1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 CÔ NÀNG MẠNH MẼ GANG NAM SOON 2 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 Hỏng rồi. Anh ơi. 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,642 Đặc vụ Gang bị vệ sĩ Nga bắt gặp rồi. 4 00:00:59,726 --> 00:01:00,560 Cái gì? 5 00:01:01,811 --> 00:01:03,396 Trời ạ, giật cả mình. 6 00:01:03,480 --> 00:01:04,564 Gì thế? 7 00:01:07,192 --> 00:01:08,109 Này, Gang Nam… 8 00:01:08,193 --> 00:01:09,069 Này! 9 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 Gang Nam Soon! 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Đứng lại! 11 00:01:20,580 --> 00:01:21,915 Tôi bảo dừng lại! 12 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 Này! 13 00:01:28,546 --> 00:01:29,589 Ảo ma vậy? 14 00:01:37,764 --> 00:01:38,973 Không phải Góa Phụ Đen, 15 00:01:39,057 --> 00:01:40,183 mà là Sadako sao? 16 00:01:47,649 --> 00:01:50,485 Kế hoạch cô nói 17 00:01:50,568 --> 00:01:52,320 là trộm cả cái máy tính à? 18 00:01:52,403 --> 00:01:53,446 Ừ. 19 00:01:54,280 --> 00:01:56,991 Cứ tưởng cô nghĩ ra kế hoạch gì đỉnh lắm. 20 00:01:57,075 --> 00:01:58,493 Cô bị vệ sĩ bắt gặp rồi mà? 21 00:01:58,576 --> 00:02:00,203 Đâu tới mức bị lộ. 22 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 Đừng có lo. 23 00:02:02,330 --> 00:02:04,958 Tôi tính hết rồi nên mới hóa trang thế này. 24 00:02:05,041 --> 00:02:08,211 Tôi hành động quá chu toàn. Quá giỏi! 25 00:02:08,294 --> 00:02:09,921 Giỏi con khỉ. Thiệt tình. 26 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 Đưa tay đây. 27 00:02:15,260 --> 00:02:17,095 Tôi nghĩ gì mà để cô đi một mình nhỉ? 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,849 Rồi, lỗi của tôi. Tại tôi hết. 29 00:02:20,932 --> 00:02:21,975 Pavel. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 Băng mafia Nga đã đào tạo Ryu Si O. 31 00:02:24,269 --> 00:02:27,355 Nghe nói chúng có một mạng lưới ma túy rộng khắp. 32 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Nếu đúng như vậy, 33 00:02:29,941 --> 00:02:33,111 quy mô vận hành ma túy của chúng chắc chắn còn lớn hơn ta tưởng. 34 00:02:33,736 --> 00:02:34,571 Gan I Sik. 35 00:02:36,990 --> 00:02:39,909 Trong lúc anh điều tra máy tính, tôi sẽ tìm hiểu đường dây này. 36 00:02:45,790 --> 00:02:46,708 Lại đây. 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,253 Ma cỏ gì mà nhìn chả ra làm sao. 38 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 Rồi sau đó con gái em thế nào? 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,152 Ở Kenya ấy. 40 00:03:14,235 --> 00:03:17,155 Sau khi mua lại căn nhà bị thiêu rụi của nhà ngoại giao kia. 41 00:03:17,238 --> 00:03:18,197 Mau kể anh nghe đi. 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,116 Chuyện đó có gì mà anh hiếu kỳ vậy? 43 00:03:20,199 --> 00:03:21,743 Kể anh nghe đi mà. 44 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 Anh không xem phim bộ 45 00:03:23,036 --> 00:03:24,704 vì không thích cái kết bị bỏ ngỏ. 46 00:03:25,580 --> 00:03:28,333 Anh chẳng có tí kiên nhẫn nào cả. Đừng có như vậy. 47 00:03:28,416 --> 00:03:30,251 Joong Gan à. 48 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 Người đàn ông tuy có tuổi nhưng tên rất thời thượng, anh Jun Hee ơi. 49 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 Thôi được rồi. 50 00:03:37,425 --> 00:03:40,386 Sau khi phá dỡ căn nhà bị cháy, 51 00:03:40,470 --> 00:03:42,680 nó cho xây lại nhà mới trên mảnh đất đó. 52 00:03:46,100 --> 00:03:47,602 - Ansu? - Vâng. 53 00:03:47,685 --> 00:03:48,519 Anh khát không? 54 00:03:48,603 --> 00:03:50,146 - Tôi đang khát đây. - Nước này. 55 00:03:50,230 --> 00:03:52,023 Được rồi. Cảm ơn cô nhiều nhé. 56 00:03:54,901 --> 00:03:55,944 Kia là gì vậy? 57 00:03:56,027 --> 00:03:58,738 Không ngờ mảnh đất đó lại là một mỏ dầu. 58 00:03:59,405 --> 00:04:01,032 Kể từ đó, 59 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 nó đã giàu lại càng giàu khủng khiếp. 60 00:04:03,451 --> 00:04:06,621 Chuyện này đúng là còn ly kỳ hơn cả trên phim. 61 00:04:06,704 --> 00:04:09,624 - Mà anh biết gì không? Vẫn chưa hết đâu. - Sao? 62 00:04:10,667 --> 00:04:12,877 - Kể cho hết đi mà. - Ứ thích đâu. 63 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Bố? 64 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 Bây giờ… bố đang về Hàn Quốc sao? 65 00:04:26,307 --> 00:04:27,892 Vậy bao lâu nay, 66 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 bố đã ở đâu và làm gì? 67 00:04:32,355 --> 00:04:33,648 Con biết rồi. 68 00:04:35,149 --> 00:04:36,609 Khi nào bố đặt xong vé máy bay, 69 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 nhớ cho con biết giờ đáp nhé. 70 00:04:40,989 --> 00:04:42,532 Con sẽ cử người đến đón. 71 00:04:44,701 --> 00:04:45,535 Vâng. 72 00:04:53,751 --> 00:04:57,213 "Đang vươn tay đến đỉnh cao…" 73 00:05:03,845 --> 00:05:04,721 Em nghe đây chị. 74 00:05:04,804 --> 00:05:05,722 Vừa rồi… 75 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 bố đã gọi cho chị đấy. 76 00:05:07,890 --> 00:05:09,142 À, bố hả? 77 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 Chị nói là bố sao? 78 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Ông ấy bảo sắp về Hàn Quốc. 79 00:05:14,022 --> 00:05:15,231 Khoan. 80 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 Đó giờ bố ở đâu, làm gì vậy? 81 00:05:17,650 --> 00:05:18,609 Ông ấy ở Tây Tạng, 82 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 làm guru hay ragu gì đó. 83 00:05:21,863 --> 00:05:23,614 Chị cũng chưa hỏi rõ. 84 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 Em tụt đường huyết rồi. 85 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 Sốc quá. 86 00:05:29,203 --> 00:05:30,288 Chị này. 87 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 Bố còn sống cũng xem như là tin vui, 88 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 nhưng sao em cứ thấy bất an nhỉ? 89 00:05:35,001 --> 00:05:36,085 Còn mẹ tính sao đây? 90 00:05:37,253 --> 00:05:39,297 Mẹ thành ả ngoại tình mất rồi. 91 00:05:39,881 --> 00:05:43,676 Tình cảm của hai người họ đang cháy như than hồng. 92 00:05:43,760 --> 00:05:44,844 Phải làm sao đây? 93 00:05:44,927 --> 00:05:46,471 Làm sao là làm sao? 94 00:05:46,554 --> 00:05:48,056 Chuyện đó mà chị còn phải hỏi à? 95 00:05:48,139 --> 00:05:49,015 Em đấy. 96 00:05:49,557 --> 00:05:52,560 Đừng có mà hé răng với mẹ chuyện này. 97 00:05:53,436 --> 00:05:54,520 Hé rồi này. 98 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 Bố? 99 00:06:01,277 --> 00:06:02,236 Bố… 100 00:06:11,871 --> 00:06:15,750 Bây giờ anh chẳng quan tâm người khác nghĩ gì. 101 00:06:16,501 --> 00:06:18,920 Họ càng bảo mình đừng cưa sừng làm nghé, 102 00:06:19,003 --> 00:06:21,506 anh sẽ càng đối tốt với em hơn, Joong Gan của anh, 103 00:06:21,589 --> 00:06:22,840 cho cả thiên hạ thấy. 104 00:06:24,050 --> 00:06:25,093 Anh Jun Hee. 105 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 Nhìn sợ quá. 106 00:06:38,523 --> 00:06:39,732 Gì vậy? 107 00:06:39,816 --> 00:06:42,860 Thưa bà, bọn cháu xếp hàng nãy giờ rồi. 108 00:06:42,944 --> 00:06:44,529 Chắc bà đãng trí rồi nhỉ? 109 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 Ôi, không sao đâu ạ. 110 00:06:45,988 --> 00:06:49,450 Bà cháu bây giờ cũng lúc nhớ lúc quên mà. 111 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 - Này cậu. - Này. 112 00:06:51,619 --> 00:06:53,496 Đã bảo là bọn tôi đến trước rồi mà. 113 00:06:53,579 --> 00:06:55,915 Già khắm già khú mà còn ham hố đánh đu làm gì. 114 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Lỡ vỡ mạch máu thì sao đây? 115 00:07:00,294 --> 00:07:01,420 Thôi. 116 00:07:02,046 --> 00:07:04,966 Đừng ẩu đả làm gì, mình chơi trò khác đi. 117 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Anh yêu à. 118 00:07:07,927 --> 00:07:10,513 Em không đánh nhau đâu, anh đừng lo. 119 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Trời ạ. 120 00:07:20,815 --> 00:07:21,774 Này! 121 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Này. 122 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 - Sao cậu ta bay qua đó hay vậy? - Không sao chứ? 123 00:07:25,653 --> 00:07:27,738 Anh à, đừng chơi mấy trò này nữa, 124 00:07:27,822 --> 00:07:29,532 mình chơi gì đó cổ điển chút đi. 125 00:07:29,615 --> 00:07:31,909 - Hả? - "Bắt em đi này!" 126 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Nhưng sẽ đổi thành phiên bản mới, 127 00:07:34,412 --> 00:07:36,664 em sẽ đuổi bắt anh. 128 00:07:39,000 --> 00:07:41,377 Joong Gan, đừng chạy giữa đường. 129 00:07:41,461 --> 00:07:42,295 Bị thương bây giờ. 130 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 Không, em thích chạy giữa đường đấy. 131 00:08:08,696 --> 00:08:09,989 Anh Nam In. 132 00:08:12,241 --> 00:08:15,244 Chỉ cần giảm cân thêm một tí là anh đẹp trai lắm đấy. 133 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 Uống thêm một viên đi. 134 00:08:19,248 --> 00:08:20,416 Một viên nữa thôi. 135 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Đúng một viên thôi. 136 00:09:09,131 --> 00:09:12,218 Đứa nào thua thì không được ăn 137 00:09:12,301 --> 00:09:14,679 và sẽ bị bỏ đói đến chết. 138 00:09:27,400 --> 00:09:29,986 Khi nào tao ra hiệu thì hạ tao đi. 139 00:09:33,447 --> 00:09:34,699 Lâu rồi mày chưa ăn gì mà. 140 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Mày tên gì? 141 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Binbin. 142 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 TẬP 9 GỐC RỄ CỦA CÁI ÁC 143 00:09:56,095 --> 00:09:58,681 Có vẻ là cô chưa biết nên tôi xin báo lại. 144 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 Nam Soon đã bị Lee Myung Hee tấn công lúc ở Doogo. 145 00:10:03,394 --> 00:10:05,605 Mẹ, mẹ gọi con à? 146 00:10:10,276 --> 00:10:11,319 Nam Soon. 147 00:10:11,402 --> 00:10:12,320 Nghe nói… 148 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 Hwa Ja suýt làm con bị thương à? 149 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 Con vẫn ổn phải không? 150 00:10:21,912 --> 00:10:22,747 Vâng. 151 00:10:33,299 --> 00:10:36,218 Giờ nó đang ở đâu? 152 00:11:05,623 --> 00:11:06,582 Sao lại làm thế? 153 00:11:08,709 --> 00:11:09,710 Trả lời đi. 154 00:11:11,379 --> 00:11:12,421 Sao cháu lại làm thế? 155 00:11:14,882 --> 00:11:16,133 Vì cháu thấy ghét. 156 00:11:19,178 --> 00:11:20,221 Nếu không có nó… 157 00:11:24,183 --> 00:11:25,976 thì cháu đã có thể là con gái cô. 158 00:11:27,311 --> 00:11:29,438 Gang Nam Soon đã cướp đi… 159 00:11:31,148 --> 00:11:32,525 tất cả từ cháu. 160 00:11:32,608 --> 00:11:34,485 Cháu oán giận thế gian này đến vậy à? 161 00:11:37,029 --> 00:11:38,406 Cháu oán trách cả ông trời? 162 00:11:41,075 --> 00:11:42,827 Vậy hãy làm sao để trời thương mình. 163 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Để cô dạy cháu nên làm thế nào nhé? 164 00:11:50,292 --> 00:11:52,128 Hãy thành tâm kiểm điểm. 165 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Ăn năn hối lỗi. 166 00:11:57,967 --> 00:11:59,260 Khi đó ông trời 167 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 và cả cô… 168 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 sẽ tha thứ cho cháu. 169 00:12:08,394 --> 00:12:09,478 Myung Hee à. 170 00:12:11,897 --> 00:12:13,566 Thử sống tử tế đi cháu. 171 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 Rồi cháu… 172 00:12:20,114 --> 00:12:21,949 cũng sẽ có thể làm con gái cô. 173 00:12:35,337 --> 00:12:36,755 DANH MỤC XUẤT KHẨU QUẢN LÝ KHO VẬN TOÀN CẦU 174 00:12:39,258 --> 00:12:40,718 Này, Trợ lý Baek. 175 00:12:42,803 --> 00:12:45,514 Doogo xuất khẩu mặt hàng gì vậy? 176 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 Những người mua này ở nước ngoài còn gì. 177 00:12:50,561 --> 00:12:52,104 Họ hoạt động mua bán với Doogo mà. 178 00:12:52,188 --> 00:12:54,148 Cô ưa nói trống không quá nhỉ? 179 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 Cô trẻ hơn tôi mà. 180 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 Vậy nói trống không đâu có sao. 181 00:12:57,943 --> 00:12:58,777 Gì cơ? 182 00:12:58,861 --> 00:13:02,156 Cô nhỏ tuổi hơn tôi mà. 183 00:13:02,239 --> 00:13:04,575 Nhìn là biết trẻ hơn chắc luôn. 184 00:13:04,658 --> 00:13:06,368 Trợ lý Baek sinh năm 1980 đấy. 185 00:13:06,452 --> 00:13:07,620 Trung niên rồi. 186 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 Sao anh tự ý tiết lộ tuổi người khác vậy, 187 00:13:09,914 --> 00:13:10,873 thưa Trưởng bộ phận? 188 00:13:14,043 --> 00:13:15,252 Điên thật rồi mà. 189 00:13:15,961 --> 00:13:17,505 Tôi tưởng chị nhỏ hơn tôi không. 190 00:13:19,131 --> 00:13:20,382 Thôi đi nha. 191 00:13:24,428 --> 00:13:26,096 Máy tính ở phòng Giám đốc bị trộm. 192 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Bảo mật toàn bộ tập tin của đội đi. 193 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Bảo mật… 194 00:13:33,312 --> 00:13:36,982 Đội bảo an cho rằng ai đó đã tấn công hệ thống máy quay an ninh. 195 00:13:37,525 --> 00:13:39,610 Mọi băng ghi hình hôm qua đều bị xóa 196 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 và rất khó để khôi phục. 197 00:13:43,155 --> 00:13:45,324 Tôi đã kiểm tra nơi tên trộm nhảy xuống 198 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 nhưng chỗ đó là điểm mù. 199 00:13:46,617 --> 00:13:49,453 Nhưng may là ở ngã tư cũng có máy quay quan sát, 200 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 tôi sẽ yêu cầu kiểm tra. 201 00:13:57,253 --> 00:13:59,296 Tôi sẽ tiếp tục lần theo manh mối. 202 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 Không bảo vệ được văn phòng này 203 00:14:08,472 --> 00:14:10,849 đồng nghĩa với việc không bảo vệ được tôi. 204 00:14:12,434 --> 00:14:14,853 Tôi luôn nhắc đi nhắc lại 205 00:14:15,771 --> 00:14:17,523 là phải canh gác cho cẩn thận mà. 206 00:14:17,606 --> 00:14:18,983 Tôi xin lỗi ạ. 207 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 Tôi xin lỗi ạ. 208 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 Ai dám trộm máy tính của tôi? 209 00:14:31,912 --> 00:14:34,039 Dám cả gan bước vào căn phòng này. 210 00:14:35,624 --> 00:14:37,960 Tôi muốn biết chủ đầu tư thật sự 211 00:14:38,460 --> 00:14:41,881 đã rót vốn cho Doogo là ai. 212 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Không phải những cái tên trong danh sách cổ đông, 213 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 mà là chủ đầu tư thật sự. 214 00:14:49,096 --> 00:14:51,724 Các chứng từ cổ phiếu vô danh liên quan tới Doogo 215 00:14:52,349 --> 00:14:53,350 được hủy hết rồi chứ? 216 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Vâng. 217 00:14:54,602 --> 00:14:57,730 Giám đốc dặn hủy hết tài liệu nhận trong ngày sau khi đọc, 218 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 nên tôi luôn làm như chỉ thị. 219 00:15:09,116 --> 00:15:10,993 Sạch như tờ giấy trắng. 