei actuală e fierbinte ca focul. 91 00:05:43,760 --> 00:05:44,844 Ce facem? 92 00:05:44,927 --> 00:05:46,471 Cum adică? 93 00:05:46,554 --> 00:05:48,056 Nu mai era nevoie să întrebi. 94 00:05:48,139 --> 00:05:49,015 Tu. 95 00:05:49,557 --> 00:05:52,560 Nici să nu te gândești să-i sufli o vorbă mamei. 96 00:05:53,436 --> 00:05:54,520 O vorbă. 97 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 Tata? 98 00:06:01,277 --> 00:06:02,236 Tata… 99 00:06:11,871 --> 00:06:15,750 M-am săturat să-mi pese de ce cred alții. 100 00:06:16,626 --> 00:06:18,920 Dacă mi se spune să mă port ca la vârsta mea, 101 00:06:19,003 --> 00:06:21,506 o să mă port și mai frumos cu tine, Joong-gan, 102 00:06:21,589 --> 00:06:22,840 în văzul tuturor. 103 00:06:24,050 --> 00:06:25,093 Jun-hee! 104 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 Pare înfricoșător. 105 00:06:38,523 --> 00:06:39,732 Ce naiba? 106 00:06:39,816 --> 00:06:42,860 Doamnă, am fost mereu la coadă. 107 00:06:42,944 --> 00:06:44,529 Cred că ați uitat. 108 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 E în regulă. 109 00:06:45,988 --> 00:06:49,450 Și bunica mea are probleme cu memoria. 110 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 - Ascultă! - Hei! 111 00:06:51,619 --> 00:06:53,496 Am fost primii. 112 00:06:53,579 --> 00:06:55,790 De ce ar vrea bătrânii să se dea cu așa ceva? 113 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Ai grijă la tensiune! 114 00:07:00,294 --> 00:07:01,420 Stai! 115 00:07:02,046 --> 00:07:04,966 Să nu ne certăm cu ei și să alegem altceva. 116 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Scumpule, 117 00:07:07,927 --> 00:07:10,513 n-o să mă cert cu ei. Nu-ți face griji. 118 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Ce naiba? 119 00:07:20,815 --> 00:07:21,774 Hei! 120 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Hei! 121 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 - Când a ajuns acolo? - Hei, ești bine? 122 00:07:25,653 --> 00:07:27,738 Scumpule, hai să sărim peste chestiile astea 123 00:07:27,822 --> 00:07:29,532 și să facem ceva clasic. 124 00:07:29,615 --> 00:07:31,909 - Poftim? - „Prinde-mă dacă poți!” 125 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Dar în schimb, 126 00:07:34,412 --> 00:07:36,664 o să te prind eu! 127 00:07:39,000 --> 00:07:41,377 Joong-gan, nu alerga pe mijlocul aleii! 128 00:07:41,461 --> 00:07:42,295 O să te lovești! 129 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 Nu se poate! Alerg pe mijloc! 130 00:08:08,696 --> 00:08:09,989 Nam-in! 131 00:08:12,241 --> 00:08:15,244 Ai arăta minunat dacă ai mai slăbi puțin. 132 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 De ce nu mai iei o pastilă? 133 00:08:19,248 --> 00:08:20,416 Doar una. 134 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Doar una. 135 00:09:09,131 --> 00:09:12,218 Cei care pierd nu vor mânca 136 00:09:12,301 --> 00:09:14,679 și vor muri de foame. 137 00:09:27,400 --> 00:09:29,986 Să mă dobori când îți fac semn. 138 00:09:33,447 --> 00:09:34,699 N-ai mâncat de mult. 139 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Cum te cheamă? 140 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Binbin! 141 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 EPISODUL 9 IZVORUL VICIULUI 142 00:09:56,220 --> 00:09:58,264 Presupun că nu știai, 143 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 dar Lee Myung-hee a atacat-o pe Nam-soon la Doogo. 144 00:10:03,394 --> 00:10:05,605 Mamă, m-ai chemat? 145 00:10:10,276 --> 00:10:11,319 Nam-soon, 146 00:10:11,402 --> 00:10:12,320 am auzit că… 147 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 Hwa-ja era să te rănească. 148 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 Ești teafără? 149 00:10:21,912 --> 00:10:22,747 Da. 150 00:10:33,299 --> 00:10:36,218 Unde e acum? 151 00:11:05,623 --> 00:11:06,582 De ce? 152 00:11:08,709 --> 00:11:09,710 Răspunde-mi! 153 00:11:11,379 --> 00:11:12,421 De ce ai făcut-o? 154 00:11:14,882 --> 00:11:16,133 Pentru că o uram. 155 00:11:19,178 --> 00:11:20,221 Dacă n-ar fi apărut ea… 156 00:11:24,183 --> 00:11:25,976 aș fi putut rămâne fiica ta. 157 00:11:27,311 --> 00:11:29,438 Gang Nam-soon mi-a furat… 158 00:11:31,148 --> 00:11:32,525 totul. 159 00:11:32,608 --> 00:11:34,485 Dai vina pe lume? 160 00:11:37,029 --> 00:11:38,406 Dai vina și pe Dumnezeu? 161 00:11:41,075 --> 00:11:42,827 Fă-l pe Dumnezeu să-ți fie alături! 162 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Să-ți spun ce înseamnă asta? 163 00:11:50,292 --> 00:11:52,128 Căiește-te din tot sufletul. 164 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Răscumpără-ți greșelile. 165 00:11:57,967 --> 00:11:59,260 Atunci Dumnezeu, 166 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 ca și mine… 167 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 te va ierta. 168 00:12:08,394 --> 00:12:09,478 Myung-hee! 169 00:12:11,897 --> 00:12:13,566 Încearcă să duci o viață cinstită. 170 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 Poți… 171 00:12:20,114 --> 00:12:21,949 să fii și tu fiica mea. 172 00:12:35,337 --> 00:12:36,755 LISTA EXPORTURILOR LOGISTICĂ GLOBALĂ 173 00:12:39,258 --> 00:12:40,718 Bună, Baek! 174 00:12:42,803 --> 00:12:45,514 Ce articole trimite Doogo în străinătate? 175 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 Există cumpărători cu conexiuni în alte țări 176 00:12:50,561 --> 00:12:52,104 care fac afaceri cu Doogo, nu? 177 00:12:52,188 --> 00:12:54,148 Nu-mi mai vorbi de parcă am fi colege! 178 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 Ești mai tânără decât mine. 179 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 Nu am dreptul să fac asta? 180 00:12:57,943 --> 00:12:58,777 Ce? 181 00:12:58,861 --> 00:13:02,156 E clar că ești mai tânără decât mine. 182 00:13:02,239 --> 00:13:04,575 Oricine și-ar da seama. 183 00:13:04,658 --> 00:13:06,368 Dna Baek s-a născut în 1980. 184 00:13:06,452 --> 00:13:07,620 E de vârstă mijlocie. 185 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 Cine te crezi să dezvălui vârsta cuiva, 186 00:13:09,914 --> 00:13:10,873 domnule? 187 00:13:14,043 --> 00:13:15,252 Ce nebunie! 188 00:13:16,212 --> 00:13:17,505 Credeam că ești mai tânără. 189 00:13:19,131 --> 00:13:20,382 Încetează! 190 00:13:24,428 --> 00:13:26,096 A dispărut un computer din biroul dlui Ryu. 191 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Securizați toate fișierele! 192 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Securizez fișierele… 193 00:13:33,312 --> 00:13:36,982 Cei de la Pază cred că cineva a accesat sistemul de supraveghere. 194 00:13:37,525 --> 00:13:39,610 Toate înregistrările de ieri au fost șterse, 195 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 va fi greu să le recuperăm. 196 00:13:43,155 --> 00:13:45,324 Am fost unde a zis Kyle că a aterizat făptașul, 197 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 dar era un punct mort. 198 00:13:46,617 --> 00:13:49,453 Dar e o cameră la intersecție. 199 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 Am cerut înregistrările. 200 00:13:57,253 --> 00:13:59,296 Continui să urmăresc pistele. 201 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 Dacă nu ești în stare să păzești biroul, 202 00:14:08,472 --> 00:14:10,849 înseamnă că nu mă poți proteja. 203 00:14:12,434 --> 00:14:14,853 Nu ți-am spus de nu știu câte ori 204 00:14:15,771 --> 00:14:17,523 să păzești permanent biroul? 205 00:14:17,606 --> 00:14:18,983 Îmi cer scuze. 206 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 Îmi cer scuze. 207 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 Cine mi-ar fi putut fura computerul? 208 00:14:31,912 --> 00:14:34,039 Cine a îndrăznit să intre în biroul meu? 209 00:14:35,624 --> 00:14:37,960 Vreau să știu 210 00:14:38,460 --> 00:14:41,881 cine finanțează cu adevărat Doogo. 211 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Nu acționarii oficiali, 212 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 ci cel care finanțează compania. 213 00:14:49,096 --> 00:14:51,724 Ai distrus toate certificatele la purtător legate de Doogo, 214 00:14:52,474 --> 00:14:53,350 nu-i așa? 215 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Da, domnule. 216 00:14:54,602 --> 00:14:57,730 Ați vrut ca fișierele să fie citite și distruse în ziua distribuirii. 217 00:14:58,314 --> 00:14:59,607 Urmăm întocmai dispozițiile. 218 00:15:09,116 --> 00:15:10,993 E curat ca lacrima. 219 00:15:11,535 --> 00:15:12,828 Nici nu se uită la filme porno. 220 00:15:12,912 --> 00:15:15,873 Știam eu că ceva nu e în regulă cu tipul ăsta. 221 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 E singurul fișier din computerul lui. 222 00:15:21,545 --> 00:15:24,298 E vreun escroc sentimental? 223 00:15:24,381 --> 00:15:26,091 Faci mișto de mine? 224 00:15:26,175 --> 00:15:27,676 Poate că Nam-soon are dreptate. 225 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Mă îndoiesc că a creat o firmă, și-a lansat propria criptomonedă 226 00:15:31,430 --> 00:15:33,307 și s-a extins ca să domine Coreea. 227 00:15:33,891 --> 00:15:37,978 Poate că adevăratul lui scop e să cucerească piața internațională. 228 00:15:38,062 --> 00:15:39,521 Își extinde activitatea, 229 00:15:39,605 --> 00:15:41,440 fiindcă în Coreea sunt destui. 230 00:15:41,523 --> 00:15:43,651 Dacă le distribuia prin canalele obișnuite, 231 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 n-avea nevoie de criptare. 232 00:15:45,778 --> 00:15:48,155 De ce atâta deranj dacă drogurile nu-s detectabile? 233 00:15:49,239 --> 00:15:50,074 O cllpă. 234 00:15:50,908 --> 00:15:52,451 Pleacă întotdeauna singur. 235 00:16:01,502 --> 00:16:04,296 Doamne, Hee-ja! 236 00:16:04,380 --> 00:16:05,673 Ce e? 237 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 Sunt la lucru. 238 00:16:07,967 --> 00:16:08,884 „Hee-ja”? 239 00:16:09,885 --> 00:16:10,970 În fine. 240 00:16:11,053 --> 00:16:13,097 N-am găsit nimic pe computerul lui Ryu Si-o. 241 00:16:13,180 --> 00:16:16,475 Ce? Ți l-am dat pe tavă! 242 00:16:16,558 --> 00:16:18,018 Cum e posibil… 243 00:16:18,936 --> 00:16:21,105 să nu găsiți nimic? 244 00:16:22,022 --> 00:16:23,565 Și acum? 245 00:16:25,526 --> 00:16:26,860 Ce facem? 246 00:16:32,074 --> 00:16:33,409 Sigur nu e nimic pe el? 247 00:16:35,035 --> 00:16:37,329 Era un computer atât de mare! 248 00:16:37,413 --> 00:16:39,540 Echipa în care lucrezi 249 00:16:39,623 --> 00:16:41,709 - …se ocupă de tranzacții internaționale? - Da. 250 00:16:41,792 --> 00:16:42,960 Să verificăm. 251 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 Bine. 252 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 Cercetările mele merg și în direcția asta. 253 00:16:49,466 --> 00:16:51,510 Nu mai fura computere 254 00:16:51,593 --> 00:16:54,805 și adu-ne doar o listă de data asta. 255 00:16:56,140 --> 00:16:59,018 Sunt șanse mari ca operațiunea să aibă loc la vedere. 256 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Observ că vedem lucrurile la fel. 257 00:17:01,020 --> 00:17:01,854 Frumos! 258 00:17:07,234 --> 00:17:10,112 ÎNCĂ MI-E FOAME PAUZĂ! 259 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Asta… 260 00:17:25,544 --> 00:17:27,546 e făcută cu mâna, la propriu. 261 00:17:28,213 --> 00:17:30,966 Totul e mai bun când pune omul mâna. 262 00:17:31,050 --> 00:17:31,925 Știi cum e. 263 00:17:32,009 --> 00:17:34,261 Clătitele cu cartofi ies mai bune cu cartofii dați prin răzătoare. 264 00:17:35,679 --> 00:17:39,725 Am bătut niște fasole ca să-ți dau o mână de ajutor. 265 00:17:39,808 --> 00:17:40,976 Să continui? 266 00:17:41,060 --> 00:17:42,352 E în regulă. 267 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Joong-gan, 268 00:17:45,481 --> 00:17:48,650 odihnește-ți mâinile astea frumoase. 269 00:17:49,777 --> 00:17:51,111 Vai de mine! 270 00:17:51,195 --> 00:17:54,490 Dar mi se pare că ajută să scapi de stres. 