1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 СИЛЬНАЯ ЖЕНЩИНА КАН НАМ-СУН 2 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 Чёрт. Хи-сик. 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,642 Агента Кан схватил русский охранник. 4 00:00:59,726 --> 00:01:00,560 Что? 5 00:01:01,811 --> 00:01:03,396 Боже, чуть кирпичей не наложил. 6 00:01:03,480 --> 00:01:04,564 Что за чертовщина? 7 00:01:07,192 --> 00:01:08,109 Кан Нам… 8 00:01:08,193 --> 00:01:09,069 Стой! 9 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 Кан Нам-сун! 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Стой! 11 00:01:20,580 --> 00:01:21,915 Остановись! 12 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 Эй! 13 00:01:28,546 --> 00:01:29,589 Я сплю? 14 00:01:37,889 --> 00:01:38,973 Черная Вдова отдыхает. 15 00:01:39,057 --> 00:01:40,183 Это Садако из «Звонка». 16 00:01:47,649 --> 00:01:50,485 Это и был твой великий план? 17 00:01:50,568 --> 00:01:52,320 Стащить целый компьютер? 18 00:01:52,403 --> 00:01:53,446 Да. 19 00:01:54,280 --> 00:01:56,991 А я-то думал, ты что-то гениальное задумала. 20 00:01:57,075 --> 00:01:58,493 Ты в курсе, что тебя засекли? 21 00:01:58,576 --> 00:02:00,203 Не просто засекли. 22 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 Но ты не волнуйся. 23 00:02:02,330 --> 00:02:04,958 Я ведь не просто так замаскировалась. 24 00:02:05,041 --> 00:02:08,211 Я хорошо подготовилась. Я молодец. 25 00:02:08,294 --> 00:02:09,921 Вот уж точно нет. 26 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 Дай руку. 27 00:02:15,260 --> 00:02:17,095 Ну почему я пустил тебя одну? 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,849 Кроме себя мне некого винить. 29 00:02:20,932 --> 00:02:21,975 «Павел.» 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 Группировка, которая обучала Рю Си-о. 31 00:02:24,269 --> 00:02:27,355 Насколько мне известно, у них развитая наркосеть. 32 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Если это правда, 33 00:02:29,941 --> 00:02:33,111 мы еще придем в ужас, когда осознаем их масштабы. 34 00:02:33,736 --> 00:02:34,571 Кан И-сик. 35 00:02:36,990 --> 00:02:39,909 Покопайся в компьютере, а я проверю их связи. 36 00:02:45,790 --> 00:02:46,708 Ну-ка. 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,253 Так себе из тебя призрак. 38 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 Ну так что случилось потом с твоей дочерью? 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,152 В Кении. 40 00:03:14,235 --> 00:03:17,155 После того как она купила сгоревший дом дипломата. 41 00:03:17,238 --> 00:03:18,197 Не томи. 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,116 С чего вдруг такой интерес? 43 00:03:20,199 --> 00:03:21,743 Прошу, расскажи. 44 00:03:21,826 --> 00:03:24,704 Я поэтому сериалы не смотрю: обрывают на самом интересном. 45 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Тебе нужно научиться терпению. 46 00:03:28,416 --> 00:03:30,251 Джун-ган, ну пожалуйста. 47 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 Дорогой Джун-хи с модным моложавым именем, 48 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 твоя взяла. 49 00:03:37,425 --> 00:03:40,386 Она снесла сгоревшее здание 50 00:03:40,470 --> 00:03:42,680 и наняла бригаду для строительства нового. 51 00:03:46,100 --> 00:03:47,602 - Ансу? - Да? 52 00:03:47,685 --> 00:03:48,519 Хочешь пить? 53 00:03:48,603 --> 00:03:50,146 - Да, очень хочу. - Вода. 54 00:03:50,230 --> 00:03:52,023 Хорошо. Большое спасибо. 55 00:03:54,901 --> 00:03:55,944 Что такое? 56 00:03:56,027 --> 00:03:58,738 На этом месте обнаружилось месторождение нефти. 57 00:03:59,405 --> 00:04:01,032 И с тех пор 58 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 она гребет деньги лопатой. 59 00:04:03,451 --> 00:04:06,621 Я таких захватывающих историй в жизни не слышал. 60 00:04:06,704 --> 00:04:09,624 - Но и это еще не всё! - Как? 61 00:04:10,667 --> 00:04:12,460 Пожалуйста, продолжай! 62 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Папа? 63 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 Ты собираешься в Корею? 64 00:04:26,432 --> 00:04:27,892 Где ты был? 65 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 Чем ты всё это время занимался? 66 00:04:32,355 --> 00:04:33,648 Хорошо. 67 00:04:35,149 --> 00:04:36,609 Как купишь билет, 68 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 сообщи дату прилета. 69 00:04:40,989 --> 00:04:42,532 Тебя встретят в аэропорту. 70 00:04:44,701 --> 00:04:45,535 Да. 71 00:04:53,751 --> 00:04:57,213 «Готовый перейти к кульминации…» 72 00:05:03,845 --> 00:05:04,721 Привет, Гым-джу. 73 00:05:04,804 --> 00:05:05,722 Папа. 74 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 Он мне только что звонил. 75 00:05:07,890 --> 00:05:09,142 Ага, папа звонил. 76 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 Что? Папа? 77 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Он едет в Корею. 78 00:05:14,022 --> 00:05:15,231 Подожди. 79 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 Где он всё это время был? Чем занимался? 80 00:05:17,650 --> 00:05:18,609 Он был в Тибете. 81 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 Стал там гуру или что-то такое. 82 00:05:21,863 --> 00:05:23,614 Подробности не спрашивала. 83 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 Мне дурно. 84 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 Это слишком. 85 00:05:29,203 --> 00:05:30,288 Гым-джу, 86 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 хорошо, что он жив, 87 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 но почему я вдруг так нервничаю? 88 00:05:35,001 --> 00:05:36,085 А как же мама? 89 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 Ее будут звать изменницей. 90 00:05:39,881 --> 00:05:43,676 У нее там страсти кипят, что вода в кастрюле. 91 00:05:43,760 --> 00:05:44,844 Что нам делать? 92 00:05:44,927 --> 00:05:46,471 В смысле? 93 00:05:46,554 --> 00:05:48,056 Ты еще спрашиваешь? 94 00:05:48,139 --> 00:05:49,015 Слушай меня. 95 00:05:49,557 --> 00:05:52,560 Только попробуй хоть слово маме сказать. 96 00:05:53,436 --> 00:05:54,520 «Слово.» Сказал. 97 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 Папа? 98 00:06:01,277 --> 00:06:02,236 Папа… 99 00:06:11,871 --> 00:06:15,750 Мне теперь не важно, что подумают люди. 100 00:06:16,626 --> 00:06:18,920 Если скажут вести себя подобающе возрасту, 101 00:06:19,003 --> 00:06:21,506 буду еще больше за тобой ухаживать, Джун-ган. 102 00:06:21,589 --> 00:06:22,840 Пусть завидуют. 103 00:06:24,050 --> 00:06:25,093 Ох, Джун-хи. 104 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 Какой ужас. 105 00:06:38,523 --> 00:06:39,732 Что за… 106 00:06:39,816 --> 00:06:42,860 Женщина, мы ведь стояли в очереди. 