1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 2 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 Дідько. Хі Сіку. 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,642 Агентку Кан зловив охоронець-росіянин. 4 00:00:59,726 --> 00:01:00,560 Що? 5 00:01:01,811 --> 00:01:03,396 Боже, мене це заскочило зненацька. 6 00:01:03,480 --> 00:01:04,564 Якого біса? 7 00:01:07,192 --> 00:01:08,109 Агов, Кан Нам… 8 00:01:08,193 --> 00:01:09,069 Агов! 9 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 Кан Нам Сун! 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Стій! 11 00:01:20,580 --> 00:01:21,915 Я кажу стій! 12 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 Агов! 13 00:01:28,546 --> 00:01:29,589 Це справді діється? 14 00:01:37,889 --> 00:01:38,973 Забудь Чорну вдову. 15 00:01:39,057 --> 00:01:40,183 Вона Садако з «Дзвінка». 16 00:01:47,649 --> 00:01:50,485 То це й був твій величний план? 17 00:01:50,568 --> 00:01:52,320 Украсти весь комп’ютер? 18 00:01:52,403 --> 00:01:53,446 Так. 19 00:01:54,280 --> 00:01:56,991 А я собі думав, що в тебе хитромудрий план. 20 00:01:57,075 --> 00:01:58,493 Ти ж знаєш, що попалася, так? 21 00:01:58,576 --> 00:02:00,203 Ще й як попалася. 22 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 Але не переймайся. 23 00:02:02,330 --> 00:02:04,958 Я не дарма замаскувалася. 24 00:02:05,041 --> 00:02:08,211 Я ж була неймовірно вправна? Я найкраща. 25 00:02:08,294 --> 00:02:09,921 Ні. 26 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 Дай мені руку. 27 00:02:15,260 --> 00:02:17,095 Чому ти пішла туди сама? 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,849 Мені лишається звинувачувати себе. 29 00:02:20,932 --> 00:02:21,975 Павел. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 Російське мафіозне угруповання, що тренувало Рю Сі О. 31 00:02:24,269 --> 00:02:27,355 Чула, у них величезна мережа наркоторгівлі. 32 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Якщо це так, 33 00:02:29,941 --> 00:02:33,111 то їхні оборудки з наркотиками відбуваються в немислимих обсягах. 34 00:02:33,736 --> 00:02:34,571 Кан І Сіку. 35 00:02:36,990 --> 00:02:39,909 Поки ти досліджуватимеш той комп’ютер, я покопаюся в їх зв’язках. 36 00:02:45,790 --> 00:02:46,708 Ходи сюди. 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,253 Ти жахливий привид. 38 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 То що потім сталося з твоєю донькою. 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,152 Я про Кенію. 40 00:03:14,235 --> 00:03:17,155 Що сталося, коли вона купила згорілу резиденцію дипломата? 41 00:03:17,238 --> 00:03:18,197 Кажи вже. 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,116 Чому це викликає твій інтерес? 43 00:03:20,199 --> 00:03:21,743 Будь ласка, розповідай. 44 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 Не можу дивитися драми, 45 00:03:23,036 --> 00:03:24,704 бо ненавиджу незавершеність. 46 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Тобі справді треба навчитися бути більш терплячим. 47 00:03:28,416 --> 00:03:30,251 Чун Кан, будь ласка. 48 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 Мій Чун Хі, у якого попри вік модне ім’я. 49 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 Перемога твоя. 50 00:03:37,425 --> 00:03:40,386 Знісши спалену резиденцію, 51 00:03:40,470 --> 00:03:42,680 вона найняла людей будувати новий дім на ділянці. 52 00:03:46,100 --> 00:03:47,602 -Ансу? -Що? 53 00:03:47,685 --> 00:03:48,519 Хочеш пити? 54 00:03:48,603 --> 00:03:50,146 -Так, дуже хочу. -Вода. 55 00:03:50,230 --> 00:03:52,023 Гаразд. Щиро дякую. 56 00:03:54,901 --> 00:03:55,944 Що це таке? 57 00:03:56,027 --> 00:03:58,738 На тій ділянці виявилися поклади нафти. 58 00:03:59,405 --> 00:04:01,032 Відтоді 59 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 вона почала неймовірно швидко заробляти гроші. 60 00:04:03,451 --> 00:04:06,621 Її історія драматичніша за всі, які я чув у житті. 61 00:04:06,704 --> 00:04:09,624 -Але це ще не кінець! -Що? 62 00:04:10,667 --> 00:04:12,460 Будь ласка, дорозкажи історію! 63 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Тату? 64 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 Ти їдеш до Кореї? 65 00:04:26,432 --> 00:04:27,892 Де ти був, 66 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 чим ти весь цей час займався? 67 00:04:32,355 --> 00:04:33,648 Гаразд. 68 00:04:35,149 --> 00:04:36,609 Повідом, коли прибуваєш, 69 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 коли забронюєш квитки на рейс. 70 00:04:40,989 --> 00:04:42,532 Я відправлю когось до аеропорту. 71 00:04:44,701 --> 00:04:45,535 Звісно. 72 00:04:53,751 --> 00:04:57,213 «На межі досягнення найвищої точки…» 73 00:05:03,845 --> 00:05:04,721 Привіт, Ким Чу. 74 00:05:04,804 --> 00:05:05,722 Тато… 75 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 щойно дзвонив. 76 00:05:07,890 --> 00:05:09,142 Так, тато дзвонив. 77 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 Ти сказала «тато»? 78 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Він їде до Кореї. 79 00:05:14,022 --> 00:05:15,231 Стривай. 80 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 Де він був і чим займався? 81 00:05:17,650 --> 00:05:18,609 Він був у Тибеті, 82 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 був там гуру чи як це там називається. 83 00:05:21,863 --> 00:05:23,614 Я не розпитувала подробиці. 84 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 Мені млосно. 85 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 Це занадто. 86 00:05:29,203 --> 00:05:30,288 Ким Чу, 87 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 добре, що він живий, 88 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 але чому я раптом так нервую? 89 00:05:35,001 --> 00:05:36,085 Як щодо мами? 90 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 Вона прославиться як зрадниця. 91 00:05:39,881 --> 00:05:43,676 Її поточні стосунки киплять, як вода на максимальному вогні. 92 00:05:43,760 --> 00:05:44,844 Що нам тепер робити? 93 00:05:44,927 --> 00:05:46,471 Ти про що? 94 00:05:46,554 --> 00:05:48,056 Наче треба це питати. 95 00:05:48,139 --> 00:05:49,015 Ти. 96 00:05:49,557 --> 00:05:52,560 Навіть не думай натякати на це мамі. 97 00:05:53,436 --> 00:05:54,520 Ані слова. 98 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 Тато? 99 00:06:01,277 --> 00:06:02,236 Тато… 100 00:06:11,871 --> 00:06:15,750 З мене досить зважати, що думають інші. 101 00:06:16,626 --> 00:06:18,920 Якщо мені кажуть поводитися згідно віку, 102 00:06:19,003 --> 00:06:21,506 я буду ставитися до тебе ще краще, Чун Кан, 103 00:06:21,589 --> 00:06:22,840 щоб увесь світ бачив. 