271 00:17:58,952 --> 00:17:59,787 Apropo, 272 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 domnul Gang n-a sunat și n-a venit la lucru. 273 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 Dnă Baek! 274 00:18:46,667 --> 00:18:48,961 Dnă Baek! 275 00:18:49,044 --> 00:18:50,838 Dnă Baek! 276 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 Ce drăguț din partea ta! 277 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Îmi pare foarte rău. 278 00:18:56,885 --> 00:19:00,097 Am făcut greșeala asta pentru că arăți foarte tânără. 279 00:19:00,889 --> 00:19:02,224 E de înțeles. 280 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 Toți facem greșeli în viață. 281 00:19:09,106 --> 00:19:09,940 Dnă Baek, 282 00:19:10,023 --> 00:19:12,776 vreau să-mi fac treaba bine și să fiu apreciată. 283 00:19:14,236 --> 00:19:18,615 De asta vreau să știu ce articole trimite Doogo în străinătate. 284 00:19:19,199 --> 00:19:20,075 Nu. 285 00:19:20,659 --> 00:19:21,994 E interzis pentru debutanți. 286 00:19:23,662 --> 00:19:26,582 Dar Si-o mi-a zis să mă pun la punct cât mai repede. 287 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Dacă nu reușesc, mă dă afară. 288 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 E interzis. 289 00:19:44,641 --> 00:19:46,768 VA AVEA SUCCES EXTINDEREA GLOBALĂ? 290 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 SECRETUL VÂNZĂRILOR DE 40 DE MILIOANE DE DOLARI 291 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 Patruzeci de milioane de dolari? 292 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Cum să vândă atât o firmă care nu produce nimic? 293 00:19:55,777 --> 00:19:57,196 Cât înseamnă 40 de milioane de dolari? 294 00:19:57,821 --> 00:20:00,282 Cam 40… Nu, 50 de miliarde de woni. 295 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 Sigur se întâmplă ceva aici. 296 00:20:15,464 --> 00:20:17,674 Știi lista cu clienți ai clubului Heritage? 297 00:20:17,758 --> 00:20:19,760 Era și comisarul general pe ea. 298 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 Nu se poate! 299 00:20:20,928 --> 00:20:23,555 Am auzit că intră în politică la sfârșitul mandatului. 300 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Sigur avea nevoie de relații. 301 00:20:25,349 --> 00:20:28,352 Cercul politic încearcă de mult să-l ajute să obțină funcția. 302 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Mă duc să văd ce e cu clubul Heritage. 303 00:20:31,438 --> 00:20:33,482 Vor fi piste și acolo. 304 00:20:36,193 --> 00:20:37,694 Unde e liderul echipei? 305 00:20:37,778 --> 00:20:39,529 Ajută echipa Antidrog din Busan. 306 00:20:39,613 --> 00:20:40,614 Stai așa! 307 00:20:41,114 --> 00:20:42,532 Cum o să intri la Heritage? 308 00:20:42,616 --> 00:20:44,493 Nu e un club oarecare din Gangnam. 309 00:20:45,452 --> 00:20:46,787 Ai relații? 310 00:20:48,538 --> 00:20:50,666 Cât despre relații… 311 00:20:52,459 --> 00:20:53,377 Am ceva. 312 00:20:55,671 --> 00:20:58,382 Să începem! 313 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 Numerele mașinilor deținute de dna Hwang și firmele ei. 314 00:21:07,057 --> 00:21:08,725 Niciuna n-a fost pe lângă Doogo. 315 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 Descrie pe cine ai văzut. 316 00:21:13,647 --> 00:21:16,566 Era într-o rochie albă 317 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 și purta perucă, ca să arate ca o fantomă. 318 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 Legat de înălțime… 319 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 era cam de… 320 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 Era cam de înălțimea ei. 321 00:21:44,928 --> 00:21:46,221 Fiica lui Hwang Geum-ju. 322 00:21:46,763 --> 00:21:48,265 Pierdută și regăsită. 323 00:21:48,348 --> 00:21:49,266 Și e puternică. 324 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 Da, domnule. 325 00:21:50,267 --> 00:21:51,893 Ai verificat CV-ul lui Tsetseg? 326 00:21:51,977 --> 00:21:54,062 Da, e aici cu viză H-1, 327 00:21:54,146 --> 00:21:55,897 iar în pașaport numele e Khan Tsetseg. 328 00:21:56,481 --> 00:21:57,983 - Să mai verific? - Nu. 329 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 O s-o fac singur. 330 00:22:04,656 --> 00:22:05,490 Poți… 331 00:22:07,492 --> 00:22:09,286 să fii și tu fiica mea. 332 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Dră Lee Myung-hee, aveți un vizitator. 333 00:22:36,938 --> 00:22:37,981 Relaxează-te! 334 00:22:38,690 --> 00:22:40,692 N-am venit pentru actul de identitate fals. 335 00:22:43,153 --> 00:22:44,237 Gang Nam-soon! 336 00:22:45,906 --> 00:22:47,324 Știi cine e, nu? 337 00:22:50,452 --> 00:22:52,788 Dacă-mi spui tot, 338 00:22:53,830 --> 00:22:55,415 te ajut să n-ajungi la închisoare. 339 00:22:59,544 --> 00:23:00,420 Adică? 340 00:23:02,005 --> 00:23:05,050 Cea care s-a dat drept fata lui Hwang Geum-ju trebuie să știe ceva. 341 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Tsetseg… 342 00:23:10,806 --> 00:23:11,890 e fiica ei adevărată? 343 00:23:16,061 --> 00:23:17,604 Tsetseg… 344 00:23:20,107 --> 00:23:21,858 e Gang Nam-soon? 345 00:23:25,737 --> 00:23:28,156 Ai vrut s-o omori pe adevărata fiică când a reapărut. 346 00:23:34,329 --> 00:23:35,163 Nu. 347 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 Nu e Gang Nam-soon. 348 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 N-am văzut-o la niciun concurs de forță. 349 00:23:43,547 --> 00:23:47,050 Ai văzut-o pe fiica adevărată a lui Hwang Geum-ju? 350 00:23:49,177 --> 00:23:50,512 Spune-mi adevărul, 351 00:23:50,595 --> 00:23:52,013 altfel va trebui să plătești… 352 00:23:53,598 --> 00:23:54,766 cu viața. 353 00:24:00,897 --> 00:24:01,815 Da. 354 00:24:02,399 --> 00:24:03,233 Am mai văzut-o. 355 00:24:05,735 --> 00:24:06,736 Tsetseg… 356 00:24:08,446 --> 00:24:09,322 nu e ea. 357 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 Fiica adevărată 358 00:24:14,995 --> 00:24:16,371 nu vorbește fluent coreeana. 