1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 Kahretsin. Hee-sik! 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,642 Rus koruma, Ajan Gang'ı yakaladı. 4 00:00:59,726 --> 00:01:00,560 Ne? 5 00:01:01,811 --> 00:01:03,396 Tanrım, ödüm koptu. 6 00:01:03,480 --> 00:01:04,564 Bu da ne? 7 00:01:07,192 --> 00:01:08,109 Hey, Gang Nam… 8 00:01:08,193 --> 00:01:09,069 Hey! 9 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 Gang Nam-soon! 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Dur! 11 00:01:20,580 --> 00:01:21,915 Dur dedim! 12 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 Hey! 13 00:01:28,546 --> 00:01:29,589 Bu gerçek mi? 14 00:01:37,889 --> 00:01:38,973 Black Widow'u boş ver. 15 00:01:39,057 --> 00:01:40,183 Halka'daki Sadako o. 16 00:01:47,649 --> 00:01:50,485 Büyük planın bu muydu? 17 00:01:50,568 --> 00:01:52,320 Bilgisayarı çalmak mı? 18 00:01:52,403 --> 00:01:53,446 Evet. 19 00:01:54,280 --> 00:01:56,991 Ben de harika bir planın var sanıyordum. 20 00:01:57,075 --> 00:01:58,493 Yakalandığını biliyor musun? 21 00:01:58,576 --> 00:02:00,203 Yakalanmakla kalmadım. 22 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 Ama merak etme. 23 00:02:02,330 --> 00:02:04,958 Kılık değiştirmemin çok iyi bir sebebi var. 24 00:02:05,041 --> 00:02:08,211 Daha dikkatli olabilir miydim? Ben en iyisiyim. 25 00:02:08,294 --> 00:02:09,921 Hayır, değilsin. 26 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 Elini ver. 27 00:02:15,260 --> 00:02:17,095 Oraya neden yalnız girmene izin verdim? 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,849 Tek suçlu benim. 29 00:02:20,932 --> 00:02:21,975 Pavel. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 Ryu Si-o'yu eğiten Rus mafyası. 31 00:02:24,269 --> 00:02:27,355 Büyük bir uyuşturucu ağı olduğunu duydum. 32 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Durum buysa 33 00:02:29,941 --> 00:02:33,111 uyuşturucu alım satımları hayal gücümüzün ötesinde bir boyutta olmalı. 34 00:02:33,736 --> 00:02:34,571 Gan I-sik. 35 00:02:36,990 --> 00:02:39,909 Sen bilgisayara bak, ben de onların bağlantılarını araştırayım. 36 00:02:45,790 --> 00:02:46,708 Buraya gel. 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,253 Ne berbat bir hayaletsin. 38 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 Peki sonra kızına ne oldu? 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,152 Kenya'da yani. 40 00:03:14,235 --> 00:03:17,155 Diplomatın yanan evini aldıktan sonra ne oldu? 41 00:03:17,238 --> 00:03:18,197 Söyle artık. 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,116 Bunu niye bu kadar merak ettin? 43 00:03:20,199 --> 00:03:21,743 Lütfen söyle. 44 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 Sonrasını merak ettiğim için 45 00:03:23,036 --> 00:03:24,704 TV dizisi bile izleyemiyorum. 46 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Gerçekten daha sabırlı olmayı öğrenmelisin. 47 00:03:28,416 --> 00:03:30,251 Joong-gan, lütfen. 48 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 Yaşına rağmen popüler bir ismin var, sevgili Jun-hee'm. 49 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 Sen kazandın. 50 00:03:37,425 --> 00:03:40,386 Yanan evi yıktıktan sonra 51 00:03:40,470 --> 00:03:42,680 araziye yeni bir ev yaptırıyordu. 52 00:03:46,100 --> 00:03:47,602 -Ansu? -Evet? 53 00:03:47,685 --> 00:03:48,519 Susadın mı? 54 00:03:48,603 --> 00:03:50,146 -Evet, çok susadım. -Su. 55 00:03:50,230 --> 00:03:52,023 Tamam. Çok teşekkürler. 56 00:03:54,901 --> 00:03:55,944 Bu da ne? 57 00:03:56,027 --> 00:03:58,738 Arazinin o kısmı petrol yatağı çıktı. 58 00:03:59,405 --> 00:04:01,032 O olaydan sonra 59 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 acayip para kazanmaya başladı. 60 00:04:03,451 --> 00:04:06,621 Hikâyesi, duyduğum tüm hikâyelerden daha dramatik. 61 00:04:06,704 --> 00:04:09,624 -Ama bu kadarla kalmıyor! -Ne? 62 00:04:10,667 --> 00:04:12,460 Lütfen hikâyeyi bitir! 63 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Baba? 64 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 Kore'ye mi geliyorsun? 65 00:04:26,432 --> 00:04:27,892 Bunca zamandır 66 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 neredeydin ve ne yapıyordun? 67 00:04:32,355 --> 00:04:33,648 Pekâlâ. 68 00:04:35,149 --> 00:04:36,609 Uçak biletini aldığında 69 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 ne zaman varacağını bana haber ver. 70 00:04:40,989 --> 00:04:42,532 Havaalanına birini göndereceğim. 71 00:04:44,701 --> 00:04:45,535 Tabii. 72 00:04:53,751 --> 00:04:57,213 "Doruğa ulaşmanın eşiğinde…" 73 00:05:03,845 --> 00:05:04,721 Evet, Geum-ju. 74 00:05:04,804 --> 00:05:05,722 Az önce… 75 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 …babam aradı. 76 00:05:07,890 --> 00:05:09,142 Evet, babam. 77 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 "Baba" mı dedin? 78 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Kore'ye geliyor. 79 00:05:14,022 --> 00:05:15,231 Bekle. 80 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 Neredeymiş ve ne yapıyormuş? 81 00:05:17,650 --> 00:05:18,609 Tibet'te 82 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 guru muymuş neymiş. 83 00:05:21,863 --> 00:05:23,614 Detayları sormadım. 84 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 Bayılacak gibi hissediyorum. 85 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 Bu çok fazla. 86 00:05:29,203 --> 00:05:30,288 Geum-ju. 87 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 Hayatta olması güzel 88 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 ama neden birdenbire bu kadar gerildim? 89 00:05:35,001 --> 00:05:36,085 Annem ne olacak? 90 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 Kocasını aldattığı düşünülecek. 91 00:05:39,881 --> 00:05:43,676 Şu anki ilişkisi yüksek ateşteki bir kazan gibi yanıyor. 92 00:05:43,760 --> 00:05:44,844 Ne yapacağız? 93 00:05:44,927 --> 00:05:46,471 Ne demek istiyorsun? 94 00:05:46,554 --> 00:05:48,056 Bunu sormana gerek var sanki. 95 00:05:48,139 --> 00:05:49,015 Sen. 96 00:05:49,557 --> 00:05:52,560 Anneme tek kelime etmeyi aklından bile geçirme. 97 00:05:53,436 --> 00:05:54,520 Tek kelime. 98 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 Baba? 99 00:06:01,277 --> 00:06:02,236 Baba… 100 00:06:11,871 --> 00:06:15,750 Başkalarının ne düşündüğünü umursamaktan bıktım. 101 00:06:16,626 --> 00:06:18,920 İnsanlar yaşıma göre davranmamı söylerse 102 00:06:19,003 --> 00:06:21,506 sana daha iyi davranacağım, Joong-gan. 103 00:06:21,589 --> 00:06:22,840 Tüm dünya görsün. 104 00:06:24,050 --> 00:06:25,093 Jun-hee. 105 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 Korkunç görünüyor. 106 00:06:38,523 --> 00:06:39,732 Ne oluyor? 