104 00:06:24,050 --> 00:06:25,093 О, Чун Хі. 105 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 Це здається жахаючим. 106 00:06:38,523 --> 00:06:39,732 Якого біса? 107 00:06:39,816 --> 00:06:42,860 Пані, ми весь час стояли в черзі. 108 00:06:42,944 --> 00:06:44,529 Певно, ви забули. 109 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 Нічого. 110 00:06:45,988 --> 00:06:49,450 У моєї бабусі теж проблеми з пам’яттю. 111 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 -Послухайте. -Агов. 112 00:06:51,619 --> 00:06:53,496 Ми були в черзі перші. 113 00:06:53,579 --> 00:06:55,790 Чому старі взагалі хочуть тут кататися? 114 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Вам треба стежити за тиском. 115 00:07:00,294 --> 00:07:01,420 Чекай. 116 00:07:02,046 --> 00:07:04,966 Не сварімося з ними, ходімо на іншу карусель. 117 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Любий, 118 00:07:07,927 --> 00:07:10,513 я з ними не сваритимуся. Не хвилюйся. 119 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Якого… 120 00:07:20,815 --> 00:07:21,774 Агов! 121 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Агов. 122 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 -Коли він туди потрапив? -Агов, усе гаразд? 123 00:07:25,653 --> 00:07:27,738 Любий, облишмо ці каруселі, 124 00:07:27,822 --> 00:07:29,532 зробімо щось класичніше. 125 00:07:29,615 --> 00:07:31,909 -Вибач? -«Злови, якщо зможеш». 126 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Але натомість 127 00:07:34,412 --> 00:07:36,664 я тебе ловитиму! 128 00:07:39,000 --> 00:07:41,377 Чун Кан, не біжи посеред дороги! 129 00:07:41,461 --> 00:07:42,295 Ти поранишся! 130 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 Нізащо! Я побіжу посеред дороги! 131 00:08:08,696 --> 00:08:09,989 Нам Іне. 132 00:08:12,241 --> 00:08:15,244 Ти б чудово виглядав, якби скинув ще трохи ваги. 133 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 Чому б тобі не випити ще одну таблетку? 134 00:08:19,248 --> 00:08:20,416 Лише ще одну. 135 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Лише одну. 136 00:09:09,131 --> 00:09:12,218 Їдять лише переможці, 137 00:09:12,301 --> 00:09:14,679 тому ви й помрете від голоду. 138 00:09:27,400 --> 00:09:29,986 Повали мене ударом, коли я дам тобі знак. 139 00:09:33,447 --> 00:09:34,699 Ти вже давно не їв. 140 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Як тебе звати? 141 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Бінбін. 142 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 ЕПІЗОД 9 КОРІНЬ ПОРОКУ 143 00:09:56,220 --> 00:09:58,264 Певно, ви не знали, 144 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 але Лі Мун Хі напала на Нам Сун у «Туто». 145 00:10:03,394 --> 00:10:05,605 Мамо, ти мене кликала? 146 00:10:10,276 --> 00:10:11,319 Нам Сун, 147 00:10:11,402 --> 00:10:12,320 я чула… 148 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 що Хва Ча ледь не травмувала тебе. 149 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 Усе гаразд? 150 00:10:21,912 --> 00:10:22,747 Так. 151 00:10:33,299 --> 00:10:36,218 Де вона зараз? 152 00:11:05,623 --> 00:11:06,582 А що? 153 00:11:08,709 --> 00:11:09,710 Відповідай. 154 00:11:11,379 --> 00:11:12,421 Навіщо ти це зробила? 155 00:11:14,882 --> 00:11:16,133 Бо я її ненавиджу. 156 00:11:19,178 --> 00:11:20,221 Якби вона не з’явилася… 157 00:11:24,183 --> 00:11:25,976 я б залишилася твоєю донькою. 158 00:11:27,311 --> 00:11:29,438 Кан Нам Сун украла… 159 00:11:31,148 --> 00:11:32,525 у мене все. 160 00:11:32,608 --> 00:11:34,485 Ти звинувачуєш світ? 161 00:11:37,029 --> 00:11:38,406 Ти й Бога звинувачуєш? 162 00:11:41,075 --> 00:11:42,827 Тоді примусь Бога стати на твій бік. 163 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Пояснити, що я маю на увазі? 164 00:11:50,292 --> 00:11:52,128 Щиро розкайся. 165 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Спокутуй свої провини. 166 00:11:57,967 --> 00:11:59,260 Тоді Бог 167 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 і я… 168 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 тебе пробачимо. 169 00:12:08,394 --> 00:12:09,478 Мун Хі. 170 00:12:11,897 --> 00:12:13,566 Спробуй жити чесно. 171 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 Ти можеш… 172 00:12:20,114 --> 00:12:21,949 теж бути моєю донькою. 173 00:12:35,337 --> 00:12:36,755 СПИСОК ЕКСПОРТУ, СВІТОВА ЛОГІСТИКА 174 00:12:39,258 --> 00:12:40,718 Привіт, пані Пек. 175 00:12:42,803 --> 00:12:45,514 Які товари «Туто» перевозить за кордон? 176 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 Є покупці з міжнародного ринку, 177 00:12:50,561 --> 00:12:52,104 які працюють із «Туто», так? 178 00:12:52,188 --> 00:12:54,148 Не говори зі мною, як із рівною. 179 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 Але ти молодша за мене. 180 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 Хіба це не дає мені таке право? 181 00:12:57,943 --> 00:12:58,777 Що? 182 00:12:58,861 --> 00:13:02,156 Ти точно молодша за мене. 183 00:13:02,239 --> 00:13:04,575 Це всім зрозуміло. 184 00:13:04,658 --> 00:13:06,368 Пані Пек народилася в 1980 році. 185 00:13:06,452 --> 00:13:07,620 Вона середнього віку. 186 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 Хто ви такий, щоб казати, кому скільки років, 187 00:13:09,914 --> 00:13:10,873 пане? 188 00:13:14,043 --> 00:13:15,252 Божевілля. 189 00:13:16,212 --> 00:13:17,505 Думала, ти молодша за мене. 190 00:13:19,131 --> 00:13:20,382 Годі. 191 00:13:24,428 --> 00:13:26,096 Украли комп’ютер із кабінету пана Рю. 192 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Убезпечте всі файли відділу. 193 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Убезпечити файли… 194 00:13:33,312 --> 00:13:36,982 Охорона каже, що найімовірніше систему камер зламали. 195 00:13:37,525 --> 00:13:39,610 Усі записи за вчора зникли, 196 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 і відновити їх теж не вийде. 197 00:13:43,155 --> 00:13:45,324 Подивився, де, за словами Кайла, приземлився зловмисник, 198 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 але це сліпа зона. 199 00:13:46,617 --> 00:13:49,453 Але на розі є камера, 200 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 тому я попросив відео. 201 00:13:57,253 --> 00:13:59,296 Я продовжу розглядати зачіпки. 202 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 Не зуміти захистити кабінет — 203 00:14:08,472 --> 00:14:10,849 те саме, що не зуміти захистити мене. 204 00:14:12,434 --> 00:14:14,853 Хіба я не нагадував тобі, що треба охороняти кабінет, 205 00:14:15,771 --> 00:14:17,523 і не один раз? 206 00:14:17,606 --> 00:14:18,983 Вибачте. 207 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 Вибачте. 