359 00:24:21,585 --> 00:24:22,919 E adevărat 360 00:24:23,503 --> 00:24:24,504 ce ai spus? 361 00:24:24,588 --> 00:24:25,881 De ce mi-aș risca viața 362 00:24:27,007 --> 00:24:28,925 pentru un nimeni ca Tsetseg? 363 00:24:30,760 --> 00:24:32,596 Dacă ai terminat, eu plec. 364 00:24:33,805 --> 00:24:35,348 De ce ai încercat s-o omori? 365 00:24:36,308 --> 00:24:37,809 Ai încercat s-o înjunghii. 366 00:24:41,605 --> 00:24:42,898 Mi-a vorbit de sus. 367 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 I-am zis să înceteze, 368 00:24:50,614 --> 00:24:51,781 dar tot așa mi-a vorbit. 369 00:24:53,950 --> 00:24:56,786 Nu suport oamenii care-mi vorbesc de sus. 370 00:24:58,121 --> 00:24:59,873 Dacă era Gang Nam-soon, 371 00:25:00,916 --> 00:25:03,043 aș fi omorât-o de mult. 372 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Bine. 373 00:25:10,008 --> 00:25:11,092 Poți să te întorci. 374 00:25:12,886 --> 00:25:15,222 Astea sunt poze cu Pavel și oamenii lui. 375 00:25:15,805 --> 00:25:16,640 Pavel. 376 00:25:16,723 --> 00:25:19,142 Pavel e o grupare infracțională rusească 377 00:25:19,226 --> 00:25:22,312 creată în 1954 de gangsterul maghiar Tagore Pavel. 378 00:25:22,395 --> 00:25:26,399 A început ca o grupare infracțională cu droguri, prostituție și jocuri de noroc. 379 00:25:29,361 --> 00:25:32,739 Dar lucrurile s-au schimbat când a apărut Sabaki, în anii '80. 380 00:25:33,531 --> 00:25:35,784 Era un orfan yemenit care a devenit funcționar 381 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 după ce a absolvit Universitatea Kent. 382 00:25:38,495 --> 00:25:41,414 După ce a preluat conducerea, s-a băgat în afacerile cu hoteluri. 383 00:25:42,207 --> 00:25:43,250 De atunci, 384 00:25:43,333 --> 00:25:45,961 Pavel e principala grupare implicată în cazinouri. 385 00:25:46,586 --> 00:25:48,463 A devenit o putere pe piața banilor negri 386 00:25:48,546 --> 00:25:51,049 și a început să primească membri cu școală. 387 00:25:51,800 --> 00:25:55,595 Recent, a apărut în peisaj un moștenitor puternic. 388 00:25:55,679 --> 00:25:56,972 Nume de cod: Noj. 389 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 O persoană neidentificată. 390 00:25:58,348 --> 00:25:59,474 Noj? 391 00:25:59,557 --> 00:26:01,393 Înseamnă cuțit în rusă. 392 00:26:01,476 --> 00:26:02,727 De unde știi? 393 00:26:02,811 --> 00:26:04,437 Am o casă de amanet, ai uitat? 394 00:26:05,188 --> 00:26:07,732 Am cumpărat și vândut multe săbii vechi rusești. 395 00:26:07,816 --> 00:26:09,359 Sabaki era un geniu, 396 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 dar era tot timpul bolnav. 397 00:26:11,403 --> 00:26:15,115 Probabil, de asta au ales un gangster ca moștenitor. 398 00:26:15,198 --> 00:26:18,702 Toți membrii din Pavel sunt orfani? 399 00:26:19,286 --> 00:26:20,203 Da. 400 00:26:20,954 --> 00:26:22,998 Orfanii sunt răpiți sau aduși din străinătate 401 00:26:23,540 --> 00:26:24,791 și pregătiți ca arme umane 402 00:26:26,084 --> 00:26:27,502 într-un sistem riguros. 403 00:27:21,181 --> 00:27:22,307 Ești bine? 404 00:27:26,519 --> 00:27:29,397 A sărit de acolo și a fugit. 405 00:27:30,106 --> 00:27:33,109 Trebuia să moară după o asemenea săritură, 406 00:27:33,193 --> 00:27:34,402 dar a dispărut. 407 00:27:35,028 --> 00:27:36,654 Nici camerele de supraveghere n-au mers. 408 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 Dar știu ce am văzut. 409 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 Era o fantomă cu un chip hidos. 410 00:27:44,621 --> 00:27:47,582 Nu știu de ce, dar cumva mă simt jignită, 411 00:27:48,083 --> 00:27:49,459 deși nu te înțeleg. 412 00:27:53,088 --> 00:27:54,547 Urcă-te în cârca mea. 413 00:27:54,631 --> 00:27:56,007 Despre ce vorbești? 414 00:27:56,091 --> 00:27:57,258 Urcă-te în cârca mea! 415 00:27:57,342 --> 00:27:58,593 Vorbești serios? 416 00:28:16,611 --> 00:28:17,445 Poftim! 417 00:28:30,917 --> 00:28:32,794 E clar că ești mai puternic, 418 00:28:32,877 --> 00:28:35,046 de ce ai luat bătaie în loc să ripostezi? 419 00:28:35,130 --> 00:28:37,006 Trebuie să fac ce spune. 420 00:28:38,591 --> 00:28:40,593 De ce ai proteja pe cineva ca el? 421 00:28:41,928 --> 00:28:44,681 Sigur știi că Ryu Si-o se droghează. 422 00:28:46,224 --> 00:28:47,642 Și tu te droghezi? 423 00:28:47,726 --> 00:28:49,018 Nu. 424 00:28:49,102 --> 00:28:49,936 De ce nu? 425 00:28:50,019 --> 00:28:52,063 Treaba mea e să-mi protejez șeful. 426 00:28:52,647 --> 00:28:54,649 Cât profesionalism! 427 00:28:54,733 --> 00:28:56,401 Ce tare! Respect asta. 428 00:29:00,029 --> 00:29:01,489 Directorul se droghează? 429 00:29:02,031 --> 00:29:04,826 Majoritatea traficanților se feresc de propriile produse. 430 00:29:05,952 --> 00:29:08,455 Cum de nu e afectat? 431 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 Alții au murit. 432 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Unde ești? 433 00:29:31,770 --> 00:29:33,646 Te-am sunat să mergem undeva. 434 00:29:34,147 --> 00:29:36,399 Kyle nu e în cea mai bună formă azi, 435 00:29:36,483 --> 00:29:37,609 voi fi garda ta de corp. 436 00:29:38,359 --> 00:29:39,194 Sigur. 437 00:29:40,528 --> 00:29:42,030 Cum de știi așa bine coreeană? 438 00:29:42,113 --> 00:29:44,908 Țelul meu era să vin în Coreea. 439 00:29:44,991 --> 00:29:46,868 M-am străduit mult să învăț limba. 440 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 De ce ai vrut să vii aici? 441 00:29:53,082 --> 00:29:56,127 Ca să mă mărit cu un coreean. 442 00:29:59,380 --> 00:30:00,590 - Să mergem! - Sigur. 443 00:30:34,165 --> 00:30:35,166 Cu grijă. 444 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 Așezați-le! 445 00:31:00,817 --> 00:31:02,569 El e directorul new media de la TGV, 446 00:31:02,652 --> 00:31:04,821 o companie care va fi în curând a mea. 447 00:31:04,904 --> 00:31:08,116 L-am adus aici pentru ca vrea să devină membru. 