1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 Jäklar. Hee-sik. 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,642 Agent Gang fångades av den ryska livvakten. 4 00:00:59,726 --> 00:01:00,560 Va? 5 00:01:01,811 --> 00:01:03,396 Jösses, det skrämde mig. 6 00:01:03,480 --> 00:01:04,564 Vad i helvete? 7 00:01:07,192 --> 00:01:08,109 Hördu, Gang Nam… 8 00:01:08,193 --> 00:01:09,069 Hallå! 9 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 Gang Nam-soon! 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Stanna! 11 00:01:20,580 --> 00:01:21,915 Stanna, sa jag! 12 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 Hördu! 13 00:01:28,546 --> 00:01:29,589 Är det här på riktigt? 14 00:01:37,889 --> 00:01:38,973 Glöm Svarta änkan. 15 00:01:39,057 --> 00:01:40,183 Hon är Sadako från The Ring. 16 00:01:47,649 --> 00:01:50,485 Så det här var din stora plan? 17 00:01:50,568 --> 00:01:52,320 Att stjäla hela datorn? 18 00:01:52,403 --> 00:01:53,446 Ja. 19 00:01:54,280 --> 00:01:56,991 Och jag som trodde att du hade en briljant plan. 20 00:01:57,075 --> 00:01:58,493 Du vet väl att du åkte fast? 21 00:01:58,576 --> 00:02:00,203 Jag åkte fast och lite till. 22 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 Men oroa dig inte. 23 00:02:02,330 --> 00:02:04,958 Jag var förklädd av en bra anledning. 24 00:02:05,041 --> 00:02:08,211 Kan jag vara mer noggrann? Jag är bäst. 25 00:02:08,294 --> 00:02:09,921 Nej, det är du inte. 26 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 Ge mig din hand. 27 00:02:15,260 --> 00:02:17,095 Varför lät jag dig gå in ensam? 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,849 Jag har bara mig själv att skylla. 29 00:02:20,932 --> 00:02:21,975 Pavel. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 Den ryska maffiagruppen som tränade Ryu Si-o. 31 00:02:24,269 --> 00:02:27,355 Jag har hört att de driver ett stort drognätverk. 32 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Om det stämmer, 33 00:02:29,941 --> 00:02:33,111 skulle deras droghandel överstiga vår föreställningsförmåga. 34 00:02:33,736 --> 00:02:34,571 Gan I-sik. 35 00:02:36,990 --> 00:02:39,909 Medan du kollar i datorn, undersöker jag deras kopplingar. 36 00:02:45,790 --> 00:02:46,708 Kom hit. 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,253 Vilket uselt spöke du är. 38 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 Så vad hände med din dotter efteråt? 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,152 I Kenya, menar jag. 40 00:03:14,235 --> 00:03:17,155 Vad hände efter att hon köpte diplomatens nedbrända bostad? 41 00:03:17,238 --> 00:03:18,197 Berätta nu. 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,116 Varför väcker det ditt intresse? 43 00:03:20,199 --> 00:03:21,743 Snälla, berätta. 44 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 Jag kan inte se på tv, 45 00:03:23,036 --> 00:03:24,704 för jag tål inte cliffhangers. 46 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Du borde lära dig att ha mer tålamod. 47 00:03:28,416 --> 00:03:30,251 Joong-gan, snälla. 48 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 Min Jun-hee, som har ett trendigt namn trots sin ålder. 49 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 Du vinner. 50 00:03:37,425 --> 00:03:40,386 Efter att ha rivit den nedbrända bostaden, 51 00:03:40,470 --> 00:03:42,680 lät hon folk bygga ett nytt hus på dess mark. 52 00:03:46,100 --> 00:03:47,602 -Ansu? -Ja? 53 00:03:47,685 --> 00:03:48,519 Törstig? 54 00:03:48,603 --> 00:03:50,146 -Ja, jag är så törstig. -Vatten. 55 00:03:50,230 --> 00:03:52,023 Okej. Tack så mycket. 56 00:03:54,901 --> 00:03:55,944 Vad i hela friden? 57 00:03:56,027 --> 00:03:58,738 Marken visade sig vara en oljefyndighet. 58 00:03:59,405 --> 00:04:01,032 Från och med då 59 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 började hon håva in pengar som ingen annan. 60 00:04:03,451 --> 00:04:06,621 Hennes historia är mer dramatisk än nån annan jag har hört. 61 00:04:06,704 --> 00:04:09,624 -Men det är inte allt! -Va? 62 00:04:10,667 --> 00:04:12,460 Snälla, berätta klart! 63 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Pappa? 64 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 Ska du till Korea? 65 00:04:26,432 --> 00:04:27,892 Var har du varit 66 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 och vad har du haft för dig? 67 00:04:32,355 --> 00:04:33,648 Okej. 68 00:04:35,149 --> 00:04:36,609 Meddela mig när du anländer, 69 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 när du har bokat ditt flyg. 70 00:04:40,989 --> 00:04:42,532 Jag skickar nån till flygplatsen. 71 00:04:44,701 --> 00:04:45,535 Visst. 72 00:04:53,751 --> 00:04:57,213 "På väg att nå klimax…" 73 00:05:03,845 --> 00:05:04,721 Hej, Geum-ju. 74 00:05:04,804 --> 00:05:05,722 Pappa… 75 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 …ringde precis. 76 00:05:07,890 --> 00:05:09,142 Just det, pappa ringde. 77 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 Sa du "pappa"? 78 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Han ska komma till Korea. 79 00:05:14,022 --> 00:05:15,231 Vänta. 80 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 Var var han och vad har han gjort? 81 00:05:17,650 --> 00:05:18,609 Han var i Tibet 82 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 och var en guru eller vad det hette. 83 00:05:21,863 --> 00:05:23,614 Jag frågade inga detaljer. 84 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 Jag känner mig svimfärdig. 85 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 Det här är för mycket. 86 00:05:29,203 --> 00:05:30,288 Geum-ju, 87 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 det är bra att han lever, 88 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 men varför är jag plötsligt så nervös? 89 00:05:35,001 --> 00:05:36,085 Mamma, då? 90 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 Hon kommer att kallas otrogen. 91 00:05:39,881 --> 00:05:43,676 Hennes nuvarande förhållande är glödhett. 92 00:05:43,760 --> 00:05:44,844 Vad ska vi göra? 93 00:05:44,927 --> 00:05:46,471 Vad menar du? 94 00:05:46,554 --> 00:05:48,056 Som om du behöver fråga det. 95 00:05:48,139 --> 00:05:49,015 Du. 96 00:05:49,557 --> 00:05:52,560 Tänk inte ens tanken att andas ett ord om det här till mamma. 97 00:05:53,436 --> 00:05:54,520 Ett ord. 98 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 Pappa? 99 00:06:01,277 --> 00:06:02,236 Pappa… 100 00:06:11,871 --> 00:06:15,750 Jag är trött på att bry mig om vad andra tycker. 101 00:06:16,626 --> 00:06:18,920 Om folk säger åt mig att bete mig efter min ålder, 102 00:06:19,003 --> 00:06:21,506 ska jag behandla dig ännu bättre, Joong-gan, 103 00:06:21,589 --> 00:06:22,840 inför hela världen. 