220 00:15:11,535 --> 00:15:12,828 Tên này còn chả xem phim heo. 221 00:15:12,912 --> 00:15:15,873 Thảo nào, tôi thấy tên này chẳng giống người bình thường gì cả. 222 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 Chỉ có duy nhất một tập tin này. 223 00:15:21,545 --> 00:15:24,298 Tên này là mafia đa sầu đa cảm hay sao vậy? 224 00:15:24,381 --> 00:15:26,091 Thế này là sao? 225 00:15:26,175 --> 00:15:27,676 Có thể Nam Soon nói đúng. 226 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Tôi nghĩ hắn lập công ty, tạo tiền điện tử riêng và vươn ra toàn cầu 227 00:15:31,430 --> 00:15:33,307 không chỉ để thống trị mỗi Hàn Quốc. 228 00:15:33,891 --> 00:15:37,978 Có lẽ từ đầu, mục tiêu của hắn đã là chiếm lĩnh thị trường thế giới. 229 00:15:38,062 --> 00:15:39,521 Hắn đang mở rộng thị phần, 230 00:15:39,605 --> 00:15:41,440 vì sau khi bành trướng trong nước thì vẫn dư sức? 231 00:15:41,523 --> 00:15:43,651 Nếu hắn phân phối qua các kênh thông thường 232 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 thì đâu cần mã hóa dữ liệu. 233 00:15:45,778 --> 00:15:48,155 Dù sao thứ ma túy đó cũng rất khó phát hiện mà, cần gì làm vậy? 234 00:15:49,239 --> 00:15:50,074 Chờ tôi chút. 235 00:15:50,908 --> 00:15:52,451 Cậu ta lúc nào cũng đi một mình. 236 00:16:01,502 --> 00:16:04,296 Ôi trời, Hee Ja! 237 00:16:04,380 --> 00:16:05,673 Có chuyện gì vậy? 238 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 Tôi đang làm việc. 239 00:16:07,967 --> 00:16:08,884 Hee Ja? 240 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 Sao cũng được. 241 00:16:11,261 --> 00:16:13,097 Chả tìm được gì trong máy Ryu Si O. 242 00:16:13,180 --> 00:16:16,475 Cái gì? Tôi dâng tận miệng cho rồi vậy mà… 243 00:16:16,558 --> 00:16:18,018 Không có gì… 244 00:16:18,936 --> 00:16:21,105 Không có gì thì phải làm sao? 245 00:16:22,022 --> 00:16:23,565 Vậy giờ tính sao? 246 00:16:25,526 --> 00:16:26,860 Phải làm sao đây nhỉ? 247 00:16:32,074 --> 00:16:33,409 Không có gì thật à? 248 00:16:35,035 --> 00:16:37,329 Cái máy tính to như vậy mà. Là sao đây? 249 00:16:37,413 --> 00:16:39,164 Đội Quan hệ Doanh nghiệp cô đang làm 250 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 - quản lý đối tác nước ngoài nhỉ? - Ừ. 251 00:16:41,792 --> 00:16:42,960 Tìm ở đó đi. 252 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 Được. 253 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 Tôi cũng đang điều tra theo hướng đó. 254 00:16:49,466 --> 00:16:51,510 Lần này đừng chôm cả máy tính nữa, 255 00:16:51,593 --> 00:16:54,805 làm ơn chỉ lấy danh sách khách hàng thôi nhé. 256 00:16:56,140 --> 00:16:59,018 Khả năng cao là chúng hoạt động công khai đấy. 257 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Tôi cũng nghĩ như vậy. 258 00:17:01,020 --> 00:17:01,854 Được lắm. 259 00:17:07,234 --> 00:17:10,112 TÔI VẪN CÒN ĐÓI GIỜ GIẢI LAO 260 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Đây mới là 261 00:17:25,544 --> 00:17:27,546 cà phê làm thủ công thực sự. 262 00:17:28,213 --> 00:17:30,966 Không gì ngon bằng hương vị từ đôi tay. 263 00:17:31,050 --> 00:17:31,925 Anh biết mà. 264 00:17:32,009 --> 00:17:34,261 Bánh khoai tây luôn ngon hơn khi bào bằng tay. 265 00:17:35,679 --> 00:17:39,725 Em muốn giúp anh nên chỉ mới xay vài hạt cà phê thôi. 266 00:17:39,808 --> 00:17:40,976 Em xay thêm nhé? 267 00:17:41,060 --> 00:17:42,352 Được rồi. 268 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Joong Gan. 269 00:17:45,481 --> 00:17:48,650 Đừng bắt đôi tay xinh đẹp này làm việc thêm nữa. 270 00:17:49,777 --> 00:17:51,111 Anh này. 271 00:17:51,195 --> 00:17:54,490 Em thấy làm thế này giải tỏa căng thẳng tốt lắm. 272 00:17:58,952 --> 00:17:59,787 Nhưng mà 273 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 không thấy cậu chủ Gang ghé quán hay liên lạc gì nhỉ. 274 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 Chị ơi. 275 00:18:46,667 --> 00:18:48,961 Chị ơi. 276 00:18:49,044 --> 00:18:50,838 Chị ơi. 277 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 Chị gì chứ. 278 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Em xin lỗi nhé. 279 00:18:56,885 --> 00:19:00,097 Ai biểu chị trẻ quá làm chi, nên người ta mới hiểu lầm đó. 280 00:19:00,889 --> 00:19:02,224 Có thể hiểu được mà. 281 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 Ở đời có ai không mắc sai lầm đâu. 282 00:19:09,106 --> 00:19:09,940 Chị này. 283 00:19:10,023 --> 00:19:12,776 Em muốn làm việc thật tốt để được công nhận. 284 00:19:14,236 --> 00:19:18,615 Nên em muốn biết Doogo xuất khẩu mặt hàng gì ra nước ngoài. 285 00:19:19,199 --> 00:19:20,075 Không được. 286 00:19:20,659 --> 00:19:21,994 Người mới chưa được biết đâu. 287 00:19:23,662 --> 00:19:26,582 Nhưng Si O bảo em phải học việc cho nhanh mà. 288 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Không là em bị đuổi đấy chị. 289 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 Kể cả vậy cũng không được. 290 00:19:44,641 --> 00:19:46,768 LIỆU DOOGO CÓ THÀNH CÔNG VƯƠN RA THẾ GIỚI? 291 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 BÍ QUYẾT DOANH THU 40 TRIỆU ĐÔ LA CỦA CEO RYU SI O 292 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 Chà, tận 40 triệu đô la. 293 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Có phải công ty sản xuất đâu, bán gì mà doanh thu cao thế nhỉ? 294 00:19:55,777 --> 00:19:57,196 Mà 40 triệu đô la là bao nhiêu? 295 00:19:57,821 --> 00:20:00,282 Tầm 40… Không, 50 tỷ won. 296 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 Chắc chắn chỗ này có vấn đề. 297 00:20:15,339 --> 00:20:17,674 Trong danh sách Hội Di Sản do Đặc vụ Gang gửi 298 00:20:17,758 --> 00:20:19,760 có cả Giám đốc Sở là An Byeong Ho đấy. 299 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 Kinh vậy. 300 00:20:20,928 --> 00:20:23,555 Nghe nói hết nhiệm kỳ năm nay ông ấy sẽ vào chính trường. 