107 00:06:42,944 --> 00:06:44,529 Вы, наверное, забыли. 108 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 Ничего страшного. 109 00:06:45,988 --> 00:06:49,450 У моей бабушки тоже проблемы с памятью. 110 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 - Послушайте. - Эй. 111 00:06:51,619 --> 00:06:53,496 Мы перед вами стояли. 112 00:06:53,579 --> 00:06:55,790 Куда старикам на таком кататься? 113 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Вам нужно за давлением следить. 114 00:07:00,294 --> 00:07:01,420 Стой. 115 00:07:02,046 --> 00:07:04,966 Не будем с ними ссориться, пойдем на другой аттракцион. 116 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Дорогой, 117 00:07:07,927 --> 00:07:10,513 я не стану с ними ссориться, не волнуйся. 118 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Какого… 119 00:07:20,815 --> 00:07:21,774 Эй! 120 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Ты как? 121 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 - Как он там оказался? - Ты там живой? 122 00:07:25,653 --> 00:07:27,738 Дорогой, ну их эти аттракционы. 123 00:07:27,822 --> 00:07:29,532 Найдем более классическое занятие. 124 00:07:29,615 --> 00:07:31,909 - В смысле? - Догонялки. 125 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Только водить, 126 00:07:34,412 --> 00:07:36,664 чур, буду я! 127 00:07:39,000 --> 00:07:41,377 Джун-ган, только не бегай посреди прохода. 128 00:07:41,461 --> 00:07:42,295 Врежешься! 129 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 Вот еще! Хочу и буду! 130 00:08:08,696 --> 00:08:09,989 Нам-ин. 131 00:08:12,241 --> 00:08:15,244 Сбрось еще немного, и станешь настоящим красавчиком. 132 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 Прими еще одну таблетку. 133 00:08:19,248 --> 00:08:20,416 Всего одну таблетку. 134 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Всего одну. 135 00:09:09,131 --> 00:09:12,218 Ест только тот, кто выигрывает. 136 00:09:12,301 --> 00:09:14,679 Вот поэтому вы и мрете с голоду. 137 00:09:27,400 --> 00:09:29,986 Ударь меня, когда я подам сигнал. 138 00:09:33,447 --> 00:09:34,699 Ты давно голодаешь. 139 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Как тебя зовут? 140 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Пинбин. 141 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 9 ЭПИЗОД КОРЕНЬ ГРЕХА 142 00:09:56,220 --> 00:09:58,264 Вы, наверное, еще не знаете. 143 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 Ли Мён-хи напала на Нам-сун на складе «Дуго». 144 00:10:03,394 --> 00:10:05,605 Мама, звала меня? 145 00:10:10,276 --> 00:10:11,319 Нам-сун, 146 00:10:11,402 --> 00:10:12,320 я знаю, 147 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 что Хва-джа пыталась тебя убить. 148 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 С тобой всё хорошо? 149 00:10:21,912 --> 00:10:22,747 Да. 150 00:10:33,299 --> 00:10:36,218 Где она сейчас? 151 00:11:05,623 --> 00:11:06,582 Зачем? 152 00:11:08,709 --> 00:11:09,710 Отвечай. 153 00:11:11,379 --> 00:11:12,421 Зачем ты так поступила? 154 00:11:14,882 --> 00:11:16,133 Я ее ненавидела. 155 00:11:19,178 --> 00:11:20,221 Если бы не она… 156 00:11:24,183 --> 00:11:25,976 …я бы так и осталась вашей дочерью. 157 00:11:27,311 --> 00:11:29,438 Кан Нам-сун 158 00:11:31,148 --> 00:11:32,525 украла у меня всё. 159 00:11:32,608 --> 00:11:34,485 И ты теперь винишь весь мир? 160 00:11:37,029 --> 00:11:38,406 Винишь Бога? 161 00:11:41,075 --> 00:11:42,827 Пусть Бог встанет на твою сторону. 162 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Объяснить, что я имею в виду? 163 00:11:50,292 --> 00:11:52,128 Покайся от всего сердца. 164 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Искупи свои проступки. 165 00:11:57,967 --> 00:11:59,260 И тогда Бог 166 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 тебя простит. 167 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 И я тоже. 168 00:12:08,394 --> 00:12:09,478 Мён-хи. 169 00:12:11,897 --> 00:12:13,566 Живи честной жизнью. 170 00:12:17,194 --> 00:12:18,028 Ты тоже… 171 00:12:20,156 --> 00:12:21,949 …можешь быть моей дочерью. 172 00:12:35,337 --> 00:12:36,755 ЭКСПОРТ МИРОВАЯ ЛОГИСТИКА 173 00:12:39,258 --> 00:12:40,718 Эй, госпожа Пэк. 174 00:12:42,803 --> 00:12:45,514 Расскажи-ка, что «Дуго» экспортирует за границу? 175 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 У компании ведь уже есть клиенты 176 00:12:50,561 --> 00:12:52,104 на международном уровне? 177 00:12:52,188 --> 00:12:54,148 Хватит мне «тыкать». 178 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 Но ты младше меня. 179 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 Почему я не могу обращаться на «ты»? 180 00:12:57,943 --> 00:12:58,777 Что? 181 00:12:58,861 --> 00:13:02,156 Ты явно младше меня. 182 00:13:02,239 --> 00:13:04,575 Это ведь сразу видно. 183 00:13:04,658 --> 00:13:06,368 Госпожа Пэк родилась в 1980 году. 184 00:13:06,452 --> 00:13:07,620 Ей уже за сорок. 185 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 Вас просили чужой возраст обнародовать? 186 00:13:09,914 --> 00:13:10,873 Господин. 187 00:13:14,043 --> 00:13:15,252 Что за бред? 188 00:13:16,212 --> 00:13:17,505 Я думала, вы младше меня. 189 00:13:19,131 --> 00:13:20,382 Да ну тебя. 190 00:13:24,428 --> 00:13:26,096 У господина Рю украли компьютер. 191 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Обеспечьте защиту файлов в отделе. 192 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Защиту файлов… 193 00:13:33,312 --> 00:13:36,982 Охрана говорит, что, скорее всего, CCTV-камеры были взломаны. 194 00:13:37,525 --> 00:13:39,610 Все записи за вчерашний день исчезли. 195 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 Восстановить их тоже не получится. 196 00:13:43,155 --> 00:13:45,324 Я проверил место, куда приземлился вор, 197 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 но там слепая зона. 198 00:13:46,617 --> 00:13:49,453 Есть камера на ближайшем перекрестке, 199 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 я запросил записи. 200 00:13:57,253 --> 00:13:59,296 Я продолжу отслеживать зацепки. 201 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 То, что ты не смог защитить офис, 202 00:14:08,472 --> 00:14:10,849 значит, что ты не сможешь защитить меня. 203 00:14:12,434 --> 00:14:14,853 Я же вроде говорил охранять офис. 204 00:14:15,771 --> 00:14:17,523 И не один раз. 205 00:14:17,606 --> 00:14:18,983 Извините. 206 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 Прошу прощения. 207 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 Кто мог украсть мой компьютер? 