104 00:06:24,050 --> 00:06:25,093 Åh, Jun-hee. 105 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 Den verkar läskig. 106 00:06:38,523 --> 00:06:39,732 Vad i helvete? 107 00:06:39,816 --> 00:06:42,860 Frun, vi har stått i kö hela tiden. 108 00:06:42,944 --> 00:06:44,529 Du måste ha glömt det. 109 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 Det är okej. 110 00:06:45,988 --> 00:06:49,450 Min mormor har också haft problem med minnet. 111 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 -Hördu. -Hallå. 112 00:06:51,619 --> 00:06:53,496 Vi var först i kön. 113 00:06:53,579 --> 00:06:55,790 Varför vill gamlingar åka den här? 114 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Du borde tänka på blodtrycket. 115 00:07:00,294 --> 00:07:01,420 Vänta. 116 00:07:02,046 --> 00:07:04,966 Låt oss inte bråka med dem. Vi tar annan karusell. 117 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Älskling, 118 00:07:07,927 --> 00:07:10,513 jag ska inte bråka med dem. Oroa dig inte. 119 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Vad i… 120 00:07:20,815 --> 00:07:21,774 Hallå! 121 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Hallå. 122 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 -När kom han dit? -Är du okej? 123 00:07:25,653 --> 00:07:27,738 Älskling, vi skippar karusellerna 124 00:07:27,822 --> 00:07:29,532 och gör nåt mer klassiskt. 125 00:07:29,615 --> 00:07:31,909 -Ursäkta? -"Ta mig om du kan." 126 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Men istället 127 00:07:34,412 --> 00:07:36,664 kommer jag och tar dig! 128 00:07:39,000 --> 00:07:41,377 Joong-gan, spring inte mitt i vägen! 129 00:07:41,461 --> 00:07:42,295 Du gör dig illa! 130 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 Inte en chans! Jag springer i mitten! 131 00:08:08,696 --> 00:08:09,989 Nam-in. 132 00:08:12,241 --> 00:08:15,244 Du skulle se fantastisk ut om du gick ner lite mer i vikt. 133 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 Varför tar du inte ett piller till? 134 00:08:19,248 --> 00:08:20,416 Bara ett till. 135 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Bara ett. 136 00:09:09,131 --> 00:09:12,218 Förlorare får inte äta 137 00:09:12,301 --> 00:09:14,679 och kommer att svälta ihjäl. 138 00:09:27,400 --> 00:09:29,986 Knuffa omkull mig på min signal. 139 00:09:33,447 --> 00:09:34,699 Det var länge sen du åt. 140 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Vad heter du? 141 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Binbin. 142 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 AVSNITT 9 ROTEN TILL SVAGHET 143 00:09:56,220 --> 00:09:58,264 Jag antar att du inte kände till det, 144 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 men Lee Myung-hee attackerade Nam-soon på Doogo. 145 00:10:03,394 --> 00:10:05,605 Mamma, frågade du efter mig? 146 00:10:10,276 --> 00:10:11,319 Nam-soon. 147 00:10:11,402 --> 00:10:12,320 Jag hörde… 148 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 …att Hwa-ja nästan skadade dig. 149 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 Är du okej? 150 00:10:21,912 --> 00:10:22,747 Ja. 151 00:10:33,299 --> 00:10:36,218 Var är hon nu? 152 00:11:05,623 --> 00:11:06,582 Varför? 153 00:11:08,709 --> 00:11:09,710 Svara mig. 154 00:11:11,379 --> 00:11:12,421 Varför gjorde du det? 155 00:11:14,882 --> 00:11:16,133 För att jag hatade henne. 156 00:11:19,178 --> 00:11:20,221 Om hon inte hade dykt upp… 157 00:11:24,183 --> 00:11:25,976 …kunde jag ha förblivit din dotter. 158 00:11:27,311 --> 00:11:29,438 Gang Nam-soon stal… 159 00:11:31,148 --> 00:11:32,525 …allt från mig. 160 00:11:32,608 --> 00:11:34,485 Klandrar du världen? 161 00:11:37,029 --> 00:11:38,406 Skyller du på Gud också? 162 00:11:41,075 --> 00:11:42,827 Få då Gud att ta din sida. 163 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Ska jag berätta vad jag menar? 164 00:11:50,292 --> 00:11:52,128 Ångra dig från hjärtat. 165 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Sona dina synder. 166 00:11:57,967 --> 00:11:59,260 Då kommer Gud, 167 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 såväl som jag, 168 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 att förlåta dig. 169 00:12:08,394 --> 00:12:09,478 Myung-hee. 170 00:12:11,897 --> 00:12:13,566 Försök att leva ett ärligt liv. 171 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 Du kan… 172 00:12:20,114 --> 00:12:21,949 …vara min dotter också. 173 00:12:35,337 --> 00:12:36,755 EXPORTLISTA GLOBAL LOGISTIKHANTERING 174 00:12:39,258 --> 00:12:40,718 Du, fröken Baek. 175 00:12:42,803 --> 00:12:45,514 Vilka varor skickar Doogo utomlands? 176 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 Det finns köpare med koppling till den internationella marknaden 177 00:12:50,561 --> 00:12:52,104 som gör affärer med Doogo, va? 178 00:12:52,188 --> 00:12:54,148 Sluta prata som om jag vore din jämlike. 179 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 Men du är yngre än jag. 180 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 Ger inte det mig rätt att göra det? 181 00:12:57,943 --> 00:12:58,777 Va? 182 00:12:58,861 --> 00:13:02,156 Du är uppenbarligen yngre än jag. 183 00:13:02,239 --> 00:13:04,575 Vem som helst kan se det. 184 00:13:04,658 --> 00:13:06,368 Fröken Baek föddes 1980. 185 00:13:06,452 --> 00:13:07,620 Hon är medelålders. 186 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 Vem är du att avslöja nån ålder, 187 00:13:09,914 --> 00:13:10,873 herrn? 188 00:13:14,043 --> 00:13:15,252 Så galet. 189 00:13:16,212 --> 00:13:17,505 Jag trodde att du var yngre. 190 00:13:19,131 --> 00:13:20,382 Sluta med det där. 191 00:13:24,428 --> 00:13:26,096 En dator har stulits från herr Ryus kontor. 192 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Säkra alla gruppens filer. 193 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Säkra filer… 194 00:13:33,354 --> 00:13:37,024 Säkerhetsvakterna tror att nån hackade säkerhetskamerorna. 195 00:13:37,525 --> 00:13:39,610 Gårdagens film har raderats 196 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 och det blir svårt att återskapa den. 197 00:13:43,155 --> 00:13:45,324 Jag kollade var Kyle sa att förövaren landade, 198 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 men det var en död vinkel. 199 00:13:46,617 --> 00:13:49,453 Men det finns en kamera i korsningen, 200 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 så jag bad om filmen. 201 00:13:57,253 --> 00:13:59,296 Jag fortsätter spåra ledtrådarna. 202 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 Att misslyckas med att vakta kontoret är 203 00:14:08,472 --> 00:14:10,849 som att misslyckas med att skydda mig. 204 00:14:12,434 --> 00:14:14,853 Påminde jag dig inte hela tiden 205 00:14:15,771 --> 00:14:17,523 om att alltid säkra kontoret? 206 00:14:17,606 --> 00:14:18,983 Jag ber om ursäkt. 