208 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 Хто міг украсти мій комп’ютер? 209 00:14:31,912 --> 00:14:34,039 Хто насмілився вдертися до мого кабінету? 210 00:14:35,624 --> 00:14:37,960 Я хочу знати, 211 00:14:38,460 --> 00:14:41,881 хто насправді дає гроші на «Туто». 212 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Не акціонерів зі списку, 213 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 а того, хто справді дав на компанію гроші. 214 00:14:49,096 --> 00:14:51,724 Знищив усі сертифікати на пред’явника, пов’язані з «Туто», 215 00:14:52,474 --> 00:14:53,350 так? 216 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Так, пане. 217 00:14:54,602 --> 00:14:57,730 Ви хотіли, щоб файли були прочитані й знищені в день розповсюдження. 218 00:14:58,314 --> 00:14:59,607 Ми робили, як ви наказали. 219 00:15:09,116 --> 00:15:10,993 Усе абсолютно чисто. 220 00:15:11,535 --> 00:15:12,828 Навіть не дивиться порно. 221 00:15:12,912 --> 00:15:15,873 Я знав, що щось із тим чоловіком не так. 222 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 Це єдиний файл на його комп’ютері. 223 00:15:21,545 --> 00:15:24,298 Він сентиментальний мафіозі чи що? 224 00:15:24,381 --> 00:15:26,091 Жартуєш? 225 00:15:26,175 --> 00:15:27,676 Може, Нам Сун має рацію. 226 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Сумніваюся, що він заснував компанію, випустив власну криптовалюту 227 00:15:31,430 --> 00:15:33,307 й вийшов на світовий рівень, щоб керувати в Кореї. 228 00:15:33,891 --> 00:15:37,978 Певно, його справжня мета — захопити міжнародну арену. 229 00:15:38,062 --> 00:15:39,521 Він розширює поле впливу, 230 00:15:39,605 --> 00:15:41,440 бо в Кореї й так перенаситив ринок. 231 00:15:41,523 --> 00:15:43,651 Якби він розповсюджував їх звичними каналами, 232 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 не зберігав би зашифровані дані. 233 00:15:45,778 --> 00:15:48,155 Навіщо, якщо наркотики й так не відстежити? 234 00:15:49,239 --> 00:15:50,074 Хвилиночку. 235 00:15:50,908 --> 00:15:52,451 Він вічно їздить сам. 236 00:16:01,502 --> 00:16:04,296 Боже, Хі Ча! 237 00:16:04,380 --> 00:16:05,673 Що таке? 238 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 Я зараз на роботі. 239 00:16:07,967 --> 00:16:08,884 «Хі Ча»? 240 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 Однаково. 241 00:16:11,261 --> 00:16:13,097 Нічого не знайшли на комп’ютері Рю Сі О. 242 00:16:13,180 --> 00:16:16,475 Що? Я ж вам на блюдечку його піднесла! 243 00:16:16,558 --> 00:16:18,018 Як ви могли… 244 00:16:18,936 --> 00:16:21,105 нічого не знайти? 245 00:16:22,022 --> 00:16:23,565 Що тепер? 246 00:16:25,526 --> 00:16:26,860 Що нам робити? 247 00:16:32,074 --> 00:16:33,409 Там точно нічого немає? 248 00:16:35,035 --> 00:16:37,329 Це був такий великий комп’ютер. 249 00:16:37,413 --> 00:16:39,164 Відділ корпоративних зв’язків, де ти, 250 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 -займається міжнародними оборудками? -Так. 251 00:16:41,792 --> 00:16:42,960 Розслідуймо їх. 252 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 Добре. 253 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 Моє розслідування теж іде в цьому напрямку. 254 00:16:49,466 --> 00:16:51,510 Більше не кради комп’ютери, 255 00:16:51,593 --> 00:16:54,805 цього разу просто дістань нам список. 256 00:16:56,140 --> 00:16:59,018 Є гарні шанси, що операцію проводять відкрито. 257 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Бачу, ми тут погоджуємося. 258 00:17:01,020 --> 00:17:01,854 Добре. 259 00:17:07,234 --> 00:17:10,112 Я ЩЕ ГОЛОДНИЙ ПЕРЕРВА 260 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Це… 261 00:17:25,544 --> 00:17:27,546 у прямому сенсі зроблено власними руками. 262 00:17:28,213 --> 00:17:30,966 Дотик людини все робить краще. 263 00:17:31,050 --> 00:17:31,925 Ти ж це розумієш. 264 00:17:32,009 --> 00:17:34,261 Картопляники смачніші, якщо сам натреш картоплю. 265 00:17:35,679 --> 00:17:39,725 Я почавила трохи квасолі, щоб допомогти тобі. 266 00:17:39,808 --> 00:17:40,976 Продовжувати? 267 00:17:41,060 --> 00:17:42,352 Гаразд. 268 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Чун Кан, 269 00:17:45,481 --> 00:17:48,650 дай цим вродливим рукам відпочинок. 270 00:17:49,777 --> 00:17:51,111 О який. 271 00:17:51,195 --> 00:17:54,490 Але я вважаю, що це добре знімає стрес. 272 00:17:58,952 --> 00:17:59,787 До речі, 273 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 пан Кан не дзвонив і не приходив на роботу. 274 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 Пані Пек. 275 00:18:46,667 --> 00:18:48,961 Пані Пек. 276 00:18:49,044 --> 00:18:50,838 Пані Пек. 277 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 Як мило. 278 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Мені щиро шкода. 279 00:18:56,885 --> 00:19:00,097 Я помилилася, бо ви так молодо виглядаєте. 280 00:19:00,889 --> 00:19:02,224 Це можна зрозуміти. 281 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 Ми всі помиляємося в житті. 282 00:19:09,106 --> 00:19:09,940 Пані Пек, 283 00:19:10,023 --> 00:19:12,776 я хочу добре впоратися з роботою й заслужити похвалу. 284 00:19:14,236 --> 00:19:18,615 Тому я хочу знати, що «Туто» доставляє за кордон. 285 00:19:19,199 --> 00:19:20,075 Ні. 286 00:19:20,659 --> 00:19:21,994 Це інформація не для новачків. 287 00:19:23,662 --> 00:19:26,582 Але ж Сі О казав мені якнайшвидше опанувати все. 288 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Якщо не зумію, мене виженуть. 289 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 Відповідь однаково ні. 290 00:19:44,641 --> 00:19:46,768 ЧИ БУДЕ УСПІШНА МІЖНАРОДНА ЕКСПАНСІЯ «ТУТО»? 291 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 ЩО КРИЄТЬСЯ ЗА ПРОДАЖАМИ РЮ СІ О НА 40 МІЛЬЙОНІВ ДОЛАРІВ 292 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 Сорок мільйонів доларів? 293 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Що могло підвищити продажі в невиробничому бізнесі? 294 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 Скільки це 40 млн доларів? 295 00:19:57,821 --> 00:20:00,282 Десь 40… Ні, 50 мільярдів вон. 296 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 Тут точно щось діється. 297 00:20:15,464 --> 00:20:17,674 Список клієнтів клубу «Герітедж» від агентки Кан? 298 00:20:17,758 --> 00:20:19,760 У ньому є навіть Генеральний комісар. 299 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 Не може бути. 300 00:20:20,928 --> 00:20:23,555 Чув, цьогоріч по завершенню терміну він піде в політику. 301 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Йому були потрібні потужні зв’язки. 302 00:20:25,349 --> 00:20:28,352 Політичні кола давно хочуть допомогти йому посісти виборну посаду. 