448 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 Garantez personal pentru el. 449 00:31:13,413 --> 00:31:14,581 Bună ziua! 450 00:31:14,664 --> 00:31:16,875 Sunt Jamie Choi. 451 00:31:16,958 --> 00:31:18,918 E o plăcere să vă cunosc, dle Choi. 452 00:31:22,297 --> 00:31:23,214 Pe aici, vă rog! 453 00:32:10,303 --> 00:32:11,387 Bună ziua! 454 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Sunt Hwang Geum-ju. 455 00:32:16,559 --> 00:32:17,477 Eu sunt Hillary. 456 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 Încântată de cunoștință! 457 00:32:19,354 --> 00:32:20,355 Asemenea. 458 00:32:22,607 --> 00:32:24,067 Ești drăguță. 459 00:32:24,651 --> 00:32:25,985 Mulțumesc! 460 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 Sunteți de o frumusețe fascinantă, dnă Hwang. 461 00:32:32,116 --> 00:32:34,827 E lobbyista care mă va ajuta oficial. 462 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 Înțeleg. 463 00:32:38,665 --> 00:32:39,540 Dânsul 464 00:32:40,249 --> 00:32:41,626 mă consiliază 465 00:32:41,709 --> 00:32:45,338 în privința achiziției TGV, compania media. 466 00:32:45,421 --> 00:32:48,883 Dânsul e Jamie Choi, expertul în fuziuni și achiziții. 467 00:32:50,468 --> 00:32:51,511 Bună ziua! 468 00:32:54,597 --> 00:32:55,431 Bună ziua! 469 00:32:56,265 --> 00:32:58,434 Sunt Jamie Choi. 470 00:33:23,543 --> 00:33:24,502 Poftiți, doamnă! 471 00:33:30,133 --> 00:33:31,092 Nu fi obraznică! 472 00:33:31,175 --> 00:33:33,136 Ce poți să faci? 473 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Ei bine… 474 00:33:47,025 --> 00:33:48,985 Scuzați-mă, mă duc la toaletă. 475 00:34:12,050 --> 00:34:14,635 De ce nu mi-ai zis că VIP-ul a anulat? 476 00:34:15,219 --> 00:34:16,763 N-am fost informat. 477 00:34:16,846 --> 00:34:18,806 Nu-mi vine să cred ce harababură e! 478 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 O să am grijă pe viitor. 479 00:34:26,773 --> 00:34:29,192 DIRECTORUL JUNG DAE-CHEOL 480 00:34:29,275 --> 00:34:31,402 Young-tak, sună-mă în zece secunde! 481 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 Scuze! 482 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 Îmi puteți da cheia de la camera directorului Jung Dae-cheol? 483 00:34:38,701 --> 00:34:40,411 Despre ce e vorba? 484 00:34:40,495 --> 00:34:42,205 Și-a uitat batista. 485 00:34:42,288 --> 00:34:44,624 Cheile camerelor nu se primesc în numele oaspeților. 486 00:34:48,169 --> 00:34:49,670 DIRECTORUL JUNG DAE-CHEOL 487 00:34:51,464 --> 00:34:52,465 Da, dle director Jung. 488 00:34:53,508 --> 00:34:54,592 Batista? 489 00:34:56,302 --> 00:34:57,762 Mi s-a spus că trebuie să veniți personal. 490 00:34:59,055 --> 00:35:01,390 - Vreți să vorbiți cu el? - O clipă. 491 00:35:03,017 --> 00:35:03,976 Poftiți, domnule! 492 00:35:04,685 --> 00:35:05,728 - Mersi! - Nicio problemă. 493 00:35:11,192 --> 00:35:13,277 - Bună ziua, domnule! - Ce-a fost asta? 494 00:35:13,361 --> 00:35:16,531 A cerut cheia de la camera directorului Jung Dae-cheol. 495 00:35:45,726 --> 00:35:47,228 Directorul și-a uitat batista. 496 00:35:50,731 --> 00:35:51,732 Stai! 497 00:35:56,779 --> 00:35:58,739 Directorul Jung nu poartă ochelari. 498 00:36:01,033 --> 00:36:01,951 Cine ești? 499 00:36:08,332 --> 00:36:11,586 Ar căuta așa ceva dacă ar fi o batistă obișnuită? 500 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Șterge și altceva cu ea. 501 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 Ceva de valoare. 502 00:36:17,216 --> 00:36:19,218 Cum ar fi? 503 00:36:20,136 --> 00:36:22,054 Ce ar putea fi atât de valoros? 504 00:36:30,229 --> 00:36:31,898 Crosele de golf. 505 00:36:38,613 --> 00:36:41,657 Directorul Jung ia golful foarte în serios. 506 00:36:44,577 --> 00:36:45,912 Deci știi. 507 00:36:45,995 --> 00:36:47,246 Îți cunoști bine clienții. 508 00:36:58,716 --> 00:36:59,550 Și acum? 509 00:36:59,634 --> 00:37:01,802 Vino să mă vezi după ce termini azi. 510 00:37:02,511 --> 00:37:03,763 Trebuie să mergem undeva. 511 00:37:23,824 --> 00:37:25,243 Dispozitivul a fost pus. 512 00:37:29,580 --> 00:37:30,915 Eram curioasă. 513 00:37:32,750 --> 00:37:36,837 Ce organizație ar putea să tragă sforile în culisele firmei Doogo? 514 00:37:38,130 --> 00:37:39,757 Ești curioasă în legătură cu Doogo… 515 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 sau cu mine? 516 00:37:47,098 --> 00:37:50,017 Indiferent ce vrei să afli, 517 00:37:50,101 --> 00:37:52,687 nu vei afla de la mine. 518 00:37:54,522 --> 00:37:55,898 Dacă crezi că mă poți învinge, 519 00:37:57,358 --> 00:37:58,651 încearcă. 520 00:37:59,694 --> 00:38:03,322 Crezi că poți renunța așa ușor la pariul nostru? 521 00:38:04,949 --> 00:38:07,910 O firmă cu numai trei ani vechime a atins o valoare de piață 522 00:38:07,994 --> 00:38:10,371 de cca două trilioane de woni fără să aibă datorii. 523 00:38:10,454 --> 00:38:14,875 Nu e normal să mă întreb cum a fost posibil? 524 00:38:15,543 --> 00:38:16,961 Dar sunt femeie de afaceri. 525 00:38:19,422 --> 00:38:21,757 Firma ta e finanțată de o grupare mafiotă rusească 526 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 pe nume Pavel? 527 00:38:27,221 --> 00:38:28,806 Te simți invincibil 528 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 fiindcă ai mafia în spate? 529 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Ai spus că vrei să schimbi regulile jocului. 530 00:38:40,109 --> 00:38:42,695 Nu vei reuși. 531 00:38:42,778 --> 00:38:43,821 Ești un distrugător. 532 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 Trebuie să te oprești aici. 533 00:38:47,283 --> 00:38:48,492 Altfel… 534 00:38:48,576 --> 00:38:50,411 Ați întrecut măsura, 535 00:38:51,996 --> 00:38:53,622 dnă Hwang. 536 00:38:57,335 --> 00:39:00,212 Sentimentele nu au ce căuta în afaceri. 537 00:39:01,005 --> 00:39:01,839 Ai dreptate. 538 00:39:03,090 --> 00:39:03,924 Am făcut asta? 539 00:39:05,760 --> 00:39:08,429 Îmi cer scuze dacă am jignit pe cineva. 540 00:39:12,058 --> 00:39:13,309 În orice caz, 541 00:39:15,436 --> 00:39:17,688 îmi mențin părerea. 