207 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 Jag ber om ursäkt. 208 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 Vem kan ha stulit min dator? 209 00:14:31,912 --> 00:14:34,039 Vem vågade smyga in på mitt kontor? 210 00:14:35,624 --> 00:14:37,960 Jag vill veta 211 00:14:38,460 --> 00:14:41,881 vem som verkligen finansierar Doogo. 212 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Inte aktieägarna på listan, 213 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 utan den som finansierar företaget. 214 00:14:49,096 --> 00:14:51,724 Du förstörde alla innehavarcertifikat relaterade till Doogo, 215 00:14:52,474 --> 00:14:53,350 eller hur? 216 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Ja, herrn. 217 00:14:54,602 --> 00:14:57,730 Du ville att filerna skulle läsas och förstöras samma dag de delades. 218 00:14:58,314 --> 00:14:59,607 Vi har gjort som beordrat. 219 00:15:09,116 --> 00:15:10,993 Den är helt ren. 220 00:15:11,535 --> 00:15:12,828 Han tittar inte ens på porr. 221 00:15:12,912 --> 00:15:15,873 Jag visste att nåt var fel med den här killen. 222 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 Här är den enda filen på datorn. 223 00:15:21,545 --> 00:15:24,298 Är han en sentimental gangster, eller vad? 224 00:15:24,381 --> 00:15:26,091 Skojar du? 225 00:15:26,175 --> 00:15:27,676 Nam-soon kan ha rätt. 226 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Han grundade knappast ett företag, utfärdade en egen kryptovaluta, 227 00:15:31,430 --> 00:15:33,307 och expanderade globalt för att styra Korea. 228 00:15:33,891 --> 00:15:37,978 Hans verkliga mål kan ha varit att ta över den internationella marknaden. 229 00:15:38,062 --> 00:15:39,521 Han utökar spelfältet 230 00:15:39,605 --> 00:15:41,440 eftersom det finns mer än nog i Korea. 231 00:15:41,523 --> 00:15:43,651 Om han distribuerade genom vanliga kanaler 232 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 skulle han inte kryptera data. 233 00:15:45,778 --> 00:15:48,155 Varför bry sig när drogerna inte går att upptäcka? 234 00:15:49,239 --> 00:15:50,074 Ett ögonblick. 235 00:15:50,908 --> 00:15:52,451 Han går alltid iväg själv. 236 00:16:01,502 --> 00:16:04,296 Jösses, Hee-ja! 237 00:16:04,380 --> 00:16:05,673 Hur är det? 238 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 Jag är på jobbet nu. 239 00:16:07,967 --> 00:16:08,884 "Hee-ja"? 240 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 Sak samma. 241 00:16:11,261 --> 00:16:13,097 Vi hittade inget på Ryu Si-os dator. 242 00:16:13,180 --> 00:16:16,475 Va? Jag matade dig praktiskt taget med den! 243 00:16:16,558 --> 00:16:18,018 Hur kunde du… 244 00:16:18,936 --> 00:16:21,105 …inte hitta nåt? 245 00:16:22,022 --> 00:16:23,565 Vad nu? 246 00:16:25,526 --> 00:16:26,860 Vad ska vi göra? 247 00:16:32,074 --> 00:16:33,409 Är den verkligen tom? 248 00:16:35,035 --> 00:16:37,329 Det var en så stor dator. 249 00:16:37,413 --> 00:16:39,164 Din avdelningen för företagsrelationer 250 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 -hanterar internationella affärer, va? -Ja. 251 00:16:41,792 --> 00:16:42,960 Vi kollar upp dem 252 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 Okej. 253 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 Min utredning är också på väg i den riktningen. 254 00:16:49,466 --> 00:16:51,510 Stjäl ingen mer dator, 255 00:16:51,593 --> 00:16:54,805 utan ge oss en lista den här gången. 256 00:16:56,140 --> 00:16:59,018 Det är möjligt att verksamheten utförs synligt. 257 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Jag ser att vi är överens. 258 00:17:01,020 --> 00:17:01,854 Schyst. 259 00:17:07,234 --> 00:17:10,112 JAG ÄR FORTFARANDE HUNGRIG STÄNGT FÖR RAST 260 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Det här… 261 00:17:25,544 --> 00:17:27,546 …är bokstavligen handgjort kaffe. 262 00:17:28,213 --> 00:17:30,966 Allt blir bättre med mänsklig beröring. 263 00:17:31,050 --> 00:17:31,925 Du vet hur det är. 264 00:17:32,009 --> 00:17:34,261 Raggmunkar smakar bättre när man river potatisen. 265 00:17:35,679 --> 00:17:39,725 Jag krossade några bönor för att hjälpa dig. 266 00:17:39,808 --> 00:17:40,976 Ska jag fortsätta? 267 00:17:41,060 --> 00:17:42,352 Det är okej. 268 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Joong-gan, 269 00:17:45,481 --> 00:17:48,650 du borde låta de här vackra händerna vila. 270 00:17:49,777 --> 00:17:51,111 Åh, du. 271 00:17:51,195 --> 00:17:54,490 Men det funkar bra mot stress. 272 00:17:58,952 --> 00:17:59,787 Förresten, 273 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 herr Gang har inte ringt eller dykt upp på jobbet. 274 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 Fröken Baek. 275 00:18:46,667 --> 00:18:48,961 Fröken Baek. 276 00:18:49,044 --> 00:18:50,838 Fröken Baek. 277 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 Så snällt av dig. 278 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Jag är hemskt ledsen. 279 00:18:56,885 --> 00:19:00,097 Jag gjorde ett misstag för att du såg så ung ut. 280 00:19:00,889 --> 00:19:02,224 Det är förståeligt. 281 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 Alla gör misstag i livet. 282 00:19:09,106 --> 00:19:09,940 Fröken Baek, 283 00:19:10,023 --> 00:19:12,776 jag vill göra ett bra jobb och få erkännande. 284 00:19:14,236 --> 00:19:18,615 Därför vill jag veta vad Doogo skickar utomlands. 285 00:19:19,199 --> 00:19:20,075 Nej. 286 00:19:20,659 --> 00:19:21,994 Det är inget för nyanställda. 287 00:19:23,662 --> 00:19:26,582 Men Si-o sa åt mig att lära mig så fort som möjligt. 288 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Annars får jag sparken. 289 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 Det är ändå ett nej. 290 00:19:44,641 --> 00:19:46,768 BLIR DOOGOS GLOBALA EXPANSION EN FRAMGÅNG? 291 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 HEMLIGHETEN BAKOM RYU SI-OS FÖRSÄLJNING PÅ 40 MILJONER DOLLAR 292 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 Fyrtio miljoner dollar? 293 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Vad kan ha drivit försäljningen av ett serviceföretag? 294 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 Hur mycket är 40 miljoner dollar? 295 00:19:57,821 --> 00:20:00,282 Runt 40… Nej, 50 miljarder won. 296 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 Det är nåt som pågår här. 297 00:20:15,464 --> 00:20:17,674 Ni vet listan med Heritage Clubs medlemmar? 298 00:20:17,758 --> 00:20:19,760 Till och med rikspolischefen var med. 299 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 Inte en chans. 300 00:20:20,928 --> 00:20:23,555 Han ska ge sig in i politiken efter sin mandatperiod. 301 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Han behövde säkert kontakter. 