303 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Я збираюся оглянути клуб «Герітедж». 304 00:20:31,438 --> 00:20:33,482 Там теж будуть підказки. 305 00:20:36,193 --> 00:20:37,694 Де голова групи? 306 00:20:37,778 --> 00:20:39,529 Він допомагає ВРН Пусана. 307 00:20:39,613 --> 00:20:40,614 Стривай. 308 00:20:41,114 --> 00:20:42,532 Як проберешся до «Герітедж»? 309 00:20:42,616 --> 00:20:44,493 Це не просто якийсь клуб у Каннамі. 310 00:20:45,452 --> 00:20:46,787 У тебе є зв’язки? 311 00:20:48,538 --> 00:20:50,666 Щодо зв’язків… 312 00:20:52,459 --> 00:20:53,377 Так, є. 313 00:20:55,671 --> 00:20:58,382 Час розважитися. 314 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 Це номери автівок, які належать пані Хван і її компанії. 315 00:21:07,057 --> 00:21:08,725 Жодна не була поруч із «Туто». 316 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 Опиши, кого ти бачив. 317 00:21:13,647 --> 00:21:16,566 Вона була в білому балахоні 318 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 й перуці, наче в привида. 319 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 А зріст… 320 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 був десь ось такий… 321 00:21:35,460 --> 00:21:38,547 Десь її зросту. 322 00:21:44,928 --> 00:21:46,221 Донька Хван Ким Чу. 323 00:21:46,763 --> 00:21:48,265 Її втратили, а потім знайшли. 324 00:21:48,348 --> 00:21:49,266 І вона сильна. 325 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 Так, пане. 326 00:21:50,267 --> 00:21:51,893 Ти перевіряв резюме Цецег? 327 00:21:51,977 --> 00:21:54,062 Так, має туристичну візу з дозволом на роботу, 328 00:21:54,146 --> 00:21:55,897 ім’я в паспорті — Кхан Цецег. 329 00:21:56,481 --> 00:21:57,983 -Покопати глибше? -Ні. 330 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 Я сам це зроблю. 331 00:22:04,656 --> 00:22:05,490 Ти можеш… 332 00:22:07,492 --> 00:22:09,286 теж бути моєю донькою. 333 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Пані Лі Мун Хі, до вас відвідувач. 334 00:22:36,938 --> 00:22:37,981 Розслабся. 335 00:22:38,815 --> 00:22:40,692 Я тут не через твої фальшиві документи. 336 00:22:43,153 --> 00:22:44,237 Кан Нам Сун. 337 00:22:45,906 --> 00:22:47,324 Ти ж знаєш, хто вона, так? 338 00:22:50,452 --> 00:22:52,788 Якщо все мені розповіси, 339 00:22:53,830 --> 00:22:55,415 не дам тобі потрапити до в’язниці. 340 00:22:59,544 --> 00:23:00,420 Що саме? 341 00:23:02,255 --> 00:23:05,050 Та, що видала себе за доньку Хван Ким Чу, має дещо знати. 342 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Цецег… 343 00:23:10,806 --> 00:23:11,890 її справжня донька? 344 00:23:16,061 --> 00:23:17,604 Цецег… 345 00:23:20,107 --> 00:23:21,858 Кан Нам Сун? 346 00:23:25,737 --> 00:23:28,156 Ти хотіла вбити справжню доньку, коли вона з’явилася. 347 00:23:34,329 --> 00:23:35,163 Ні. 348 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 Вона не Кан Нам Сун. 349 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 Я не бачила її на жодному змаганні із сили. 350 00:23:43,547 --> 00:23:47,050 Ти бачила справжню доньку Хван Ким Чу? 351 00:23:49,177 --> 00:23:50,637 Кажи правду, 352 00:23:50,720 --> 00:23:51,888 чи доведеться заплатити… 353 00:23:53,598 --> 00:23:54,766 життям. 354 00:24:00,897 --> 00:24:01,815 Так, 355 00:24:02,399 --> 00:24:03,233 я її вже бачила. 356 00:24:05,735 --> 00:24:06,736 Цецег… 357 00:24:08,446 --> 00:24:09,322 не вона. 358 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 Справжня донька 359 00:24:14,995 --> 00:24:16,371 погано говорить корейською. 360 00:24:21,585 --> 00:24:22,919 Ти сказала 361 00:24:23,503 --> 00:24:24,504 правду? 362 00:24:24,588 --> 00:24:25,881 Нащо мені ризикувати життям 363 00:24:27,007 --> 00:24:28,925 і брехати заради нікчеми Цецег? 364 00:24:30,760 --> 00:24:32,596 Якщо це все, я піду. 365 00:24:33,805 --> 00:24:35,348 Тоді навіщо ти хотіла її вбити? 366 00:24:36,308 --> 00:24:37,809 Ти намагалася її зарізати. 367 00:24:41,605 --> 00:24:42,898 Вона зверхньо говорила. 368 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Я їй казала припинити, 369 00:24:50,614 --> 00:24:51,781 але вона не облишила це. 370 00:24:53,950 --> 00:24:56,786 Ненавиджу, коли зі мною говорять зверхньо. 371 00:24:58,121 --> 00:24:59,873 Якби вона була Кан Нам Сун, 372 00:25:00,916 --> 00:25:03,043 я б давно її вбила. 373 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Гаразд. 374 00:25:10,008 --> 00:25:11,092 Можеш повертатися. 375 00:25:12,886 --> 00:25:15,222 Ось фотографії Павела та його організації. 376 00:25:15,805 --> 00:25:16,640 Павел. 377 00:25:16,723 --> 00:25:19,142 Павел — російське мафіозне угруповання, 378 00:25:19,226 --> 00:25:22,312 створене в 1954 році угорським мафіозі Тагором Павелом. 379 00:25:22,395 --> 00:25:26,399 Він заснував угруповання, що займалося наркотиками, проституцією й казино. 380 00:25:29,361 --> 00:25:32,739 Але все змінилося, коли владу в 1980-х захопив Сабакі. 381 00:25:33,531 --> 00:25:35,784 Цей сирота з Ємену став офісним працівником, 382 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 закінчивши престижний Кентський університет. 383 00:25:38,495 --> 00:25:41,414 Щойно він став до керма в Павелі, він поринув у готельну справу. 384 00:25:42,207 --> 00:25:43,250 Відтоді 385 00:25:43,333 --> 00:25:45,961 Павел став найпотужнішим угрупованням, що заправляє казино. 386 00:25:46,586 --> 00:25:48,463 Став великим гравцем тіньового ринку капіталу 387 00:25:48,546 --> 00:25:51,049 й почав завдяки цьому успіху набирати членів з освітою. 388 00:25:51,800 --> 00:25:55,595 Нещодавно на сцену вийшов потужний спадкоємець. 389 00:25:55,679 --> 00:25:56,972 Кодове ім’я — Нож. 390 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 Його ще не ідентифікували. 391 00:25:58,348 --> 00:25:59,474 Нож? 392 00:25:59,557 --> 00:26:01,393 Так російською буде «ніж». 393 00:26:01,476 --> 00:26:02,727 Звідки вам це відомо? 394 00:26:02,811 --> 00:26:04,437 У мене ломбард, не забули? 395 00:26:05,188 --> 00:26:07,732 Я купила й продала чимало старих російських мечів. 396 00:26:07,816 --> 00:26:09,359 Сабакі був справжнім генієм, 397 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 але він часто хворів. 398 00:26:11,403 --> 00:26:15,115 Певно, тому вони вирішали зробити спадкоємцем звичайного гангстера. 399 00:26:15,198 --> 00:26:18,702 Усі члени Павела — сироти? 400 00:26:19,286 --> 00:26:20,203 Так. 401 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 Сиріт викрадають чи ввозять і тренують 402 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 як зброю в людській подобі 403 00:26:26,084 --> 00:26:27,502 за невблаганною системою. 