208 00:14:31,912 --> 00:14:34,039 Кто осмелился проникнуть в мой офис? 209 00:14:35,624 --> 00:14:37,960 Я хочу знать, 210 00:14:38,460 --> 00:14:41,881 кто на самом деле башляет деньги «Дуго». 211 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Не акционеры из официального списка, 212 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 а тот, кто на самом деле снабжает вас деньгами. 213 00:14:49,096 --> 00:14:51,724 Ты ведь уничтожил все сертификаты на предъявителя, 214 00:14:52,474 --> 00:14:53,350 связанные с «Дуго»? 215 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Да, господин. 216 00:14:54,602 --> 00:14:57,730 Вы просили, чтобы файлы уничтожались сразу по прочтении. 217 00:14:58,314 --> 00:14:59,607 Мы так и делали. 218 00:15:09,116 --> 00:15:10,993 Тут чисто как в аптеке. 219 00:15:11,535 --> 00:15:12,828 Он даже порно не смотрит. 220 00:15:12,912 --> 00:15:15,873 Так и знал, что с ним что-то не так. 221 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 Единственный файл на компьютере. 222 00:15:21,545 --> 00:15:24,298 Он что, сентиментальный мафиози? 223 00:15:24,381 --> 00:15:26,091 Прикалываетесь, что ли? 224 00:15:26,175 --> 00:15:27,676 Похоже, Нам-сун права. 225 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Вряд ли он основал компанию, выпустил собственную криптовалюту 226 00:15:31,430 --> 00:15:33,307 и вышел на мировой рынок ради одной Кореи. 227 00:15:33,891 --> 00:15:37,978 Думаю, он всегда метил на международную арену. 228 00:15:38,062 --> 00:15:39,521 Он расширяет площадку, 229 00:15:39,605 --> 00:15:41,440 потому что в Корее уже всё схвачено. 230 00:15:41,523 --> 00:15:43,651 Если распространять по обычным каналам, 231 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 шифровать данные и не нужно. 232 00:15:45,778 --> 00:15:48,155 Зачем париться? Наркотики всё равно не обнаружить. 233 00:15:49,239 --> 00:15:50,074 Секунду. 234 00:15:50,908 --> 00:15:52,451 Убежал один, как обычно. 235 00:16:01,502 --> 00:16:04,296 Хи-джа, приветики! 236 00:16:04,380 --> 00:16:05,673 Как дела? 237 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 Я сейчас на работе. 238 00:16:07,967 --> 00:16:08,884 Хи-джа? 239 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 Ладно. 240 00:16:11,261 --> 00:16:13,097 На компьютере Рю Си-о ничего нет. 241 00:16:13,180 --> 00:16:16,475 Что? Да я тебе его на блюдечке подала! 242 00:16:16,558 --> 00:16:17,935 Как такое может быть, 243 00:16:18,936 --> 00:16:21,105 что ничего нет? 244 00:16:22,022 --> 00:16:23,565 И что теперь? 245 00:16:25,526 --> 00:16:26,860 Что нам делать? 246 00:16:32,074 --> 00:16:33,409 На нём точно ничего нет? 247 00:16:35,035 --> 00:16:37,329 Такой большой компьютер. 248 00:16:37,413 --> 00:16:39,164 Отдел корпоративных отношений 249 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 - занимается международными сделками? - Да. 250 00:16:41,792 --> 00:16:42,960 Проверим его. 251 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 Ладно. 252 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 Мое расследование тоже идет в этом направлении. 253 00:16:49,466 --> 00:16:51,510 Только компьютеры больше не кради. 254 00:16:51,593 --> 00:16:54,805 Просто достань список. 255 00:16:56,140 --> 00:16:59,018 Возможно, все операции проводятся в открытую. 256 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Мы друг друга поняли. 257 00:17:01,020 --> 00:17:01,854 Отлично. 258 00:17:07,234 --> 00:17:10,112 «Я ЕЩЕ НЕ НАЕЛСЯ» ПЕРЕРЫВ 259 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Вот что значит 260 00:17:25,544 --> 00:17:27,546 кофе, приготовленный вручную. 261 00:17:28,213 --> 00:17:30,966 Тепло человеческих рук всё делает лучше. 262 00:17:31,050 --> 00:17:31,925 Например, 263 00:17:32,009 --> 00:17:34,261 драники вкуснее, когда картошка натерта. 264 00:17:35,679 --> 00:17:39,725 Я просто хотела помочь, вот и намолола для тебя кофе. 265 00:17:39,808 --> 00:17:40,976 Мне продолжать? 266 00:17:41,060 --> 00:17:42,352 Не стоит. 267 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Джун-ган, 268 00:17:45,481 --> 00:17:48,650 пусть твои прекрасные ручки отдохнут. 269 00:17:49,777 --> 00:17:51,111 Ну брось. 270 00:17:51,195 --> 00:17:54,490 Мне это даже помогает снять стресс. 271 00:17:58,952 --> 00:17:59,787 Кстати, 272 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 господин Кан не вышел сегодня, даже не предупредил об этом. 273 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 Госпожа Пэк. 274 00:18:46,667 --> 00:18:48,961 Госпожа Пэк. 275 00:18:49,044 --> 00:18:50,838 Госпожа Пэк. 276 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 Как мило с твоей стороны. 277 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Прошу у вас прощения. 278 00:18:56,885 --> 00:19:00,097 Вы так молодо выглядите, поэтому я к вам так обращалась. 279 00:19:00,889 --> 00:19:02,224 Я тебя понимаю. 280 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 Мы все совершаем ошибки. 281 00:19:09,106 --> 00:19:09,940 Госпожа Пэк, 282 00:19:10,023 --> 00:19:12,776 хочу проявить инициативу, чтобы меня тут заметили. 283 00:19:14,236 --> 00:19:18,615 Мне важно знать, что «Дуго» экспортирует за границу. 284 00:19:19,199 --> 00:19:20,075 Нет. 285 00:19:20,659 --> 00:19:21,994 Новеньким такое не доверяют. 286 00:19:23,662 --> 00:19:26,582 Но Си-о велел мне во всём разобраться. 287 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Если не смогу, он меня уволит. 288 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 И всё же нет. 289 00:19:44,641 --> 00:19:46,768 УДАСТСЯ ЛИ «ДУГО» ЗАНЯТЬ НОВЫЕ РЫНКИ? 290 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 СЕКРЕТ ПРОДАЖ РЮ СИ-О НА 40 МИЛЛИОНОВ ДОЛЛАРОВ 291 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 Сорок миллионов долларов? 292 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Как непроизводственная компания может так увеличить продажи? 293 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 Это сколько в вонах? 294 00:19:57,821 --> 00:20:00,282 Где-то 40… Нет, 50 миллиардов вон. 295 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 Здесь точно что-то нечисто. 296 00:20:15,464 --> 00:20:17,674 Помните список клиентов «Наследия» от агента Кан? 297 00:20:17,758 --> 00:20:19,760 В нём даже генеральный комиссар есть. 298 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 Не может быть. 299 00:20:20,928 --> 00:20:23,555 Говорят, он в политику собрался после окончания срока. 300 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Ему нужны надежные связи. 301 00:20:25,349 --> 00:20:28,352 В политкругах уже давно хотят загнать его на пост. 302 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Я проверю клуб «Наследие». 