302 00:20:25,349 --> 00:20:28,352 Den politiska kretsen har länge försökt få honom vald. 303 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Jag ska spana in Heritage Club. 304 00:20:31,438 --> 00:20:33,482 Det finns ledtrådar där också. 305 00:20:36,193 --> 00:20:37,694 Var är vår gruppledare? 306 00:20:37,778 --> 00:20:39,529 Han hjälper Busans narkotikarotel. 307 00:20:39,613 --> 00:20:40,614 Vänta. 308 00:20:41,114 --> 00:20:42,532 Hur ska du få tillgång till Heritage? 309 00:20:42,616 --> 00:20:44,493 Det är ingen ordinär klubb i Gangnam. 310 00:20:45,452 --> 00:20:46,787 Har du kontakter? 311 00:20:48,538 --> 00:20:50,666 Vad gäller kontakter… 312 00:20:52,459 --> 00:20:53,377 …så har jag det. 313 00:20:55,671 --> 00:20:58,382 Nu blir det fest. 314 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 Här är de bilar som ägs av fröken Hwang. 315 00:21:07,057 --> 00:21:08,725 Ingen har varit i närheten av Doogo. 316 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 Beskriv vem du såg. 317 00:21:13,647 --> 00:21:16,566 Personen hade en vit klänning 318 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 och bar peruk för att se ut som ett spöke. 319 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 När det gäller längden… 320 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 …var hen ungefär… 321 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 Ungefär lika lång som hon. 322 00:21:44,928 --> 00:21:46,221 Hwang Geum-jus dotter. 323 00:21:46,763 --> 00:21:48,265 Hon försvann och återfanns. 324 00:21:48,348 --> 00:21:49,266 Och hon är stark. 325 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 Ja, herrn. 326 00:21:50,267 --> 00:21:51,893 Har du kollat Tsetsegs CV? 327 00:21:51,977 --> 00:21:54,062 Ja, hon är här på ett H-1-visum 328 00:21:54,146 --> 00:21:55,897 och namnet i passet är Khan Tsetseg. 329 00:21:56,481 --> 00:21:57,983 -Ska jag gräva djupare? -Nej. 330 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 Jag gör det själv. 331 00:22:04,656 --> 00:22:05,490 Du kan… 332 00:22:07,492 --> 00:22:09,286 …vara min dotter också. 333 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Fröken Lee Myung-hee, du har besök. 334 00:22:36,938 --> 00:22:37,981 Slappna av. 335 00:22:38,815 --> 00:22:40,692 Jag är inte här för ditt falska ID. 336 00:22:43,153 --> 00:22:44,237 Gang Nam-soon? 337 00:22:45,906 --> 00:22:47,324 Du vet väl vem hon är? 338 00:22:50,452 --> 00:22:52,788 Om du berättar allt, 339 00:22:53,830 --> 00:22:55,415 hjälper jag dig att slippa fängelse. 340 00:22:59,544 --> 00:23:00,420 Som vad? 341 00:23:02,255 --> 00:23:05,050 En bedragare till Hwang Geum-jus dotter måste veta nåt. 342 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Är Tsetseg… 343 00:23:10,806 --> 00:23:11,890 …hennes riktiga dotter? 344 00:23:16,061 --> 00:23:17,604 Är Tsetseg… 345 00:23:20,107 --> 00:23:21,858 …Gang Nam-soon? 346 00:23:25,737 --> 00:23:28,156 Du ville döda den riktiga dottern när hon dök upp. 347 00:23:34,329 --> 00:23:35,163 Nej. 348 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 Hon är inte Gang Nam-soon. 349 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 Hon har inte varit på styrketävlingarna. 350 00:23:43,547 --> 00:23:47,050 Har du sett Hwang Geum-jus riktiga dotter? 351 00:23:49,177 --> 00:23:50,637 Säg sanningen, 352 00:23:50,720 --> 00:23:51,888 annars får du betala… 353 00:23:53,598 --> 00:23:54,766 …med ditt liv. 354 00:24:00,897 --> 00:24:01,815 Ja, 355 00:24:02,399 --> 00:24:03,233 jag har sett henne. 356 00:24:05,735 --> 00:24:06,736 Tsetseg… 357 00:24:08,446 --> 00:24:09,322 …är inte hon. 358 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 Den riktiga dottern 359 00:24:14,995 --> 00:24:16,371 pratar inte flytande koreanska. 360 00:24:21,585 --> 00:24:22,919 Är det du sa 361 00:24:23,503 --> 00:24:24,504 sanningen? 362 00:24:24,588 --> 00:24:25,881 Varför skulle jag riskera livet 363 00:24:27,007 --> 00:24:28,925 och ljuga för en nolla som Tsetseg? 364 00:24:30,760 --> 00:24:32,596 Om du är klar så går jag. 365 00:24:33,805 --> 00:24:35,348 Varför försökte du döda henne, då? 366 00:24:36,308 --> 00:24:37,809 Du försökte knivhugga henne. 367 00:24:41,605 --> 00:24:42,898 Hon var nedlåtande mot mig. 368 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Jag sa åt henne att låta bli, 369 00:24:50,614 --> 00:24:51,781 men hon slutade inte. 370 00:24:53,950 --> 00:24:56,786 Jag hatar folk som är nedlåtande mot mig. 371 00:24:58,121 --> 00:24:59,873 Om hon var Gang Nam-soon 372 00:25:00,916 --> 00:25:03,043 hade jag dödat henne för länge sen. 373 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Okej. 374 00:25:10,008 --> 00:25:11,092 Du kan gå in igen. 375 00:25:12,886 --> 00:25:15,222 Här är foton på Pavel och hans organisation. 376 00:25:15,805 --> 00:25:16,640 Pavel. 377 00:25:16,723 --> 00:25:19,142 Pavel är den ryska maffiagruppen 378 00:25:19,226 --> 00:25:22,312 som bildades 1954 av den ungerske gangstern Tagore Pavel. 379 00:25:22,395 --> 00:25:26,399 Det var en kriminell grupp som handlade med droger, prostitution och spel. 380 00:25:29,361 --> 00:25:32,739 Men det förändrades när Sabaki tog över på 80-talet. 381 00:25:33,531 --> 00:25:35,784 Han var föräldralös och blev tjänsteman 382 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 efter examen från University of Kent. 383 00:25:38,495 --> 00:25:41,414 Så fort han tog över Pavel gav han sig in i hotellbranschen. 384 00:25:42,207 --> 00:25:43,250 Sen dess 385 00:25:43,333 --> 00:25:45,961 har Pavel blivit den dominerande maffiagruppen på kasinon. 386 00:25:46,586 --> 00:25:48,463 De blev en stormakt på svarta marknaden 387 00:25:48,546 --> 00:25:51,049 och började fostra tjänstemän baserat på den framgången. 388 00:25:51,800 --> 00:25:55,595 Nyligen har en mäktig arvinge dykt upp. 389 00:25:55,679 --> 00:25:56,972 Kodnamn, Nozh. 390 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 En oidentifierad person. 391 00:25:58,348 --> 00:25:59,474 Nozh? 392 00:25:59,557 --> 00:26:01,393 Det är ryska för kniv. 393 00:26:01,476 --> 00:26:02,727 Hur visste du det? 394 00:26:02,811 --> 00:26:04,437 Jag driver ju en pantbank. 395 00:26:05,188 --> 00:26:07,732 Jag har köpt och sålt många gamla ryska svärd. 396 00:26:07,816 --> 00:26:09,359 Sabaki var verkligen ett geni, 397 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 men han var ofta sjuk. 398 00:26:11,403 --> 00:26:15,115 Det måste vara därför de valde en typisk gangster som arvinge. 399 00:26:15,198 --> 00:26:18,702 Är alla medlemmar i Pavel föräldralösa? 400 00:26:19,286 --> 00:26:20,203 Ja. 401 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 Föräldralösa kidnappas eller importeras 402 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 och tränas till mänskliga vapen 403 00:26:26,084 --> 00:26:27,502 under ett rigoröst system. 