301 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Chắc ông ấy cần thiết lập quan hệ. 302 00:20:25,349 --> 00:20:28,352 Giới chính trị muốn ông ấy tham gia lâu rồi. 303 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Tôi định thử vào Hội Di Sản. 304 00:20:31,438 --> 00:20:33,482 Chắc chắn trong đó sẽ có manh mối. 305 00:20:36,193 --> 00:20:37,694 Mà Đội trưởng đâu rồi? 306 00:20:37,778 --> 00:20:39,529 Anh ấy đi hỗ trợ Đội Ma túy Busan. 307 00:20:39,613 --> 00:20:40,614 Khoan đã. 308 00:20:41,114 --> 00:20:42,532 Cậu vào Hội Di Sản thế nào? 309 00:20:42,616 --> 00:20:44,493 Đâu phải hộp đêm bình thường ở Gangnam. 310 00:20:45,452 --> 00:20:46,787 Cậu có quan hệ à? 311 00:20:48,538 --> 00:20:50,666 Về quan hệ thì… vâng! 312 00:20:52,459 --> 00:20:53,377 Tôi có chứ. 313 00:20:55,671 --> 00:20:58,382 Đến lúc tiệc tùng rồi. 314 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 Đây là các biển số xe do bà Hwang và công ty bà ấy sở hữu. 315 00:21:07,057 --> 00:21:08,725 Chưa có xe nào từng đến gần Doogo. 316 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 Tả lại những gì anh thấy hôm đó đi. 317 00:21:13,647 --> 00:21:16,566 Người đó trùm áo choàng trắng 318 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 và đội tóc giả như ma vậy. 319 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 Chiều cao thì… 320 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 hình như cỡ này… 321 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 Chắc là cao cỡ cô ta. 322 00:21:44,928 --> 00:21:46,221 Con gái của Hwang Geum Ju 323 00:21:46,763 --> 00:21:48,265 vừa được tìm thấy, đúng chứ? 324 00:21:48,348 --> 00:21:49,266 Cô ta còn rất mạnh. 325 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 Vâng. 326 00:21:50,267 --> 00:21:51,893 Anh kiểm tra lý lịch Tsetseg chưa? 327 00:21:51,977 --> 00:21:54,062 Rồi ạ. Cô ấy có visa H-1, 328 00:21:54,146 --> 00:21:55,897 và tên trên hộ chiếu là Tsetseg Khan. 329 00:21:56,481 --> 00:21:57,983 - Điều tra thêm không ạ? - Không. 330 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 Cứ để tôi. 331 00:22:04,656 --> 00:22:05,490 Rồi cháu… 332 00:22:07,492 --> 00:22:09,286 cũng sẽ có thể làm con gái cô. 333 00:22:19,087 --> 00:22:21,798 Cô Lee Myung Hee, cô có người đến thăm. 334 00:22:36,938 --> 00:22:37,981 Thoải mái đi. 335 00:22:38,815 --> 00:22:40,692 Tôi không đến vì vụ dùng danh tính giả. 336 00:22:43,153 --> 00:22:44,237 Gang Nam Soon. 337 00:22:45,906 --> 00:22:47,324 Cô biết cô ta chứ? 338 00:22:50,452 --> 00:22:52,788 Tôi sẽ giúp cô chạy án, 339 00:22:53,830 --> 00:22:55,415 miễn là cô nói thật mọi chuyện. 340 00:22:59,544 --> 00:23:00,420 Chuyện gì? 341 00:23:02,130 --> 00:23:05,050 Cô là con gái giả của Hwang Geum Ju nên chắc cũng biết gì đó. 342 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Tsetseg… 343 00:23:10,806 --> 00:23:11,890 là cô con gái thật sao? 344 00:23:16,061 --> 00:23:17,604 Có phải Tsetseg… 345 00:23:20,107 --> 00:23:21,858 chính là Gang Nam Soon không? 346 00:23:25,612 --> 00:23:28,156 Người thật xuất hiện nên cô tìm cách trừ khử cô ta. 347 00:23:34,329 --> 00:23:35,163 Không phải. 348 00:23:37,415 --> 00:23:39,167 Cô ta không phải Gang Nam Soon. 349 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 Tôi chưa từng thấy cô ta ở đại hội đọ sức. 350 00:23:43,547 --> 00:23:47,050 Vậy cô đã gặp con gái thật của Hwang Geum Ju rồi chứ? 351 00:23:49,177 --> 00:23:50,637 Nói thật đi. 352 00:23:50,720 --> 00:23:51,888 Nếu không, cô sẽ phải… 353 00:23:53,598 --> 00:23:54,766 trả giá bằng mạng sống. 354 00:24:00,897 --> 00:24:01,815 Đúng. 355 00:24:02,399 --> 00:24:03,233 Tôi đã gặp cô ta. 356 00:24:05,735 --> 00:24:06,736 Tsetseg… 357 00:24:08,446 --> 00:24:09,322 thật sự không phải. 358 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 Cô con gái thật 359 00:24:14,995 --> 00:24:16,371 không giỏi tiếng Hàn. 360 00:24:21,585 --> 00:24:22,919 Những gì cô nói 361 00:24:23,503 --> 00:24:24,504 đều là thật chứ? 362 00:24:24,588 --> 00:24:25,881 Tsetseg là cái gì 363 00:24:27,007 --> 00:24:28,925 mà tôi phải liều mạng nói dối như vậy? 364 00:24:30,635 --> 00:24:32,596 Xong chuyện rồi thì tôi đi đây. 365 00:24:33,805 --> 00:24:35,348 Vậy sao cô lại muốn giết Tsetseg? 366 00:24:36,308 --> 00:24:37,809 Cô định dùng dao đâm cô ta mà. 367 00:24:41,605 --> 00:24:42,898 Ăn nói láo xược vậy còn gì. 368 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Tôi đã bảo đừng có láo, 369 00:24:50,614 --> 00:24:51,781 mà cô ta vẫn cứ láo. 370 00:24:53,950 --> 00:24:56,786 Tôi cực ghét mấy đứa láo xược. 371 00:24:58,121 --> 00:24:59,873 Nếu cô ta là Gang Nam Soon, 372 00:25:00,916 --> 00:25:03,043 tôi đã giết cô ta từ lâu rồi. 373 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Được rồi. 374 00:25:10,008 --> 00:25:11,092 Cô vào đi. 375 00:25:12,886 --> 00:25:15,222 Đây là hình ảnh của Pavel và tổ chức của ông ta. 376 00:25:15,805 --> 00:25:16,640 Pavel. 377 00:25:16,723 --> 00:25:19,142 Đây là tổ chức tội phạm Nga 378 00:25:19,226 --> 00:25:22,312 do tay mafia gốc Hungary Tagore Pavel thành lập năm 1954. 379 00:25:22,395 --> 00:25:26,399 Ban đầu, chúng chuyên các hoạt động về ma túy, mại dâm và cờ bạc. 380 00:25:29,236 --> 00:25:32,739 Nhưng khi Sabaki lên nắm quyền vào thập niên 80 thì đã có sự thay đổi. 381 00:25:33,531 --> 00:25:35,784 Ông ta là trẻ mồ côi Yemen, làm nhân viên văn phòng 382 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 sau khi tốt nghiệp Đại học Kent danh giá. 383 00:25:38,495 --> 00:25:41,414 Ngay khi tiếp quản Pavel, ông ta chuyển qua kinh doanh khách sạn. 384 00:25:42,207 --> 00:25:43,250 Từ đó, Pavel trở thành 385 00:25:43,333 --> 00:25:45,961 băng mafia sòng bạc khét tiếng trên thế giới. 386 00:25:46,044 --> 00:25:48,463 Pavel trở thành sếp sòng của thị trường tiền đen, 387 00:25:48,546 --> 00:25:51,049 và dựa vào đó để nuôi dưỡng giới nhân viên văn phòng. 388 00:25:51,800 --> 00:25:55,595 Mới đây, một người thừa kế đầy quyền lực đã xuất hiện, 389 00:25:55,679 --> 00:25:56,972 có mật danh là Nozh. 390 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 Danh tính vẫn là ẩn số. 391 00:25:58,348 --> 00:25:59,474 Nozh? 392 00:25:59,557 --> 00:26:01,393 Nghĩa là "dao" trong tiếng Nga mà. 393 00:26:01,476 --> 00:26:02,727 Làm sao cô biết? 394 00:26:02,811 --> 00:26:04,437 Tôi là chủ tiệm cầm đồ mà. 395 00:26:05,188 --> 00:26:07,732 Tôi đã nhận cầm cố rất nhiều dao kiếm của Nga. 396 00:26:07,816 --> 00:26:09,359 Sabaki sở hữu bộ não thiên tài 397 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 nhưng cơ thể lại hay đau ốm. 398 00:26:11,403 --> 00:26:15,115 Nên có vẻ như người thừa kế đã được chọn theo cách mafia điển hình. 399 00:26:15,198 --> 00:26:18,702 Mọi thành viên của Pavel đều là trẻ mồ côi sao? 400 00:26:19,286 --> 00:26:20,203 Vâng. 401 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 Trẻ mồ côi bị bắt cóc và đưa sang đó 402 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 để đào tạo thành vũ khí sống 403 00:26:25,959 --> 00:26:27,502 dưới sự kiểm soát chặt chẽ. 404 00:27:21,181 --> 00:27:22,307 Anh ổn không? 