107 00:06:39,816 --> 00:06:42,860 Nine, biz başından beri sıradaydık. 108 00:06:42,944 --> 00:06:44,529 Unutmuş olmalısın. 109 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 Sorun değil. 110 00:06:45,988 --> 00:06:49,450 Benim ninem de son zamanlarda her şeyi unutuyor. 111 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 -Buraya bak. -Hey. 112 00:06:51,619 --> 00:06:53,496 Sırada biz vardık. 113 00:06:53,579 --> 00:06:55,790 Neden yaşlılar buna binmek istiyor ki? 114 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Tansiyonuna dikkat etmelisin. 115 00:07:00,294 --> 00:07:01,420 Bekle. 116 00:07:02,046 --> 00:07:04,966 Onlarla kavga etmeyelim, başka bir şeye binelim. 117 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Tatlım, 118 00:07:07,927 --> 00:07:10,513 onlarla dalaşmayacağım. Merak etme. 119 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Ne… 120 00:07:20,815 --> 00:07:21,774 Hey! 121 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Hey. 122 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 -Oraya ne zaman vardı? -Hey, iyi misin? 123 00:07:25,653 --> 00:07:27,738 Tatlım, bunu boş ver. 124 00:07:27,822 --> 00:07:29,532 Daha klasik bir şey yapalım. 125 00:07:29,615 --> 00:07:31,909 -Pardon? -"Beni yakalayabilirsen yakala." 126 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Ama onun yerine 127 00:07:34,412 --> 00:07:36,664 ben seni yakalayacağım! 128 00:07:39,000 --> 00:07:41,377 Joong-gan, yolun ortasında koşma! 129 00:07:41,461 --> 00:07:42,295 Yaralanacaksın! 130 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 Olmaz! Ortadan koşacağım! 131 00:08:08,696 --> 00:08:09,989 Nam-in. 132 00:08:12,241 --> 00:08:15,244 Biraz daha kilo versen gerçekten harika görüneceksin. 133 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 Neden bir hap daha almıyorsun? 134 00:08:19,248 --> 00:08:20,416 Sadece bir tane daha. 135 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Sadece bir tane. 136 00:09:09,131 --> 00:09:12,218 Kaybedenler yemek yiyemeyecek 137 00:09:12,301 --> 00:09:14,679 ve sonunda açlıktan ölecekler. 138 00:09:27,400 --> 00:09:29,986 Sana işaret verdiğimde beni devir. 139 00:09:33,447 --> 00:09:34,699 Bir şey yemeyeli çok oldu. 140 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Adın ne? 141 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Binbin. 142 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 BÖLÜM 9 KÖTÜLÜĞÜN KÖKENİ 143 00:09:56,220 --> 00:09:58,264 Sanırım bilmiyordunuz 144 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 ama Lee Myung-hee, Doogo'da Nam-soon'a saldırdı. 145 00:10:03,394 --> 00:10:05,605 Anne, beni mi çağırdın? 146 00:10:10,276 --> 00:10:11,319 Nam-soon. 147 00:10:11,402 --> 00:10:12,320 Duydum ki 148 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 Hwa-ja seni neredeyse yaralıyormuş. 149 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 İyi misin? 150 00:10:21,912 --> 00:10:22,747 Evet. 151 00:10:33,299 --> 00:10:36,218 Şu anda nerede? 152 00:11:05,623 --> 00:11:06,582 Bunu niye yaptın? 153 00:11:08,709 --> 00:11:09,710 Cevap ver. 154 00:11:11,379 --> 00:11:12,421 Bunu neden yaptın? 155 00:11:14,882 --> 00:11:16,133 Ondan nefret ediyordum. 156 00:11:19,178 --> 00:11:20,221 O ortaya çıkmasaydı… 157 00:11:24,183 --> 00:11:25,976 …senin kızın olarak kalabilirdim. 158 00:11:27,311 --> 00:11:29,438 Gang Nam-soon… 159 00:11:31,148 --> 00:11:32,525 …benden her şeyi çaldı. 160 00:11:32,608 --> 00:11:34,485 Dünyayı mı suçluyorsun? 161 00:11:37,029 --> 00:11:38,406 Tanrı'yı da suçluyor musun? 162 00:11:41,075 --> 00:11:42,827 O zaman Tanrı'yı kendi tarafına çek. 163 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Ne demek istediğimi söyleyeyim mi? 164 00:11:50,292 --> 00:11:52,128 Kalpten tövbe et. 165 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Hatalarını telafi et. 166 00:11:57,967 --> 00:11:59,260 O zaman Tanrı 167 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 ve ben… 168 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 …seni affedeceğiz. 169 00:12:08,394 --> 00:12:09,478 Myung-hee. 170 00:12:11,897 --> 00:12:13,566 Dürüst bir hayat yaşamayı dene. 171 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 Sen de 172 00:12:20,114 --> 00:12:21,949 benim kızım olabilirsin. 173 00:12:35,337 --> 00:12:36,755 İHRACAT LİSTESİ 174 00:12:39,258 --> 00:12:40,718 Hey, Bayan Baek. 175 00:12:42,803 --> 00:12:45,514 Doogo yurt dışına ne sevkiyatı yapıyor? 176 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 Doogo ile alışveriş yapan uluslararası pazara bağlı 177 00:12:50,561 --> 00:12:52,104 alıcılar var, değil mi? 178 00:12:52,188 --> 00:12:54,148 Benimle akranınmışım gibi konuşmayı kes. 179 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 Ama sen benden küçüksün. 180 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 Bu bana bunu yapma hakkı vermez mi? 181 00:12:57,943 --> 00:12:58,777 Ne? 182 00:12:58,861 --> 00:13:02,156 Benden daha genç olduğun belli. 183 00:13:02,239 --> 00:13:04,575 Bunu herkes anlar. 184 00:13:04,658 --> 00:13:06,368 Bayan Baek 1980 doğumlu. 185 00:13:06,452 --> 00:13:07,620 Orta yaşlı. 186 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 Niye kafanıza göre yaşımı söylüyorsunuz, 187 00:13:09,914 --> 00:13:10,873 efendim? 188 00:13:14,043 --> 00:13:15,252 Bu delilik. 189 00:13:16,212 --> 00:13:17,505 Benden küçüksün sanıyordum. 190 00:13:19,131 --> 00:13:20,382 Kes şunu. 191 00:13:24,428 --> 00:13:26,096 Bay Ryu'nun bilgisayarı çalındı. 192 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Ekibin tüm dosyalarını güvenceye alın. 193 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Güvence… 194 00:13:33,312 --> 00:13:36,982 Güvenlik, birinin güvenlik kamerası sistemini hack'lediğini düşünüyor. 195 00:13:37,525 --> 00:13:39,610 Düne ait tüm kayıtlar silindi 196 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 ve onları kurtarmak zor olacak. 197 00:13:43,155 --> 00:13:45,324 Kyle'ın, suçlunun indiğini söylediği yere baktım 198 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 ama orası kör nokta. 199 00:13:46,617 --> 00:13:49,453 Kavşakta bir kamera var, 200 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 görüntüleri istedim. 201 00:13:57,253 --> 00:13:59,296 İpuçlarını izlemeye devam edeceğim. 202 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 Ofisi korumayı başaramamak 203 00:14:08,472 --> 00:14:10,849 beni korumayı başaramamakla aynı şey. 204 00:14:12,434 --> 00:14:14,853 Ofisi her zaman korumanı 205 00:14:15,771 --> 00:14:17,523 sana sürekli hatırlatmıyor muyum? 206 00:14:17,606 --> 00:14:18,983 Özür dilerim. 207 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 Özür dilerim. 