404 00:27:13,423 --> 00:27:16,634 DOOGO 405 00:27:21,181 --> 00:27:22,307 Är du okej? 406 00:27:26,519 --> 00:27:29,397 Hen hoppade ner därifrån och sprang iväg. 407 00:27:30,106 --> 00:27:33,109 Ett sånt hopp borde ha dödat hen, 408 00:27:33,193 --> 00:27:34,402 men hen bara försvann. 409 00:27:35,153 --> 00:27:36,654 Övervakningskamerorna funkade inte. 410 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 Men jag vet vad jag såg. 411 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 Det var ett spöke med ett hemskt ansikte. 412 00:27:44,621 --> 00:27:47,582 Jag vet inte varför, men jag känner mig förolämpad 413 00:27:48,083 --> 00:27:49,459 trots att jag inte förstår. 414 00:27:53,088 --> 00:27:54,547 Hoppa upp på min rygg. 415 00:27:54,631 --> 00:27:56,007 Vad pratar du om? 416 00:27:56,091 --> 00:27:57,258 Hoppa upp på min rygg. 417 00:27:57,342 --> 00:27:58,593 Menar du allvar? 418 00:28:16,611 --> 00:28:17,445 Här. 419 00:28:30,917 --> 00:28:32,794 Du är uppenbarligen starkare, 420 00:28:32,877 --> 00:28:35,046 så varför tog du stryk istället för att slå tillbaka? 421 00:28:35,130 --> 00:28:37,006 Jag måste lyda honom. 422 00:28:38,591 --> 00:28:40,593 Varför skyddar du nån som honom? 423 00:28:41,928 --> 00:28:44,681 Du måste veta att Ryu Si-o tar droger. 424 00:28:46,224 --> 00:28:47,642 Tar du också det? 425 00:28:47,726 --> 00:28:49,018 Nej, det gör jag inte. 426 00:28:49,102 --> 00:28:49,936 Varför inte? 427 00:28:50,019 --> 00:28:52,063 Mitt jobb är att skydda chefen. 428 00:28:52,647 --> 00:28:54,649 Vilken professionalism. 429 00:28:54,733 --> 00:28:56,401 Så schyst av dig. Respekt. 430 00:29:00,029 --> 00:29:01,489 Använder vd:n drogen? 431 00:29:02,031 --> 00:29:04,826 De flesta knarkkungar håller sig borta från sina produkter. 432 00:29:05,952 --> 00:29:08,455 Men hur kan han förbli opåverkad? 433 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 Andra dör ju. 434 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Var är du? 435 00:29:31,770 --> 00:29:33,646 Jag ringde för att vi måste åka nånstans. 436 00:29:34,147 --> 00:29:36,399 Kyle är inte i toppform i dag, 437 00:29:36,483 --> 00:29:37,609 så jag kan vara din livvakt. 438 00:29:38,359 --> 00:29:39,194 Visst. 439 00:29:40,528 --> 00:29:42,030 Hur kan din koreanska vara så bra? 440 00:29:42,113 --> 00:29:44,908 Det var mitt mål att åka till Korea. 441 00:29:45,492 --> 00:29:46,868 Så jag studerade språket. 442 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 Varför ville du komma hit? 443 00:29:53,082 --> 00:29:56,127 För att gifta mig med en koreansk man. 444 00:29:59,380 --> 00:30:00,590 -Kom igen. -Visst. 445 00:30:34,165 --> 00:30:35,166 Försiktigt. 446 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 Ställ ner dem. 447 00:31:00,942 --> 00:31:02,569 Det här är chefen för nya medier på TGV, 448 00:31:02,652 --> 00:31:04,821 ett företag som snart blir mitt dotterbolag. 449 00:31:04,904 --> 00:31:08,116 Jag tog hit honom eftersom han kanske vill bli medlem. 450 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 Jag kan gå i god för honom. 451 00:31:13,413 --> 00:31:14,581 Hej, 452 00:31:14,664 --> 00:31:16,875 jag heter Jamie Choi. 453 00:31:16,958 --> 00:31:18,918 Trevligt att träffas, herr Choi. 454 00:31:22,297 --> 00:31:23,214 Den här vägen. 455 00:32:10,303 --> 00:32:11,387 Hej. 456 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Jag heter Hwang Geum-ju. 457 00:32:16,559 --> 00:32:17,477 Hillary. 458 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 Trevligt att träffas. 459 00:32:19,354 --> 00:32:20,355 Detsamma. 460 00:32:22,607 --> 00:32:24,067 Du är söt. 461 00:32:24,651 --> 00:32:25,985 Tack. 462 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 Din skönhet är förtrollande, fröken Hwang. 463 00:32:32,116 --> 00:32:34,827 Hon är lobbyisten som officiellt ska hjälpa mig. 464 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 Jag förstår. 465 00:32:38,665 --> 00:32:39,540 Den här mannen 466 00:32:40,249 --> 00:32:41,626 har gett mig råd 467 00:32:41,709 --> 00:32:45,338 i mitt förvärv av tv-bolaget TGV. 468 00:32:45,421 --> 00:32:48,883 Låt mig presentera Jamie Choi, M&A-experten. 469 00:32:50,468 --> 00:32:51,511 Hej. 470 00:32:54,597 --> 00:32:55,431 Hej. 471 00:32:56,265 --> 00:32:58,434 Jag heter Jamie Choi. 472 00:33:23,543 --> 00:33:24,502 Varsågod, frun. 473 00:33:30,133 --> 00:33:31,092 Var inte fräck. 474 00:33:31,175 --> 00:33:33,136 Vad kan du göra åt det? 475 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Det… 476 00:33:47,025 --> 00:33:48,985 Ursäkta mig medan jag går på toa. 477 00:34:12,050 --> 00:34:14,635 Varför sa du inte att VIP:n avbokade? 478 00:34:15,219 --> 00:34:16,763 Jag blev inte informerad. 479 00:34:16,846 --> 00:34:18,806 Vilken röra. 480 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 Jag ska bättra mig. 481 00:34:26,773 --> 00:34:29,192 DIREKTÖR JUNG DAE-CHEOL 482 00:34:29,275 --> 00:34:31,402 Young-tak, ring mig om tio sekunder. 483 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 Ursäkta mig. 484 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 Kan jag få nyckeln till rummet där direktör Jung Dae-cheol var? 485 00:34:38,701 --> 00:34:40,411 Får jag fråga vad det handlar om? 486 00:34:40,495 --> 00:34:42,205 Han glömde sin näsduk. 487 00:34:42,288 --> 00:34:44,624 Rumsnycklar kan inte tas emot å gästernas vägnar. 488 00:34:48,169 --> 00:34:49,670 DIREKTÖR JUNG DAE-CHEOL 489 00:34:51,464 --> 00:34:52,340 Ja, direktör Jung. 490 00:34:53,508 --> 00:34:54,592 Näsduken? 491 00:34:56,302 --> 00:34:57,762 Du måste komma personligen. 492 00:34:59,055 --> 00:35:01,390 -Vill du prata med honom? -Ett ögonblick. 493 00:35:03,017 --> 00:35:03,976 Varsågod, herrn. 494 00:35:04,685 --> 00:35:05,728 -Tack. -Inga problem. 495 00:35:11,192 --> 00:35:13,277 -Hej, herrn. -Vad handlade det om? 496 00:35:13,361 --> 00:35:16,531 Han bad om nyckeln till rummet där direktör Jung Dae-cheol var. 497 00:35:45,726 --> 00:35:47,228 Direktören glömde sin linsduk. 498 00:35:50,731 --> 00:35:51,732 Stanna. 499 00:35:56,779 --> 00:35:58,739 Direktör Jung har inte glasögon. 500 00:36:01,033 --> 00:36:01,951 Vem är du? 501 00:36:08,332 --> 00:36:11,586 Skulle han leta efter den här om det var en vanlig linsduk? 502 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Han torkar nåt annat med den. 503 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 Nåt dyrbart. 504 00:36:17,216 --> 00:36:19,218 Som vad? 505 00:36:20,136 --> 00:36:22,054 Vad kan vara så värdefullt? 506 00:36:30,229 --> 00:36:31,898 Hans golfklubbor. 507 00:36:38,613 --> 00:36:41,657 Direktör Jung tar golf på stort allvar. 508 00:36:44,577 --> 00:36:45,912 Så du vet det. 509 00:36:45,995 --> 00:36:47,246 Du känner dina klienter väl. 510 00:36:58,716 --> 00:36:59,550 Vad nu? 511 00:36:59,634 --> 00:37:01,802 Kom till mig när du är klar i dag. 512 00:37:02,637 --> 00:37:03,763 Vi ska gå nånstans. 