405 00:27:26,519 --> 00:27:29,397 Kẻ đó đã nhảy từ trên kia xuống để trốn thoát. 406 00:27:30,106 --> 00:27:33,109 Nhảy ở độ cao đó lẽ ra phải chết rồi, 407 00:27:33,193 --> 00:27:34,402 nhưng hắn cứ vậy biến mất. 408 00:27:35,153 --> 00:27:36,654 Máy quay an ninh cũng vô dụng. 409 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 Nhưng chính mắt tôi đã thấy. 410 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 Đó là một con ma vô cùng xấu xí. 411 00:27:44,621 --> 00:27:47,582 Anh này, anh nói tôi nghe hiểu gì chết liền luôn, 412 00:27:48,083 --> 00:27:49,459 nhưng vẫn thấy bực kiểu gì á. 413 00:27:53,088 --> 00:27:54,547 Lên lưng tôi đi. 414 00:27:54,631 --> 00:27:56,007 Cô nói gì đấy? 415 00:27:56,091 --> 00:27:57,258 Để tôi cõng anh. 416 00:27:57,342 --> 00:27:58,593 Giỡn hả? 417 00:28:16,611 --> 00:28:17,445 Này. 418 00:28:30,917 --> 00:28:32,794 Nhìn anh khỏe như gấu mà, 419 00:28:32,877 --> 00:28:35,046 sao không đánh lại mà chỉ chịu trận vậy? 420 00:28:35,130 --> 00:28:37,006 Tôi phải phục tùng người đó. 421 00:28:38,466 --> 00:28:40,593 Người như vậy có gì tốt đẹp mà anh phải bảo vệ? 422 00:28:41,928 --> 00:28:44,681 Anh cũng biết mà. Ryu Si O chơi ma túy. 423 00:28:46,224 --> 00:28:47,642 Anh cũng chơi à? 424 00:28:47,726 --> 00:28:49,018 Không có. 425 00:28:49,102 --> 00:28:49,936 Sao vậy? 426 00:28:50,019 --> 00:28:52,063 Tôi còn phải bảo vệ chủ mà. 427 00:28:52,647 --> 00:28:54,649 Làm ăn chuyên nghiệp đấy. 428 00:28:54,733 --> 00:28:56,401 Ngầu lắm. Tôi nể anh. 429 00:29:00,029 --> 00:29:01,489 Giám đốc mà cũng chơi ma túy à? 430 00:29:02,031 --> 00:29:04,826 Bình thường trùm ma túy đâu có chơi đồ nhà làm. 431 00:29:05,952 --> 00:29:08,455 Nhưng sao hắn vẫn khỏe mạnh thế? 432 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 Ai chơi cũng chết cả mà. 433 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Cô đang ở đâu? 434 00:29:31,770 --> 00:29:33,646 Tôi gọi cô để cùng đi đến một nơi. 435 00:29:34,147 --> 00:29:36,399 Hôm nay Kyle hơi phế rồi 436 00:29:36,483 --> 00:29:37,609 nên tôi sẽ bảo vệ anh. 437 00:29:38,359 --> 00:29:39,194 Được rồi. 438 00:29:40,403 --> 00:29:42,030 Mà sao cô nói tiếng Hàn giỏi vậy? 439 00:29:42,113 --> 00:29:44,908 Được đến Hàn Quốc là mục tiêu của tôi. 440 00:29:45,492 --> 00:29:46,868 Nên tôi đã chăm học tiếng Hàn. 441 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 Sao cô lại muốn đến Hàn Quốc? 442 00:29:53,082 --> 00:29:56,127 Tôi muốn lấy chồng Hàn. 443 00:29:59,380 --> 00:30:00,590 - Đi thôi. - Ừ. 444 00:30:34,165 --> 00:30:35,166 Cẩn thận. 445 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 Đặt lên bàn đi. 446 00:30:49,639 --> 00:30:51,349 HỘI DI SẢN 447 00:31:00,942 --> 00:31:02,569 Giám đốc Truyền thông Mới của TGV, 448 00:31:02,652 --> 00:31:04,821 công ty mà tôi sắp mua lại. 449 00:31:04,904 --> 00:31:08,116 Tôi nghĩ cậu ấy cũng có thể trở thành hội viên nên đưa đến đây. 450 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 Tôi bảo lãnh cho cậu ấy. 451 00:31:13,413 --> 00:31:14,581 Xin chào. 452 00:31:14,664 --> 00:31:16,875 Tôi là Jamie Choi. 453 00:31:16,958 --> 00:31:18,918 Chào cậu, Giám đốc Choi. 454 00:31:22,297 --> 00:31:23,214 Mời đi lối này. 455 00:32:10,303 --> 00:32:11,387 Xin chào. 456 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Tôi là Hwang Geum Ju. 457 00:32:16,559 --> 00:32:17,477 Tôi là Hillary. 458 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 Rất hân hạnh được gặp cô. 459 00:32:19,354 --> 00:32:20,355 Tôi cũng vậy. 460 00:32:22,607 --> 00:32:24,067 Cô đẹp thật đấy. 461 00:32:24,651 --> 00:32:25,985 Cảm ơn cô. 462 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 Cô Hwang Geum Ju đây cũng đẹp lắm ạ. 463 00:32:32,116 --> 00:32:34,827 Cô ấy là nhà vận động hành lang chính thức của tôi. 464 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 À, vâng. 465 00:32:38,539 --> 00:32:39,540 Còn đây là 466 00:32:40,249 --> 00:32:41,626 người cố vấn cho tôi 467 00:32:41,709 --> 00:32:45,338 trong việc sáp nhập hãng truyền hình TGV. 468 00:32:45,421 --> 00:32:48,883 Chuyên gia mua bán và sáp nhập Jamie Choi. 469 00:32:50,468 --> 00:32:51,511 Chào anh. 470 00:32:54,347 --> 00:32:55,431 Xin chào. 471 00:32:56,265 --> 00:32:58,434 Tôi là Jamie Choi. 472 00:33:23,543 --> 00:33:24,502 Mời cô ạ. 473 00:33:30,133 --> 00:33:31,092 Đừng có vênh váo. 474 00:33:31,175 --> 00:33:33,136 Cứ vênh đó, rồi sao? 475 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 À… 476 00:33:47,025 --> 00:33:48,985 Tôi xin phép vào nhà vệ sinh một lát. 477 00:34:12,050 --> 00:34:14,635 Này, sao không báo với tôi là VIP đã hủy đặt phòng? 478 00:34:15,219 --> 00:34:16,763 Ca trước chưa bàn giao với tôi ạ. 479 00:34:16,846 --> 00:34:18,806 Ôi trời, điên mất. 480 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 Tôi sẽ nỗ lực hơn. 481 00:34:26,773 --> 00:34:29,192 GIÁM ĐỐC JUNG DAE CHEOL 482 00:34:29,275 --> 00:34:31,402 Anh Young Tak, mười giây nữa gọi tôi nhé. 483 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 Xin lỗi. 484 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 Tôi mượn chìa khóa phòng mà Giám đốc Jung Dae Cheol đã ghé nhé? 485 00:34:38,701 --> 00:34:40,411 Cho hỏi có việc gì vậy ạ? 486 00:34:40,495 --> 00:34:42,205 Anh ấy bỏ quên khăn tay. 487 00:34:42,288 --> 00:34:44,624 Chỉ có chính chủ mới được lấy chìa khóa thôi ạ. 488 00:34:48,169 --> 00:34:49,670 GIÁM ĐỐC JUNG DAE CHEOL 489 00:34:51,464 --> 00:34:52,340 Giám đốc Jung. 490 00:34:53,508 --> 00:34:54,592 Khăn tay ấy ạ? 491 00:34:56,302 --> 00:34:57,762 Phải chính chủ lấy mới được. 492 00:34:58,930 --> 00:35:01,390 - Tôi chuyển máy cho anh nhé? - Chờ chút ạ. 493 00:35:03,017 --> 00:35:03,976 Đây ạ. 494 00:35:04,685 --> 00:35:05,728 - Cảm ơn. - Vâng. 495 00:35:11,192 --> 00:35:13,277 - Chào anh ạ. - Vừa rồi là sao? 496 00:35:13,361 --> 00:35:16,531 Anh ấy mượn chìa khóa phòng của Giám đốc Jung Dae Cheol. 497 00:35:45,726 --> 00:35:47,228 Anh Jung để quên khăn lau kính. 498 00:35:50,731 --> 00:35:51,732 Khoan đã. 499 00:35:56,654 --> 00:35:58,739 Giám đốc Jung đâu có đeo kính. 500 00:36:01,033 --> 00:36:01,951 Cậu là ai? 501 00:36:08,207 --> 00:36:11,586 Nếu chỉ là khăn lau kính, anh ấy nhờ tôi lấy lại làm gì chứ? 502 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Anh ấy dùng để lau cái khác. 503 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 Một thứ rất quan trọng. 