542 00:39:52,515 --> 00:39:53,391 Si-o, 543 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 ești bine? 544 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 Hwang Geum-ju! 545 00:40:02,691 --> 00:40:04,360 Mă calcă pe nervi. 546 00:40:06,404 --> 00:40:08,030 Destul cât să vreau s-o omor. 547 00:40:21,043 --> 00:40:22,128 Mă duc înainte. 548 00:40:22,211 --> 00:40:23,671 Bine. Du-te! 549 00:40:49,905 --> 00:40:50,781 Unde mergem? 550 00:40:52,324 --> 00:40:53,742 Ești din Mongolia, nu? 551 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Pariez că n-ai mai văzut marea. 552 00:40:56,120 --> 00:40:57,997 Te duc s-o vezi. 553 00:40:58,080 --> 00:40:59,999 Vom sta de vorbă admirând priveliștea. 554 00:41:02,668 --> 00:41:05,254 Ce drăguț din partea ta! Să mergem! 555 00:41:17,933 --> 00:41:18,851 Bună, mamă! 556 00:41:18,934 --> 00:41:19,852 Bună! 557 00:41:19,935 --> 00:41:22,688 Urmează să-mi primesc premiul de la poliție 558 00:41:22,771 --> 00:41:24,148 și vreau să facă poze cineva. 559 00:41:24,231 --> 00:41:25,441 Vrei să le fac eu? 560 00:41:25,524 --> 00:41:27,109 Jun-hee se ocupă de cafenea, 561 00:41:27,193 --> 00:41:29,695 așa că să fii la poliție cel târziu la ora 15:00. 562 00:41:29,778 --> 00:41:30,863 Unde ești acum? 563 00:41:32,114 --> 00:41:33,282 La spital. 564 00:41:33,365 --> 00:41:35,326 Am venit pentru endoscopia lui Geum-dong. 565 00:41:36,160 --> 00:41:40,539 Apatia s-ar putea datora unui parazit, deși mănâncă bine. 566 00:41:41,957 --> 00:41:43,501 Mamă, eu… 567 00:41:44,710 --> 00:41:45,669 Bine. 568 00:41:48,923 --> 00:41:50,382 De parcă n-aș avea ce face. 569 00:41:51,800 --> 00:41:53,177 Du-te la Gold Blue 570 00:41:53,260 --> 00:41:54,678 și apoi la poliție. 571 00:41:54,762 --> 00:41:55,804 Da, doamnă. 572 00:42:01,602 --> 00:42:03,938 Dle Hwang, puteți pleca în 30 de minute. 573 00:42:05,940 --> 00:42:06,774 Tată? 574 00:42:08,526 --> 00:42:09,443 Ce naiba? 575 00:42:09,527 --> 00:42:12,154 Tată, mi-a fost dor de tine. 576 00:42:13,322 --> 00:42:15,741 Știu că ești cu capul în nori, 577 00:42:15,824 --> 00:42:17,618 dar ai grijă ce spui. 578 00:42:18,202 --> 00:42:19,286 Tată. 579 00:42:20,120 --> 00:42:21,580 Am auzit 580 00:42:22,373 --> 00:42:24,708 că ai fost în Tibet, să te regăsești… 581 00:42:25,292 --> 00:42:28,128 - De ce… - …și că mâine vii acasă. 582 00:42:28,212 --> 00:42:29,630 Tată. 583 00:42:32,049 --> 00:42:33,008 Dar… 584 00:42:33,801 --> 00:42:36,845 În viața mamei există alt bărbat. 585 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Tată, 586 00:42:40,349 --> 00:42:41,767 ți s-au dat papucii. 587 00:42:50,234 --> 00:42:51,318 CEREMONIA DE PREMIERE 588 00:42:51,402 --> 00:42:52,278 Mulțumesc! 589 00:42:52,361 --> 00:42:53,654 - Felicitări! - Mulțumesc. 590 00:42:56,740 --> 00:42:58,200 Spune-le că nu pot veni. 591 00:42:58,284 --> 00:42:59,535 Sunt ocupată. 592 00:42:59,618 --> 00:43:01,287 - Felicitări! - Mulțumesc. 593 00:43:01,370 --> 00:43:03,539 Mulțumesc mult! 594 00:43:05,082 --> 00:43:08,669 Felicitări, dnă Gil Joong-gan! 595 00:43:08,752 --> 00:43:10,796 Zâmbiți la cameră! 596 00:43:12,089 --> 00:43:14,258 Trebuie să stăm de vorbă. 597 00:43:14,341 --> 00:43:15,217 Sigur. 598 00:43:16,176 --> 00:43:19,680 Sunt mândră de dumneavoastră, dnă Gil. 599 00:43:19,763 --> 00:43:21,765 Felicitări! 600 00:43:21,849 --> 00:43:24,310 Felicitări pentru premiul de cetățean-curajos! 601 00:43:24,393 --> 00:43:27,354 Trebuie să confirm ceva. 602 00:43:27,438 --> 00:43:29,273 Fii sinceră cu mine. 603 00:43:29,356 --> 00:43:33,569 Altfel, o să avem o înmormântare comună. 604 00:43:33,652 --> 00:43:36,405 De ce ești iar melodramatică? 605 00:43:37,156 --> 00:43:38,824 - Ce e? - Tatăl tău. 606 00:43:40,451 --> 00:43:42,161 Tatăl tău 607 00:43:42,911 --> 00:43:43,954 vine în Coreea? 608 00:43:46,498 --> 00:43:47,625 Răspunde-mi! 609 00:43:49,168 --> 00:43:50,210 Da. 610 00:43:54,256 --> 00:43:55,090 Când? 611 00:43:57,092 --> 00:43:58,093 Mâine. 612 00:43:59,637 --> 00:44:00,512 În timpul zilei. 613 00:44:08,062 --> 00:44:10,022 Mamă, ce… Stai! 614 00:44:15,653 --> 00:44:16,987 - Mamă, te rog! - Nu! 615 00:44:19,865 --> 00:44:20,699 Nu! 616 00:44:20,783 --> 00:44:22,326 Nu se poate să se întoarcă! 617 00:44:22,409 --> 00:44:23,452 Cum îndrăznește? 618 00:44:23,535 --> 00:44:24,828 Nenorocitul naibii! 619 00:44:24,912 --> 00:44:27,081 Nu uitați că ați câștigat premiul Cetățeanul-Curajos! 620 00:44:28,874 --> 00:44:30,000 Mamă? 621 00:44:30,084 --> 00:44:31,919 Doamne! 622 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 Mamă. 623 00:44:34,338 --> 00:44:35,506 Mamă? 624 00:44:36,173 --> 00:44:37,633 Mamă. 625 00:44:38,425 --> 00:44:39,259 Mamă. 626 00:44:40,552 --> 00:44:42,137 Nu-mi vine să cred. 627 00:44:44,056 --> 00:44:46,392 Dle Choi, adu mașina! 628 00:44:46,975 --> 00:44:48,519 Dna Gil a leșinat. 629 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Sună-l pe dr. Choi! Bine. 630 00:44:51,480 --> 00:44:53,065 Mamă? 631 00:45:13,377 --> 00:45:15,337 Îmi place aici. 632 00:45:17,423 --> 00:45:18,882 Despre ce voiai să vorbim? 633 00:45:18,966 --> 00:45:20,634 Oricât m-aș gândi, 634 00:45:21,343 --> 00:45:22,636 Nu înțeleg. 635 00:45:37,901 --> 00:45:42,114 Trebuie să văd cu ochii mei cum ai reușit să te apropii de el. 636 00:45:43,031 --> 00:45:45,909 Omul ăla nu are suflet. 637 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Cum naiba l-ai convins? 638 00:46:34,791 --> 00:46:35,959 Unde vă duceți? 639 00:46:36,043 --> 00:46:37,586 Credeam că vrei să stăm de vorbă. 640 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 Are nevoie de odihnă. 641 00:47:21,505 --> 00:47:23,757 Nam-in se poartă ciudat în ultima vreme. 642 00:47:24,341 --> 00:47:26,885 Iese rar din cameră și nu prea mănâncă. 643 00:47:26,969 --> 00:47:28,595 Unde e acum? 644 00:47:28,679 --> 00:47:30,472 S-a dus să se vadă cu un prieten. 645 00:47:30,556 --> 00:47:32,724 Am auzit că n-a mai trecut pe la cafenea. 646 00:47:32,808 --> 00:47:34,434 Ce-i cu el? 647 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Se vede cu cineva? 