513 00:37:23,824 --> 00:37:25,243 Apparaten har placerats ut. 514 00:37:29,580 --> 00:37:30,915 Jag har undrat… 515 00:37:32,750 --> 00:37:36,837 Vilket drivkraft styr Doogo i skymundan? 516 00:37:38,130 --> 00:37:39,757 Är det Doogo du är nyfiken på… 517 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 …eller mig? 518 00:37:47,098 --> 00:37:50,017 Vad du än vill veta, 519 00:37:50,101 --> 00:37:52,687 kan du inte få veta det av mig. 520 00:37:54,522 --> 00:37:55,898 Om du tror att du kan slå mig, 521 00:37:57,358 --> 00:37:58,651 testa. 522 00:37:59,694 --> 00:38:03,322 Tror du att du kan blåsa av vårt vad så lätt? 523 00:38:04,949 --> 00:38:07,910 Ett tre år gammalt företag har nått ett marknadsvärde 524 00:38:07,994 --> 00:38:10,371 på nästan två biljoner won utan att skuldsätta sig. 525 00:38:10,454 --> 00:38:14,875 Är det inte naturligt för mig att undra hur allt det var möjligt? 526 00:38:15,543 --> 00:38:16,961 Jag är ju affärskvinna. 527 00:38:19,422 --> 00:38:21,757 Finansieras ditt företag av en rysk maffiagrupp… 528 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 …som heter Pavel? 529 00:38:27,221 --> 00:38:28,806 Känner du dig oövervinnerlig 530 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 när du har maffian bakom dig? 531 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Du sa att du ville bli en spelväxlare. 532 00:38:40,109 --> 00:38:42,695 Det kan du aldrig bli. 533 00:38:42,778 --> 00:38:43,821 Du är en förstörare. 534 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 Du måste sluta nu. 535 00:38:47,283 --> 00:38:48,492 Om du inte gör det… 536 00:38:48,576 --> 00:38:50,411 Du går för långt, 537 00:38:51,996 --> 00:38:53,622 fröken Hwang. 538 00:38:57,335 --> 00:39:00,212 Man ska inte bli känslosam när man gör affärer. 539 00:39:01,005 --> 00:39:01,839 Du har rätt. 540 00:39:03,090 --> 00:39:03,924 Var jag känslosam? 541 00:39:05,760 --> 00:39:08,429 Jag ber om ursäkt om jag förolämpade nån. 542 00:39:12,058 --> 00:39:13,309 Hur som helst… 543 00:39:15,436 --> 00:39:17,688 …jag står för det jag sa. 544 00:39:52,515 --> 00:39:53,391 Si-o, 545 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 är du okej? 546 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 Hwang Geum-ju. 547 00:40:02,691 --> 00:40:04,360 Hon går mig på nerverna. 548 00:40:06,404 --> 00:40:08,030 Tillräckligt för att vilja döda henne. 549 00:40:21,043 --> 00:40:22,128 Jag åker iväg först. 550 00:40:22,211 --> 00:40:23,671 Okej. Schas. 551 00:40:49,905 --> 00:40:50,781 Vart ska vi? 552 00:40:52,324 --> 00:40:53,742 Du är väl från Mongoliet? 553 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Du har säkert aldrig sett havet förut. 554 00:40:56,120 --> 00:40:57,997 Jag ska ta med dig dit. 555 00:40:58,080 --> 00:40:59,999 Vi kan prata medan vi njuter av utsikten. 556 00:41:02,668 --> 00:41:05,254 Vad gulligt av dig. Kom igen. 557 00:41:17,933 --> 00:41:18,851 Hej, mamma. 558 00:41:18,934 --> 00:41:19,852 Hej. 559 00:41:19,935 --> 00:41:22,688 Jag ska ta emot mitt pris hos polisen sen 560 00:41:22,771 --> 00:41:24,148 och behöver nån som tar bilder. 561 00:41:24,231 --> 00:41:25,441 Ska jag ta dem? 562 00:41:25,524 --> 00:41:27,109 Jun-hee måste ta hand om kaféet, 563 00:41:27,193 --> 00:41:29,695 så var på polisstationen kl. 15.00. 564 00:41:29,778 --> 00:41:30,863 Var är du nu? 565 00:41:32,114 --> 00:41:33,282 På sjukhuset. 566 00:41:33,365 --> 00:41:35,201 Jag är här för Geum-dongs endoskopi. 567 00:41:36,160 --> 00:41:40,539 Bara en parasit kan förklara hans håglöshet trots att han äter bra. 568 00:41:41,957 --> 00:41:43,501 Mamma, jag… 569 00:41:44,710 --> 00:41:45,669 Okej. 570 00:41:48,923 --> 00:41:50,382 Som om jag inte var upptagen nog. 571 00:41:51,800 --> 00:41:53,177 Kör till Gold Blue 572 00:41:53,260 --> 00:41:54,678 och sen till polisen. 573 00:41:54,762 --> 00:41:55,804 Okej, frun. 574 00:42:01,602 --> 00:42:02,603 Herr Hwang, 575 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 du kan gå efter 30 minuter. 576 00:42:05,940 --> 00:42:06,774 Pappa? 577 00:42:08,526 --> 00:42:09,443 Vad i helvete? 578 00:42:09,527 --> 00:42:12,154 Pappa, jag har saknat dig. 579 00:42:13,322 --> 00:42:15,741 Jag vet att du har varit borta, 580 00:42:15,824 --> 00:42:17,618 men tänk på vad du säger. 581 00:42:18,202 --> 00:42:19,286 Pappa. 582 00:42:20,120 --> 00:42:21,580 Jag hörde om 583 00:42:22,373 --> 00:42:24,708 din självrannsakan i Tibet… 584 00:42:25,292 --> 00:42:28,128 -Varför… -…och att du kommer hem i morgon. 585 00:42:28,212 --> 00:42:29,630 Pappa. 586 00:42:32,049 --> 00:42:33,008 Men… 587 00:42:33,801 --> 00:42:36,845 Mamma har en ny man i sitt liv. 588 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Pappa, 589 00:42:40,349 --> 00:42:41,767 du har blivit övergiven. 590 00:42:50,234 --> 00:42:51,318 CEREMONI FÖR MODIG MEDBORGARE 591 00:42:51,402 --> 00:42:52,278 Tack. 592 00:42:52,361 --> 00:42:53,654 -Grattis. -Tack. 593 00:42:56,740 --> 00:42:58,200 Nej, säg att jag inte kommer. 594 00:42:58,284 --> 00:42:59,535 Jag är upptagen. 595 00:42:59,618 --> 00:43:01,287 -Grattis. -Tack. 596 00:43:01,370 --> 00:43:03,539 Tack så mycket. 597 00:43:05,082 --> 00:43:08,669 Fröken Gil Joong-gan, grattis! 598 00:43:08,752 --> 00:43:10,796 Titta hit och le. 599 00:43:12,089 --> 00:43:14,258 Vi måste prata. 600 00:43:14,341 --> 00:43:15,217 Visst. 601 00:43:16,176 --> 00:43:19,680 Jag är stolt över dig, fröken Gil. 602 00:43:19,763 --> 00:43:21,765 Grattis. 603 00:43:21,849 --> 00:43:24,310 Grattis till utmärkelsen modig medborgare. 604 00:43:24,393 --> 00:43:27,354 Jag måste bekräfta en sak. 605 00:43:27,438 --> 00:43:29,273 Var ärlig mot mig. 606 00:43:29,356 --> 00:43:33,569 Annars får du och jag en gemensam begravning. 607 00:43:33,652 --> 00:43:36,405 Varför är du så melodramatisk igen? 608 00:43:37,156 --> 00:43:38,824 -Vad är det? -Din pappa. 609 00:43:40,451 --> 00:43:42,161 Kommer din pappa 610 00:43:42,911 --> 00:43:43,954 till Korea? 611 00:43:46,498 --> 00:43:47,625 Svara mig. 612 00:43:49,168 --> 00:43:50,210 Ja. 613 00:43:54,256 --> 00:43:55,090 När? 614 00:43:57,092 --> 00:43:58,093 I morgon. 615 00:43:59,637 --> 00:44:00,512 På dagen. 616 00:44:08,062 --> 00:44:10,022 Mamma, vad… Vänta. 617 00:44:15,653 --> 00:44:16,987 -Mamma, snälla. -Åh, nej. 618 00:44:19,865 --> 00:44:20,699 Nej! 619 00:44:20,783 --> 00:44:22,326 Han får inte komma tillbaka! 620 00:44:22,409 --> 00:44:23,452 Hur vågar han? 621 00:44:23,535 --> 00:44:24,828 Den jäveln! 622 00:44:24,912 --> 00:44:27,081 Du fick en utmärkelse som modig medborgare! 623 00:44:28,874 --> 00:44:30,000 Mamma? 624 00:44:30,084 --> 00:44:31,919 Herregud. 625 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 Mamma. 