404 00:27:13,423 --> 00:27:16,634 «ТУТО» 405 00:27:21,181 --> 00:27:22,307 Усе гаразд? 406 00:27:26,519 --> 00:27:29,397 Вона зістрибнула звідти й утекла. 407 00:27:30,106 --> 00:27:33,109 Але якщо це так, то вона б померла, 408 00:27:33,193 --> 00:27:34,402 але нічого немає. 409 00:27:35,153 --> 00:27:36,654 Немає навіть відео з камер. 410 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 Але ж я точно її бачив. 411 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 Вона виглядала, як жахливий привид. 412 00:27:44,621 --> 00:27:47,582 Не знаю чому, та я ображаюся, 413 00:27:48,083 --> 00:27:49,459 хоча я тебе не розумію. 414 00:27:53,088 --> 00:27:54,547 Залазь мені на спину. 415 00:27:54,631 --> 00:27:56,007 Що ти таке кажеш? 416 00:27:56,091 --> 00:27:57,258 Залазь мені на спину. 417 00:27:57,342 --> 00:27:58,593 Ти серйозно? 418 00:28:16,611 --> 00:28:17,445 Ось. 419 00:28:30,917 --> 00:28:32,794 Ти ж сильний, 420 00:28:32,877 --> 00:28:35,046 чому не захищався? Бив би сам. 421 00:28:35,130 --> 00:28:37,006 Я мушу йому коритися. 422 00:28:38,591 --> 00:28:40,593 А чому ти його так захищаєш? 423 00:28:41,928 --> 00:28:44,681 Ти ж знаєш, що Рю Сі О займається наркотиками. 424 00:28:46,224 --> 00:28:47,642 Ти теж їх уживаєш? 425 00:28:47,726 --> 00:28:49,018 Ні. 426 00:28:49,102 --> 00:28:49,936 Чому ні? 427 00:28:50,019 --> 00:28:52,063 Я повинен захищати керівника. 428 00:28:52,647 --> 00:28:54,649 Яка відданість. 429 00:28:54,733 --> 00:28:56,401 Молодець. Я тебе поважаю. 430 00:29:00,029 --> 00:29:01,489 Гендиректор уживає наркотик? 431 00:29:02,031 --> 00:29:04,826 Але більшість наркобаронів не торкаються свого товару. 432 00:29:05,952 --> 00:29:08,455 Але чому наркотик не впливає на нього? 433 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 Інші помирають. 434 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Де ти? 435 00:29:31,770 --> 00:29:33,646 Я дзвонив, бо нам треба декуди поїхати. 436 00:29:34,147 --> 00:29:36,399 Кайл сьогодні не у формі, 437 00:29:36,483 --> 00:29:37,609 тому я тебе охоронятиму. 438 00:29:38,359 --> 00:29:39,194 Звісно. 439 00:29:40,528 --> 00:29:42,030 Чому добре говориш корейською? 440 00:29:42,113 --> 00:29:44,908 Приїзд до Кореї був моєю метою. 441 00:29:45,492 --> 00:29:46,868 Тому старанно вчила корейську. 442 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 Чому ти хотіла сюди приїхати? 443 00:29:53,082 --> 00:29:56,127 Щоб вийти заміж за корейця. 444 00:29:59,380 --> 00:30:00,590 -Їдьмо. -Звісно. 445 00:30:34,165 --> 00:30:35,166 Обережно. 446 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 Поставте. 447 00:30:49,639 --> 00:30:51,349 «ГЕРІТЕДЖ» 448 00:31:00,942 --> 00:31:02,569 Це директор «нових медіа» на TGV… 449 00:31:02,652 --> 00:31:04,821 компанії, яка скоро стане моєю дочірньою. 450 00:31:04,904 --> 00:31:08,116 Я його сюди привела, бо він може стати членом. 451 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 Я можу особисто за нього ручатися. 452 00:31:13,413 --> 00:31:14,581 Вітаю, 453 00:31:14,664 --> 00:31:16,875 я Джеймі Чхве. 454 00:31:16,958 --> 00:31:18,918 Приємно познайомитися, пане Чхве. 455 00:31:22,297 --> 00:31:23,214 Сюди, будь ласка. 456 00:32:10,303 --> 00:32:11,387 Вітаю. 457 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Я Хван Ким Чу. 458 00:32:16,559 --> 00:32:17,477 Я Гілларі. 459 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 Приємно познайомитися. 460 00:32:19,354 --> 00:32:20,355 Навзаєм. 461 00:32:22,607 --> 00:32:24,067 Ти гарненька. 462 00:32:24,651 --> 00:32:25,985 Дякую. 463 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 Ваша краса захоплює, пані Хван. 464 00:32:32,116 --> 00:32:34,827 Вона лобістка, яка офіційно мені допомагатиме. 465 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 Зрозуміло. 466 00:32:38,665 --> 00:32:39,540 Ось цей чоловік 467 00:32:40,249 --> 00:32:41,626 був моїм порадником 468 00:32:41,709 --> 00:32:45,338 під час купівлі TGV, телекомпанії. 469 00:32:45,421 --> 00:32:48,883 Дозвольте відрекомендувати Джеймі Чхве, експерта зі злиття й поглинання. 470 00:32:50,468 --> 00:32:51,511 Вітаю. 471 00:32:54,597 --> 00:32:55,431 Вітаю. 472 00:32:56,265 --> 00:32:58,434 Я Джеймі Чхве. 473 00:33:23,543 --> 00:33:24,502 Прошу, пані. 474 00:33:30,133 --> 00:33:31,092 Не будь зухвалою. 475 00:33:31,175 --> 00:33:33,136 Що ти з цим поробиш? 476 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Ну… 477 00:33:47,025 --> 00:33:48,985 Вибачте, мені треба вийти до вбиральні. 478 00:34:12,050 --> 00:34:14,635 Чому ти не сказав мені, що скасували візит важливої особи? 479 00:34:15,219 --> 00:34:16,763 Мені не повідомляли. 480 00:34:16,846 --> 00:34:18,806 Не віриться, який безлад. 481 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 Виправлюся, пані. 482 00:34:26,773 --> 00:34:29,192 ДИРЕКТОР ЧУН ТЕ ЧХОЛЬ 483 00:34:29,275 --> 00:34:31,402 Йон Таку, подзвони мені за десять секунд. 484 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 Вибачте. 485 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 Можна ключі до кімнати, у якій був директор Чун Те Чхоль? 486 00:34:38,701 --> 00:34:40,411 Можна запитати, у чому річ? 487 00:34:40,495 --> 00:34:42,205 Він забув хустинку. 488 00:34:42,288 --> 00:34:44,624 Не можна брати ключі від імені гостей. 489 00:34:48,169 --> 00:34:49,670 ДИРЕКТОР ЧУН ТЕ ЧХОЛЬ 490 00:34:51,464 --> 00:34:52,340 Так, директоре Чуне. 491 00:34:53,508 --> 00:34:54,592 Хустинка? 492 00:34:56,302 --> 00:34:57,762 Кажуть, ви маєте прийти самі. 493 00:34:59,055 --> 00:35:01,390 -Хочете з ним поговорити? -Хвилинку. 494 00:35:03,017 --> 00:35:03,976 Прошу, пане. 495 00:35:04,685 --> 00:35:05,728 -Дякую. -Без проблем. 496 00:35:11,192 --> 00:35:13,277 -Вітаю, пане. -Що це було? 497 00:35:13,361 --> 00:35:16,531 Він попросив ключ від кімнати, де був директор Чун Те Чхоль. 498 00:35:45,726 --> 00:35:47,228 Директор забув хустинку для окулярів. 499 00:35:50,731 --> 00:35:51,732 Стоп. 500 00:35:56,779 --> 00:35:58,739 Директор Чун не носить окуляри. 501 00:36:01,033 --> 00:36:01,951 Хто ви? 502 00:36:08,332 --> 00:36:11,586 Він би шукав просту хустинку для окулярів? 503 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Він витирає нею дещо інше. 504 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 Дещо дорогоцінне. 505 00:36:17,216 --> 00:36:19,218 Що саме? 506 00:36:20,136 --> 00:36:22,054 Що може мати таку цінність? 507 00:36:30,229 --> 00:36:31,898 Металеву частину ключок для гольфу. 508 00:36:38,613 --> 00:36:41,657 Директор Чун справді дуже серйозно ставиться до гольфу. 509 00:36:44,577 --> 00:36:45,912 То вам це відомо. 510 00:36:45,995 --> 00:36:47,246 Ви добре знаєте клієнтів. 511 00:36:58,716 --> 00:36:59,550 Що далі? 512 00:36:59,634 --> 00:37:01,802 Побачимося, коли сьогодні звільнишся. 