504 00:36:17,216 --> 00:36:19,218 Thứ đó là gì mới được? 505 00:36:20,136 --> 00:36:22,054 Thứ quan trọng đó là gì? 506 00:36:30,229 --> 00:36:31,898 Gậy golf sắt. 507 00:36:38,487 --> 00:36:41,657 Giám đốc Jung đúng là mê golf thật nhỉ. 508 00:36:44,452 --> 00:36:45,912 Quả nhiên là anh biết. 509 00:36:45,995 --> 00:36:47,246 Quản lý hội viên tốt đấy. 510 00:36:58,716 --> 00:36:59,550 Gì vậy? 511 00:36:59,634 --> 00:37:01,802 Xong việc thì ra gặp tôi một lát. 512 00:37:02,637 --> 00:37:03,763 Ta cần đến một nơi. 513 00:37:23,824 --> 00:37:25,243 Đã cài đặt xong. 514 00:37:29,580 --> 00:37:30,915 Tôi vẫn luôn tò mò. 515 00:37:32,750 --> 00:37:36,837 Không biết thế lực ngầm đáng sợ đằng sau Doogo là ai nhỉ? 516 00:37:38,130 --> 00:37:39,757 Cô thắc mắc về Doogo… 517 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 hay về tôi? 518 00:37:47,098 --> 00:37:50,017 Dù cô có muốn biết điều gì 519 00:37:50,101 --> 00:37:52,687 cũng không moi được gì từ tôi đâu. 520 00:37:54,522 --> 00:37:55,898 Nếu có tự tin thắng được tôi 521 00:37:57,358 --> 00:37:58,651 thì cứ thử đi. 522 00:37:59,694 --> 00:38:03,322 Cậu xem nhẹ vụ cá cược giữa chúng ta quá nhỉ? 523 00:38:04,949 --> 00:38:07,910 Một công ty mới thành lập được ba năm đã đạt vốn hóa thị trường 524 00:38:07,994 --> 00:38:10,371 gần hai nghìn tỷ won mà không có khoản nợ nào. 525 00:38:10,454 --> 00:38:14,875 Nên việc tôi thấy hiếu kỳ chẳng phải là đương nhiên sao? 526 00:38:15,543 --> 00:38:16,961 Tôi cũng là dân kinh doanh mà. 527 00:38:19,422 --> 00:38:21,757 Công ty cậu được mafia Nga rót vốn à? 528 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 Pavel? 529 00:38:27,221 --> 00:38:28,806 Được mafia chống lưng 530 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 nên cậu không ngán ai à? 531 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Cậu nói muốn làm nhân tố thay đổi cuộc chơi nhỉ? 532 00:38:40,109 --> 00:38:42,695 Cậu không thay đổi cuộc chơi được đâu. 533 00:38:42,778 --> 00:38:43,821 Phá hoại thì có. 534 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 Dừng lại ngay đi. 535 00:38:47,283 --> 00:38:48,492 Nếu không, cậu sẽ… 536 00:38:48,576 --> 00:38:50,536 Cô nói vậy là hơi nặng lời rồi, 537 00:38:51,871 --> 00:38:53,622 thưa Giám đốc Hwang Geum Ju. 538 00:38:57,335 --> 00:39:00,212 Làm kinh doanh thì không nên cảm tính như vậy đâu. 539 00:39:01,005 --> 00:39:01,839 Vậy sao? 540 00:39:02,965 --> 00:39:03,924 Tôi cảm tính ư? 541 00:39:05,760 --> 00:39:08,429 Tôi xin lỗi nếu làm cậu thấy khó chịu. 542 00:39:12,058 --> 00:39:13,434 Dù sao đi nữa, 543 00:39:15,186 --> 00:39:17,688 lập trường của tôi vẫn không đổi. 544 00:39:52,515 --> 00:39:53,391 Si O, 545 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 anh không sao chứ? 546 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 Hwang Geum Ju… 547 00:40:02,691 --> 00:40:04,360 làm tôi chướng mắt vô cùng, 548 00:40:06,404 --> 00:40:08,030 đến mức tôi muốn giết cô ta. 549 00:40:21,043 --> 00:40:22,128 Tôi đi trước nhé. 550 00:40:22,211 --> 00:40:23,671 Ừ, đi đi. 551 00:40:49,905 --> 00:40:50,781 Ta đi đâu vậy? 552 00:40:52,324 --> 00:40:53,742 Cô đến từ Mông Cổ, 553 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 chắc chưa được thấy biển nhỉ? 554 00:40:56,120 --> 00:40:57,997 Tôi đưa cô đi ngắm biển thôi. 555 00:40:58,080 --> 00:40:59,999 Đến đó vừa ngắm vừa nói chuyện. 556 00:41:02,668 --> 00:41:05,254 Cũng tốt phết nhỉ. Đi thôi. 557 00:41:17,933 --> 00:41:18,851 Mẹ à? 558 00:41:18,934 --> 00:41:19,852 Ừ. 559 00:41:19,935 --> 00:41:22,688 Hôm nay mẹ sẽ được tặng bằng khen ở Sở Cảnh sát 560 00:41:22,771 --> 00:41:24,148 nên cần người chụp ảnh cho. 561 00:41:24,231 --> 00:41:25,441 Mẹ muốn con chụp sao? 562 00:41:25,524 --> 00:41:27,109 Anh Jun Hee phải trông quán rồi. 563 00:41:27,193 --> 00:41:29,695 Con đến trụ sở cảnh sát trước 3:00 chiều nhé. 564 00:41:29,778 --> 00:41:30,863 Mẹ đang ở đâu thế? 565 00:41:32,114 --> 00:41:33,282 Ở bệnh viện. 566 00:41:33,365 --> 00:41:35,201 Đưa Geum Dong đi nội soi ấy mà. 567 00:41:36,160 --> 00:41:40,539 Người nó có ký sinh trùng hay sao đó mà ăn cỡ nào cũng vẫn thiếu sức sống. 568 00:41:41,957 --> 00:41:43,501 Mẹ à, con… 569 00:41:44,585 --> 00:41:45,669 Con biết rồi. 570 00:41:48,923 --> 00:41:50,382 Đang bận muốn chết rồi mà. 571 00:41:51,800 --> 00:41:53,177 Ghé qua Gold Blue một lát 572 00:41:53,260 --> 00:41:54,678 rồi đến trụ sở cảnh sát nhé. 573 00:41:54,762 --> 00:41:55,804 Vâng, thưa Chủ tịch. 574 00:42:01,602 --> 00:42:02,603 Anh Hwang Geum Dong, 575 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 30 phút nữa anh có thể về. 576 00:42:05,940 --> 00:42:06,774 Bố? 577 00:42:08,526 --> 00:42:09,443 Nói gì đấy? 578 00:42:09,527 --> 00:42:12,154 Bố ơi, con nhớ bố lắm. 579 00:42:13,322 --> 00:42:15,741 Này, biết là con đang phê thuốc mê, 580 00:42:15,824 --> 00:42:17,618 nhưng ăn nói cho cẩn thận nhé. 581 00:42:18,202 --> 00:42:19,286 Bố ơi. 582 00:42:20,120 --> 00:42:21,580 Con nghe nói là 583 00:42:22,373 --> 00:42:24,708 bố làm "án ma ni bát mê hồng" gì đó ở Tây Tạng. 584 00:42:25,292 --> 00:42:28,128 - Sao cái thằng này… - Con nghe nói mai bố về. 585 00:42:28,212 --> 00:42:29,630 Bố ơi. 586 00:42:32,049 --> 00:42:33,008 Nhưng mà… 587 00:42:33,801 --> 00:42:36,845 mẹ có người khác rồi. 588 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Bố ơi, 589 00:42:40,349 --> 00:42:41,767 bố bị cắm sừng rồi. 590 00:42:50,234 --> 00:42:51,318 LỄ TRAO GIẢI CÔNG DÂN DŨNG CẢM 591 00:42:51,402 --> 00:42:52,278 Xin cảm ơn. 592 00:42:52,361 --> 00:42:53,654 - Chúc mừng bà. - Vâng. 593 00:42:56,740 --> 00:42:58,200 Không, báo là tôi không đi được. 594 00:42:58,284 --> 00:42:59,535 Đang bận rồi. 595 00:42:59,618 --> 00:43:01,287 - Chúc mừng bà. - Cảm ơn nhé. 596 00:43:01,370 --> 00:43:03,539 Cảm ơn rất nhiều. 597 00:43:05,082 --> 00:43:08,669 Chúc mừng quý bà Gil Joong Gan nhé! 598 00:43:08,752 --> 00:43:10,796 Nào, cười lên nào. 599 00:43:12,089 --> 00:43:14,258 Con nói chuyện với mẹ một lát. 600 00:43:14,341 --> 00:43:15,217 Dạ được. 601 00:43:16,176 --> 00:43:19,680 Tự hào quá, Quý bà Gil nhà ta. 602 00:43:19,763 --> 00:43:21,765 Chúc mừng. 603 00:43:21,849 --> 00:43:24,310 Chúc mừng mẹ được trao giải Công dân Dũng cảm. 604 00:43:24,393 --> 00:43:27,354 Này, mẹ muốn xác nhận một chuyện. 605 00:43:27,438 --> 00:43:29,273 Nói thật mẹ nghe đi. 606 00:43:29,356 --> 00:43:33,569 Không thì mẹ con mình làm đám tang chung ngày đấy. 607 00:43:33,652 --> 00:43:36,405 Sao mẹ lại làm quá lên nữa rồi? 608 00:43:37,156 --> 00:43:38,824 - Chuyện gì? - Bố con. 609 00:43:40,451 --> 00:43:42,161 Có phải bố con 610 00:43:42,911 --> 00:43:43,954 sắp về Hàn Quốc? 611 00:43:46,498 --> 00:43:47,625 Trả lời đi. 612 00:43:49,168 --> 00:43:50,210 Ừ. 613 00:43:54,256 --> 00:43:55,090 Khi nào? 614 00:43:57,092 --> 00:43:58,093 Ngày mai. 615 00:43:59,637 --> 00:44:00,512 Ban ngày. 616 00:44:08,062 --> 00:44:10,022 Ôi, khoan đã mẹ. Sao thế? 617 00:44:15,653 --> 00:44:16,987 - Đừng mà mẹ. - Ôi trời. 618 00:44:19,865 --> 00:44:20,699 Không được! 619 00:44:20,783 --> 00:44:22,326 Ông ấy không được về. 620 00:44:22,409 --> 00:44:23,452 Ai cho mà dám về? 621 00:44:23,535 --> 00:44:24,828 Tên khốn khiếp! 