626 00:44:34,338 --> 00:44:35,506 Mamma? 627 00:44:36,173 --> 00:44:37,633 Mamma. 628 00:44:38,425 --> 00:44:39,259 Mamma. 629 00:44:40,552 --> 00:44:42,137 Jag kan inte tro det. 630 00:44:44,056 --> 00:44:46,392 Herr Choi, kör hit bilen. 631 00:44:46,975 --> 00:44:48,519 Fröken Gil svimmade precis. 632 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Ring dr Choi. Okej. 633 00:44:51,480 --> 00:44:53,065 Mamma? 634 00:45:13,377 --> 00:45:15,337 Jag gillar det här stället. 635 00:45:17,423 --> 00:45:18,882 Vad ville du prata om? 636 00:45:18,966 --> 00:45:20,634 Hur mycket jag än tänker på det, 637 00:45:21,343 --> 00:45:22,636 förstår jag det inte. 638 00:45:37,901 --> 00:45:42,114 Jag måste se med egna ögon hur du lyckades ställa dig in hos honom. 639 00:45:43,031 --> 00:45:45,909 Den mannen har ett hjärta av sten. 640 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Hur fan vann du över honom? 641 00:46:34,791 --> 00:46:35,959 Vart ska du? 642 00:46:36,043 --> 00:46:37,586 Jag trodde du ville prata? 643 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 Hon behöver vila. 644 00:47:21,505 --> 00:47:23,757 Nam-in har betett sig konstigt på sistone. 645 00:47:24,341 --> 00:47:26,885 Han lämnar sällan sitt rum och äter inte mycket. 646 00:47:26,969 --> 00:47:28,595 Var är han nu? 647 00:47:28,679 --> 00:47:30,472 Han gick ut för att träffa en vän. 648 00:47:30,556 --> 00:47:32,724 Han har inte varit på kaféet på sistone. 649 00:47:32,808 --> 00:47:34,434 Vad är det med honom? 650 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Träffar han nån? 651 00:47:35,644 --> 00:47:37,312 Jag skulle bli lättad om han gör det. 652 00:47:37,396 --> 00:47:38,730 Men han äter knappt. 653 00:47:38,814 --> 00:47:40,065 Han lever bara på vatten. 654 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 Det är viktigt att dricka mycket vatten för att gå ner i vikt. 655 00:47:43,902 --> 00:47:44,778 Otroligt! 656 00:47:45,737 --> 00:47:47,072 Är du inte orolig för ditt barn? 657 00:47:47,155 --> 00:47:50,450 Försöker du starta ett nytt bråk? 658 00:47:50,534 --> 00:47:51,785 Berätta för mig. 659 00:47:51,868 --> 00:47:54,955 Varför jobbar Nam-soon på ett sånt ställe, 660 00:47:55,038 --> 00:47:56,707 -och Nam-in… -Min pappa 661 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 kommer till Korea i morgon. 662 00:47:59,501 --> 00:48:00,335 Va? 663 00:48:04,089 --> 00:48:05,132 Jun-hee. 664 00:48:06,675 --> 00:48:09,511 Litar du på mig vad som än händer med oss? 665 00:48:11,930 --> 00:48:12,848 Jag… 666 00:48:13,432 --> 00:48:15,601 …ska se till att inget händer dig, 667 00:48:16,310 --> 00:48:19,479 så stanna vid min sida. Okej? 668 00:48:37,873 --> 00:48:38,707 Det är jag. 669 00:48:39,291 --> 00:48:40,834 Jag hämtar din pappa på flygplatsen. 670 00:48:41,460 --> 00:48:42,836 Stanna här. 671 00:48:42,919 --> 00:48:44,212 Jag tar hand om det. 672 00:48:44,796 --> 00:48:45,922 Okej. 673 00:48:56,892 --> 00:48:58,644 Ja, det är mellan dem. 674 00:48:59,603 --> 00:49:01,897 De löser det själva. 675 00:49:04,066 --> 00:49:04,900 Välkommen hem. 676 00:49:05,901 --> 00:49:06,902 Nam-soon! 677 00:49:08,570 --> 00:49:10,697 Hur kunde du använda den tonen mot Ryu Si-o? 678 00:49:10,781 --> 00:49:13,367 Ska du säga, som la dig i vårt samtal. 679 00:49:13,450 --> 00:49:16,036 Jag la mig i för att du inte skulle orsaka mer problem. 680 00:49:16,119 --> 00:49:18,330 Du borde bara ha pratat om investeringar 681 00:49:18,413 --> 00:49:19,915 och inte nämnt Pavel. 682 00:49:19,998 --> 00:49:21,416 Men det var min stund. 683 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 När jag gör affärer eller slåss mot andra, 684 00:49:24,127 --> 00:49:26,546 attackerar jag oväntat. 685 00:49:26,630 --> 00:49:27,714 En förebyggande attack. 686 00:49:27,798 --> 00:49:31,635 Mamma, Ryu Si-o är farligare än du tror. 687 00:49:31,718 --> 00:49:34,471 Han borde inte hanteras på det sättet. 688 00:49:34,554 --> 00:49:35,847 Står du här 689 00:49:36,556 --> 00:49:38,809 och säger emot din mamma? 690 00:49:38,892 --> 00:49:39,726 Ja! 691 00:49:40,227 --> 00:49:42,270 Sluta. 692 00:49:42,354 --> 00:49:45,691 Ni två ska lösa det här med ord, okej? 693 00:49:45,774 --> 00:49:48,360 Jag blir nervös eftersom ni båda är starka. 694 00:49:48,443 --> 00:49:50,654 Jag är stark, men jag skulle aldrig slå henne. 695 00:49:50,737 --> 00:49:52,572 Jag vet det, men vad jag menade var … 696 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 Tänk att jag skulle få uppleva den här dagen. 697 00:49:54,825 --> 00:49:56,368 Min dotter gör uppror mot mig. 698 00:49:57,953 --> 00:49:59,955 Du står på dig och utmanar mig. 699 00:50:00,455 --> 00:50:01,456 Du anar inte 700 00:50:01,957 --> 00:50:04,710 hur mycket jag avundades mina vänner som bråkade med sina döttrar. 701 00:50:06,169 --> 00:50:07,671 Hur som helst, mamma, 702 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 gör inte om det. 703 00:50:09,756 --> 00:50:10,590 Snälla. 704 00:50:11,258 --> 00:50:12,217 Visst. 705 00:50:21,226 --> 00:50:22,894 Gillar du att vår dotter bråkar? 706 00:50:22,978 --> 00:50:23,812 Ja. 707 00:50:24,604 --> 00:50:26,440 Nej, självklart inte. 708 00:51:06,021 --> 00:51:08,607 Finansieras ditt företag av en rysk maffiagrupp 709 00:51:09,316 --> 00:51:10,275 vid namn Pavel? 710 00:51:48,647 --> 00:51:49,731 Fröken Hwang. 711 00:51:50,357 --> 00:51:51,274 Jag… 712 00:51:51,775 --> 00:51:54,194 …tog lite ledigt för att slappna av. 713 00:51:54,277 --> 00:51:55,529 Som jag förväntade mig. 714 00:51:59,950 --> 00:52:00,951 Så vad… 715 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 …för dig hit i dag? 716 00:52:05,288 --> 00:52:07,916 Du känner Ryu Si-o, eller hur? 717 00:52:09,292 --> 00:52:10,293 Ryu Si-o? 718 00:52:10,377 --> 00:52:11,503 Vem kan det vara? 719 00:52:33,233 --> 00:52:34,109 Var… 720 00:52:34,192 --> 00:52:35,819 Var fick du det här fotot ifrån? 721 00:52:35,902 --> 00:52:37,320 Säg sanningen. 722 00:52:38,363 --> 00:52:40,615 -Du… -Förföljer du mig? 723 00:52:40,699 --> 00:52:41,825 Självklart inte. 724 00:52:41,908 --> 00:52:43,702 Var fick du fotot ifrån? 725 00:52:44,661 --> 00:52:45,787 Vänta, det här… 726 00:52:45,871 --> 00:52:47,205 Var fick du det ifrån? 727 00:52:47,289 --> 00:52:49,124 Varför blir du så upprörd? 728 00:52:49,207 --> 00:52:50,417 -Du… -Berätta eller stick! 729 00:52:50,500 --> 00:52:53,295 -Vad… -Gå innan jag ringer vakten. 730 00:52:53,378 --> 00:52:55,881 Sparkar du ut mig igen? 731 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 -Varför river du det? -Ut! 732 00:52:58,049 --> 00:52:59,551 -Varför rev du… -Gå nu! 733 00:53:00,302 --> 00:53:01,803 Vad i… 734 00:53:02,470 --> 00:53:03,680 Det var mitt. 735 00:53:03,763 --> 00:53:05,640 Förvisa fröken Hwang från våra lokaler. 