303 00:20:31,438 --> 00:20:33,482 Там будут какие-нибудь зацепки. 304 00:20:36,193 --> 00:20:37,694 А где наш босс? 305 00:20:37,778 --> 00:20:39,529 Помогает наркоконтролю в Пусане. 306 00:20:39,613 --> 00:20:40,614 Стоп. 307 00:20:41,114 --> 00:20:42,532 А как ты в «Наследие» попадешь? 308 00:20:42,616 --> 00:20:44,493 Это тебе не ночной клуб в Каннамгу. 309 00:20:45,452 --> 00:20:46,787 У тебя есть связи? 310 00:20:48,538 --> 00:20:50,666 Связи, говорите… 311 00:20:52,459 --> 00:20:53,377 Они у меня есть. 312 00:20:55,671 --> 00:20:58,382 Повеселимся. 313 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 Вот номера автомобилей госпожи Хван и ее компаний. 314 00:21:07,057 --> 00:21:08,725 Ни одной из них тут не было. 315 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 Во что она была одета в тот день? 316 00:21:13,647 --> 00:21:16,566 Ну она была в таком белом балахоне 317 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 и в парике, как у привидения. 318 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 А рост ее… 319 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 Примерно вот таким. 320 00:21:35,460 --> 00:21:37,963 Рост такой, как у нее. 321 00:21:44,928 --> 00:21:46,221 Дочь Хван Гым-джу. 322 00:21:46,763 --> 00:21:48,265 Она потерялась, а потом нашлась. 323 00:21:48,348 --> 00:21:49,266 И она сильная. 324 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 Да, господин. 325 00:21:50,267 --> 00:21:51,893 Вы проверяли резюме Цэцэг? 326 00:21:51,977 --> 00:21:54,062 Да, она здесь по временной рабочей визе, 327 00:21:54,146 --> 00:21:55,897 имя в паспорте Хан Цэцэг. 328 00:21:56,481 --> 00:21:57,983 - Копнуть поглубже? - Нет. 329 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 Я сам. 330 00:22:04,656 --> 00:22:05,490 Ты тоже… 331 00:22:07,492 --> 00:22:09,286 …можешь быть моей дочерью. 332 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Госпожа Ли Мён-хи, к вам посетитель. 333 00:22:36,938 --> 00:22:37,981 Спокойно. 334 00:22:38,815 --> 00:22:40,692 Я здесь не из-за поддельных документов. 335 00:22:43,153 --> 00:22:44,237 Кан Нам-сун. 336 00:22:45,906 --> 00:22:47,324 Вы ведь знаете, кто она такая? 337 00:22:50,452 --> 00:22:52,788 Если вы мне всё расскажете, 338 00:22:53,830 --> 00:22:55,415 я помогу вам избежать тюрьмы. 339 00:22:59,544 --> 00:23:00,420 В смысле? 340 00:23:02,255 --> 00:23:05,050 Вы притворялись дочерью Хван Гым-джу, что-то же вы знаете. 341 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Ее настоящая дочь… 342 00:23:10,806 --> 00:23:11,890 …Цэцэг? 343 00:23:16,061 --> 00:23:17,604 И Цэцэг… 344 00:23:20,107 --> 00:23:21,858 …это Кан Нам-сун? 345 00:23:25,737 --> 00:23:28,156 Когда появилась настоящая дочь, вы решили ее убить. 346 00:23:34,329 --> 00:23:35,163 Нет. 347 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 Она не Кан Нам-сун. 348 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 Я не встречала ее на конкурсе силы. 349 00:23:43,547 --> 00:23:47,050 Вы видели настоящую дочь Хван Гым-джу? 350 00:23:49,177 --> 00:23:50,637 Скажите мне правду, 351 00:23:50,720 --> 00:23:51,888 или поплатитесь за ложь 352 00:23:53,598 --> 00:23:54,766 жизнью. 353 00:24:00,897 --> 00:24:01,815 Да, 354 00:24:02,399 --> 00:24:03,233 я ее видела. 355 00:24:05,735 --> 00:24:06,736 Цэцэг 356 00:24:08,446 --> 00:24:09,322 не она. 357 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 Родная дочь 358 00:24:14,995 --> 00:24:16,371 почти не говорит по-корейски. 359 00:24:21,585 --> 00:24:22,919 Вы сказали мне 360 00:24:23,503 --> 00:24:24,504 правду? 361 00:24:24,588 --> 00:24:25,881 Зачем мне рисковать жизнью 362 00:24:27,007 --> 00:24:28,925 ради такого ничтожества, как Цэцэг? 363 00:24:30,760 --> 00:24:32,596 Если у вас всё, я пойду. 364 00:24:33,805 --> 00:24:35,348 Тогда почему вы хотели ее убить? 365 00:24:36,308 --> 00:24:37,809 Вы чуть ее не зарезали. 366 00:24:41,605 --> 00:24:42,898 Разговаривала непочтительно. 367 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Я просила быть вежливее, 368 00:24:50,614 --> 00:24:51,781 но до нее не доходило. 369 00:24:53,950 --> 00:24:56,786 Терпеть не могу тех, кто меня унижает. 370 00:24:58,121 --> 00:24:59,873 Будь она Кан Нам-сун, 371 00:25:00,916 --> 00:25:03,043 я бы уже давно ее убила. 372 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Хорошо. 373 00:25:10,008 --> 00:25:11,092 Можете возвращаться. 374 00:25:12,886 --> 00:25:15,222 Вот фотографии Павла и его организации. 375 00:25:15,805 --> 00:25:16,640 «Павел.» 376 00:25:16,723 --> 00:25:19,142 «Павел» — это русская мафиозная группировка, 377 00:25:19,226 --> 00:25:22,312 сформированная в 1954 году венгром Павлом Тагором. 378 00:25:22,395 --> 00:25:26,399 Сначала они занимались наркотиками, проституцией и азартными играми, 379 00:25:29,361 --> 00:25:32,739 но всё изменилось, когда в 80-х пришел Сабаки — сирота из Йемена. 380 00:25:33,531 --> 00:25:35,784 Он окончил престижный университет Кента 381 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 и стал госслужащим. 382 00:25:38,495 --> 00:25:41,414 Потом занял место Павла и погрузился в гостиничный бизнес. 383 00:25:42,207 --> 00:25:43,250 С тех пор 384 00:25:43,333 --> 00:25:45,961 основным бизнесом «Павла» стали казино. 385 00:25:46,586 --> 00:25:48,463 «Павел» занял место на черном рынке 386 00:25:48,546 --> 00:25:51,049 и благодаря этому начал вербовать госслужащих. 387 00:25:51,800 --> 00:25:55,595 Недавно на месте преступления был замечен влиятельный наследник. 388 00:25:55,679 --> 00:25:56,972 Кодовое имя Нож. 389 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 Личность не установлена. 390 00:25:58,348 --> 00:25:59,474 Нож? 391 00:25:59,557 --> 00:26:01,393 Это русское слово. 392 00:26:01,476 --> 00:26:02,727 Откуда вы знаете? 393 00:26:02,811 --> 00:26:04,437 У меня ведь ломбард, забыли? 394 00:26:05,188 --> 00:26:07,732 Я купила и продала немало старинных русских ножей. 395 00:26:07,816 --> 00:26:09,359 Итак, Сабаки был гением, 396 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 но крепким здоровьем не отличался. 397 00:26:11,403 --> 00:26:15,115 Наверное, поэтому преемником решили снова сделать гангстера. 398 00:26:15,198 --> 00:26:18,702 Все члены «Павла» сироты? 399 00:26:19,286 --> 00:26:20,203 Да. 400 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 Сирот похищают или покупают, 401 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 затем обучают как оружие 402 00:26:26,084 --> 00:26:27,502 по строгой системе. 403 00:27:13,423 --> 00:27:16,634 ДУГО 404 00:27:21,181 --> 00:27:22,307 Ты в порядке? 405 00:27:26,519 --> 00:27:29,397 Вон оттуда она спрыгнула и убежала. 