622 00:44:24,912 --> 00:44:27,081 Bà vừa được giải Công dân Dũng cảm đấy ạ! 623 00:44:28,874 --> 00:44:30,000 Mẹ? 624 00:44:30,084 --> 00:44:31,919 Ôi trời. 625 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 Mẹ. 626 00:44:34,338 --> 00:44:35,506 Mẹ? 627 00:44:36,173 --> 00:44:37,633 Mẹ. 628 00:44:38,425 --> 00:44:39,259 Mẹ. 629 00:44:40,552 --> 00:44:42,137 Điên mất thôi. 630 00:44:44,056 --> 00:44:46,392 Tài xế Choi, lái xe đến đây. 631 00:44:46,975 --> 00:44:48,519 Quý bà Gil ngất xỉu rồi. 632 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Gọi Bác sĩ Choi đi nhé. 633 00:44:51,480 --> 00:44:53,065 Mẹ ơi. 634 00:45:13,377 --> 00:45:15,337 Không khí thích thật. 635 00:45:17,423 --> 00:45:18,882 Chị muốn nói chuyện gì? 636 00:45:18,966 --> 00:45:20,634 Tôi suy nghĩ thế nào 637 00:45:21,343 --> 00:45:22,636 cũng chẳng thể hiểu nổi. 638 00:45:37,901 --> 00:45:42,114 Tôi muốn xem cô dùng thủ đoạn gì mà có thể dụ dỗ được Giám đốc Ryu. 639 00:45:43,031 --> 00:45:45,909 Một người máu lạnh như thế, 640 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 sao cô lấy lòng cậu ấy được vậy? 641 00:46:34,791 --> 00:46:35,959 Đi đâu đấy? 642 00:46:36,043 --> 00:46:37,586 Chị muốn nói chuyện mà. 643 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 Bà ấy cần được nghỉ ngơi tuyệt đối. 644 00:47:21,505 --> 00:47:23,757 Dạo này Nam In lạ lắm. 645 00:47:24,341 --> 00:47:26,885 Nó không thèm ra khỏi phòng, cũng không ăn uống gì. 646 00:47:26,969 --> 00:47:28,595 Nam In bây giờ đang ở đâu? 647 00:47:28,679 --> 00:47:30,472 Nó ra ngoài gặp bạn cũ rồi. 648 00:47:30,556 --> 00:47:32,724 Nghe nói dạo này nó cũng không đến quán cà phê. 649 00:47:32,808 --> 00:47:34,434 Rốt cuộc có chuyện gì vậy? 650 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Có người yêu rồi à? 651 00:47:35,644 --> 00:47:37,312 Được vậy thì tốt quá. 652 00:47:37,396 --> 00:47:38,730 Nhưng nó chẳng ăn gì cả. 653 00:47:38,814 --> 00:47:40,065 Cả ngày chỉ uống nước. 654 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 Uống nhiều nước là điều cần thiết khi muốn giảm cân. 655 00:47:43,902 --> 00:47:44,778 Cô thật tình mà! 656 00:47:45,737 --> 00:47:47,072 Cô không lo cho con à? 657 00:47:47,155 --> 00:47:50,450 Gì thế này? Anh muốn cãi nhau nữa hay gì? 658 00:47:50,534 --> 00:47:51,785 Này nhé. 659 00:47:51,868 --> 00:47:54,955 Tại sao Nam Soon lại làm nhân viên giao hàng ở chỗ đó? 660 00:47:55,038 --> 00:47:56,707 - Còn Nam In thì lại… - Bố tôi 661 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 sắp về Hàn Quốc rồi. 662 00:47:59,501 --> 00:48:00,335 Gì cơ? 663 00:48:04,089 --> 00:48:05,132 Anh Jun Hee. 664 00:48:06,425 --> 00:48:09,511 Dù chúng ta có chuyện gì, anh cũng sẽ tin em chứ? 665 00:48:11,930 --> 00:48:12,848 Em… 666 00:48:13,432 --> 00:48:15,601 nhất định sẽ bảo vệ anh mà. 667 00:48:16,310 --> 00:48:19,479 Anh nhất định phải ở lại bên em. Anh nhớ chưa? 668 00:48:37,873 --> 00:48:38,707 Ừ. 669 00:48:39,291 --> 00:48:40,834 Mẹ sẽ đi đón bố con. 670 00:48:41,460 --> 00:48:42,836 Con khỏi đi. 671 00:48:42,919 --> 00:48:44,212 Để mẹ giải quyết. 672 00:48:44,796 --> 00:48:45,922 Con biết rồi. 673 00:48:56,892 --> 00:48:58,644 Phải, đó là chuyện của hai người họ. 674 00:48:59,603 --> 00:49:01,897 Vợ chồng họ hãy tự giải quyết đi, làm ơn. 675 00:49:04,066 --> 00:49:04,900 Con về rồi à. 676 00:49:05,901 --> 00:49:06,902 Nam Soon à! 677 00:49:08,570 --> 00:49:10,697 Mẹ, sao mẹ lại nói Ryu Si O như vậy? 678 00:49:10,781 --> 00:49:13,367 Con đấy, sao tự nhiên lại xen vào lúc mẹ đang nói? 679 00:49:13,450 --> 00:49:16,036 Con chỉ ngăn mẹ không phạm sai lầm thôi. 680 00:49:16,119 --> 00:49:18,330 Mẹ chỉ nên bàn chuyện đầu tư thôi chứ. 681 00:49:18,413 --> 00:49:19,915 Tự nhiên nói chuyện Pavel làm gì? 682 00:49:19,998 --> 00:49:21,416 Nhưng đó là thời cơ của mẹ. 683 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 Bất kể là kinh doanh hay đánh nhau, 684 00:49:24,127 --> 00:49:26,546 mẹ cũng tấn công vào lúc đối phương không ngờ nhất. 685 00:49:26,630 --> 00:49:27,714 Phải đánh phủ đầu. 686 00:49:27,798 --> 00:49:31,635 Mẹ à, Ryu Si O nguy hiểm hơn mẹ nghĩ đấy. 687 00:49:31,718 --> 00:49:34,471 Cách này không có tác dụng với anh ta đâu. 688 00:49:34,554 --> 00:49:35,847 Bây giờ, 689 00:49:36,556 --> 00:49:38,809 con đang trả treo với mẹ đấy à? 690 00:49:38,892 --> 00:49:39,726 Ừ! 691 00:49:40,227 --> 00:49:42,270 Thôi nào. 692 00:49:42,354 --> 00:49:45,691 Hai mẹ con giải quyết bằng lời thôi được không? 693 00:49:45,774 --> 00:49:48,360 Hai người phụ nữ khỏe mạnh đối đầu thế này làm bố lo lắm. 694 00:49:48,443 --> 00:49:50,654 Con có mạnh cỡ nào cũng đâu thể đánh mẹ đâu bố. 695 00:49:50,737 --> 00:49:52,572 Bố biết, nhưng ý bố là… 696 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 Không ngờ cũng có ngày này. 697 00:49:54,825 --> 00:49:56,368 Con gái mình lại chống đối mình. 698 00:49:57,452 --> 00:49:59,955 Không ngờ con lại có chính kiến và đối đầu với mẹ. 699 00:50:00,455 --> 00:50:01,456 Con có biết 700 00:50:01,957 --> 00:50:04,710 mẹ ghen tỵ với mấy bà bạn hay cãi nhau với con gái lắm không? 701 00:50:06,169 --> 00:50:07,671 Tóm lại thì, mẹ à, 702 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 mẹ đừng có làm vậy nữa. 703 00:50:09,756 --> 00:50:10,590 Xin mẹ đấy. 704 00:50:11,258 --> 00:50:12,217 Ừ. 705 00:50:21,101 --> 00:50:22,894 Thấy tôi bị con gái lấn lướt, anh hả hê lắm à? 706 00:50:22,978 --> 00:50:23,812 Ừ. 707 00:50:24,479 --> 00:50:26,440 À không, đâu có. 708 00:51:06,021 --> 00:51:08,607 Công ty cậu được mafia Nga rót vốn à? 709 00:51:09,316 --> 00:51:10,275 Pavel? 710 00:51:48,647 --> 00:51:49,731 Cô Geum Ju. 711 00:51:50,357 --> 00:51:51,274 Tôi… 712 00:51:51,775 --> 00:51:54,194 đang cần thời gian để thư giãn. 713 00:51:54,277 --> 00:51:55,529 Tôi chỉ mong có vậy. 714 00:51:59,950 --> 00:52:00,951 Hôm nay, 715 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 cô đến có việc gì? 716 00:52:05,288 --> 00:52:07,916 Anh biết Ryu Si O phải không? 717 00:52:09,292 --> 00:52:10,293 Ryu Si O? 718 00:52:10,377 --> 00:52:11,503 Người đó là ai? 719 00:52:32,983 --> 00:52:34,109 Làm sao… 720 00:52:34,192 --> 00:52:35,819 Làm sao cô có tấm ảnh này? 721 00:52:35,902 --> 00:52:37,320 Nói cho rõ đi. 722 00:52:38,363 --> 00:52:40,615 - Anh… - Cô bám đuôi tôi à? 723 00:52:40,699 --> 00:52:41,825 Không phải bám đuôi. 724 00:52:41,908 --> 00:52:43,702 Vậy tấm ảnh này ở đâu ra? 725 00:52:44,661 --> 00:52:45,787 Không phải, đây là… 726 00:52:45,871 --> 00:52:47,205 Nói đi, cô lấy nó ở đâu? 727 00:52:47,289 --> 00:52:49,124 Sao anh kích động vậy? 728 00:52:49,207 --> 00:52:50,417 - Anh… - Không nói thì về đi! 729 00:52:50,500 --> 00:52:53,295 - Nhưng… - Về đi, trước khi tôi gọi bảo vệ. 730 00:52:53,378 --> 00:52:55,881 Anh lại đuổi tôi à? 731 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 - Sao lại xé ảnh của tôi? - Ra ngoài! 