736 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 Va? 737 00:53:07,517 --> 00:53:09,102 Förvisa mig? 738 00:53:09,728 --> 00:53:12,731 Vänta. Förvisar du mig? 739 00:53:12,814 --> 00:53:14,900 Hördu. Herr Bread. 740 00:53:14,983 --> 00:53:16,443 Svara mig, för fan! 741 00:53:16,526 --> 00:53:17,485 Herr Bread! 742 00:53:18,778 --> 00:53:20,238 Svara mig då! 743 00:53:20,322 --> 00:53:21,156 Herr Bread! 744 00:53:34,085 --> 00:53:35,253 Joong-gan! 745 00:53:36,922 --> 00:53:38,506 Joong-gan, min älskade! 746 00:53:40,967 --> 00:53:42,677 -Du är här. -Har du haft det bra? 747 00:53:43,386 --> 00:53:45,555 Du har inte förändrats ett dugg. 748 00:53:45,639 --> 00:53:48,642 Jag mediterade mycket i Tibet. 749 00:53:50,310 --> 00:53:52,228 Och vilken slutsats kom du fram till? 750 00:53:52,312 --> 00:53:56,566 Jag har bestämt mig för att vara din hängivne make tills jag dör. 751 00:53:58,026 --> 00:54:00,737 Så du har accepterat att du ska dö? 752 00:54:00,820 --> 00:54:02,364 -Va? -I så fall 753 00:54:02,447 --> 00:54:03,949 börjar vi med det. 754 00:54:11,873 --> 00:54:13,249 Han flög! 755 00:54:14,751 --> 00:54:16,795 -Åh, nej. -Inte en chans. 756 00:54:16,878 --> 00:54:19,756 Jag straffar bara min oansvariga man 757 00:54:19,839 --> 00:54:21,383 som övergav sin familj för tio år sen. 758 00:54:21,466 --> 00:54:22,842 Sköt er själva. 759 00:54:22,926 --> 00:54:24,803 Lägg er inte i nån annans familjeproblem. 760 00:54:24,886 --> 00:54:26,137 Borde vi inte ringa 112? 761 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Vi borde nog ringa en ambulans. 762 00:54:27,806 --> 00:54:29,849 Det är okej. Jag kör honom själv. 763 00:54:30,517 --> 00:54:32,811 -Vad händer? -Herregud. 764 00:54:32,894 --> 00:54:34,062 -Åh, nej. -Vad händer? 765 00:54:34,145 --> 00:54:36,439 -Är han död? -Han flög ju. 766 00:54:52,789 --> 00:54:55,500 Nam-in! 767 00:54:56,126 --> 00:54:57,210 Nam-in. 768 00:54:57,293 --> 00:54:59,963 Nam-in, titta på mig! 769 00:55:00,588 --> 00:55:02,507 Nam-in! 770 00:55:03,341 --> 00:55:04,175 Det är jag, pappa! 771 00:55:38,752 --> 00:55:40,462 Du måste döda nån. 772 00:55:49,262 --> 00:55:50,305 Du skrämde mig. 773 00:55:51,723 --> 00:55:53,641 Gillar du att överraska folk? 774 00:55:56,311 --> 00:55:58,229 Vilka hudprodukter använder du? 775 00:55:58,730 --> 00:55:59,564 Din hud är fin. 776 00:56:00,231 --> 00:56:01,858 Snälla. 777 00:56:02,901 --> 00:56:04,569 Men vad är det här? 778 00:56:04,652 --> 00:56:06,237 CTR? CTG? 779 00:56:06,321 --> 00:56:07,197 Herregud. 780 00:56:07,280 --> 00:56:08,823 Du borde inte läsa det här. 781 00:56:08,907 --> 00:56:10,784 Det är koder för våra exportprodukter. 782 00:56:12,744 --> 00:56:16,206 Fröken Baek, jag jobbar också på Doogo. 783 00:56:16,748 --> 00:56:18,249 Vi är en familj 784 00:56:18,333 --> 00:56:23,296 och det betyder att vi borde veta hur många underkläder den andra har. 785 00:56:23,379 --> 00:56:26,257 Jag måste lära mig allt så fort som möjligt. 786 00:56:27,175 --> 00:56:28,510 Ner till underkläderna? 787 00:56:29,260 --> 00:56:30,428 Det är lite överdrivet. 788 00:56:33,598 --> 00:56:37,894 Är det nåt särskilt som bara herr Ryu sköter? 789 00:56:38,561 --> 00:56:40,980 Är det därför det är så hemligt? 790 00:56:41,064 --> 00:56:42,357 Självklart. 791 00:56:43,149 --> 00:56:45,151 Vad betyder "CT"? 792 00:56:45,235 --> 00:56:47,987 Koden för alla våra exportprodukter börjar med CT. 793 00:56:48,071 --> 00:56:49,155 Jag förstår. 794 00:56:50,865 --> 00:56:55,411 Vad är koden för de föremål som herr Ryu hanterar personligen? 795 00:56:58,498 --> 00:57:00,542 -Det kan jag inte säga. -Vad händer här? 796 00:57:01,709 --> 00:57:03,128 Har du fakturerat 4885? 797 00:57:03,211 --> 00:57:04,212 Ja, herrn. 798 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 De skickas i morgon. 799 00:57:06,673 --> 00:57:07,507 Försvinn. 800 00:57:08,383 --> 00:57:10,385 Den nyanställda borde inte smyga omkring. 801 00:57:10,468 --> 00:57:12,512 -Gå nu! -Okej, visst! 802 00:57:12,595 --> 00:57:13,888 Jag går, okej? 803 00:57:13,972 --> 00:57:15,056 Du behöver inte skrika. 804 00:57:15,140 --> 00:57:16,224 Gå nu! 805 00:57:20,270 --> 00:57:21,521 Är glassen så god? 806 00:57:31,990 --> 00:57:33,074 Kom till mitt kontor. 807 00:57:33,616 --> 00:57:35,869 Personen du har ringt är inte tillgänglig. 808 00:57:45,211 --> 00:57:46,671 KANG HEE-SIK 809 00:57:56,389 --> 00:57:58,892 Personen du har ringt är inte tillgänglig. 810 00:58:17,535 --> 00:58:18,536 Kallade du på mig? 811 00:58:25,460 --> 00:58:26,669 Kan du döda nån? 812 00:58:34,594 --> 00:58:36,554 Nån som har bott i Mongoliet 813 00:58:37,472 --> 00:58:39,599 borde kunna hantera det. 814 00:58:40,225 --> 00:58:41,601 Vart vill du komma? 815 00:58:43,144 --> 00:58:44,187 Hwang Geum-ju. 816 00:58:45,897 --> 00:58:48,691 Kan du döda henne för min skull? 817 00:58:55,281 --> 00:58:56,324 Bli inte så rädd. 818 00:58:56,991 --> 00:58:58,034 Oroa dig inte. 819 00:58:59,786 --> 00:59:00,870 Hon är redan död. 820 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 STRONG GIRL NAM-SOON 821 01:00:02,515 --> 01:00:05,351 Fröken Hwang. Du borde ha varit försiktigare. 822 01:00:05,435 --> 01:00:08,855 Bara för att man vill döda nån, behöver man inte göra det. 823 01:00:08,938 --> 01:00:10,982 Hon går mig på nerverna. 824 01:00:11,065 --> 01:00:12,483 Hur vågar du ge dig på min mamma? 825 01:00:12,567 --> 01:00:15,069 Jag ska krossa dig. 826 01:00:15,153 --> 01:00:17,196 Joong-gan, låt mig ta hand om allt. 827 01:00:17,280 --> 01:00:18,823 Jag kan inte ge upp dig. 828 01:00:18,906 --> 01:00:21,034 Nam-ins bantningspiller. Det är nåt som inte stämmer. 829 01:00:21,117 --> 01:00:23,620 Kan du analysera vad det är gjort av? 830 01:00:23,703 --> 01:00:25,830 Är inte det en internationell leverans? 831 01:00:25,913 --> 01:00:27,624 Varför behöver du veta det? 832 01:00:27,707 --> 01:00:30,376 CTA4885 skickas iväg i morgon. 833 01:00:30,460 --> 01:00:31,878 Du täcker agent Gangs flyktväg. 834 01:00:31,961 --> 01:00:33,254 Jag tar lastbilen. 835 01:00:33,338 --> 01:00:34,589 Raring, kan du hjälpa mig? 836 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 Vad hände på vägen från lagret till hamnen? 837 01:00:37,967 --> 01:00:39,302 Ett föremål försvann. 838 01:00:39,385 --> 01:00:41,095 Minns du hur gruppledaren hjälpte Busans narkotikarotel? 839 01:00:41,179 --> 01:00:42,221 Han kom aldrig dit. 840 01:00:42,305 --> 01:00:43,723 Jag lämnade meddelanden, men han har inte ringt. 841 01:00:43,806 --> 01:00:46,643 Det var som om han visste att Nam-soon var Tsetseg. 842 01:00:46,726 --> 01:00:48,394 Herr Ryu har letat efter dig. 843 01:00:48,478 --> 01:00:49,437 Varför tror du att jag bad dig komma? 844 01:00:49,520 --> 01:00:52,482 -Jag trodde att du var på min sida. -Släpp henne, för fan! 845 01:00:53,566 --> 01:00:58,571 Undertexter: Emelie Nilsson