208 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 Bilgisayarımı kim çalmış olabilir? 209 00:14:31,912 --> 00:14:34,039 Kim ofisime gizlice girmeye cüret etti? 210 00:14:35,624 --> 00:14:37,960 Doogo'yu gerçekte kimin 211 00:14:38,460 --> 00:14:41,881 finanse ettiğini bilmek istiyorum. 212 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Listedeki hissedarlar değil, 213 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 şirketin gerçek finansörünün kim olduğunu. 214 00:14:49,096 --> 00:14:51,724 Doogo'yla ilgili tüm hamil sertifikalarını imha ettin, 215 00:14:52,474 --> 00:14:53,350 değil mi? 216 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Evet efendim. 217 00:14:54,602 --> 00:14:57,730 Dosyaların paylaşıldıkları gün okunup yok edilmesini istediniz. 218 00:14:58,314 --> 00:14:59,607 Emredileni yaptık. 219 00:15:09,116 --> 00:15:10,993 Pırıl pırıl. 220 00:15:11,535 --> 00:15:12,828 Porno bile izlemiyor. 221 00:15:12,912 --> 00:15:15,873 Bu adamda bir gariplik olduğunu anlamıştım. 222 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 Bilgisayarındaki tek dosya bu. 223 00:15:21,545 --> 00:15:24,298 Duygusal bir gangster falan mı bu herif? 224 00:15:24,381 --> 00:15:26,091 Dalga mı geçiyorsun? 225 00:15:26,175 --> 00:15:27,676 Nam-soon haklı olabilir. 226 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Sırf Kore'ye hükmetmek için şirket kurup, kripto para üretip, 227 00:15:31,430 --> 00:15:33,307 dünyaya açıldığından şüpheliyim. 228 00:15:33,891 --> 00:15:37,978 Asıl amacı başından beri uluslararası pazara hükmetmek olabilir. 229 00:15:38,062 --> 00:15:39,521 Kore'de yeterince büyüdüğü için 230 00:15:39,605 --> 00:15:41,440 oyun alanını genişletiyor. 231 00:15:41,523 --> 00:15:43,651 Normal kanallardan dağıtıyor olsaydı 232 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 verileri şifrelemezdi. 233 00:15:45,778 --> 00:15:48,155 Uyuşturucular tespit edilemiyorken buna ne gerek var? 234 00:15:49,239 --> 00:15:50,074 Bir saniye. 235 00:15:50,908 --> 00:15:52,451 Hep kendi başına gidiyor. 236 00:16:01,502 --> 00:16:04,296 Tanrım, Hee-ja! 237 00:16:04,380 --> 00:16:05,673 Ne oldu? 238 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 Şu an işteyim. 239 00:16:07,967 --> 00:16:08,884 "Hee-ja"? 240 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 Her neyse. 241 00:16:11,261 --> 00:16:13,097 Ryu Si-o'nun bilgisayarından bir şey çıkmadı. 242 00:16:13,180 --> 00:16:16,475 Ne? Resmen yemeğini ağzına verdim! 243 00:16:16,558 --> 00:16:18,018 Nasıl olur da… 244 00:16:18,936 --> 00:16:21,105 …hiçbir şey bulamazsınız? 245 00:16:22,022 --> 00:16:23,565 Şimdi ne olacak? 246 00:16:25,526 --> 00:16:26,860 Ne yapacağız? 247 00:16:32,074 --> 00:16:33,409 Cidden bir şey çıkmadı mı? 248 00:16:35,035 --> 00:16:37,329 Çok büyük bir bilgisayardı. 249 00:16:37,413 --> 00:16:39,164 Kurumsal İlişkiler Ekibi 250 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 -uluslararası anlaşmalara mı bakıyor? -Evet. 251 00:16:41,792 --> 00:16:42,960 Bunu araştıralım. 252 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 Tamam. 253 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 Benim soruşturmam da o yönde ilerliyor. 254 00:16:49,466 --> 00:16:51,510 Başka bir bilgisayar çalma 255 00:16:51,593 --> 00:16:54,805 ve bu sefer bize bir liste getir. 256 00:16:56,140 --> 00:16:59,018 Operasyonun açık bir şekilde yürütülüyor olma ihtimali yüksek. 257 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Sanırım aynı fikirdeyiz. 258 00:17:01,020 --> 00:17:01,854 Güzel. 259 00:17:07,234 --> 00:17:10,112 HÂLÂ AÇIM MOLA ZAMANI 260 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Bu… 261 00:17:25,544 --> 00:17:27,546 …gerçek anlamda el yapımı. 262 00:17:28,213 --> 00:17:30,966 İnsan dokunuşuyla her şey daha güzel olur. 263 00:17:31,050 --> 00:17:31,925 Bilirsin. 264 00:17:32,009 --> 00:17:34,261 Patatesli krep rendelenmiş patatesle güzel. 265 00:17:35,679 --> 00:17:39,725 Sana yardım etmek için biraz kahve çekirdeği ezdim. 266 00:17:39,808 --> 00:17:40,976 Devam edeyim mi? 267 00:17:41,060 --> 00:17:42,352 Gerek yok. 268 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Joong-gan. 269 00:17:45,481 --> 00:17:48,650 Bu güzel ellere biraz huzur vermelisin. 270 00:17:49,777 --> 00:17:51,111 Sen var ya. 271 00:17:51,195 --> 00:17:54,490 Ama bence iyi bir stres atma yöntemi bu. 272 00:17:58,952 --> 00:17:59,787 Bu arada 273 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 Bay Gang aramadı, işe de gelmedi. 274 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 Bayan Baek. 275 00:18:46,667 --> 00:18:48,961 Bayan Baek. 276 00:18:49,044 --> 00:18:50,838 Bayan Baek. 277 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 Ne kadar tatlısın. 278 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Çok üzgünüm. 279 00:18:56,885 --> 00:19:00,097 Çok genç göründüğün için hata yaptım. 280 00:19:00,889 --> 00:19:02,224 Anlaşılır bir şey. 281 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 Hayatta hepimiz hata yaparız. 282 00:19:09,106 --> 00:19:09,940 Bayan Baek. 283 00:19:10,023 --> 00:19:12,776 İşimde başarılı olmak ve takdir görmek istiyorum. 284 00:19:14,236 --> 00:19:18,615 Bu yüzden Doogo yurt dışına hangi ürünleri ihraç ediyor bilmek istiyorum. 285 00:19:19,199 --> 00:19:20,075 Hayır. 286 00:19:20,659 --> 00:19:21,994 Çaylaklar o veriyi göremez. 287 00:19:23,662 --> 00:19:26,582 Ama Si-o en kısa zamanda işi öğrenmemi söyledi. 288 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Öğrenmezsem beni kovacak. 289 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 Yine de hayır. 290 00:19:44,641 --> 00:19:46,768 DOOGO'NUN KÜRESEL BÜYÜMESİ BAŞARILI OLACAK MI? 291 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 CEO RYU SI-O'NUN 40 MİLYON DOLARLIK SATIŞININ SIRRI 292 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 40 milyon dolar mı? 293 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Üretim yapmayan bir işletmenin satışlarını ne artırdı? 294 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 40 milyon dolar ne kadar? 295 00:19:57,821 --> 00:20:00,282 40… Hayır, 50 milyar won civarı. 296 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 Burada kesinlikle bir dolap dönüyor. 297 00:20:15,464 --> 00:20:17,674 Heritage Club'ın müşteri listesi var ya? 298 00:20:17,758 --> 00:20:19,760 Emniyet Genel Müdürü bile listedeydi. 299 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 Olamaz. 300 00:20:20,928 --> 00:20:23,555 Bu yıl görev süresi bitince siyasete atılacağını duydum. 301 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Sağlam bağlantılar gerekiyordur. 302 00:20:25,349 --> 00:20:28,352 Siyasi çevresi uzun zamandır onu Meclis'e sokmaya çalışıyor. 303 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Heritage Club'a bakacağım. 