513 00:37:02,637 --> 00:37:03,763 Нам треба декуди піти. 514 00:37:23,824 --> 00:37:25,243 Пристрій підкинуто. 515 00:37:29,580 --> 00:37:30,915 Мені було цікаво. 516 00:37:32,750 --> 00:37:36,837 Який гравець міг смикати «Туто» за нитки? 517 00:37:38,130 --> 00:37:39,757 Вас цікавить «Туто»… 518 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 чи я? 519 00:37:47,098 --> 00:37:50,017 Хоч що ви хочете дізнатися, 520 00:37:50,101 --> 00:37:52,687 ви не дізнаєтеся це в мене. 521 00:37:54,522 --> 00:37:55,898 Якщо думаєте, що здолаєте мене, 522 00:37:57,358 --> 00:37:58,651 спробуйте. 523 00:37:59,694 --> 00:38:03,322 Думаєте, можете так просто занедбати ставку? 524 00:38:04,949 --> 00:38:07,910 Компанія, якій лише три роки, досягнула ринкової вартості 525 00:38:07,994 --> 00:38:10,371 близько двох трильйонів вон, не беручи в борг. 526 00:38:10,454 --> 00:38:14,875 Хіба не природно, що мене цікавить, як це вдалося? 527 00:38:15,543 --> 00:38:16,961 Зрештою, я бізнесвумен. 528 00:38:19,422 --> 00:38:21,757 Компанію фінансує російське мафіозне угруповання… 529 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 під назвою Павел? 530 00:38:27,221 --> 00:38:28,806 Підтримка мафії 531 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 дає вам відчуття недосяжності? 532 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Ви казали, що хочете змінити все. 533 00:38:40,109 --> 00:38:42,695 Вам це ніколи не вдасться. 534 00:38:42,778 --> 00:38:43,821 Ви руйнівник. 535 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 Ви маєте негайно зупинитися. 536 00:38:47,283 --> 00:38:48,492 Якщо не зупинитеся, ви… 537 00:38:48,576 --> 00:38:50,411 Ви перетинаєте межу, 538 00:38:51,996 --> 00:38:53,622 пані Хван. 539 00:38:57,335 --> 00:39:00,212 У бізнесі емоції недоречні. 540 00:39:01,005 --> 00:39:01,839 Маєте рацію. 541 00:39:03,090 --> 00:39:03,924 Я виявила емоції? 542 00:39:05,760 --> 00:39:08,429 Вибачте, якщо я когось образила. 543 00:39:12,058 --> 00:39:13,309 Однак 544 00:39:15,436 --> 00:39:17,688 я не відмовляюся від своїх слів. 545 00:39:52,515 --> 00:39:53,391 Сі О, 546 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 усе гаразд? 547 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 Хван Ким Чу. 548 00:40:02,691 --> 00:40:04,360 Вона діє мені на нерви. 549 00:40:06,404 --> 00:40:08,030 Так діє, що мені хочеться її вбити. 550 00:40:21,043 --> 00:40:22,128 Я піду першим. 551 00:40:22,211 --> 00:40:23,671 Добре. Геть. 552 00:40:49,905 --> 00:40:50,781 Куди це ти? 553 00:40:52,324 --> 00:40:53,742 Ти з Монголії, так? 554 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Ти ще точно не бачила море. 555 00:40:56,120 --> 00:40:57,997 Я веду тобі його показати. 556 00:40:58,080 --> 00:40:59,999 Ми поговоримо, насолоджуючись краєвидом. 557 00:41:02,668 --> 00:41:05,254 Як мило. Ходімо. 558 00:41:17,933 --> 00:41:18,851 Привіт, мамо. 559 00:41:18,934 --> 00:41:19,852 Привіт. 560 00:41:19,935 --> 00:41:22,688 Я пізніше отримую нагороду в управлінні поліції, треба, 561 00:41:22,771 --> 00:41:24,148 щоб хтось це фотографував. 562 00:41:24,231 --> 00:41:25,441 Хочеш, я зніму? 563 00:41:25,524 --> 00:41:27,109 Чун Хі має наглядати за кафе, 564 00:41:27,193 --> 00:41:29,695 тому будь в управлінні поліції о 15:00. 565 00:41:29,778 --> 00:41:30,863 Де ти зараз? 566 00:41:32,114 --> 00:41:33,282 У лікарні. 567 00:41:33,365 --> 00:41:35,201 Прийшла на ендоскопію Ким Тона. 568 00:41:36,160 --> 00:41:40,539 Його неспокій за умов гарного харчування може пояснити лише паразит. 569 00:41:41,957 --> 00:41:43,501 Мамо, я… 570 00:41:44,710 --> 00:41:45,669 Гаразд. 571 00:41:48,923 --> 00:41:50,382 Наче в мене було мало справ. 572 00:41:51,800 --> 00:41:53,177 Їдьмо в «Голд Блу», 573 00:41:53,260 --> 00:41:54,678 а потім до управління поліції. 574 00:41:54,762 --> 00:41:55,804 Так, пані. 575 00:42:01,602 --> 00:42:02,603 Пані Хван, 576 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 можете йти за 30 хвилин. 577 00:42:05,940 --> 00:42:06,774 Тату? 578 00:42:08,526 --> 00:42:09,443 Якого біса? 579 00:42:09,527 --> 00:42:12,154 Тату, я скучив. 580 00:42:13,322 --> 00:42:15,741 Знаю, що ти не при собі, 581 00:42:15,824 --> 00:42:17,618 але стеж за язиком. 582 00:42:18,202 --> 00:42:19,286 Тату. 583 00:42:20,120 --> 00:42:21,580 Я чув, 584 00:42:22,373 --> 00:42:24,708 що ти шукав себе в Тибеті… 585 00:42:25,292 --> 00:42:28,128 -Чого ти… -…і завтра повернешся. 586 00:42:28,212 --> 00:42:29,630 Тату. 587 00:42:32,049 --> 00:42:33,008 Але… 588 00:42:33,801 --> 00:42:36,845 у мами в житті новий чоловік. 589 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Тату, 590 00:42:40,349 --> 00:42:41,767 вона тебе облишила. 591 00:42:50,234 --> 00:42:51,318 ЦЕРЕМОНІЯ НАГОРОДЖЕННЯ 592 00:42:51,402 --> 00:42:52,278 Дякую. 593 00:42:52,361 --> 00:42:53,654 -Вітаю. -Дякую. 594 00:42:56,740 --> 00:42:58,200 Ні, скажіть, що я не зможу бути. 595 00:42:58,284 --> 00:42:59,535 Я зайнята. 596 00:42:59,618 --> 00:43:01,287 -Вітаю. -Дякую. 597 00:43:01,370 --> 00:43:03,539 Щиро дякую. 598 00:43:05,082 --> 00:43:08,669 Пані Кіль Чун Кан, вітаю! 599 00:43:08,752 --> 00:43:10,796 Подивися й посміхнися. 600 00:43:12,089 --> 00:43:14,258 Нам треба поговорити. 601 00:43:14,341 --> 00:43:15,217 Звісно. 602 00:43:16,176 --> 00:43:19,680 Я тобою пишаюся, пані Кіль. 603 00:43:19,763 --> 00:43:21,765 Вітаю. 604 00:43:21,849 --> 00:43:24,310 Вітаю з нагородженням як хороброї громадянки. 605 00:43:24,393 --> 00:43:27,354 Агов, маю дещо перевірити. 606 00:43:27,438 --> 00:43:29,273 Будь зі мною чесна. 607 00:43:29,356 --> 00:43:33,569 Інакше в нас буде спільний похорон. 608 00:43:33,652 --> 00:43:36,405 Чому ти знову поводишся мелодраматично? 609 00:43:37,156 --> 00:43:38,824 -Що таке? -Твій тато. 610 00:43:40,451 --> 00:43:42,161 Твій тато 611 00:43:42,911 --> 00:43:43,954 їде до Кореї? 612 00:43:46,498 --> 00:43:47,625 Відповідай. 613 00:43:49,168 --> 00:43:50,210 Так. 614 00:43:54,256 --> 00:43:55,090 Коли? 615 00:43:57,092 --> 00:43:58,093 Завтра. 616 00:43:59,637 --> 00:44:00,512 Удень. 617 00:44:08,062 --> 00:44:10,022 Мамо, що… Стривай. 618 00:44:15,653 --> 00:44:16,987 -Мамо, будь ласка. -О ні. 619 00:44:19,865 --> 00:44:20,699 Ні! 620 00:44:20,783 --> 00:44:22,326 Він не має повернутися! 621 00:44:22,409 --> 00:44:23,452 Як він сміє? 622 00:44:23,535 --> 00:44:24,828 Бісів негідник! 623 00:44:24,912 --> 00:44:27,081 Зауважте, ви отримали Нагороду хоробрій громадянці! 624 00:44:28,874 --> 00:44:30,000 Мамо? 625 00:44:30,084 --> 00:44:31,919 Боже. 626 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 Мамо. 627 00:44:34,338 --> 00:44:35,506 Мамо? 628 00:44:36,173 --> 00:44:37,633 Мамо. 629 00:44:38,425 --> 00:44:39,259 Мамо. 630 00:44:40,552 --> 00:44:42,137 Не віриться. 