406 00:27:30,106 --> 00:27:33,109 Но если так, то она бы умерла. 407 00:27:33,193 --> 00:27:34,402 Ничего нет. 408 00:27:35,153 --> 00:27:36,654 CCTV даже нет. 409 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 Но я же точно ее видел. 410 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 Она выглядела как ужасное привидение. 411 00:27:44,621 --> 00:27:47,582 Отчего-то мне обидно это слышать, 412 00:27:48,083 --> 00:27:49,459 хоть я тебя и не понимаю. 413 00:27:53,088 --> 00:27:54,547 Залазь мне на спину. 414 00:27:54,631 --> 00:27:56,007 В смысле? 415 00:27:56,091 --> 00:27:57,258 Залазь мне на спину. 416 00:27:57,342 --> 00:27:58,593 Вы серьезно? 417 00:28:16,611 --> 00:28:17,445 Держи. 418 00:28:30,917 --> 00:28:32,794 Ты же сильный, 419 00:28:32,877 --> 00:28:35,046 чего не защищался? Бил бы сам. 420 00:28:35,130 --> 00:28:37,006 Я должен подчиняться ему. 421 00:28:38,591 --> 00:28:40,593 И зачем ты его так защищаешь? 422 00:28:41,928 --> 00:28:44,681 Ты ведь понимаешь, что Рю Си-о принимает наркотики. 423 00:28:46,224 --> 00:28:47,642 Ты их тоже принимаешь? 424 00:28:47,726 --> 00:28:49,018 Нет. 425 00:28:49,102 --> 00:28:49,936 Почему? 426 00:28:50,019 --> 00:28:52,063 Я должен защищать начальника. 427 00:28:52,647 --> 00:28:54,649 Какой преданный. 428 00:28:54,733 --> 00:28:56,401 Молодец! Уважаю! 429 00:29:00,029 --> 00:29:01,489 Гендиректор тоже употребляет? 430 00:29:02,031 --> 00:29:04,826 Но большинство наркобаронов и близко к наркотикам не подходят. 431 00:29:05,952 --> 00:29:08,455 Почему тогда они на него не действуют? 432 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 Остальные умирают. 433 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Вы где? 434 00:29:31,770 --> 00:29:33,646 Я вас вызвал, чтобы кое-куда съездить. 435 00:29:34,147 --> 00:29:36,399 Кайл сегодня не в лучшей форме, 436 00:29:36,483 --> 00:29:37,609 буду за телохранителя. 437 00:29:38,359 --> 00:29:39,194 Конечно. 438 00:29:40,528 --> 00:29:42,030 Как вы выучили корейский? 439 00:29:42,113 --> 00:29:44,908 Я очень хотела переехать в Корею, 440 00:29:45,492 --> 00:29:46,868 поэтому усердно учила язык. 441 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 А почему вы захотели переехать? 442 00:29:53,082 --> 00:29:56,127 Хочу выйти замуж за корейца. 443 00:29:59,380 --> 00:30:00,590 - Идем. - Да. 444 00:30:34,165 --> 00:30:35,166 Осторожно. 445 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 Накрывайте. 446 00:30:49,639 --> 00:30:51,349 НАСЛЕДИЕ 447 00:31:00,942 --> 00:31:02,569 Директор отдела новых СМИ TGV, 448 00:31:02,652 --> 00:31:04,821 которая скоро станет моей дочерней компанией. 449 00:31:04,904 --> 00:31:08,116 Думаю, он мог бы стать нашим новым членом. 450 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 Я лично за него ручаюсь. 451 00:31:13,413 --> 00:31:14,581 Здравствуйте. 452 00:31:14,664 --> 00:31:16,875 Джейми Чхве. 453 00:31:16,958 --> 00:31:18,918 Приятно познакомиться, господин Чхве. 454 00:31:22,297 --> 00:31:23,214 Сюда, пожалуйста. 455 00:32:10,303 --> 00:32:11,387 Здравствуйте. 456 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Я Хван Гым-джу. 457 00:32:16,559 --> 00:32:17,477 Хиллари. 458 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 Приятно познакомиться. 459 00:32:19,354 --> 00:32:20,355 Взаимно. 460 00:32:22,607 --> 00:32:24,067 А вы симпатичная. 461 00:32:24,651 --> 00:32:25,985 Спасибо. 462 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 Ваша красота поражает воображение, госпожа Хван. 463 00:32:32,116 --> 00:32:34,827 Она лоббист, будет официально мне помогать. 464 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 Ясно. 465 00:32:38,665 --> 00:32:39,540 А это 466 00:32:40,249 --> 00:32:41,626 мой консультант. 467 00:32:41,709 --> 00:32:45,338 Он помогает мне в приобретении телекомпании TGV. 468 00:32:45,421 --> 00:32:48,883 Знакомьтесь, Джейми Чхве, эксперт по слияниям и поглощениям. 469 00:32:50,468 --> 00:32:51,511 Здравствуйте. 470 00:32:54,597 --> 00:32:55,431 Здравствуйте. 471 00:32:56,265 --> 00:32:58,434 Джейми Чхве. 472 00:33:23,543 --> 00:33:24,502 Прошу вас. 473 00:33:30,133 --> 00:33:31,092 Поменьше дерзости. 474 00:33:31,175 --> 00:33:33,136 А то что? 475 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Что ж… 476 00:33:47,025 --> 00:33:48,985 Извините, я отлучусь в уборную. 477 00:34:12,050 --> 00:34:14,635 Почему вы не сказали, что ВИП-клиент отменил запись? 478 00:34:15,219 --> 00:34:16,763 Мне не сообщили. 479 00:34:16,846 --> 00:34:18,806 Бардак какой-то. 480 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 Я исправлюсь. 481 00:34:26,773 --> 00:34:29,192 ДИРЕКТОР ЧОН ДЭ-ЧХОЛЬ 482 00:34:29,275 --> 00:34:31,402 Ён-дак, перезвони через десять секунд. 483 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 Простите. 484 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 Можно ключ от номера директора Чон Дэ-чхоля? 485 00:34:38,701 --> 00:34:40,411 Разрешите узнать, в чём дело. 486 00:34:40,495 --> 00:34:42,205 Он забыл носовой платок. 487 00:34:42,288 --> 00:34:44,624 Мы не выдаем ключи от номеров третьим лицам. 488 00:34:48,169 --> 00:34:49,670 ДИРЕКТОР ЧОН ДЭ-ЧХОЛЬ 489 00:34:51,464 --> 00:34:52,340 Да, директор Чон. 490 00:34:53,508 --> 00:34:54,592 Платок? 491 00:34:56,302 --> 00:34:57,762 Вам придется подойти лично. 492 00:34:59,055 --> 00:35:01,390 - Хотите с ним поговорить? - Секунду. 493 00:35:03,017 --> 00:35:03,976 Вот. 494 00:35:04,685 --> 00:35:05,728 - Спасибо. - Не за что. 495 00:35:11,192 --> 00:35:13,277 - Здравствуйте. - Что ему надо? 496 00:35:13,361 --> 00:35:16,531 Он попросил ключ от номера директора Чон Дэ-чхоля. 497 00:35:45,726 --> 00:35:47,228 Директор забыл замшу для очков. 498 00:35:50,731 --> 00:35:51,732 Постойте. 499 00:35:56,779 --> 00:35:58,739 Директор Чон не носит очки. 500 00:36:01,033 --> 00:36:01,951 Вы кто такой? 501 00:36:08,332 --> 00:36:11,586 Стал бы он меня за ней посылать ради очков? 502 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Он ей протирает кое-что другое. 503 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 Кое-что ценное. 504 00:36:17,216 --> 00:36:19,218 Это еще что? 505 00:36:20,136 --> 00:36:22,054 Что может быть такого ценного? 506 00:36:30,229 --> 00:36:31,898 Клюшки для гольфа. 507 00:36:38,613 --> 00:36:41,657 Директор Чон серьезно относится к гольфу. 508 00:36:44,577 --> 00:36:45,912 Так вы в курсе. 509 00:36:45,995 --> 00:36:47,246 Вы хорошо знаете клиентов. 510 00:36:58,716 --> 00:36:59,550 Что теперь? 511 00:36:59,634 --> 00:37:01,802 Подойдите ко мне после работы. 512 00:37:02,637 --> 00:37:03,763 Съездим кое-куда. 513 00:37:23,824 --> 00:37:25,243 Устройство на месте. 