304 00:20:31,438 --> 00:20:33,482 Orada da ipuçları olmalı. 305 00:20:36,193 --> 00:20:37,694 Ekip lideri nerede? 306 00:20:37,778 --> 00:20:39,529 Busan USB'ye yardım ediyor. 307 00:20:39,613 --> 00:20:40,614 Bekle. 308 00:20:41,114 --> 00:20:42,532 Heritage'e nasıl gireceksin? 309 00:20:42,616 --> 00:20:44,493 Gangnam'daki rastgele bir kulüp değil. 310 00:20:45,452 --> 00:20:46,787 Bağlantıların var mı? 311 00:20:48,538 --> 00:20:50,666 Bağlantılara gelince… 312 00:20:52,459 --> 00:20:53,377 Kesinlikle var. 313 00:20:55,671 --> 00:20:58,382 Parti zamanı. 314 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 Bayan Hwang ve şirketlerine ait arabaların plakaları. 315 00:21:07,057 --> 00:21:08,725 Hiçbiri Doogo'ya gelmedi. 316 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 Gördüğün kişiyi tarif et. 317 00:21:13,647 --> 00:21:16,566 Beyaz bir elbise giyiyordu. 318 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 Hayalet gibi görünmek için peruk takmıştı. 319 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 Boy olarak da… 320 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 …yaklaşık olarak… 321 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 Onun boyunda. 322 00:21:44,928 --> 00:21:46,221 Hwang Geum-ju'nun kızı. 323 00:21:46,763 --> 00:21:48,265 Kayboldu ve sonra bulundu. 324 00:21:48,348 --> 00:21:49,266 Ve çok güçlü. 325 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 Evet efendim. 326 00:21:50,267 --> 00:21:51,893 Tsetseg'in öz geçmişine baktın mı? 327 00:21:51,977 --> 00:21:54,062 Evet, H-1 vizesiyle burada. 328 00:21:54,146 --> 00:21:55,897 Pasaportundaki isim de Khan Tsetseg. 329 00:21:56,481 --> 00:21:57,983 -Daha derine ineyim mi? -Hayır. 330 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 Kendim yaparım. 331 00:22:04,656 --> 00:22:05,490 Sen de 332 00:22:07,492 --> 00:22:09,286 benim kızım olabilirsin. 333 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Bayan Lee Myung-hee, ziyaretçiniz var. 334 00:22:36,938 --> 00:22:37,981 Rahatla. 335 00:22:38,815 --> 00:22:40,692 Sahte kimliğin için gelmedim. 336 00:22:43,153 --> 00:22:44,237 Gang Nam-soon. 337 00:22:45,906 --> 00:22:47,324 O kim biliyorsun, değil mi? 338 00:22:50,452 --> 00:22:52,788 Bana her şeyi anlatırsan 339 00:22:53,830 --> 00:22:55,415 seni hapisten kurtarırım. 340 00:22:59,544 --> 00:23:00,420 Ne gibi? 341 00:23:02,255 --> 00:23:05,050 Hwang Geum-ju'nun kızı rolü yaptın, bir şeyler biliyorsundur. 342 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Tsetseg 343 00:23:10,806 --> 00:23:11,890 onun gerçek kızı mı? 344 00:23:16,061 --> 00:23:17,604 Tsetseg… 345 00:23:20,107 --> 00:23:21,858 …Gang Nam-soon mu? 346 00:23:25,737 --> 00:23:28,156 Gerçek kızı ortaya çıkınca onu öldürmek istedin. 347 00:23:34,329 --> 00:23:35,163 Hayır. 348 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 O, Gang Nam-soon değil. 349 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 Onu hiçbir güç yarışmasında görmedim. 350 00:23:43,547 --> 00:23:47,050 Hwang Geum-ju'nun gerçek kızını gördün mü? 351 00:23:49,177 --> 00:23:50,637 Bana doğruyu söyle 352 00:23:50,720 --> 00:23:51,888 yoksa bunu hayatınla… 353 00:23:53,598 --> 00:23:54,766 …ödemen gerekebilir. 354 00:24:00,897 --> 00:24:01,815 Evet, 355 00:24:02,399 --> 00:24:03,233 onu gördüm. 356 00:24:05,735 --> 00:24:06,736 Tsetseg… 357 00:24:08,446 --> 00:24:09,322 …o değil. 358 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 Gerçek kızın 359 00:24:14,995 --> 00:24:16,371 Korecesi akıcı değil. 360 00:24:21,585 --> 00:24:22,919 Söylediğin şey 361 00:24:23,503 --> 00:24:24,504 doğru mu? 362 00:24:24,588 --> 00:24:25,881 Neden hayatımı riske atıp 363 00:24:27,007 --> 00:24:28,925 Tsetseg gibi bir hiç için yalan söyleyeyim? 364 00:24:30,760 --> 00:24:32,596 Bittiyse ben gideyim. 365 00:24:33,805 --> 00:24:35,348 O zaman niye öldürmeye çalıştın? 366 00:24:36,308 --> 00:24:37,809 Onu bıçaklamaya çalıştın. 367 00:24:41,605 --> 00:24:42,898 Beni küçümseyerek konuştu. 368 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Bunu yapmamasını söyledim 369 00:24:50,614 --> 00:24:51,781 ama durmadı. 370 00:24:53,950 --> 00:24:56,786 Beni küçümseyen insanlardan nefret ederim. 371 00:24:58,121 --> 00:24:59,873 O Gang Nam-soon olsaydı 372 00:25:00,916 --> 00:25:03,043 onu yıllar önce öldürmüştüm. 373 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Pekâlâ. 374 00:25:10,008 --> 00:25:11,092 İçeri dönebilirsin. 375 00:25:12,886 --> 00:25:15,222 Pavel ve örgütünün fotoğrafları burada. 376 00:25:15,805 --> 00:25:16,640 Pavel. 377 00:25:16,723 --> 00:25:19,142 Pavel, Macar gangster 378 00:25:19,226 --> 00:25:22,312 Tagore Pavel tarafından 1954 yılında kuruldu. 379 00:25:22,395 --> 00:25:26,399 Başta uyuşturucu, fuhuş ve kumardan para kazanan bir suç örgütüydü. 380 00:25:29,361 --> 00:25:32,739 Ama 80'lerde başa Sabaki geçtiğinde bu değişti. 381 00:25:33,531 --> 00:25:35,784 O, Kent Üniversitesi'nden mezun olduktan sonra 382 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 memur olan Yemenli bir yetim. 383 00:25:38,495 --> 00:25:41,414 Pavel'in başına geçer geçmez otel işine atıldı. 384 00:25:42,207 --> 00:25:43,250 O zamandan beri 385 00:25:43,333 --> 00:25:45,961 Pavel kumarhanelerle uğraşan en güçlü mafya grubu oldu. 386 00:25:46,586 --> 00:25:48,463 Kara para piyasasında lider oldu 387 00:25:48,546 --> 00:25:51,049 ve bu başarı sayesinde memur üyeler almaya başladı. 388 00:25:51,800 --> 00:25:55,595 Son zamanlarda, güçlü bir vâris ortaya çıktı. 389 00:25:55,679 --> 00:25:56,972 Kod adı Nozh. 390 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 Kimliği henüz belirsiz. 391 00:25:58,348 --> 00:25:59,474 Nozh mi? 392 00:25:59,557 --> 00:26:01,393 Rusçada bıçak demek. 393 00:26:01,476 --> 00:26:02,727 Bunu nereden biliyorsun? 394 00:26:02,811 --> 00:26:04,437 Bir rehinci dükkânım var ya? 395 00:26:05,188 --> 00:26:07,732 Birçok eski Rus kılıcı alıp sattım. 396 00:26:07,816 --> 00:26:09,359 Sabaki gerçekten bir dâhiydi 397 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 ama sık sık hastalanıyordu. 398 00:26:11,403 --> 00:26:15,115 Bu yüzden vâris olarak tipik bir gangster seçmeye geri dönmüş olmalı. 399 00:26:15,198 --> 00:26:18,702 Pavel üyelerinin hepsi yetim mi? 400 00:26:19,286 --> 00:26:20,203 Evet. 401 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 Yetimler kaçırılıyor ya da ithal ediliyor. 402 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 Sıkı bir sistem içinde… 403 00:26:26,084 --> 00:26:27,502 …insan silah olarak eğitiliyorlar. 404 00:27:21,181 --> 00:27:22,307 İyi misin? 405 00:27:26,519 --> 00:27:29,397 Oradan atlayıp kaçtı. 