631 00:44:44,056 --> 00:44:46,392 Пане Чхве, підженіть автівку 632 00:44:46,975 --> 00:44:48,519 Пані Кіль щойно зомліла. 633 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Дзвоніть лікарю Чхве. Гаразд. 634 00:44:51,480 --> 00:44:53,065 Мамо? 635 00:45:13,377 --> 00:45:15,337 Мені тут подобається. 636 00:45:17,423 --> 00:45:18,882 Про що хочеш поговорити? 637 00:45:18,966 --> 00:45:20,634 Хоч скільки я про це думаю, 638 00:45:21,343 --> 00:45:22,636 я просто не розумію. 639 00:45:37,901 --> 00:45:42,114 Я маю сама побачити, як ти зуміла зблизитися з ним. 640 00:45:43,031 --> 00:45:45,909 У нього кам’яне серце. 641 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Як ти в біса завоювала його довіру? 642 00:46:34,791 --> 00:46:35,959 Куди ти зібралася? 643 00:46:36,043 --> 00:46:37,586 Я думала, ти хочеш поговорити? 644 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 Їй потрібен цілковитий спокій. 645 00:47:21,505 --> 00:47:23,757 Останнім часом Нам Ін дивно поводиться. 646 00:47:24,341 --> 00:47:26,885 Він нечасто виходить із кімнати й мало їсть. 647 00:47:26,969 --> 00:47:28,595 Де він зараз? 648 00:47:28,679 --> 00:47:30,472 Він вийшов зустрітися з другом. 649 00:47:30,556 --> 00:47:32,724 Кажуть, він навіть зараз не ходить до кафе. 650 00:47:32,808 --> 00:47:34,434 Що з ним відбувається? 651 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 З кимось зустрічається? 652 00:47:35,644 --> 00:47:37,312 Мене б це втішило. 653 00:47:37,396 --> 00:47:38,730 Але він майже не їсть. 654 00:47:38,814 --> 00:47:40,065 Він живе на самій воді. 655 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 Пиття великої кількості води важливо для схуднення. 656 00:47:43,902 --> 00:47:44,778 Неймовірно! 657 00:47:45,737 --> 00:47:47,072 Тебе не хвилює власна дитина? 658 00:47:47,155 --> 00:47:50,450 Ти хочеш знову посваритися? 659 00:47:50,534 --> 00:47:51,785 Скажи мені. 660 00:47:51,868 --> 00:47:54,955 Чому Нам Сун працює в доставці в такій компанії, 661 00:47:55,038 --> 00:47:56,707 -а Нам Ін… -Мій тато 662 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 завтра прибуде в Корею. 663 00:47:59,501 --> 00:48:00,335 Що? 664 00:48:04,089 --> 00:48:05,132 Чун Хі. 665 00:48:06,675 --> 00:48:09,511 Ти мені довірятимеш, хоч що з нами буде? 666 00:48:11,930 --> 00:48:12,848 Я… 667 00:48:13,432 --> 00:48:15,601 переконаюся, що з тобою нічого не трапиться, 668 00:48:16,310 --> 00:48:19,479 тому, будь ласка, будь поруч. Гаразд? 669 00:48:37,873 --> 00:48:38,707 Це я. 670 00:48:39,291 --> 00:48:40,834 Я заберу твого тата з аеропорту. 671 00:48:41,460 --> 00:48:42,836 Не втручайся. 672 00:48:42,919 --> 00:48:44,212 Я про все подбаю. 673 00:48:44,796 --> 00:48:45,922 Добре. 674 00:48:56,892 --> 00:48:58,644 Так, це між ними двома. 675 00:48:59,603 --> 00:49:01,897 Вона самі розберуться. 676 00:49:04,066 --> 00:49:04,900 З поверненням. 677 00:49:05,901 --> 00:49:06,902 Нам Сун! 678 00:49:08,570 --> 00:49:10,697 Мамо, як ти могла так говорити з Рю Сі О? 679 00:49:10,781 --> 00:49:13,367 Хто б казав, ти втрутилася в нашу розмову. 680 00:49:13,450 --> 00:49:16,036 Я втрутилася, щоб ти не накоїла більшої біди. 681 00:49:16,119 --> 00:49:18,330 Ти мала зупинитися на обговоренні інвестицій 682 00:49:18,413 --> 00:49:19,915 і не згадувати про Павела. 683 00:49:19,998 --> 00:49:21,416 Але це була слушна мить. 684 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 Коли ведеш справи чи б’єшся з іншими, 685 00:49:24,127 --> 00:49:26,546 нападаєш, коли на це не чекають. 686 00:49:26,630 --> 00:49:27,714 Превентивний удар. 687 00:49:27,798 --> 00:49:31,635 Мамо, Рю Сі О небезпечніший, ніж ти думаєш. 688 00:49:31,718 --> 00:49:34,471 З ним так не можна. 689 00:49:34,554 --> 00:49:35,847 Ти зараз 690 00:49:36,556 --> 00:49:38,809 суперечиш мамі? 691 00:49:38,892 --> 00:49:39,726 Так! 692 00:49:40,227 --> 00:49:42,270 Припини. 693 00:49:42,354 --> 00:49:45,691 Ви двоє домовитеся словесно, так? 694 00:49:45,774 --> 00:49:48,360 Я нервую, адже ви обидві сильні. 695 00:49:48,443 --> 00:49:50,654 Може, я й сильна, але я її ніколи не вдарю, тату. 696 00:49:50,737 --> 00:49:52,572 Я це знаю, я ж хотів сказати… 697 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 Хто міг знати, що я доживу до цього дня? 698 00:49:54,825 --> 00:49:56,368 Донька повстала проти мене. 699 00:49:57,953 --> 00:49:59,955 Ти не відступаєш і кидаєш мені виклик. 700 00:50:00,455 --> 00:50:01,456 Ти й гадки не маєш, 701 00:50:01,957 --> 00:50:04,710 як я заздрила подругам, які сварилися з доньками. 702 00:50:06,169 --> 00:50:07,671 Але, мамо, 703 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 більше так не роби. 704 00:50:09,756 --> 00:50:10,590 Будь ласка. 705 00:50:11,258 --> 00:50:12,217 Звісно. 706 00:50:21,226 --> 00:50:22,894 Задоволений, що мене лаяла донька? 707 00:50:22,978 --> 00:50:23,812 Так. 708 00:50:24,604 --> 00:50:26,440 Звісно ні. 709 00:51:06,021 --> 00:51:08,607 Компанію фінансує російське мафіозне угруповання 710 00:51:09,316 --> 00:51:10,275 під назвою Павел? 711 00:51:48,647 --> 00:51:49,731 Пані Хван. 712 00:51:50,357 --> 00:51:51,274 Я… 713 00:51:51,775 --> 00:51:54,194 трохи відпочивав. 714 00:51:54,277 --> 00:51:55,529 Меншого я й не чекала. 715 00:51:59,950 --> 00:52:00,951 То що… 716 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 привело вас сьогодні? 717 00:52:05,288 --> 00:52:07,916 Ви знаєте Рю Сі О, так? 718 00:52:09,292 --> 00:52:10,293 Рю Сі О? 719 00:52:10,377 --> 00:52:11,503 Хто б це міг бути? 720 00:52:33,233 --> 00:52:34,109 Де… 721 00:52:34,192 --> 00:52:35,819 Де ви взяли цю фотографію? 722 00:52:35,902 --> 00:52:37,320 Скажіть правду. 723 00:52:38,363 --> 00:52:40,615 -Ви… -Ви за мною стежите? 724 00:52:40,699 --> 00:52:41,825 Звісно ні. 725 00:52:41,908 --> 00:52:43,702 Де ви взяли цю фотографію? 726 00:52:44,661 --> 00:52:45,787 Стривайте, це… 727 00:52:45,871 --> 00:52:47,205 Скажіть, де ви її дістали. 728 00:52:47,289 --> 00:52:49,124 Чому ви рознервувалися? 729 00:52:49,207 --> 00:52:50,417 -Ви… -Кажіть чи геть! 730 00:52:50,500 --> 00:52:53,295 -Що… -Ідіть, поки я не викликав охорону. 731 00:52:53,378 --> 00:52:55,881 Ви знову мене виганяєте? 732 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 -Чому ви її рвете? -Геть! 733 00:52:58,049 --> 00:52:59,551 -Чому ви порвали… -Ідіть уже! 734 00:53:00,302 --> 00:53:01,803 Якого… 735 00:53:02,470 --> 00:53:03,680 Знаєте, вона була моя. 736 00:53:03,763 --> 00:53:05,640 Негайно проженіть пані Хван із приміщення. 737 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 Що? 738 00:53:07,517 --> 00:53:09,102 Прогнати? 