514 00:37:29,580 --> 00:37:30,915 Мне вот интересно, 515 00:37:32,750 --> 00:37:36,837 кто всё же дергает за ниточки в «Дуго»? 516 00:37:38,005 --> 00:37:39,382 Вас точно «Дуго» интересует… 517 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 …или лично я? 518 00:37:47,098 --> 00:37:50,017 Что бы вам там ни было интересно, 519 00:37:50,101 --> 00:37:52,687 от меня вы этого не узнаете. 520 00:37:54,522 --> 00:37:55,898 Хотите меня переиграть? 521 00:37:57,358 --> 00:37:58,651 Удачи. 522 00:37:59,694 --> 00:38:03,322 Думаете, можете так легко отказаться от нашего пари? 523 00:38:04,949 --> 00:38:07,910 За три года существования компании ее рыночная стоимость взлетает 524 00:38:07,994 --> 00:38:10,371 до двух триллионов вон, при этом никаких долгов. 525 00:38:10,454 --> 00:38:14,875 Естественно, мне хочется понять, как такое возможно. 526 00:38:15,543 --> 00:38:16,961 Я всё-таки предприниматель. 527 00:38:19,422 --> 00:38:21,757 Вашу компанию финансирует русская группировка? 528 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 «Павел»? 529 00:38:27,221 --> 00:38:28,806 Думаете, если за вами стоит мафия, 530 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 вы неуязвимы? 531 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Вы хотели иметь способность изменить мир. 532 00:38:40,109 --> 00:38:42,695 Вам такое не светит. 533 00:38:42,778 --> 00:38:43,821 Вы разрушитель. 534 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 Остановитесь, пока не поздно. 535 00:38:47,283 --> 00:38:48,492 А иначе… 536 00:38:48,576 --> 00:38:50,411 Вы переходите границы, 537 00:38:51,996 --> 00:38:53,622 госпожа Хван. 538 00:38:57,335 --> 00:39:00,212 В деловых отношениях нельзя поддаваться эмоциям. 539 00:39:01,005 --> 00:39:01,839 Вы правы. 540 00:39:03,090 --> 00:39:03,924 Я им поддалась? 541 00:39:05,760 --> 00:39:08,429 Простите, если я вас обидела. 542 00:39:12,058 --> 00:39:13,309 В любом случае… 543 00:39:15,436 --> 00:39:17,688 …я не отказываюсь от своих слов. 544 00:39:52,515 --> 00:39:53,391 Си-о, 545 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 всё нормально? 546 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 Хван Гым-джу. 547 00:40:02,691 --> 00:40:04,360 Она меня бесит. 548 00:40:06,404 --> 00:40:08,030 Настолько, что готов ее убить. 549 00:40:21,043 --> 00:40:22,128 Я поеду первым. 550 00:40:22,211 --> 00:40:23,671 Ладно. Кыш. 551 00:40:49,905 --> 00:40:50,781 Куда мы идем? 552 00:40:52,324 --> 00:40:53,742 Вы ведь из Монголии? 553 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Готова поспорить, вы не видели моря. 554 00:40:56,120 --> 00:40:57,997 Вот я вам его и покажу. 555 00:40:58,080 --> 00:40:59,999 Насладимся видом и поболтаем. 556 00:41:02,668 --> 00:41:05,254 Как мило. Погнали. 557 00:41:17,933 --> 00:41:18,851 Привет, мам. 558 00:41:18,934 --> 00:41:19,852 Привет. 559 00:41:19,935 --> 00:41:22,688 Мне скоро будут вручать награду в полицейском управлении, 560 00:41:22,771 --> 00:41:24,148 нужно пофоткать. 561 00:41:24,231 --> 00:41:25,441 Мне нужно? 562 00:41:25,524 --> 00:41:27,109 Джун-хи нужно заниматься кафе, 563 00:41:27,193 --> 00:41:29,695 так что к 15:00 будь в управлении. 564 00:41:29,778 --> 00:41:30,863 Ты где сейчас? 565 00:41:32,114 --> 00:41:33,282 В больнице. 566 00:41:33,365 --> 00:41:35,201 Гым-дону делают эндоскопию под наркозом. 567 00:41:36,160 --> 00:41:40,539 Аппетит у него хороший, думаю, он такой вялый из-за паразитов. 568 00:41:41,957 --> 00:41:43,083 Мама, я… 569 00:41:44,710 --> 00:41:45,669 Хорошо. 570 00:41:48,923 --> 00:41:50,382 Будто у меня дел нет. 571 00:41:51,800 --> 00:41:53,177 Едем в Gold Blue, 572 00:41:53,260 --> 00:41:54,678 потом в полицейское управление. 573 00:41:54,762 --> 00:41:55,804 Слушаюсь, госпожа. 574 00:42:01,602 --> 00:42:02,603 Господин Хван, 575 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 через полчаса можете идти. 576 00:42:05,940 --> 00:42:06,774 Папа? 577 00:42:08,526 --> 00:42:09,443 Это что было? 578 00:42:09,527 --> 00:42:12,154 Папа, я по тебе скучал. 579 00:42:13,322 --> 00:42:15,741 Я понимаю, что тебя накачали, 580 00:42:15,824 --> 00:42:17,618 но за словами-то последил бы. 581 00:42:18,202 --> 00:42:19,286 Папа. 582 00:42:20,120 --> 00:42:21,580 Я знаю, 583 00:42:22,373 --> 00:42:24,708 что ты отправился на поиски души в Тибете… 584 00:42:25,292 --> 00:42:28,128 - Почему ты… - …и что ты завтра вернешься домой. 585 00:42:28,212 --> 00:42:29,630 Папа. 586 00:42:32,049 --> 00:42:32,883 Но… 587 00:42:33,801 --> 00:42:36,845 У мамы теперь новый мужчина. 588 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Папа, 589 00:42:40,349 --> 00:42:41,767 тебя променяли на другого. 590 00:42:50,234 --> 00:42:51,318 ХРАБРЫЙ ГРАЖДАНИН 591 00:42:51,402 --> 00:42:52,278 Спасибо. 592 00:42:52,361 --> 00:42:53,654 - Поздравляю. - Спасибо. 593 00:42:56,740 --> 00:42:58,200 Нет, скажите, что лично не могу. 594 00:42:58,284 --> 00:42:59,535 Я занята. 595 00:42:59,618 --> 00:43:01,287 - Поздравляю. - Спасибо. 596 00:43:01,370 --> 00:43:03,539 Большое спасибо. 597 00:43:05,082 --> 00:43:08,669 Поздравляю вас, госпожа Киль Джун-ган! 598 00:43:08,752 --> 00:43:10,796 Улыбочку, пожалуйста. 599 00:43:12,089 --> 00:43:14,258 Надо поговорить. 600 00:43:14,341 --> 00:43:15,217 Конечно. 601 00:43:16,176 --> 00:43:19,680 Я вами горжусь, госпожа Киль. 602 00:43:19,763 --> 00:43:21,765 Поздравляю. 603 00:43:21,849 --> 00:43:24,310 Поздравляю с вашей наградой. 604 00:43:24,393 --> 00:43:27,354 Послушай, есть вопрос. 605 00:43:27,438 --> 00:43:29,273 Только честно отвечай, 606 00:43:29,356 --> 00:43:33,569 иначе у нас с тобой будут совместные похороны. 607 00:43:33,652 --> 00:43:36,405 Что за цирк опять? 608 00:43:37,156 --> 00:43:38,824 - Что случилось? - Твой отец. 609 00:43:40,451 --> 00:43:42,161 Твой отец 610 00:43:42,911 --> 00:43:43,954 собирается в Корею? 611 00:43:46,498 --> 00:43:47,625 Отвечай. 612 00:43:49,168 --> 00:43:50,210 Да. 613 00:43:54,256 --> 00:43:55,090 Когда? 614 00:43:57,092 --> 00:43:58,093 Завтра. 615 00:43:59,637 --> 00:44:00,512 Днем. 616 00:44:08,062 --> 00:44:10,022 Мама, что… Нет, стой. 617 00:44:15,653 --> 00:44:16,987 - Мама, не надо. - Боже. 618 00:44:19,865 --> 00:44:20,699 Нет! 619 00:44:20,783 --> 00:44:22,326 Он не может так поступить! 620 00:44:22,409 --> 00:44:23,452 Да как он смеет? 621 00:44:23,535 --> 00:44:24,828 Чертов ублюдок! 622 00:44:24,912 --> 00:44:27,081 Вы ведь храбрый гражданин! 623 00:44:28,874 --> 00:44:30,000 Мама? 624 00:44:30,084 --> 00:44:31,919 Боже мой. 625 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 Мама. 626 00:44:34,338 --> 00:44:35,506 Мама? 627 00:44:36,173 --> 00:44:37,633 Мама. 628 00:44:38,425 --> 00:44:39,259 Мама. 629 00:44:40,552 --> 00:44:42,137 Да что за напасть? 