406 00:27:30,106 --> 00:27:33,109 O atlayış onu öldürmeliydi 407 00:27:33,193 --> 00:27:34,402 ama öylece kayboldu. 408 00:27:35,153 --> 00:27:36,654 Kameralar da çalışmıyordu. 409 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 Ama ben ne gördüğümü biliyorum. 410 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 Çok çirkin yüze sahip bir hayaletti. 411 00:27:44,621 --> 00:27:47,582 Neden bilmiyorum ama gücendim. 412 00:27:48,083 --> 00:27:49,459 Seni anlamasam da. 413 00:27:53,088 --> 00:27:54,547 Sırtıma bin. 414 00:27:54,631 --> 00:27:56,007 Neden bahsediyorsun? 415 00:27:56,091 --> 00:27:57,258 Sırtıma bin. 416 00:27:57,342 --> 00:27:58,593 Ciddi misin? 417 00:28:16,611 --> 00:28:17,445 İşte. 418 00:28:30,917 --> 00:28:32,794 Belli ki sen daha güçlüsün, 419 00:28:32,877 --> 00:28:35,046 o zaman neden karşı koymak yerine dayak yedin? 420 00:28:35,130 --> 00:28:37,006 Ona itaat etmeliyim. 421 00:28:38,591 --> 00:28:40,593 Onun gibi birini neden koruyorsun? 422 00:28:41,928 --> 00:28:44,681 Ryu Si-o'nun uyuşturucu kullandığını sen de biliyorsun. 423 00:28:46,224 --> 00:28:47,642 Sen de kullanıyor musun? 424 00:28:47,726 --> 00:28:49,018 Hayır. 425 00:28:49,102 --> 00:28:49,936 Neden? 426 00:28:50,019 --> 00:28:52,063 Benim işim patronu korumak. 427 00:28:52,647 --> 00:28:54,649 Buna profesyonellik denir. 428 00:28:54,733 --> 00:28:56,401 Ne kadar havalısın. Saygı duydum. 429 00:29:00,029 --> 00:29:01,489 CEO uyuşturucu mu kullanıyor? 430 00:29:02,031 --> 00:29:04,826 Ama çoğu uyuşturucu baronu kendi ürünlerinden uzak durur. 431 00:29:05,952 --> 00:29:08,455 Peki o nasıl etkilenmiyor? 432 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 Diğerleri öldü. 433 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Neredesin? 434 00:29:31,770 --> 00:29:33,646 Birlikte bir yere gitmemiz gerek. 435 00:29:34,147 --> 00:29:36,399 Kyle bugün çok iyi durumda değil, 436 00:29:36,483 --> 00:29:37,609 seni ben koruyacağım. 437 00:29:38,359 --> 00:29:39,194 Tabii. 438 00:29:40,528 --> 00:29:42,030 Korecen nasıl bu kadar iyi? 439 00:29:42,113 --> 00:29:44,908 Kore'ye gelmek benim hedefimdi. 440 00:29:45,492 --> 00:29:46,868 Korece öğrenmek için çok çalıştım. 441 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 Neden buraya gelmek istedin? 442 00:29:53,082 --> 00:29:56,127 Koreli bir erkekle evlenmek için. 443 00:29:59,380 --> 00:30:00,590 -Gidelim. -Tabii. 444 00:30:34,165 --> 00:30:35,166 Dikkat et. 445 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 Koy. 446 00:31:00,942 --> 00:31:02,569 Bu, yakında benim 447 00:31:02,652 --> 00:31:04,821 alt kuruluşum olacak TGV'nin Yeni Medya Müdürü. 448 00:31:04,904 --> 00:31:08,116 Üye olma ihtimali olduğu için onu buraya getirdim. 449 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 Ona bizzat kefil olabilirim. 450 00:31:13,413 --> 00:31:14,581 Merhaba. 451 00:31:14,664 --> 00:31:16,875 Ben Jamie Choi. 452 00:31:16,958 --> 00:31:18,918 Tanıştığımıza memnun oldum Bay Choi. 453 00:31:22,297 --> 00:31:23,214 Bu taraftan lütfen. 454 00:32:10,303 --> 00:32:11,387 Merhaba. 455 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Ben Hwang Geum-ju. 456 00:32:16,559 --> 00:32:17,477 Ben Hillary. 457 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 Tanıştığımıza memnun oldum. 458 00:32:19,354 --> 00:32:20,355 Ben de. 459 00:32:22,607 --> 00:32:24,067 Çok güzelsin. 460 00:32:24,651 --> 00:32:25,985 Teşekkürler. 461 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 Güzelliğiniz büyüleyici, Bayan Hwang. 462 00:32:32,116 --> 00:32:34,827 O, resmî olarak bana yardım edecek lobici. 463 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 Anladım. 464 00:32:38,665 --> 00:32:39,540 Buradaki adam 465 00:32:40,249 --> 00:32:41,626 yayın şirketi TGV'yi 466 00:32:41,709 --> 00:32:45,338 satın almam konusunda bana tavsiye veriyor. 467 00:32:45,421 --> 00:32:48,883 Sizi Birleşme ve Devralma Uzmanı Jamie Choi'yle tanıştırayım. 468 00:32:50,468 --> 00:32:51,511 Merhaba. 469 00:32:54,597 --> 00:32:55,431 Merhaba. 470 00:32:56,265 --> 00:32:58,434 Ben Jamie Choi. 471 00:33:23,543 --> 00:33:24,502 Buyurun hanımefendi. 472 00:33:30,133 --> 00:33:31,092 Arsız olma. 473 00:33:31,175 --> 00:33:33,136 Ne yapabilirsin ki? 474 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Şey… 475 00:33:47,025 --> 00:33:48,985 Lütfen kusura bakmayın, lavaboya gideceğim. 476 00:34:12,050 --> 00:34:14,635 VIP'nin iptal ettiğini neden bana söylemedin? 477 00:34:15,219 --> 00:34:16,763 Bana bilgi verilmedi. 478 00:34:16,846 --> 00:34:18,806 Bu karmaşaya inanamıyorum. 479 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 Daha sıkı çalışacağım. 480 00:34:26,773 --> 00:34:29,192 MÜDÜR JUNG DAE-CHEOL 481 00:34:29,275 --> 00:34:31,402 Young-tak, 10 saniye içinde beni ara. 482 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 Pardon. 483 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 Müdür Jung Dae-cheol'un oda anahtarını alabilir miyim? 484 00:34:38,701 --> 00:34:40,411 Konunun ne olduğunu sorabilir miyim? 485 00:34:40,495 --> 00:34:42,205 Mendilini unutmuş. 486 00:34:42,288 --> 00:34:44,624 Anahtarlar sadece konukların kendilerine verilir. 487 00:34:48,169 --> 00:34:49,670 MÜDÜR JUNG DAE-CHEOL 488 00:34:51,464 --> 00:34:52,340 Evet, Müdür Jung. 489 00:34:53,508 --> 00:34:54,592 Mendil mi? 490 00:34:56,302 --> 00:34:57,762 Bizzat gelmeniz gerekiyormuş. 491 00:34:59,055 --> 00:35:01,390 -Onunla konuşmak ister misiniz? -Bir saniye. 492 00:35:03,017 --> 00:35:03,976 Buyurun efendim. 493 00:35:04,685 --> 00:35:05,728 -Teşekkürler. -Ne demek. 494 00:35:11,192 --> 00:35:13,277 -Merhaba efendim. -Konu neydi? 495 00:35:13,361 --> 00:35:16,531 Müdür Jung Dae-cheol'un kaldığı odanın anahtarını istedi. 496 00:35:45,726 --> 00:35:47,228 Müdür, gözlük mendilini unutmuş. 497 00:35:50,731 --> 00:35:51,732 Dur. 498 00:35:56,779 --> 00:35:58,739 Müdür Jung gözlük takmıyor. 499 00:36:01,033 --> 00:36:01,951 Sen kimsin? 500 00:36:08,332 --> 00:36:11,586 Bu sıradan bir gözlük mendili olsa bunu ister miydi? 501 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Onunla başka bir şeyi siliyor. 502 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 Değerli bir şeyi. 503 00:36:17,216 --> 00:36:19,218 Ne gibi? 504 00:36:20,136 --> 00:36:22,054 O kadar değerli olan ne? 505 00:36:30,229 --> 00:36:31,898 Demir golf sopası uçlarını. 506 00:36:38,613 --> 00:36:41,657 Müdür Jung gerçekten golfü çok ciddiye alıyor. 507 00:36:44,577 --> 00:36:45,912 Demek biliyorsun. 508 00:36:45,995 --> 00:36:47,246 Müşterileri iyi tanıyorsun. 509 00:36:58,716 --> 00:36:59,550 Ne var? 510 00:36:59,634 --> 00:37:01,802 Bugün işin bitince beni gör. 511 00:37:02,637 --> 00:37:03,763 Bir yere gideceğiz. 512 00:37:23,824 --> 00:37:25,243 Cihaz yerleştirildi. 