739 00:53:09,728 --> 00:53:12,731 Стривайте. Ви мене проганяєте? 740 00:53:12,814 --> 00:53:14,900 Агов. Пане Бреде. 741 00:53:14,983 --> 00:53:16,443 Відповідайте, чорт забирай! 742 00:53:16,526 --> 00:53:17,485 Пане Бреде! 743 00:53:18,778 --> 00:53:20,238 Відповідайте вже! 744 00:53:20,322 --> 00:53:21,156 Пане Бреде! 745 00:53:34,085 --> 00:53:35,253 Чун Кан! 746 00:53:36,922 --> 00:53:38,506 Чун Кан, любове моя! 747 00:53:40,967 --> 00:53:42,677 -Ти тут. -Тобі добре велося? 748 00:53:43,386 --> 00:53:45,555 Ти зовсім не змінилася. 749 00:53:45,639 --> 00:53:48,642 Я багато медитував у Тибеті. 750 00:53:50,310 --> 00:53:52,228 І якого висновку ти дійшов? 751 00:53:52,312 --> 00:53:56,566 Я вирішив бути відданим тобі чоловіком до кінця днів. 752 00:53:58,026 --> 00:54:00,737 То ти прийняв, що помреш, так? 753 00:54:00,820 --> 00:54:02,364 -Що? -Тоді 754 00:54:02,447 --> 00:54:03,949 ми з цього й почнемо. 755 00:54:11,873 --> 00:54:13,249 Він полетів! 756 00:54:14,751 --> 00:54:16,795 -О ні. -Не може бути. 757 00:54:16,878 --> 00:54:19,756 Я просто караю безвідповідального чоловіка, 758 00:54:19,839 --> 00:54:21,383 що десять років тому лишив родину. 759 00:54:21,466 --> 00:54:22,842 Будь ласка, не лізьте в це. 760 00:54:22,926 --> 00:54:24,803 Не втручайтеся в чужі родинні справи. 761 00:54:24,886 --> 00:54:26,137 Дзвонити в службу порятунку? 762 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Думаю, треба викликати швидку. 763 00:54:27,806 --> 00:54:29,849 Усе гаразд. Я його сама повезу. 764 00:54:30,517 --> 00:54:32,811 -Що відбувається? -Боже. 765 00:54:32,894 --> 00:54:34,062 -О ні. -Що відбувається? 766 00:54:34,145 --> 00:54:36,439 -Він мертвий? -Він полетів. 767 00:54:52,789 --> 00:54:55,500 Нам Іне! 768 00:54:56,126 --> 00:54:57,210 Нам Іне. 769 00:54:57,293 --> 00:54:59,963 Нам Іне, подивися на мене! 770 00:55:00,588 --> 00:55:02,507 Нам Іне! 771 00:55:03,341 --> 00:55:04,175 Це я, твій тато! 772 00:55:38,752 --> 00:55:40,462 Ти маєш декого вбити. 773 00:55:43,006 --> 00:55:44,841 «ТУТО» 774 00:55:49,262 --> 00:55:50,305 Ти мене злякала. 775 00:55:51,723 --> 00:55:53,641 То ти не любиш дивувати людей? 776 00:55:56,311 --> 00:55:58,229 Пані Пек, як ви доглядаєте за шкірою? 777 00:55:58,730 --> 00:55:59,564 У вас бездоганна шкіра. 778 00:56:00,231 --> 00:56:01,858 О, я тебе прошу. 779 00:56:02,901 --> 00:56:04,569 Але якими продуктами? 780 00:56:04,652 --> 00:56:06,237 CTR? CTG? 781 00:56:06,321 --> 00:56:07,197 Боже. 782 00:56:07,280 --> 00:56:08,823 Ти не маєш це читати. 783 00:56:08,907 --> 00:56:10,784 Це коди наших експортних продуктів. 784 00:56:12,744 --> 00:56:16,206 Пані Пек, я теж жінка з «Туто». 785 00:56:16,748 --> 00:56:18,249 Ми родина, 786 00:56:18,333 --> 00:56:23,296 а це означає, що ми маємо знати навіть скільки в кожної пар білизни. 787 00:56:23,379 --> 00:56:26,257 Я мушу якнайшвидше навчитися всього. 788 00:56:27,175 --> 00:56:28,510 Аж до кількості білизни? 789 00:56:29,260 --> 00:56:30,428 Це трохи занадто. 790 00:56:33,598 --> 00:56:37,894 Чи є особливий продукт, яким займається лише пан Рю? 791 00:56:38,561 --> 00:56:40,980 У цієї таємничості є якась причина? 792 00:56:41,064 --> 00:56:42,357 Звісно. 793 00:56:43,149 --> 00:56:45,151 Що означає «СТ»? 794 00:56:45,235 --> 00:56:47,987 Код усіх наших експортних продуктів починається з СТ. 795 00:56:48,071 --> 00:56:49,155 Зрозуміло. 796 00:56:50,865 --> 00:56:55,411 Який код товару, яким пан Рю опікується особисто? 797 00:56:58,498 --> 00:57:00,542 -Я не можу тобі сказати. -Що тут відбувається? 798 00:57:01,709 --> 00:57:03,128 Ти закінчила з платежем за 4885? 799 00:57:03,211 --> 00:57:04,212 Так, пане. 800 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 Завтра відправлять. 801 00:57:06,673 --> 00:57:07,507 Забирайся. 802 00:57:08,383 --> 00:57:10,385 Новенька не має тут вештатися. 803 00:57:10,468 --> 00:57:12,512 -Іди вже! -Гаразд, добре! 804 00:57:12,595 --> 00:57:13,888 Я піду, гаразд? 805 00:57:13,972 --> 00:57:15,056 Немає чого кричати. 806 00:57:15,140 --> 00:57:16,224 Іди вже! 807 00:57:20,270 --> 00:57:21,521 Морозиво таке смачне? 808 00:57:31,990 --> 00:57:33,074 Ходи до мене в кабінет. 809 00:57:33,616 --> 00:57:35,869 Абонент недоступний. Залиште повідомлення… 810 00:57:45,211 --> 00:57:46,671 КАН ХІ СІК 811 00:57:56,389 --> 00:57:58,892 Абонент недоступний. Залиште повідомлення… 812 00:58:17,535 --> 00:58:18,536 Ти мене кликав? 813 00:58:25,460 --> 00:58:26,669 Можеш декого вбити? 814 00:58:34,594 --> 00:58:36,554 Людина, яка жила в Монголії, 815 00:58:37,472 --> 00:58:39,599 точно на це здатна. 816 00:58:40,225 --> 00:58:41,601 Що ти хочеш сказати? 817 00:58:43,144 --> 00:58:44,187 Хван Ким Чу. 818 00:58:45,897 --> 00:58:48,691 Можеш убити її заради мене? 819 00:58:55,281 --> 00:58:56,324 Не треба дивуватися. 820 00:58:56,991 --> 00:58:58,034 Не хвилюйся. 821 00:58:59,786 --> 00:59:00,870 Вона вже мертва. 822 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 823 01:00:02,515 --> 01:00:05,351 Пані Хван. Треба було бути обережнішою. 824 01:00:05,435 --> 01:00:08,855 Те, що хочеться когось вбити, не означає, що варто це робити. 825 01:00:08,938 --> 01:00:10,982 Та жінка діє мені на нерви. 826 01:00:11,065 --> 01:00:12,483 Як смієш полювати на мою маму? 827 01:00:12,567 --> 01:00:15,069 Я тебе розтрощу на друзки. 828 01:00:15,153 --> 01:00:17,196 Чун Кан, дозволь про все подбати. 829 01:00:17,280 --> 01:00:18,823 Я не можу відмовитися від тебе. 830 01:00:18,906 --> 01:00:21,034 Таблетка Нам Іна для схуднення. Щось із нею не так. 831 01:00:21,117 --> 01:00:23,620 Можеш дізнатися, з чого вона? 832 01:00:23,703 --> 01:00:25,830 Хіба це не міжнародна доставка? 833 01:00:25,913 --> 01:00:27,624 Навіщо тобі це знати? 834 01:00:27,707 --> 01:00:30,376 CTA4885 доставлять завтра. 835 01:00:30,460 --> 01:00:31,878 Прикриєш відступ агентки Кан. 836 01:00:31,961 --> 01:00:33,254 Я поїду у фургоні. 837 01:00:33,338 --> 01:00:34,589 Любий, можеш допомогти? 838 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 Що сталося дорогою зі складу до порту? 839 01:00:37,967 --> 01:00:39,302 Товар зник. 840 01:00:39,385 --> 01:00:41,095 Пам’ятаєш, голова групи допомагав ВРН Пусана? 841 01:00:41,179 --> 01:00:42,221 Його там не було. 842 01:00:42,305 --> 01:00:43,723 Він досі не відповів на повідомлення. 843 01:00:43,806 --> 01:00:46,643 Він наче знав, що Нам Сун була Цецег. 844 01:00:46,726 --> 01:00:48,394 Тебе шукає пан Рю. 845 01:00:48,478 --> 01:00:49,437 Як думаєш, чому запросив? 846 01:00:49,520 --> 01:00:52,482 -А я думав, ти на моєму боці. -Дідько, забери від неї руки! 847 01:00:53,566 --> 01:00:58,571 Переклад субтитрів: Дарія Хохель