648 00:47:35,644 --> 00:47:37,312 M-aș simți ușurat. 649 00:47:37,396 --> 00:47:38,730 Dar nu prea mănâncă. 650 00:47:38,814 --> 00:47:40,065 Trăiește doar cu apă. 651 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 E important să bei multă apă ca să slăbești. 652 00:47:43,902 --> 00:47:44,778 Incredibil! 653 00:47:45,737 --> 00:47:47,072 Nu-ți faci griji pentru el? 654 00:47:47,155 --> 00:47:50,450 Vrei să ne certăm din nou? 655 00:47:50,534 --> 00:47:51,785 Spune-mi. 656 00:47:51,868 --> 00:47:54,955 De ce face Nam-soon pe curierul într-un asemenea loc, 657 00:47:55,038 --> 00:47:56,707 - iar Nam-in… - Tata 658 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 vine mâine în Coreea. 659 00:47:59,501 --> 00:48:00,335 Ce? 660 00:48:04,089 --> 00:48:05,132 Jun-hee. 661 00:48:06,675 --> 00:48:09,511 O să ai încredere în mine orice ni s-ar întâmpla? 662 00:48:11,930 --> 00:48:12,848 Eu… 663 00:48:13,432 --> 00:48:15,601 o să am grijă să nu ți se întâmple nimic, 664 00:48:16,310 --> 00:48:19,479 așa că te rog să rămâi lângă mine. Bine? 665 00:48:37,873 --> 00:48:38,707 Eu sunt. 666 00:48:39,291 --> 00:48:41,335 Îl iau eu pe tatăl tău de la aeroport. 667 00:48:41,418 --> 00:48:42,836 Tu rămâi aici. 668 00:48:42,919 --> 00:48:44,212 Mă ocup eu de asta. 669 00:48:44,796 --> 00:48:45,922 Bine. 670 00:48:56,892 --> 00:48:58,644 Da, asta e între ei doi. 671 00:48:59,603 --> 00:49:01,897 Își vor rezolva singuri problemele. 672 00:49:04,066 --> 00:49:04,900 Bine ai venit! 673 00:49:05,901 --> 00:49:06,902 Nam-soon! 674 00:49:08,570 --> 00:49:10,697 Mamă, cum poți vorbi așa cu Ryu Si-o? 675 00:49:10,781 --> 00:49:13,367 Tu vorbești, după ce te-ai băgat în discuția noastră? 676 00:49:13,450 --> 00:49:16,036 M-am băgat ca să nu mai faci probleme. 677 00:49:16,119 --> 00:49:18,330 Trebuia să vorbești doar despre investiții, 678 00:49:18,413 --> 00:49:19,915 nu despre Pavel. 679 00:49:19,998 --> 00:49:21,416 Dar era momentul. 680 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 Când fac afaceri sau mă lupt cu alții, 681 00:49:24,127 --> 00:49:26,546 atac într-un moment neașteptat. 682 00:49:26,630 --> 00:49:27,714 Un atac preventiv. 683 00:49:27,798 --> 00:49:31,635 Mamă, Ryu Si-o e mai periculos decât crezi. 684 00:49:31,718 --> 00:49:34,471 Trebuie abordat în alt mod. 685 00:49:34,554 --> 00:49:35,847 Așa 686 00:49:36,556 --> 00:49:38,809 îi răspunzi mamei tale? 687 00:49:38,892 --> 00:49:39,726 Da! 688 00:49:40,227 --> 00:49:42,270 Încetați! 689 00:49:42,354 --> 00:49:45,691 O să rezolvați asta amiabil, nu? 690 00:49:45,774 --> 00:49:48,360 Am emoții, fiindcă sunteți amândouă puternice. 691 00:49:48,443 --> 00:49:50,654 Oi fi eu puternică, dar n-aș da niciodată în ea. 692 00:49:50,737 --> 00:49:52,572 Știu, dar voiam să spun că… 693 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 Cine ar fi crezut că apuc ziua asta? 694 00:49:54,825 --> 00:49:56,368 Fiica mea se răzvrătește împotriva mea. 695 00:49:57,953 --> 00:49:59,955 Te ții tare și mă provoci. 696 00:50:00,455 --> 00:50:01,456 N-ai idee 697 00:50:01,957 --> 00:50:04,710 cât îmi invidiam prietenele care se certau cu fetele lor. 698 00:50:06,169 --> 00:50:07,671 În fine, mamă, 699 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 să nu mai faci asta. 700 00:50:09,756 --> 00:50:10,590 Te rog! 701 00:50:11,258 --> 00:50:12,217 Sigur. 702 00:50:21,226 --> 00:50:22,894 Îți place cum îmi vorbește? 703 00:50:22,978 --> 00:50:23,812 Da. 704 00:50:24,604 --> 00:50:26,440 Nu, sigur că nu. 705 00:51:06,021 --> 00:51:08,607 Firma ta e finanțată de o grupare mafiotă rusească 706 00:51:09,316 --> 00:51:10,275 pe nume Pavel? 707 00:51:48,647 --> 00:51:49,731 Dnă Hwang. 708 00:51:50,357 --> 00:51:51,274 Încercam… 709 00:51:51,775 --> 00:51:54,194 să mă relaxez puțin. 710 00:51:54,277 --> 00:51:55,529 Foarte bine. 711 00:51:59,950 --> 00:52:00,951 Ce anume… 712 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 vă aduce azi aici? 713 00:52:05,288 --> 00:52:07,916 Îl știi pe Ryu Si-o, nu? 714 00:52:09,292 --> 00:52:10,293 Ryu Si-o? 715 00:52:10,377 --> 00:52:11,503 Cine e? 716 00:52:33,233 --> 00:52:34,109 De unde… 717 00:52:34,192 --> 00:52:35,819 De unde ai poza asta? 718 00:52:35,902 --> 00:52:37,320 Spune-mi adevărul! 719 00:52:38,363 --> 00:52:40,615 - Tu… - Mă urmărești? 720 00:52:40,699 --> 00:52:41,825 Sigur că nu. 721 00:52:41,908 --> 00:52:43,702 De unde ai poza asta? 722 00:52:44,661 --> 00:52:45,787 Stai, asta… 723 00:52:45,871 --> 00:52:47,205 Spune-mi de unde o ai! 724 00:52:47,289 --> 00:52:49,124 De ce te enervezi? 725 00:52:49,207 --> 00:52:50,417 - Ești… - Spune sau pleacă! 726 00:52:50,500 --> 00:52:53,295 - Ce… - Pleacă înainte să chem paza! 727 00:52:53,378 --> 00:52:55,881 Iar mă dai afară? 728 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 - De ce rupi aia? - Ieși! 729 00:52:58,049 --> 00:52:59,551 - De ce ai rupt-o… - Pleacă! 730 00:53:00,302 --> 00:53:01,803 Ce naiba? 731 00:53:02,470 --> 00:53:03,680 Era a mea, să știi. 732 00:53:03,763 --> 00:53:05,640 Dați-o imediat afară pe doamna Hwang! 733 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 Ce? 734 00:53:07,517 --> 00:53:09,102 Să mă dea afară? 735 00:53:09,728 --> 00:53:12,731 Stai așa! Mă dai afară? 736 00:53:12,814 --> 00:53:14,900 Hei, tu! Domnule Pâine! 737 00:53:14,983 --> 00:53:16,443 Răspunde-mi, fir-ar să fie! 738 00:53:16,526 --> 00:53:17,485 Domnule Pâine! 739 00:53:18,778 --> 00:53:20,238 Răspunde-mi odată! 740 00:53:20,322 --> 00:53:21,156 Domnule Pâine! 741 00:53:34,085 --> 00:53:35,253 Joong-gan! 742 00:53:36,922 --> 00:53:38,506 Joong-gan, dragostea mea! 743 00:53:40,967 --> 00:53:42,677 - Ai venit. - Ești bine? 744 00:53:43,386 --> 00:53:45,555 Nu te-ai schimbat deloc. 745 00:53:45,639 --> 00:53:48,642 Am meditat mult în Tibet. 746 00:53:50,310 --> 00:53:52,228 Și la ce concluzie ai ajuns? 747 00:53:52,312 --> 00:53:56,566 M-am hotărât să-ți fiu soț credincios până la moarte. 