513 00:37:29,580 --> 00:37:30,915 Merak ediyordum. 514 00:37:32,750 --> 00:37:36,837 Doogo'da ipleri elinde tutan gizli güç kim? 515 00:37:38,130 --> 00:37:39,757 Doogo'yu mu merak ediyorsunuz 516 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 yoksa beni mi? 517 00:37:47,098 --> 00:37:50,017 Öğrenmek istediğiniz her neyse 518 00:37:50,101 --> 00:37:52,687 onu benden alamayacaksınız. 519 00:37:54,522 --> 00:37:55,898 Beni yenebileceğini düşünüyorsan 520 00:37:57,358 --> 00:37:58,651 bir dene. 521 00:37:59,694 --> 00:38:03,322 Bahsimizi bu kadar kolay geçiştirebileceğini mi sanıyorsun? 522 00:38:04,949 --> 00:38:07,910 Üç yıllık bir şirketin piyasa değeri 523 00:38:07,994 --> 00:38:10,371 borca girmeden neredeyse iki trilyon won'a ulaştı. 524 00:38:10,454 --> 00:38:14,875 Tüm bunların nasıl mümkün olduğunu merak etmem doğal değil mi? 525 00:38:15,543 --> 00:38:16,961 Sonuçta ben bir iş kadınıyım. 526 00:38:19,422 --> 00:38:21,757 Şirketini bir Rus mafyası mı finanse ediyor? 527 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 Pavel. 528 00:38:27,221 --> 00:38:28,806 Arkanda mafya olunca 529 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 kendini yenilmez mi hissediyorsun? 530 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Ezber bozan olmak istediğini söylemiştin. 531 00:38:40,109 --> 00:38:42,695 Asla ezber bozan olamazsın. 532 00:38:42,778 --> 00:38:43,821 Sen bir yıkımcısın. 533 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 Burada durman gerek. 534 00:38:47,283 --> 00:38:48,492 Durmazsan seni… 535 00:38:48,576 --> 00:38:50,411 Haddinizi aşıyorsunuz, 536 00:38:51,996 --> 00:38:53,622 Bayan Hwang. 537 00:38:57,335 --> 00:39:00,212 İş yaparken duygusallaşmamalısınız. 538 00:39:01,005 --> 00:39:01,839 Haklısın. 539 00:39:03,090 --> 00:39:03,924 Duygusal mıydım? 540 00:39:05,760 --> 00:39:08,429 Sizi kırdıysam özür dilerim. 541 00:39:12,058 --> 00:39:13,309 Ne olursa olsun, 542 00:39:15,436 --> 00:39:17,688 söylediğimin arkasındayım. 543 00:39:52,515 --> 00:39:53,391 Si-o. 544 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 İyi misin? 545 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 Hwang Geum-ju. 546 00:40:02,691 --> 00:40:04,360 Sinirlerimi bozuyor. 547 00:40:06,404 --> 00:40:08,030 Onu öldürmek isteyecek kadar. 548 00:40:21,043 --> 00:40:22,128 Ben önden gideyim. 549 00:40:22,211 --> 00:40:23,671 Tamam. Kış. 550 00:40:49,905 --> 00:40:50,781 Nereye gidiyoruz? 551 00:40:52,324 --> 00:40:53,742 Moğolistan'dansın, değil mi? 552 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Hiç deniz görmemişsindir. 553 00:40:56,120 --> 00:40:57,997 Sana denizi göstereceğim. 554 00:40:58,080 --> 00:40:59,999 Manzaranın tadını çıkararak konuşuruz. 555 00:41:02,668 --> 00:41:05,254 Ne kadar tatlısın. Gidelim. 556 00:41:17,933 --> 00:41:18,851 Selam anne. 557 00:41:18,934 --> 00:41:19,852 Selam. 558 00:41:19,935 --> 00:41:22,688 Bugün polis merkezinde ödül alacağım. 559 00:41:22,771 --> 00:41:24,148 Fotoğrafımı çekecek biri lazım. 560 00:41:24,231 --> 00:41:25,441 Ben mi çekeyim? 561 00:41:25,524 --> 00:41:27,109 Jun-hee kafede çalışacak. 562 00:41:27,193 --> 00:41:29,695 O yüzden saat 15.00'e kadar polis merkezine gel. 563 00:41:29,778 --> 00:41:30,863 Şu an neredesin? 564 00:41:32,114 --> 00:41:33,282 Hastanedeyim. 565 00:41:33,365 --> 00:41:35,201 Geum-dong'un endoskopisi için geldim. 566 00:41:36,160 --> 00:41:40,539 Bir yerinde parazit mi vardır nedir, iyi beslenmesine rağmen yorgunum diyor. 567 00:41:41,957 --> 00:41:43,501 Anne, ben… 568 00:41:44,710 --> 00:41:45,669 Peki. 569 00:41:48,923 --> 00:41:50,382 Zaten yeterince meşgulüm. 570 00:41:51,800 --> 00:41:53,177 Gold Blue'ya gidelim, 571 00:41:53,260 --> 00:41:54,678 sonra da polis merkezine. 572 00:41:54,762 --> 00:41:55,804 Evet efendim. 573 00:42:01,602 --> 00:42:02,603 Bay Hwang, 574 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 30 dakika sonra çıkabilirsiniz. 575 00:42:05,940 --> 00:42:06,774 Baba? 576 00:42:08,526 --> 00:42:09,443 Ne diyor bu? 577 00:42:09,527 --> 00:42:12,154 Baba, seni özledim. 578 00:42:13,322 --> 00:42:15,741 Kendinde olmadığını biliyorum 579 00:42:15,824 --> 00:42:17,618 ama sözlerine dikkat et. 580 00:42:18,202 --> 00:42:19,286 Baba. 581 00:42:20,120 --> 00:42:21,580 Tibet'teki 582 00:42:22,373 --> 00:42:24,708 ruhsal arayışını duydum 583 00:42:25,292 --> 00:42:28,128 -Seni… -ve yarın eve döneceğini. 584 00:42:28,212 --> 00:42:29,630 Baba. 585 00:42:32,049 --> 00:42:33,008 Ama… 586 00:42:33,801 --> 00:42:36,845 Annemin hayatında yeni bir adam var. 587 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Baba, 588 00:42:40,349 --> 00:42:41,767 terk edildin. 589 00:42:50,234 --> 00:42:51,318 CESUR VATANDAŞ ÖDÜLÜ TÖRENİ 590 00:42:51,402 --> 00:42:52,278 Teşekkürler. 591 00:42:52,361 --> 00:42:53,654 -Tebrikler. -Teşekkürler. 592 00:42:56,740 --> 00:42:58,200 Hayır, gidemeyeceğimi söyle. 593 00:42:58,284 --> 00:42:59,535 Meşgulüm. 594 00:42:59,618 --> 00:43:01,287 -Tebrikler. -Teşekkürler. 595 00:43:01,370 --> 00:43:03,539 Çok teşekkürler. 596 00:43:05,082 --> 00:43:08,669 Bayan Gil Joong-gan, tebrikler! 597 00:43:08,752 --> 00:43:10,796 Buraya bak ve gülümse. 598 00:43:12,089 --> 00:43:14,258 Konuşmamız gerek. 599 00:43:14,341 --> 00:43:15,217 Tabii. 600 00:43:16,176 --> 00:43:19,680 Seninle gurur duyuyorum, Bayan Gil. 601 00:43:19,763 --> 00:43:21,765 Tebrikler. 602 00:43:21,849 --> 00:43:24,310 Cesur vatandaş olarak ödüllendirildiğin için tebrikler. 603 00:43:24,393 --> 00:43:27,354 Hey, bir şeyi doğrulamam gerek. 604 00:43:27,438 --> 00:43:29,273 Bana karşı dürüst ol. 605 00:43:29,356 --> 00:43:33,569 Yoksa sen ve ben ortak bir cenaze düzenleyeceğiz. 606 00:43:33,652 --> 00:43:36,405 Neden yine böyle aşırı duygusalsın? 607 00:43:37,156 --> 00:43:38,824 -Ne oldu? -Baban. 608 00:43:40,451 --> 00:43:42,161 Baban 609 00:43:42,911 --> 00:43:43,954 Kore'ye mi geliyor? 610 00:43:46,498 --> 00:43:47,625 Cevap ver. 611 00:43:49,168 --> 00:43:50,210 Evet. 612 00:43:54,256 --> 00:43:55,090 Ne zaman? 613 00:43:57,092 --> 00:43:58,093 Yarın. 614 00:43:59,637 --> 00:44:00,512 Gündüz. 615 00:44:08,062 --> 00:44:10,022 Anne, ne… Bekle. 616 00:44:15,653 --> 00:44:16,987 -Anne, lütfen. -Hayır. 617 00:44:19,865 --> 00:44:20,699 Hayır! 618 00:44:20,783 --> 00:44:22,326 Geri dönemez! 619 00:44:22,409 --> 00:44:23,452 Ne cüretle? 620 00:44:23,535 --> 00:44:24,828 Lanet olası piç! 621 00:44:24,912 --> 00:44:27,081 Az önce Cesur Vatandaş Ödülü kazandınız! 622 00:44:28,874 --> 00:44:30,000 Anne? 623 00:44:30,084 --> 00:44:31,919 Tanrım. 624 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 Anne. 625 00:44:34,338 --> 00:44:35,506 Anne? 626 00:44:36,173 --> 00:44:37,633 Anne. 627 00:44:38,425 --> 00:44:39,259 Anne. 628 00:44:40,552 --> 00:44:42,137 Buna inanamıyorum. 