630 00:44:44,056 --> 00:44:46,392 Господин Чхве, подайте машину. 631 00:44:46,975 --> 00:44:48,519 Госпожа Киль потеряла сознание. 632 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Позвоните доктору Чхве. Да. 633 00:44:51,480 --> 00:44:53,065 Мама? 634 00:45:13,377 --> 00:45:15,337 Мне здесь нравится. 635 00:45:17,423 --> 00:45:18,882 Чего ты хотела? 636 00:45:18,966 --> 00:45:20,634 Сколько бы я ни думала, 637 00:45:21,343 --> 00:45:22,636 всё никак понять не могу. 638 00:45:37,901 --> 00:45:42,114 Хочу своими глазами увидеть, что он в тебе нашел. 639 00:45:43,031 --> 00:45:45,909 У него ведь ледяное сердце. 640 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Чем ты его привлекла? 641 00:46:34,791 --> 00:46:35,959 Чего убегаешь? 642 00:46:36,043 --> 00:46:37,586 Ты же поговорить хотела. 643 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 Ей нужен полный покой. 644 00:47:21,505 --> 00:47:23,757 Нам-ин в последнее время странно себя ведет. 645 00:47:24,341 --> 00:47:26,885 Редко выходит из комнаты и мало ест. 646 00:47:26,969 --> 00:47:28,595 Где он сейчас? 647 00:47:28,679 --> 00:47:30,472 Пошел в гости к другу в кои-то веки. 648 00:47:30,556 --> 00:47:32,724 Как я понимаю, он теперь редко бывает в кафе. 649 00:47:32,808 --> 00:47:34,434 Что с ним происходит? 650 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 У него кто-то есть? 651 00:47:35,644 --> 00:47:37,312 Если бы это правда было так. 652 00:47:37,396 --> 00:47:38,730 Но он почти ничего не ест. 653 00:47:38,814 --> 00:47:40,065 Живет на одной воде. 654 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 Чтобы похудеть, нужно пить много жидкости. 655 00:47:43,902 --> 00:47:44,778 Ты в своем уме? 656 00:47:45,737 --> 00:47:47,072 Тебе всё равно на ребенка? 657 00:47:47,155 --> 00:47:50,450 Опять поссориться хочешь? 658 00:47:50,534 --> 00:47:51,785 Скажи-ка, 659 00:47:51,868 --> 00:47:54,955 почему Нам-сун работает курьером в какой-то ужасной фирме, 660 00:47:55,038 --> 00:47:56,707 - а Нам-ин… - Папа 661 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 завтра приезжает в Корею. 662 00:47:59,501 --> 00:48:00,335 Что? 663 00:48:04,089 --> 00:48:05,132 Джун-хи. 664 00:48:06,675 --> 00:48:09,511 Ты мне будешь доверять, что бы ни случилось? 665 00:48:11,930 --> 00:48:12,848 Я 666 00:48:13,432 --> 00:48:15,601 позабочусь о твоей безопасности, 667 00:48:16,310 --> 00:48:19,479 только не бросай меня, хорошо? 668 00:48:37,873 --> 00:48:38,707 Это я. 669 00:48:39,291 --> 00:48:40,834 Я встречу твоего отца в аэропорту. 670 00:48:41,460 --> 00:48:42,836 Не лезь в это. 671 00:48:42,919 --> 00:48:44,212 Я сама разберусь. 672 00:48:44,796 --> 00:48:45,922 Хорошо. 673 00:48:56,892 --> 00:48:58,644 Да, это их личное дело. 674 00:48:59,603 --> 00:49:01,897 Они сами со всем разберутся. 675 00:49:04,066 --> 00:49:04,900 С возвращением. 676 00:49:05,901 --> 00:49:06,902 Нам-сун! 677 00:49:08,570 --> 00:49:10,697 Мама, зачем ты нагрубила Рю Си-о? 678 00:49:10,781 --> 00:49:13,367 Вообще-то, это ты влезла в наш разговор. 679 00:49:13,450 --> 00:49:16,036 Я влезла, чтобы ты проблем не наделала. 680 00:49:16,119 --> 00:49:18,330 Инвестициями и надо было ограничиться, 681 00:49:18,413 --> 00:49:19,915 а ты «Павла» приплела. 682 00:49:19,998 --> 00:49:21,416 Но это был мой звездный час. 683 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 Так я веду дела и так я сражаюсь: 684 00:49:24,127 --> 00:49:26,546 нападаю в неожиданный момент. 685 00:49:26,630 --> 00:49:27,714 Упреждающий удар. 686 00:49:27,798 --> 00:49:31,635 Мама, Рю Си-о опаснее, чем ты думаешь. 687 00:49:31,718 --> 00:49:34,471 С ним так нельзя. 688 00:49:34,554 --> 00:49:35,847 Ты что, 689 00:49:36,556 --> 00:49:38,809 матери перечишь? 690 00:49:38,892 --> 00:49:39,726 Да! 691 00:49:40,227 --> 00:49:42,270 Полегче. 692 00:49:42,354 --> 00:49:45,691 Вы ведь сможете уладить этот вопрос словами? 693 00:49:45,774 --> 00:49:48,360 Вы обе такие сильные, мне от этого не по себе. 694 00:49:48,443 --> 00:49:50,654 Пап, я сильная, но я бы не стала ее бить. 695 00:49:50,737 --> 00:49:52,572 Конечно, я лишь имел в виду… 696 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 Я уже и не думала, что доживу до такого. 697 00:49:54,825 --> 00:49:56,368 Моя дочь восстала против меня! 698 00:49:57,953 --> 00:49:59,955 Хочешь, чтобы было по-твоему. 699 00:50:00,455 --> 00:50:01,456 Ты не представляешь, 700 00:50:01,957 --> 00:50:04,710 как я завидовала подругам, которые ссорились с дочерями. 701 00:50:06,169 --> 00:50:07,671 В общем, мама, 702 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 больше так не делай. 703 00:50:09,756 --> 00:50:10,590 Пожалуйста. 704 00:50:11,258 --> 00:50:12,217 Ладно. 705 00:50:21,226 --> 00:50:22,894 Рад, что дочь меня уделала? 706 00:50:22,978 --> 00:50:23,812 Да. 707 00:50:24,604 --> 00:50:26,440 То есть нет. 708 00:51:06,021 --> 00:51:08,607 Вашу компанию финансирует русская группировка? 709 00:51:09,316 --> 00:51:10,275 «Павел»? 710 00:51:34,883 --> 00:51:37,302 CTA4885 711 00:51:48,647 --> 00:51:49,731 Госпожа Хван. 712 00:51:50,357 --> 00:51:51,274 А я вот 713 00:51:51,775 --> 00:51:54,194 решил немного расслабиться. 714 00:51:54,277 --> 00:51:55,529 Другого я и не ожидала. 715 00:51:59,950 --> 00:52:00,951 Так что 716 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 вас сюда привело? 717 00:52:05,288 --> 00:52:07,916 Вы ведь знакомы с Рю Си-о? 718 00:52:09,292 --> 00:52:10,293 Рю Си-о? 719 00:52:10,377 --> 00:52:11,503 Это кто такой? 720 00:52:33,233 --> 00:52:34,109 Откуда… 721 00:52:34,192 --> 00:52:35,819 Откуда у вас эта фотография? 722 00:52:35,902 --> 00:52:37,320 Скажите правду. 723 00:52:38,363 --> 00:52:40,615 - Вы… - Вы что, за мной следите? 724 00:52:40,699 --> 00:52:41,825 Конечно нет. 725 00:52:41,908 --> 00:52:43,702 Откуда у вас тогда фото? 726 00:52:44,661 --> 00:52:45,787 Стойте, это… 727 00:52:45,871 --> 00:52:47,205 Где вы его взяли? 728 00:52:47,289 --> 00:52:49,124 Вы чего так заводитесь? 729 00:52:49,207 --> 00:52:50,417 - Вы… - Говори или иди вон! 730 00:52:50,500 --> 00:52:53,295 - Что… - Уходи, или я вызову охрану. 731 00:52:53,378 --> 00:52:55,881 Снова меня выгоняете? 732 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 - Зачем вы ее порвали? - Прочь отсюда! 733 00:52:58,049 --> 00:52:59,551 - Зачем вы порвали… - Вон! 734 00:53:00,302 --> 00:53:01,803 Какого… 735 00:53:02,470 --> 00:53:03,680 Это мое, вообще-то. 736 00:53:03,763 --> 00:53:05,640 Выдворите госпожу Хван отсюда. 737 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 Что? 738 00:53:07,517 --> 00:53:09,102 Выдворить? 