748 00:53:58,026 --> 00:54:00,737 Deci ai acceptat că o să mori, nu? 749 00:54:00,820 --> 00:54:02,364 - Ce? - Atunci 750 00:54:02,447 --> 00:54:03,949 vom începe cu asta. 751 00:54:11,873 --> 00:54:13,249 A zburat! 752 00:54:14,751 --> 00:54:16,795 - Vai, nu! - Nu se poate! 753 00:54:16,878 --> 00:54:21,383 Îmi pedepsesc doar soțul iresponsabil care și-a părăsit familia acum zece ani. 754 00:54:21,466 --> 00:54:22,842 Vedeți-vă de treburi. 755 00:54:22,926 --> 00:54:24,803 Nu vă băgați în problemele altora. 756 00:54:24,886 --> 00:54:26,137 Să sunăm la Urgențe? 757 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Trebuie să chemăm o ambulanță. 758 00:54:27,806 --> 00:54:29,849 E în regulă. Îl împing eu. 759 00:54:30,517 --> 00:54:32,811 - Ce se petrece? - Doamne! 760 00:54:32,894 --> 00:54:34,062 - Vai! - Ce se petrece? 761 00:54:34,145 --> 00:54:36,439 - E mort? - Chiar a zburat. 762 00:54:52,789 --> 00:54:55,500 Nam-in! 763 00:54:56,126 --> 00:54:57,210 Nam-in! 764 00:54:57,293 --> 00:54:59,963 Nam-in, uită-te la mine! 765 00:55:00,588 --> 00:55:02,507 Nam-in! 766 00:55:03,216 --> 00:55:04,175 Sunt eu, tatăl tău! 767 00:55:38,752 --> 00:55:40,462 Vreau să omori pe cineva. 768 00:55:49,262 --> 00:55:50,305 M-ai speriat. 769 00:55:51,723 --> 00:55:53,641 Îți place să le faci surprize celorlalți? 770 00:55:56,186 --> 00:55:58,104 Dnă Baek, ce produse cosmetice folosiți? 771 00:55:58,605 --> 00:55:59,564 Aveți un ten perfect. 772 00:56:00,231 --> 00:56:01,858 Te rog! 773 00:56:02,901 --> 00:56:04,569 Dar ce-i asta? 774 00:56:04,652 --> 00:56:06,237 CTR? CTG? 775 00:56:06,321 --> 00:56:07,197 Doamne! 776 00:56:07,280 --> 00:56:08,823 N-ar trebui să citești asta. 777 00:56:08,907 --> 00:56:10,784 Sunt coduri pentru produsele de export. 778 00:56:12,744 --> 00:56:16,206 Dnă Baek, și eu lucrez la Doogo. 779 00:56:16,748 --> 00:56:18,249 Suntem o familie, 780 00:56:18,333 --> 00:56:23,296 deci ar trebui să știm și câte perechi de chiloți are cealaltă. 781 00:56:23,379 --> 00:56:26,257 Trebuie să învăț cât mai repede. 782 00:56:27,175 --> 00:56:28,510 Până la chiloți? 783 00:56:29,260 --> 00:56:30,428 E cam exagerat. 784 00:56:33,598 --> 00:56:37,894 Există vreun lucru de care se ocupă doar domnul Ryu? 785 00:56:38,561 --> 00:56:40,980 De asta e secret? 786 00:56:41,064 --> 00:56:42,357 Desigur. 787 00:56:43,149 --> 00:56:45,151 Ce înseamnă „CT”? 788 00:56:45,235 --> 00:56:47,987 Codul pentru toate produsele noastre de export începe cu CT. 789 00:56:48,071 --> 00:56:49,155 Înțeleg. 790 00:56:50,865 --> 00:56:55,411 Care e codul pentru articolele de care se ocupă domnul Ryu personal? 791 00:56:58,498 --> 00:57:00,542 - Nu-ți pot spune. - Ce se petrece aici? 792 00:57:01,709 --> 00:57:03,128 Ai făcut factura pentru 4885? 793 00:57:03,211 --> 00:57:04,212 Da, domnule. 794 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 Vor fi expediate mâine. 795 00:57:06,673 --> 00:57:07,507 Dispari! 796 00:57:08,383 --> 00:57:10,385 Debutanții nu trebuie să-și bage nasul. 797 00:57:10,468 --> 00:57:12,512 - Pleacă odată! - Bine, fie! 798 00:57:12,595 --> 00:57:13,888 Plec, bine? 799 00:57:13,972 --> 00:57:15,056 Nu e nevoie să țipi. 800 00:57:15,140 --> 00:57:16,224 Du-te odată! 801 00:57:20,270 --> 00:57:21,521 Așa bună e înghețata? 802 00:57:31,990 --> 00:57:33,074 Vino în biroul meu. 803 00:57:33,616 --> 00:57:35,869 Persoana apelată nu e disponibilă. Lăsați un mesaj… 804 00:57:45,211 --> 00:57:46,671 KANG HEE-SIK 805 00:57:56,389 --> 00:57:58,892 Persoana apelată nu e disponibilă. Lăsați un mesaj… 806 00:58:17,535 --> 00:58:18,536 M-ai chemat? 807 00:58:25,460 --> 00:58:26,669 Poți să omori pe cineva? 808 00:58:34,594 --> 00:58:36,554 Pentru cineva care a trăit în Mongolia 809 00:58:37,472 --> 00:58:39,599 n-ar trebui să fie o problemă. 810 00:58:40,225 --> 00:58:41,601 Ce vrei să spui? 811 00:58:43,144 --> 00:58:44,187 Hwang Geum-ju. 812 00:58:45,897 --> 00:58:48,691 Poți s-o omori pentru mine? 813 00:58:55,281 --> 00:58:56,324 Nu te speria așa. 814 00:58:56,991 --> 00:58:58,034 Nu-ți face griji. 815 00:58:59,786 --> 00:59:00,870 E deja moartă. 816 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 PUTERNICA NAM-SOON 817 01:00:02,515 --> 01:00:05,351 Dră Hwang. Ar fi trebuit să fii mai atentă. 818 01:00:05,435 --> 01:00:08,855 Doar pentru că vrei să omori pe cineva nu înseamnă că trebuie s-o faci. 819 01:00:08,938 --> 01:00:10,982 Femeia aia mă calcă pe nervi. 820 01:00:11,065 --> 01:00:12,483 Cum îndrăznești să te iei de mama? 821 01:00:12,567 --> 01:00:15,069 O să te fac bucăți. 822 01:00:15,153 --> 01:00:17,196 Joong-gan, lasă-mă pe mine să mă ocup de tot. 823 01:00:17,280 --> 01:00:18,823 Nu pot renunța la tine. 824 01:00:18,906 --> 01:00:21,034 E pastila de slăbit a lui Nam-in. Ceva nu e în regulă. 825 01:00:21,117 --> 01:00:23,620 Poți să afli din ce e făcută? 826 01:00:23,703 --> 01:00:25,830 Nu e un transport internațional? 827 01:00:25,913 --> 01:00:27,624 De ce trebuie să știi asta? 828 01:00:27,707 --> 01:00:30,376 CTA4885 va fi expediat mâine. 829 01:00:30,460 --> 01:00:31,878 Tu vei acoperi ruta agentei Gang. 830 01:00:31,961 --> 01:00:33,254 Eu iau camionul. 831 01:00:33,338 --> 01:00:34,589 Dragule, mă poți ajuta? 832 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 Ce s-a întâmplat pe drumul de la depozit spre port? 833 01:00:37,967 --> 01:00:39,302 A dispărut un articol. 834 01:00:39,385 --> 01:00:41,095 Șeful îi ajuta pe cei de la Antidrog din Busan. 835 01:00:41,179 --> 01:00:42,096 N-a mai ajuns acolo. 836 01:00:42,180 --> 01:00:43,723 I-am trimis mesaje, dar n-a sunat. 837 01:00:43,806 --> 01:00:46,643 Parcă ar fi știut că Nam-soon e Tsetseg. 838 01:00:46,726 --> 01:00:48,394 Te caută domnul Ryu. 839 01:00:48,478 --> 01:00:49,437 De ce crezi că te-am chemat? 840 01:00:49,520 --> 01:00:52,482 - Credeam că ești de partea mea. - La naiba, ia mâinile de pe ea! 841 01:00:53,566 --> 01:00:58,571 Subtitrarea: Diana Hojbotă