629 00:44:44,056 --> 00:44:46,392 Bay Choi, arabayı getir. 630 00:44:46,975 --> 00:44:48,519 Bayan Gil bayıldı. 631 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Doktor Choi'yi ara. Tamam. 632 00:44:51,480 --> 00:44:53,065 Anne? 633 00:45:13,377 --> 00:45:15,337 Burayı sevdim. 634 00:45:17,423 --> 00:45:18,882 Ne konuşmak istiyordun? 635 00:45:18,966 --> 00:45:20,634 Ne kadar düşünürsem düşüneyim 636 00:45:21,343 --> 00:45:22,636 bir türlü anlamıyorum. 637 00:45:37,901 --> 00:45:42,114 Onunla nasıl samimi olduğunu kendi gözlerimle görmeliyim. 638 00:45:43,031 --> 00:45:45,909 O adamın taş gibi bir kalbi var. 639 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Onun gözüne girmeyi nasıl başardın? 640 00:46:34,791 --> 00:46:35,959 Nereye gidiyorsun? 641 00:46:36,043 --> 00:46:37,586 Konuşmak istediğini sanıyordum. 642 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 İyice dinlenmeye ihtiyacı var. 643 00:47:21,505 --> 00:47:23,757 Nam-in son zamanlarda tuhaf davranıyor. 644 00:47:24,341 --> 00:47:26,885 Odasından çok nadir çıkıyor ve pek yemek yemiyor. 645 00:47:26,969 --> 00:47:28,595 Şu anda nerede? 646 00:47:28,679 --> 00:47:30,472 Bir arkadaşını görmeye gitti. 647 00:47:30,556 --> 00:47:32,724 Son zamanlarda kafeye gitmediğini duydum. 648 00:47:32,808 --> 00:47:34,434 Onun nesi var? 649 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Biriyle mi görüşüyor? 650 00:47:35,644 --> 00:47:37,312 Öyleyse rahatlarım. 651 00:47:37,396 --> 00:47:38,730 Ama neredeyse hiç yemiyor. 652 00:47:38,814 --> 00:47:40,065 Sadece su içiyor. 653 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 Kilo vermek için çok su içmek şart. 654 00:47:43,902 --> 00:47:44,778 İnanılmaz! 655 00:47:45,737 --> 00:47:47,072 Çocuğun için endişelenmiyor musun? 656 00:47:47,155 --> 00:47:50,450 Yine kavga çıkarmaya mı çalışıyorsun? 657 00:47:50,534 --> 00:47:51,785 Söyle. 658 00:47:51,868 --> 00:47:54,955 Nam-soon neden öyle bir yerde teslimat yapıyor? 659 00:47:55,038 --> 00:47:56,707 -Nam-in ise… -Babam 660 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 yarın Kore'ye gelecek. 661 00:47:59,501 --> 00:48:00,335 Ne? 662 00:48:04,089 --> 00:48:05,132 Jun-hee. 663 00:48:06,675 --> 00:48:09,511 Bize ne olursa olsun bana güvenecek misin? 664 00:48:11,930 --> 00:48:12,848 Ben… 665 00:48:13,432 --> 00:48:15,601 …sana bir şey olmamasını sağlayacağım. 666 00:48:16,310 --> 00:48:19,479 O yüzden lütfen yanımda kal. Tamam mı? 667 00:48:37,873 --> 00:48:38,707 Benim. 668 00:48:39,291 --> 00:48:40,834 Babanı havaalanından ben alırım. 669 00:48:41,460 --> 00:48:42,836 Sen geri dur. 670 00:48:42,919 --> 00:48:44,212 Ben hallederim. 671 00:48:44,796 --> 00:48:45,922 Tamam. 672 00:48:56,892 --> 00:48:58,644 Evet. Bu, ikisinin arasında. 673 00:48:59,603 --> 00:49:01,897 Aralarındaki şeyi kendileri çözsünler. 674 00:49:04,066 --> 00:49:04,900 Hoş geldin. 675 00:49:05,901 --> 00:49:06,902 Nam-soon! 676 00:49:08,570 --> 00:49:10,697 Anne, Ryu Si-o'yla nasıl o tonda konuşursun? 677 00:49:10,781 --> 00:49:13,367 Konuşmamıza burnunu soktuktan sonra konuşana bak. 678 00:49:13,450 --> 00:49:16,036 Daha fazla sorun çıkarmanı engellemek için araya girdim. 679 00:49:16,119 --> 00:49:18,330 Yatırımlardan bahsetmeye devam etmeliydin. 680 00:49:18,413 --> 00:49:19,915 Pavel'den bahsetmemeliydin. 681 00:49:19,998 --> 00:49:21,416 Ama o an benim anımdı. 682 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 İş yaparken ya da başkalarıyla dövüşürken 683 00:49:24,127 --> 00:49:26,546 beklenmedik anda saldırırım. 684 00:49:26,630 --> 00:49:27,714 Önleyici saldırı. 685 00:49:27,798 --> 00:49:31,635 Anne, Ryu Si-o sandığından daha tehlikeli. 686 00:49:31,718 --> 00:49:34,471 Onunla bu şekilde ilgilenilmemeli. 687 00:49:34,554 --> 00:49:35,847 Annene 688 00:49:36,556 --> 00:49:38,809 karşılık mı veriyorsun? 689 00:49:38,892 --> 00:49:39,726 Evet! 690 00:49:40,227 --> 00:49:42,270 Kesin şunu. 691 00:49:42,354 --> 00:49:45,691 Bu işi konuşarak halledeceksiniz, değil mi? 692 00:49:45,774 --> 00:49:48,360 İkiniz de güçlü olduğunuz için gerildim. 693 00:49:48,443 --> 00:49:50,654 Güçlü olabilirim ama anneme asla vurmam, baba. 694 00:49:50,737 --> 00:49:52,572 Biliyorum ama demek istediğim… 695 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 Bugünü göreceğim kimin aklına gelirdi? 696 00:49:54,825 --> 00:49:56,368 Kızım bana isyan ediyor. 697 00:49:57,953 --> 00:49:59,955 Geri adım atmıyor ve bana meydan okuyorsun. 698 00:50:00,455 --> 00:50:01,456 Kızlarıyla tartışan 699 00:50:01,957 --> 00:50:04,710 arkadaşlarımı ne kadar kıskandığımı bilemezsin. 700 00:50:06,169 --> 00:50:07,671 Neyse anne, 701 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 bunu bir daha yapma. 702 00:50:09,756 --> 00:50:10,590 Lütfen. 703 00:50:11,258 --> 00:50:12,217 Tabii. 704 00:50:21,226 --> 00:50:22,894 Kızımın beni küçümsemesi hoşuna mı gitti? 705 00:50:22,978 --> 00:50:23,812 Evet. 706 00:50:24,604 --> 00:50:26,440 Tabii ki hayır. 707 00:51:06,021 --> 00:51:08,607 Şirketini bir Rus mafyası mı finanse ediyor? 708 00:51:09,316 --> 00:51:10,275 Pavel. 709 00:51:48,647 --> 00:51:49,731 Bayan Hwang. 710 00:51:50,357 --> 00:51:51,274 Ben 711 00:51:51,775 --> 00:51:54,194 biraz dinleniyordum. 712 00:51:54,277 --> 00:51:55,529 Senden de bu beklenir. 713 00:51:59,950 --> 00:52:00,951 Peki bugün… 714 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 …sizi buraya ne getirdi? 715 00:52:05,288 --> 00:52:07,916 Ryu Si-o'yu tanıyorsun, değil mi? 716 00:52:09,292 --> 00:52:10,293 Ryu Si-o mu? 717 00:52:10,377 --> 00:52:11,503 O kim? 718 00:52:33,233 --> 00:52:34,109 Nereden… 719 00:52:34,192 --> 00:52:35,819 Bu fotoğrafı nereden buldunuz? 720 00:52:35,902 --> 00:52:37,320 Doğruyu söyle. 721 00:52:38,363 --> 00:52:40,615 -Sen… -Beni takip mi ediyorsun? 722 00:52:40,699 --> 00:52:41,825 Tabii ki hayır. 723 00:52:41,908 --> 00:52:43,702 Bu fotoğrafı nereden buldun? 724 00:52:44,661 --> 00:52:45,787 Bekle, bu… 725 00:52:45,871 --> 00:52:47,205 Bunu nereden bulduğunu söyle. 726 00:52:47,289 --> 00:52:49,124 Neden sinirleniyorsun? 727 00:52:49,207 --> 00:52:50,417 -Sen… -Söyle ya da çık! 728 00:52:50,500 --> 00:52:53,295 -Ne… -Güvenliği çağırmadan git. 729 00:52:53,378 --> 00:52:55,881 Beni yine mi kovuyorsun? 730 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 -Onu neden yırtıyorsun? -Çık dışarı! 731 00:52:58,049 --> 00:52:59,551 -Neden yırttın… -Git artık! 732 00:53:00,302 --> 00:53:01,803 Ne… 733 00:53:02,470 --> 00:53:03,680 O benimdi. 734 00:53:03,763 --> 00:53:05,640 Bayan Hwang'ı hemen mülkümden defedin. 735 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 Ne? 736 00:53:07,517 --> 00:53:09,102 Defetmek mi? 737 00:53:09,728 --> 00:53:12,731 Bekle. Beni def mi ediyorsun? 