739 00:53:09,728 --> 00:53:12,731 Секундочку. Вы меня выдворяете? 740 00:53:12,814 --> 00:53:14,900 Эй ты. Господин Хлеб. 741 00:53:14,983 --> 00:53:16,443 Отвечай, чёрт возьми! 742 00:53:16,526 --> 00:53:17,485 Господин Хлеб! 743 00:53:18,778 --> 00:53:20,238 Ответь мне уже! 744 00:53:20,322 --> 00:53:21,156 Господин Хлеб! 745 00:53:34,085 --> 00:53:35,253 Джун-ган! 746 00:53:36,922 --> 00:53:38,506 Джун-ган, любовь моя! 747 00:53:40,967 --> 00:53:42,677 - Явился. - Как твои дела? 748 00:53:43,386 --> 00:53:45,555 Ты совсем не изменилась. 749 00:53:45,639 --> 00:53:48,642 Я много медитировал в Тибете. 750 00:53:50,310 --> 00:53:52,228 И к какому выводу пришел? 751 00:53:52,312 --> 00:53:56,566 Решил быть преданным мужем до самой смерти. 752 00:53:58,026 --> 00:54:00,737 Так ты смирился с тем, что умрешь? 753 00:54:00,820 --> 00:54:02,364 - Что? - Тогда 754 00:54:02,447 --> 00:54:03,949 с этого и начнем. 755 00:54:11,873 --> 00:54:13,249 Он буквально полетел! 756 00:54:14,751 --> 00:54:16,795 - Ничего себе. - Глазам не верю. 757 00:54:16,878 --> 00:54:19,756 Я всего лишь наказываю своего безответственного муженька, 758 00:54:19,839 --> 00:54:21,383 который бросил семью 10 лет назад. 759 00:54:21,466 --> 00:54:22,842 Занимайтесь своими делами. 760 00:54:22,926 --> 00:54:24,803 В чужие не лезьте. 761 00:54:24,886 --> 00:54:26,137 Вызвать скорую? 762 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Кажется, ему нужен врач. 763 00:54:27,806 --> 00:54:29,849 Не надо. Сама дотолкаю. 764 00:54:30,517 --> 00:54:32,811 - Что тут происходит? - Боже. 765 00:54:32,894 --> 00:54:34,062 - Мамочки. - Что это? 766 00:54:34,145 --> 00:54:36,439 - Он умер? - Знатно полетел. 767 00:54:52,789 --> 00:54:55,500 Нам-ин! 768 00:54:56,126 --> 00:54:57,210 Нам-ин. 769 00:54:57,293 --> 00:54:59,963 Нам-ин, посмотри на меня! 770 00:55:00,588 --> 00:55:02,507 Нам-ин! 771 00:55:03,341 --> 00:55:04,175 Это я, твой отец! 772 00:55:38,752 --> 00:55:40,462 Нужно кое-кого убить. 773 00:55:43,006 --> 00:55:44,841 ДУГО 774 00:55:49,262 --> 00:55:50,305 Напугала. 775 00:55:51,723 --> 00:55:53,641 Любишь устраивать сюрпризы? 776 00:55:56,311 --> 00:55:58,229 А вы какой косметикой пользуетесь? 777 00:55:58,730 --> 00:55:59,564 Идеальная кожа. 778 00:56:00,231 --> 00:56:01,858 Ты мне льстишь. 779 00:56:02,901 --> 00:56:04,569 А тут что у нас? 780 00:56:04,652 --> 00:56:06,237 CTR? CTG? 781 00:56:06,321 --> 00:56:07,197 Ой-ой. 782 00:56:07,280 --> 00:56:08,823 Тебе нельзя это читать. 783 00:56:08,907 --> 00:56:10,784 Здесь коды экспортных продуктов. 784 00:56:12,744 --> 00:56:16,206 Госпожа Пэк, я тоже сотрудница «Дуго». 785 00:56:16,748 --> 00:56:18,249 Мы семья, 786 00:56:18,333 --> 00:56:23,296 мы должны всё знать друг о друге, вплоть до количества трусов. 787 00:56:23,379 --> 00:56:26,257 Мне нужно как можно быстрее всему здесь научиться. 788 00:56:27,175 --> 00:56:28,510 До количества трусов? 789 00:56:29,260 --> 00:56:30,428 Это перебор. 790 00:56:33,598 --> 00:56:37,894 Там какие-то товары, которыми занимается только господин Рю? 791 00:56:38,561 --> 00:56:40,980 Поэтому такая секретность? 792 00:56:41,064 --> 00:56:42,357 Конечно. 793 00:56:43,149 --> 00:56:45,151 А что значит «CT»? 794 00:56:45,235 --> 00:56:47,987 Коды всех экспортных товаров начинаются с CT. 795 00:56:48,071 --> 00:56:49,155 Ясно. 796 00:56:50,865 --> 00:56:55,411 А какой код у товара, которым занимается господин Рю? 797 00:56:58,498 --> 00:57:00,542 - Не могу сказать. - Что здесь происходит? 798 00:57:01,709 --> 00:57:03,128 Вы выставили счет по 4885? 799 00:57:03,211 --> 00:57:04,212 Да, господин. 800 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 Их завтра увезут. 801 00:57:06,673 --> 00:57:07,507 Исчезни. 802 00:57:08,383 --> 00:57:10,385 Новичок не должен тут ошиваться. 803 00:57:10,468 --> 00:57:12,512 - Уходи уже! - Ладно! 804 00:57:12,595 --> 00:57:13,888 Я уйду, ясно? 805 00:57:13,972 --> 00:57:15,056 Необязательно кричать. 806 00:57:15,140 --> 00:57:16,224 Иди уже! 807 00:57:20,270 --> 00:57:21,521 Такое вкусное мороженое? 808 00:57:24,649 --> 00:57:26,192 CTA4885 809 00:57:31,990 --> 00:57:33,074 Зайдите ко мне. 810 00:57:33,616 --> 00:57:35,869 Абонент недоступен. Оставьте сообщение… 811 00:57:45,211 --> 00:57:46,671 КАН ХИ-СИК 812 00:57:56,389 --> 00:57:58,892 Абонент недоступен. Оставьте сообщение… 813 00:58:17,535 --> 00:58:18,536 Вызывали? 814 00:58:25,460 --> 00:58:26,669 Вы можете убить человека? 815 00:58:34,594 --> 00:58:36,554 Для того, кто жил в Монголии, 816 00:58:37,472 --> 00:58:39,599 это вряд ли проблема. 817 00:58:40,225 --> 00:58:41,601 К чему вы клоните? 818 00:58:43,144 --> 00:58:44,187 Хван Гым-джу. 819 00:58:45,897 --> 00:58:48,691 Мне нужно, чтобы вы ее убили. 820 00:58:55,281 --> 00:58:56,324 Да не пугайтесь. 821 00:58:56,991 --> 00:58:58,034 Переживать не о чем. 822 00:58:59,786 --> 00:59:00,870 Она уже мертва. 823 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 СИЛЬНАЯ ЖЕНЩИНА КАН НАМ-СУН 824 01:00:02,515 --> 01:00:05,351 Госпожа Хван, ну как вы так неаккуратно? 825 01:00:05,435 --> 01:00:08,855 Если хочется кого-нибудь убить, необязательно следовать этому желанию. 826 01:00:08,938 --> 01:00:10,982 Эта женщина действует мне на нервы. 827 01:00:11,065 --> 01:00:12,483 Посмел покуситься на мою мать? 828 01:00:12,567 --> 01:00:15,069 Я от тебя мокрого места не оставлю. 829 01:00:15,153 --> 01:00:17,196 Джун-ган, я обо всём позабочусь. 830 01:00:17,280 --> 01:00:18,823 Я не могу без тебя, Джун-ган. 831 01:00:18,906 --> 01:00:21,034 Таблетка для похудения Нам-ина. Что-то не так. 832 01:00:21,117 --> 01:00:23,620 Вы сможете проанализировать состав? 833 01:00:23,703 --> 01:00:25,830 Это ведь международный груз? 834 01:00:25,913 --> 01:00:27,624 Зачем тебе эта информация? 835 01:00:27,707 --> 01:00:30,376 CTA4885 отправляют завтра. 836 01:00:30,460 --> 01:00:31,878 Ты прикроешь агента Кан. 837 01:00:31,961 --> 01:00:33,254 На мне грузовик. 838 01:00:33,338 --> 01:00:34,589 Поможешь мне, зайка? 839 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 Что случилось по пути из склада в порт? 840 01:00:37,967 --> 01:00:39,302 Кое-что пропало. 841 01:00:39,385 --> 01:00:41,095 Помнишь, босс якобы помогал в Пусане? 842 01:00:41,179 --> 01:00:42,221 Его у них не было. 843 01:00:42,305 --> 01:00:43,723 Он так и не перезвонил. 844 01:00:43,806 --> 01:00:46,643 Словно он знал, что Цэцэг — это Нам-сун. 845 01:00:46,726 --> 01:00:48,394 Господин Рю тебя искал. 846 01:00:48,478 --> 01:00:49,437 Зачем я вас позвал? 847 01:00:49,520 --> 01:00:52,482 - А я-то думал, вы на моей стороне. - Руки от нее убрал, пес! 848 01:00:53,566 --> 01:00:58,571 Перевод субтитров: Коган Ксения