732 00:52:58,049 --> 00:52:59,551 - Tại sao anh… - Đi ra cho tôi! 733 00:53:00,302 --> 00:53:01,803 Ơ hay. 734 00:53:02,470 --> 00:53:03,680 Sao anh tùy tiện thế? 735 00:53:03,763 --> 00:53:05,640 Tống cổ Hwang Geum Ju ngay cho tôi. 736 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 Cái gì? 737 00:53:07,517 --> 00:53:09,102 Tống cổ? 738 00:53:09,728 --> 00:53:12,731 Khoan. Anh tống cổ tôi sao? 739 00:53:12,814 --> 00:53:14,900 Này, anh Bánh Mì. 740 00:53:14,983 --> 00:53:16,443 Trả lời tôi đi. 741 00:53:16,526 --> 00:53:17,485 Anh Bánh Mì! 742 00:53:18,778 --> 00:53:20,238 Này anh Bánh Mì, trả lời đi! 743 00:53:20,322 --> 00:53:21,156 Anh Bánh Mì! 744 00:53:34,085 --> 00:53:35,253 Joong Gan! 745 00:53:36,922 --> 00:53:38,506 Tình yêu của anh, Joong Gan! 746 00:53:40,967 --> 00:53:42,677 - Về rồi à? - Em vẫn khỏe chứ? 747 00:53:43,386 --> 00:53:45,555 Em vẫn vậy nhỉ. 748 00:53:45,639 --> 00:53:48,642 Anh đã chiêm nghiệm rất nhiều khi ở Tây Tạng. 749 00:53:50,310 --> 00:53:52,228 Vậy anh rút ra được điều gì? 750 00:53:52,312 --> 00:53:56,566 Anh quyết định sẽ làm một người chồng tốt cho đến lúc chết. 751 00:53:58,026 --> 00:54:00,737 Vậy là đằng nào anh cũng chết nhỉ? 752 00:54:00,820 --> 00:54:02,364 - Hả? - Đã vậy 753 00:54:02,447 --> 00:54:03,949 thì chết bây giờ luôn đi. 754 00:54:11,873 --> 00:54:13,249 Ông ấy bay lên luôn đấy! 755 00:54:14,751 --> 00:54:16,795 - Ôi trời. - Không thể nào. 756 00:54:16,878 --> 00:54:19,756 Tôi chỉ trị tội ông chồng vô trách nhiệm, đã bỏ vợ con đi biệt 757 00:54:19,839 --> 00:54:21,383 suốt mười năm trời thôi. 758 00:54:21,466 --> 00:54:22,842 Ai lo chuyện nấy đi. 759 00:54:22,926 --> 00:54:24,803 Đừng bận tâm chuyện gia đình người khác. 760 00:54:24,886 --> 00:54:26,137 Có nên gọi cấp cứu không? 761 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Tôi nghĩ chắc phải gọi cấp cứu. 762 00:54:27,806 --> 00:54:29,849 Khỏi. Tôi tự đưa ông ấy đi. 763 00:54:30,517 --> 00:54:32,811 - Gì thế kia? - Ôi trời. 764 00:54:32,894 --> 00:54:34,062 - Ơ kìa. - Chuyện gì vậy? 765 00:54:34,145 --> 00:54:36,439 - Chết rồi à? - Ông ấy bay lên luôn mà. 766 00:54:52,789 --> 00:54:55,500 Nam In à! 767 00:54:56,126 --> 00:54:57,210 Nam In à! 768 00:54:57,293 --> 00:54:59,963 Nam In à, nhìn bố đi con! 769 00:55:00,588 --> 00:55:02,507 Nam In à! 770 00:55:03,341 --> 00:55:04,175 Bố đây con. 771 00:55:38,752 --> 00:55:40,462 Tôi cần giết một người. 772 00:55:49,262 --> 00:55:50,305 Giật cả mình. 773 00:55:51,723 --> 00:55:53,641 Cô thích hù người khác à? 774 00:55:56,186 --> 00:55:58,229 Chị dùng mỹ phẩm gì vậy? 775 00:55:58,730 --> 00:55:59,564 Dạ chị đẹp quá. 776 00:56:00,231 --> 00:56:01,858 Thôi đi. 777 00:56:02,901 --> 00:56:04,569 Mà đây là gì vậy? 778 00:56:04,652 --> 00:56:06,237 CTR, CTG là gì? 779 00:56:06,321 --> 00:56:07,197 Không. 780 00:56:07,280 --> 00:56:08,823 Không nên tự tiện đọc thứ này đâu. 781 00:56:08,907 --> 00:56:10,784 Mã hàng hóa xuất khẩu đấy. 782 00:56:12,744 --> 00:56:16,206 Chị à, em cũng là nữ Doogo. 783 00:56:16,748 --> 00:56:18,249 Người một nhà cả mà. 784 00:56:18,333 --> 00:56:23,296 Người nhà có bao nhiêu đồ lót cũng phải biết hết chứ chị. 785 00:56:23,379 --> 00:56:26,257 Em phải học việc thật nhanh mới được. 786 00:56:27,175 --> 00:56:28,510 Kể cả số lượng đồ lót à? 787 00:56:29,260 --> 00:56:30,428 Có hơi quá không? 788 00:56:33,598 --> 00:56:37,894 Công ty mình có loại hàng hóa mà chỉ do Giám đốc quản lý thôi sao? 789 00:56:38,561 --> 00:56:40,980 Nên mới bảo mật dữ vậy? 790 00:56:41,064 --> 00:56:42,357 Phải rồi. 791 00:56:43,149 --> 00:56:45,151 Mà "CT" là gì vậy? 792 00:56:45,235 --> 00:56:47,987 Mã hàng hóa xuất khẩu đều bắt đầu bằng CT. 793 00:56:48,071 --> 00:56:49,155 Ra vậy. 794 00:56:50,865 --> 00:56:55,411 Mã mặt hàng do Giám đốc quản lý là gì vậy? 795 00:56:58,498 --> 00:57:00,542 - Không nói được. - Gì thế? 796 00:57:01,709 --> 00:57:03,128 Xuất hóa đơn 4885 chưa? 797 00:57:03,211 --> 00:57:04,212 Rồi ạ. 798 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 Ngày mai xuất kho đấy. 799 00:57:06,673 --> 00:57:07,507 Đi ra. 800 00:57:08,383 --> 00:57:10,385 Người mới lượn lờ ở đây làm gì? Mau đi đi. 801 00:57:10,468 --> 00:57:12,512 - Mau đi đi. - Biết rồi! 802 00:57:12,595 --> 00:57:13,888 Đi thì đi. 803 00:57:13,972 --> 00:57:15,056 Mắc gì la lối vậy? 804 00:57:15,140 --> 00:57:16,224 Đi giùm! 805 00:57:20,270 --> 00:57:21,521 Kem ngon không? 806 00:57:31,990 --> 00:57:33,074 Đến phòng tôi chút nhé. 807 00:57:33,616 --> 00:57:35,869 Thuê bao không liên lạc được. Vui lòng để lại… 808 00:57:45,211 --> 00:57:46,671 KANG HEE SIK 809 00:57:56,389 --> 00:57:58,892 Thuê bao không liên lạc được. Vui lòng để lại… 810 00:58:17,535 --> 00:58:18,536 Anh gọi tôi à? 811 00:58:25,460 --> 00:58:26,669 Cô giết người được không? 812 00:58:34,594 --> 00:58:36,554 Cô sống ở Mông Cổ, 813 00:58:37,472 --> 00:58:39,599 chắc cũng đủ dũng khí làm chuyện này nhỉ? 814 00:58:40,225 --> 00:58:41,601 Rốt cuộc anh muốn nói gì? 815 00:58:43,144 --> 00:58:44,187 Hwang Geum Ju. 816 00:58:45,897 --> 00:58:48,691 Cô có thể vì tôi mà giết cô ta không? 817 00:58:55,281 --> 00:58:56,324 Đừng hoảng vậy. 818 00:58:56,991 --> 00:58:58,034 Cô không phải lo. 819 00:58:59,661 --> 00:59:00,870 Vì cô ta đã chết rồi. 820 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 CÔ NÀNG MẠNH MẼ GANG NAM SOON 821 01:00:02,515 --> 01:00:05,351 Giám đốc Hwang Geum Ju. Cô phải cẩn thận hơn chứ. 822 01:00:05,435 --> 01:00:08,855 Anh đâu thể giết người chỉ vì anh muốn như vậy. 823 01:00:08,938 --> 01:00:10,982 Ả đàn bà đó khiến tôi khó chịu vô cùng. 824 01:00:11,065 --> 01:00:12,483 Dám động đến mẹ tôi à? 825 01:00:12,567 --> 01:00:15,069 Tôi sẽ thành tâm nghiền anh ra bã. 826 01:00:15,153 --> 01:00:17,196 Joong Gan, cứ giao phó hết cho anh. 827 01:00:17,280 --> 01:00:18,823 Anh không thể từ bỏ em được. 828 01:00:18,906 --> 01:00:21,034 Đây là thuốc giảm cân của Nam In. Có gì đó lạ lắm. 829 01:00:21,117 --> 01:00:23,620 Cháu có thể giúp chú tìm hiểu thành phần thuốc không? 830 01:00:23,703 --> 01:00:25,830 Đó không phải là hàng gửi ra nước ngoài à? 831 01:00:25,913 --> 01:00:27,624 Cô biết để làm gì? 832 01:00:27,707 --> 01:00:30,376 Ngày mai CTA4885 sẽ được xuất kho. 833 01:00:30,460 --> 01:00:31,878 Anh giúp Đặc vụ Gang thoát thân nhé. 834 01:00:31,961 --> 01:00:33,254 Tôi sẽ xử lý xe tải. 835 01:00:33,338 --> 01:00:34,589 Anh ơi, giúp em với! 836 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 Trên đường chở hàng từ kho ra cảng đã xảy ra chuyện gì? 837 01:00:37,967 --> 01:00:39,302 Có một món hàng đã biến mất. 838 01:00:39,385 --> 01:00:41,095 Vụ Đội trưởng đi giúp Đội Ma túy Busan ấy. 839 01:00:41,179 --> 01:00:42,221 Anh ấy chưa từng đến đó. 840 01:00:42,305 --> 01:00:43,723 Tôi đã để lại lời nhắn, mà anh ấy không gọi lại. 841 01:00:43,806 --> 01:00:46,643 Có vẻ anh ta đã nghi ngờ Gang Nam Soon là Tsetseg. 842 01:00:46,726 --> 01:00:48,394 Giám đốc tìm cô suốt đó. 843 01:00:48,478 --> 01:00:49,437 Cô nghĩ vì sao tôi lại gọi cô? 844 01:00:49,520 --> 01:00:52,482 - Tôi tưởng cô ở phe tôi chứ. - Thằng điên này, mày bỏ tay ra! 845 01:00:53,566 --> 01:00:58,571 Biên dịch: Trần Trúc Thy