738 00:53:12,814 --> 00:53:14,900 Hey, sen. Bay Ekmek. 739 00:53:14,983 --> 00:53:16,443 Cevap ver, lanet olsun! 740 00:53:16,526 --> 00:53:17,485 Bay Ekmek! 741 00:53:18,778 --> 00:53:20,238 Cevap ver artık! 742 00:53:20,322 --> 00:53:21,156 Bay Ekmek! 743 00:53:34,085 --> 00:53:35,253 Joong-gan! 744 00:53:36,922 --> 00:53:38,506 Joong-gan, aşkım! 745 00:53:40,967 --> 00:53:42,677 -Buradasın. -İyi misin? 746 00:53:43,386 --> 00:53:45,555 Hiç değişmemişsin. 747 00:53:45,639 --> 00:53:48,642 Tibet'te çok meditasyon yaptım. 748 00:53:50,310 --> 00:53:52,228 Peki ne sonuca vardın? 749 00:53:52,312 --> 00:53:56,566 Öleceğim güne kadar senin sadık kocan olmaya karar verdim. 750 00:53:58,026 --> 00:54:00,737 Yani öleceğini kabul ettin, öyle mi? 751 00:54:00,820 --> 00:54:02,364 -Ne? -O zaman 752 00:54:02,447 --> 00:54:03,949 bununla başlayalım. 753 00:54:11,873 --> 00:54:13,249 Uçtu! 754 00:54:14,751 --> 00:54:16,795 -Hayır. -Olamaz. 755 00:54:16,878 --> 00:54:19,756 Sadece 10 yıl önce ailesini yüzüstü bırakan 756 00:54:19,839 --> 00:54:21,383 sorumsuz kocamı cezalandırıyorum. 757 00:54:21,466 --> 00:54:22,842 Lütfen kendi işinize bakın. 758 00:54:22,926 --> 00:54:24,803 Başkasının aile meselelerine karışmayın. 759 00:54:24,886 --> 00:54:26,137 112'yi aramamız gerekmez mi? 760 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Bence ambulans çağırmalıyız. 761 00:54:27,806 --> 00:54:29,849 Sorun değil. Onu kendim iterim. 762 00:54:30,517 --> 00:54:32,811 -Neler oluyor? -Tanrım. 763 00:54:32,894 --> 00:54:34,062 -Olamaz. -Neler oluyor? 764 00:54:34,145 --> 00:54:36,439 -Öldü mü? -Uçtu. 765 00:54:52,789 --> 00:54:55,500 Nam-in! 766 00:54:56,126 --> 00:54:57,210 Nam-in. 767 00:54:57,293 --> 00:54:59,963 Nam-in, bana bak! 768 00:55:00,588 --> 00:55:02,507 Nam-in! 769 00:55:03,341 --> 00:55:04,175 Benim, baban. 770 00:55:38,752 --> 00:55:40,462 Birini öldürmeni istiyorum. 771 00:55:49,262 --> 00:55:50,305 Beni korkuttun. 772 00:55:51,723 --> 00:55:53,641 Senin olayın insanları şaşırtmak mı? 773 00:55:56,311 --> 00:55:58,229 Hangi cilt ürünlerini kullanıyorsun? 774 00:55:58,730 --> 00:55:59,564 Cildin kusursuz. 775 00:56:00,231 --> 00:56:01,858 Lütfen ama. 776 00:56:02,901 --> 00:56:04,569 Ama bu ne? 777 00:56:04,652 --> 00:56:06,237 CTR? CTG? 778 00:56:06,321 --> 00:56:07,197 Tanrım. 779 00:56:07,280 --> 00:56:08,823 Bunu okumamalısın. 780 00:56:08,907 --> 00:56:10,784 Bunlar ihraç ettiğimiz ürünlerin kodları. 781 00:56:12,744 --> 00:56:16,206 Bayan Baek, ben de Doogo Woman'ım. 782 00:56:16,748 --> 00:56:18,249 Biz bir aileyiz. 783 00:56:18,333 --> 00:56:23,296 Birbirimizin dolabında kaç iç çamaşırı olduğunu bile bilmeliyiz. 784 00:56:23,379 --> 00:56:26,257 Mümkün olduğunca çabuk işi öğrenmeliyim. 785 00:56:27,175 --> 00:56:28,510 İç çamaşırlarımıza kadar mı? 786 00:56:29,260 --> 00:56:30,428 Bu biraz abartı oldu. 787 00:56:33,598 --> 00:56:37,894 Sadece Bay Ryu'nun kontrolü altında olan bir ürün mü var? 788 00:56:38,561 --> 00:56:40,980 Tüm bu gizliliğin sebebi bu mu? 789 00:56:41,064 --> 00:56:42,357 Tabii ki. 790 00:56:43,149 --> 00:56:45,151 "CT" ne demek? 791 00:56:45,235 --> 00:56:47,987 İhraç ettiğimiz tüm ürünlerin kodları CT ile başlar. 792 00:56:48,071 --> 00:56:49,155 Anladım. 793 00:56:50,865 --> 00:56:55,411 Bay Ryu'nun kontrolü altında olan ürünün kodu ne? 794 00:56:58,498 --> 00:57:00,542 -Bunu sana söyleyemem. -Burada neler oluyor? 795 00:57:01,709 --> 00:57:03,128 4885'in faturasını kestin mi? 796 00:57:03,211 --> 00:57:04,212 Evet efendim. 797 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 Yarın gönderilecekler. 798 00:57:06,673 --> 00:57:07,507 Kaybol. 799 00:57:08,383 --> 00:57:10,385 Yeni eleman etrafta dolaşmamalı. 800 00:57:10,468 --> 00:57:12,512 -Git artık! -Tamam, peki! 801 00:57:12,595 --> 00:57:13,888 Gideceğim, tamam mı? 802 00:57:13,972 --> 00:57:15,056 Bağırmana gerek yok. 803 00:57:15,140 --> 00:57:16,224 Git artık! 804 00:57:20,270 --> 00:57:21,521 Dondurma o kadar güzel mi? 805 00:57:31,990 --> 00:57:33,074 Ofisime gel. 806 00:57:33,616 --> 00:57:35,869 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor. Sinyal… 807 00:57:45,211 --> 00:57:46,671 KANG HEE-SIK 808 00:57:56,389 --> 00:57:58,892 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor. Sinyal… 809 00:58:17,535 --> 00:58:18,536 Beni mi çağırdın? 810 00:58:25,460 --> 00:58:26,669 Birini öldürebilir misin? 811 00:58:34,594 --> 00:58:36,554 Moğolistan'da yaşamış birinin 812 00:58:37,472 --> 00:58:39,599 bu kadarını kaldırabileceğinden eminim. 813 00:58:40,225 --> 00:58:41,601 Ne demek istiyorsun? 814 00:58:43,144 --> 00:58:44,187 Hwang Geum-ju. 815 00:58:45,897 --> 00:58:48,691 Onu benim için öldürebilir misin? 816 00:58:55,281 --> 00:58:56,324 Bu kadar şaşırma. 817 00:58:56,991 --> 00:58:58,034 Merak etme. 818 00:58:59,786 --> 00:59:00,870 O çoktan öldü. 819 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 STRONG GIRL NAM-SOON 820 01:00:02,515 --> 01:00:05,351 Bayan Hwang. Daha dikkatli olmalıydın. 821 01:00:05,435 --> 01:00:08,855 Birini öldürmek istemen öldürmen gerektiği anlamına gelmez. 822 01:00:08,938 --> 01:00:10,982 O kadın sinirlerimi bozuyor. 823 01:00:11,065 --> 01:00:12,483 Ne cüretle annemin peşine düşersin? 824 01:00:12,567 --> 01:00:15,069 Seni paramparça edeceğim. 825 01:00:15,153 --> 01:00:17,196 Joong-gan, her şeyi bana bırak. 826 01:00:17,280 --> 01:00:18,823 Senden vazgeçemem. 827 01:00:18,906 --> 01:00:21,034 Bu Nam-in'in kilo verme hapı. Onda bir gariplik var. 828 01:00:21,117 --> 01:00:23,620 Neden yapıldığını analiz edebilir misin? 829 01:00:23,703 --> 01:00:25,830 O yurt dışına ihraç edilmiyor mu? 830 01:00:25,913 --> 01:00:27,624 Bunu bilmene ne gerek var? 831 01:00:27,707 --> 01:00:30,376 CTA4885 yarın gönderilecek. 832 01:00:30,460 --> 01:00:31,878 Ajan Gang'ın kaçış yolu sende. 833 01:00:31,961 --> 01:00:33,254 Ben kamyonu alırım. 834 01:00:33,338 --> 01:00:34,589 Bana yardım eder misin? 835 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 Depodan limana giderken ne oldu? 836 01:00:37,967 --> 01:00:39,302 Bir ürün kayboldu. 837 01:00:39,385 --> 01:00:41,095 Ekip lideri, Busan USB'ye yardım edecekti ya? 838 01:00:41,179 --> 01:00:42,221 Oraya hiç gitmemiş. 839 01:00:42,305 --> 01:00:43,723 Mesaj bıraktım ama aramadı. 840 01:00:43,806 --> 01:00:46,643 Sanki Nam-soon'un Tsetseg olduğunu biliyor gibiydi. 841 01:00:46,726 --> 01:00:48,394 Bay Ryu seni arıyordu. 842 01:00:48,478 --> 01:00:49,437 Sence seni niye çağırdım? 843 01:00:49,520 --> 01:00:52,482 -Seni benim tarafımda sanıyordum. -Kahretsin, çek ellerini! 844 01:00:53,566 --> 01:00:58,571 Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim