1 00:00:43,585 --> 00:00:46,004 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 2 00:00:56,347 --> 00:00:57,891 Eh, oye. 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,392 La agente Gang fue vista por el guardia ruso. 4 00:00:59,476 --> 00:01:00,894 ¿Qué? 5 00:01:01,644 --> 00:01:03,438 ¡Ah, no! 6 00:01:03,521 --> 00:01:04,439 ¿Qué? 7 00:01:07,317 --> 00:01:08,276 ¡Gang Nam…! 8 00:01:08,359 --> 00:01:09,277 ¡Gang! 9 00:01:16,284 --> 00:01:17,494 ¡Eh, Gang Nam-soon! 10 00:01:18,578 --> 00:01:19,496 ¡Alto! 11 00:01:20,789 --> 00:01:21,998 ¡Dije alto! 12 00:01:24,834 --> 00:01:25,877 ¡Eh! 13 00:01:28,546 --> 00:01:29,589 ¿Es real? 14 00:01:37,847 --> 00:01:39,891 ¿Quién es esa chica? ¿Cómo puede ser? 15 00:01:47,857 --> 00:01:48,858 ¿El plan…? 16 00:01:48,942 --> 00:01:52,570 El plan del que hablaste, ¿era traer la computadora entera? 17 00:01:52,654 --> 00:01:53,571 ¡Mm! 18 00:01:54,239 --> 00:01:56,991 ¡Y yo que creí que tenías un plan espectacular! 19 00:01:57,075 --> 00:01:58,576 ¿Sabes que el guardia te vio? 20 00:01:58,660 --> 00:01:59,994 En realidad, fue más que verme. 21 00:02:00,745 --> 00:02:04,999 No te preocupes. Sé lo que hago. Por eso me disfracé. 22 00:02:05,083 --> 00:02:07,418 Siempre he sido muy meticulosa. 23 00:02:07,502 --> 00:02:09,921 -¡Soy buena! -Sí. Ya lo creo. 24 00:02:12,048 --> 00:02:12,924 Dame tu mano. 25 00:02:15,260 --> 00:02:17,220 ¿En qué pensaba cuando te envié ahí? 26 00:02:18,429 --> 00:02:21,099 La culpa es mía. Nada más que mía. 27 00:02:21,182 --> 00:02:24,394 Pavel, la organización que entrenó a Ryu Si-o, 28 00:02:24,477 --> 00:02:27,897 Tiene una extensa red de tráfico de drogas, ¿no? 29 00:02:27,981 --> 00:02:29,816 En ese caso, 30 00:02:29,899 --> 00:02:33,444 Su negocio de distribución es mayor de lo que pensábamos. 31 00:02:33,528 --> 00:02:34,487 "Caniche". 32 00:02:36,865 --> 00:02:40,118 Mientras buscas en la computadora, investigaré esa ruta. 33 00:02:45,748 --> 00:02:46,749 Ven. 34 00:02:48,042 --> 00:02:50,295 Eres un fantasma poco convincente. 35 00:02:50,378 --> 00:02:51,296 Ah… 36 00:03:08,771 --> 00:03:12,525 Oh. Entonces, ¿qué fue lo que le pasó a tu hija? 37 00:03:13,067 --> 00:03:14,110 En Kenia. 38 00:03:14,194 --> 00:03:16,988 Después de que compró la residencia del embajador. 39 00:03:17,071 --> 00:03:19,365 -Vamos, cuéntame. -¿Por qué eres tan curioso? 40 00:03:19,449 --> 00:03:21,743 Tienes que contarme. 41 00:03:21,826 --> 00:03:24,662 No veo telenovelas porque no soporto la intriga. 42 00:03:24,746 --> 00:03:27,582 Ah. ¿No puedes tener un poco de paciencia? 43 00:03:27,665 --> 00:03:30,251 -No seas así. -¡Vamos, Joong-gan! 44 00:03:31,127 --> 00:03:35,256 Mi Jun-hee, el que tiene un rostro juvenil a pesar de su edad. 45 00:03:35,340 --> 00:03:36,466 Está bien. 46 00:03:37,300 --> 00:03:39,928 Ella demolió por completo la residencia y empezó a construir una nueva 47 00:03:40,011 --> 00:03:42,639 casa. 48 00:03:46,100 --> 00:03:47,060 ¿Ansu? 49 00:03:47,143 --> 00:03:48,186 Sí. 50 00:03:48,269 --> 00:03:49,187 -¿Tienes sed? -Sí, muchas gracias. 51 00:03:49,270 --> 00:03:52,065 Agua, agua. Sí, gracias. 52 00:03:54,984 --> 00:03:56,736 -¡Oh! ¿Tienes calor? ¿Qué es eso? -Resulta que encontró petróleo. 53 00:03:56,819 --> 00:03:58,613 ¿Petróleo? 54 00:03:59,530 --> 00:04:02,951 Fue entonces que su fortuna alcanzó otro nivel. 55 00:04:03,034 --> 00:04:06,454 Parece más ficción que realidad. 56 00:04:06,537 --> 00:04:07,580 Pero… 57 00:04:07,664 --> 00:04:09,791 -En verdad no lo fue. -¿Eh? 58 00:04:10,458 --> 00:04:13,044 -¡Vamos! ¡Tienes que contarme! -¡No! 59 00:04:16,464 --> 00:04:17,590 ¿Papá? 60 00:04:19,300 --> 00:04:23,054 ¿Dices que vas a venir a Corea? 61 00:04:26,432 --> 00:04:27,350 ¿Qué… 62 00:04:28,017 --> 00:04:29,852 Hiciste este tiempo? 63 00:04:32,272 --> 00:04:33,773 Está bien. 64 00:04:35,066 --> 00:04:36,985 Cuando tengas el boleto, 65 00:04:37,068 --> 00:04:40,154 Dime qué día llegas y a qué hora. 66 00:04:40,863 --> 00:04:42,657 Enviaré a alguien a buscarte. 67 00:04:44,492 --> 00:04:45,410 Ah… 68 00:04:53,793 --> 00:04:57,046 Quiso extender su mano hacia la cima… 69 00:05:03,928 --> 00:05:05,847 -Hola, hermana. -Acaba… 70 00:05:06,389 --> 00:05:07,765 De llamarme papá. 71 00:05:07,849 --> 00:05:09,267 Mm, ¿papá? 72 00:05:11,019 --> 00:05:13,813 -¿Pa, pa, pa, papá? -Viene a Corea. 73 00:05:13,896 --> 00:05:17,650 ¿Dónde estuvo durante todo este tiempo? 74 00:05:17,734 --> 00:05:19,068 Tibet. 75 00:05:19,152 --> 00:05:21,779 Con un gurú o algo así. 76 00:05:21,863 --> 00:05:23,740 No le pedí más detalles. 77 00:05:23,823 --> 00:05:27,910 Ah, me baja el azúcar. No lo soporto. 78 00:05:28,911 --> 00:05:32,665 No sé por qué me siento tan nervioso… 79 00:05:32,749 --> 00:05:36,002 -Cuando es bueno que esté vivo. -¿Qué hará mamá? 80 00:05:37,295 --> 00:05:39,380 Ella va a convertirse en adúltera. 81 00:05:39,922 --> 00:05:40,840 Los dos… 82 00:05:41,424 --> 00:05:44,719 se llevan bien como dos leños en el fuego. ¿Qué vamos a hacer? 83 00:05:44,802 --> 00:05:48,139 ¿Cómo qué vamos a hacer? ¿En serio lo preguntas? 84 00:05:48,222 --> 00:05:52,435 ¡No! No le digas ni una palabra a mamá. 85 00:05:53,394 --> 00:05:54,312 Bueno. 86 00:05:57,982 --> 00:05:59,025 ¿Papá? 87 00:06:01,194 --> 00:06:02,111 ¡Papá! 88 00:06:11,746 --> 00:06:13,039 Yo… 89 00:06:13,790 --> 00:06:16,376 No quiero preocuparme por los demás. 90 00:06:16,459 --> 00:06:18,961 Si me dicen que soy muy viejo, 91 00:06:19,045 --> 00:06:21,714 Me esforzaré todavía más por ti… 92 00:06:21,798 --> 00:06:23,049 Para que vean. 93 00:06:23,883 --> 00:06:25,218 Oh, Jun-hee. 94 00:06:33,351 --> 00:06:34,727 Oh, qué miedo. 95 00:06:38,356 --> 00:06:39,565 ¡Eh! 96 00:06:39,649 --> 00:06:40,858 ¡Hola, abuela! 97 00:06:40,942 --> 00:06:42,902 Estábamos todos juntos. 98 00:06:42,985 --> 00:06:44,862 Ah, debiste haberlo olvidado. 99 00:06:44,946 --> 00:06:46,239 No te preocupes. 100 00:06:46,322 --> 00:06:49,700 Mi abuela se olvida de las cosas últimamente, ¿saben? 101 00:06:50,368 --> 00:06:51,744 -Disculpen. -¡Eh! 102 00:06:51,828 --> 00:06:53,496 ¿No ves que estamos primero? 103 00:06:53,579 --> 00:06:55,581 Ancianos como ustedes no deberían subir. 104 00:06:56,749 --> 00:06:59,293 -Les puede subir mucho la presión. -Eh… 105 00:07:00,336 --> 00:07:01,212 Eh, no. 106 00:07:02,004 --> 00:07:05,716 No pelees. Iremos a otro lugar. 107 00:07:05,800 --> 00:07:07,051 Cariño… 108 00:07:07,844 --> 00:07:09,303 Está bien. 109 00:07:09,387 --> 00:07:10,763 No te preocupes. 110 00:07:18,271 --> 00:07:19,105 ¿Qué pasó? ¿Alguien sabe qué pasó? ¿Vieron eso? 111 00:07:20,690 --> 00:07:21,607 ¡Eh! 112 00:07:22,191 --> 00:07:23,067 ¡Eh! Oye. 113 00:07:23,151 --> 00:07:24,193 -¿Cómo llegó ahí tan rápido? -¿Eh? ¿Qué fue lo que 114 00:07:24,277 --> 00:07:25,319 pasó? ¿Cómo llegó aquí? 115 00:07:25,403 --> 00:07:27,905 Querido, ¿por qué no olvidamos esto y hacemos algo más conservador? 116 00:07:27,989 --> 00:07:30,450 -Eh, mira aquí… -¿Qué? 117 00:07:30,533 --> 00:07:34,287 ¿Qué tal si jugamos a atrápame si puedes? 118 00:07:34,370 --> 00:07:37,331 ¡O "Corre y te atrapo"! 119 00:07:38,624 --> 00:07:42,545 Oh, Joong-gan. No corras por la calle. Puedes lastimarte. 120 00:07:42,628 --> 00:07:46,549 No. Quiero correr por la calle. 121 00:08:08,529 --> 00:08:10,198 Nam-in… 122 00:08:11,949 --> 00:08:15,703 Si pierdes más peso, te verás increíble. 123 00:08:15,786 --> 00:08:18,331 ¿Por qué no tomas una más? 124 00:08:19,040 --> 00:08:20,708 Solo una más. 125 00:08:21,501 --> 00:08:22,960 Solo una. 126 00:09:08,798 --> 00:09:12,093 Los que no ganen, no recibirán comida… 127 00:09:12,176 --> 00:09:14,929 Y van a terminar muriendo de hambre. 128 00:09:27,316 --> 00:09:30,486 Cuando te dé la señal, me golpeas fuerte. 129 00:09:33,155 --> 00:09:34,907 Tienes hambre. 130 00:09:37,493 --> 00:09:40,079 Dime. ¿Cómo te llamas? 131 00:09:40,162 --> 00:09:41,205 Binbin. 132 00:09:50,256 --> 00:09:53,301 EPISODIO 9 LA RAÍZ DE LOS VICIOS 133 00:09:56,137 --> 00:09:58,723 Le digo esto porque creo que no lo sabe. 134 00:09:58,806 --> 00:10:01,976 Nam-soon fue atacada por Lee Myung-hee en Doogo. 135 00:10:03,227 --> 00:10:04,562 Mamá. 136 00:10:04,645 --> 00:10:05,896 ¿Querías verme? 137 00:10:10,276 --> 00:10:11,444 Nam-soon, 138 00:10:11,527 --> 00:10:12,403 Oí… 139 00:10:13,321 --> 00:10:16,407 Que Hwa-ja quiso lastimarte. 140 00:10:18,451 --> 00:10:19,994 Estás bien, ¿cierto? 141 00:10:22,079 --> 00:10:22,997 Mm. 142 00:10:33,382 --> 00:10:34,675 ¿Y dónde está… 143 00:10:35,217 --> 00:10:36,427 Ella ahora? 144 00:11:05,623 --> 00:11:06,916 ¿Por qué lo hiciste? 145 00:11:08,584 --> 00:11:09,794 Respóndeme. 146 00:11:11,295 --> 00:11:12,505 ¿Por qué lo hiciste? 147 00:11:14,924 --> 00:11:16,300 Estaba resentida. 148 00:11:19,053 --> 00:11:20,721 Si no fuera por ella… 149 00:11:24,100 --> 00:11:26,352 Yo habría podido vivir como tu hija. 150 00:11:27,395 --> 00:11:29,605 Gang Nam-soon me arrebató todo. 151 00:11:30,898 --> 00:11:32,483 Me quitó todo. 152 00:11:32,566 --> 00:11:34,652 ¿Estás resentida con el mundo? 153 00:11:36,821 --> 00:11:38,906 ¿Y también con Dios? 154 00:11:40,825 --> 00:11:42,827 Debes poner a Dios de tu lado. 155 00:11:44,870 --> 00:11:46,205 ¿Quieres que te enseñe… 156 00:11:46,789 --> 00:11:47,998 Cómo hacerlo? 157 00:11:50,209 --> 00:11:52,086 Piensa en tus errores. 158 00:11:53,754 --> 00:11:55,297 Y arrepiéntete. 159 00:11:57,883 --> 00:11:59,343 Entonces, Dios… 160 00:11:59,927 --> 00:12:00,928 Y yo… 161 00:12:02,513 --> 00:12:04,432 Te perdonaremos. 162 00:12:08,352 --> 00:12:09,478 Myung-hee, 163 00:12:11,981 --> 00:12:13,858 Intenta ser buena persona. 164 00:12:17,278 --> 00:12:18,529 Entonces, 165 00:12:20,072 --> 00:12:22,199 Podrás ser también mi hija. 166 00:12:35,337 --> 00:12:36,797 NEGOCIOS DEL EXTERIOR 167 00:12:39,300 --> 00:12:40,801 Señorita Baek. 168 00:12:42,887 --> 00:12:45,806 ¿Qué productos envía Doogo al extranjero? 169 00:12:47,224 --> 00:12:50,352 ¿Son compradores en el extranjero con los que… 170 00:12:50,436 --> 00:12:52,354 Doogo hace negocios? 171 00:12:52,438 --> 00:12:54,440 ¡No me hables como un par! 172 00:12:54,523 --> 00:12:55,566 Pero eres más joven que yo. 173 00:12:56,108 --> 00:12:57,985 ¿No puedo tratarte de tú? 174 00:12:58,068 --> 00:13:02,156 -¿Qué? -Tú eres más joven que yo. 175 00:13:02,239 --> 00:13:04,366 Eso es más que evidente. 176 00:13:04,450 --> 00:13:07,453 ¡Ella nació en 1980! Ya es una mujer madura. 177 00:13:07,536 --> 00:13:10,581 ¡No es quién para revelar mi edad! ¿Verdad? 178 00:13:13,209 --> 00:13:14,126 Oh… 179 00:13:14,210 --> 00:13:15,419 ¡Es increíble! 180 00:13:16,045 --> 00:13:17,797 Pensé que eras más joven que yo. 181 00:13:19,089 --> 00:13:20,466 ¡Basta! 182 00:13:24,178 --> 00:13:26,180 Robaron la computadora del director. 183 00:13:26,263 --> 00:13:28,224 Protejan sus archivos con una clave. 184 00:13:30,142 --> 00:13:31,018 Claro. 185 00:13:33,145 --> 00:13:37,358 El equipo de seguridad cree que las cámaras fueron hackeadas. 186 00:13:37,441 --> 00:13:39,985 Todas las imágenes de ayer se perdieron. 187 00:13:40,069 --> 00:13:42,404 Y será muy difícil recuperarlas. 188 00:13:43,113 --> 00:13:46,492 Revisé donde Kyle dijo que el intruso saltó. Es un punto ciego. 189 00:13:46,575 --> 00:13:50,704 Pero hay cámaras en la calle. Solicité que nos den las imágenes. 190 00:13:57,461 --> 00:13:59,588 Voy a seguir investigando. 191 00:14:06,220 --> 00:14:08,472 Si no mantuviste a salvo este lugar, 192 00:14:08,556 --> 00:14:10,808 Significa que yo tampoco estoy a salvo. 193 00:14:12,393 --> 00:14:14,770 Sabías que mi oficina debía estar asegurada… 194 00:14:15,813 --> 00:14:17,606 Y no lo hiciste. 195 00:14:17,690 --> 00:14:20,025 -Lo lamento. -Lo lamento. 196 00:14:26,699 --> 00:14:28,701 ¿Quién pudo robar mi computadora? 197 00:14:31,787 --> 00:14:33,831 ¿Quién se atrevió a entrar aquí? 198 00:14:35,583 --> 00:14:41,922 Quiero conocer al titiritero que está detrás de Doogo. No los accionistas, 199 00:14:42,006 --> 00:14:44,383 Sino el titiritero que maneja los hilos. 200 00:14:44,466 --> 00:14:47,261 El verdadero dueño. 201 00:14:49,221 --> 00:14:51,849 Destruiste los certificados de títulos de Doogo, 202 00:14:52,558 --> 00:14:53,517 ¿No es así? 203 00:14:53,601 --> 00:14:56,729 Sí, me dijo que siempre leyera y destruyera los documentos al recibirlos y 204 00:14:56,812 --> 00:14:59,940 cumplí con sus órdenes. 205 00:15:09,366 --> 00:15:11,201 Está completamente limpio. 206 00:15:11,285 --> 00:15:13,662 -Parece que ni siquiera viera porno. -En cuanto lo vi supe 207 00:15:13,746 --> 00:15:15,831 que carecía de emociones. 208 00:15:15,915 --> 00:15:18,042 Es el único archivo. 209 00:15:21,337 --> 00:15:24,632 ¿Pero, cómo puede ser posible? ¿Acaso es un gánster con sentimientos? 210 00:15:24,715 --> 00:15:28,010 Puede que Nam-soon tenga razón. 211 00:15:28,093 --> 00:15:30,804 No pudo implementar sus propias criptomonedas solo para el mercado 212 00:15:30,888 --> 00:15:33,599 coreano. 213 00:15:33,682 --> 00:15:36,518 Desde el principio, su objetivo debió ser el mercado internacional. 214 00:15:36,602 --> 00:15:39,438 Quería mercados más grandes. 215 00:15:39,521 --> 00:15:42,441 -La droga se diseminaría por Corea. -Si distribuye por canales 216 00:15:42,524 --> 00:15:45,653 normales, debe proteger la información. 217 00:15:45,736 --> 00:15:48,197 De todos modos, la droga es indetectable. 218 00:15:49,448 --> 00:15:50,491 Ya vuelvo. 219 00:15:51,075 --> 00:15:52,534 Siempre se va solo. 220 00:16:01,502 --> 00:16:04,254 ¡Ah, hola! ¡Hee-ja! 221 00:16:04,338 --> 00:16:05,547 ¿Cómo estás? 222 00:16:05,631 --> 00:16:08,884 -Bueno, ahora estoy trabajando. -¿Hee-ja? 223 00:16:09,927 --> 00:16:11,095 Como sea. 224 00:16:11,178 --> 00:16:14,264 -No encontramos nada en la computadora. -¿Cómo dices? 225 00:16:14,348 --> 00:16:16,266 Hice un gran esfuerzo para conseguir eso. 226 00:16:16,350 --> 00:16:18,769 ¿A qué te refieres con…? 227 00:16:18,852 --> 00:16:21,271 ¿Cómo es que no había nada? ¿Mm? 228 00:16:21,814 --> 00:16:23,649 Mm… ¿Qué, qué hacemos? 229 00:16:25,401 --> 00:16:26,652 ¿Qué podemos hacer? 230 00:16:32,074 --> 00:16:33,575 ¿Seguro que no hay nada? 231 00:16:34,952 --> 00:16:38,038 -¿En una computadora tan grande? ¿Nada? -¿Relaciones Corporativas 232 00:16:38,122 --> 00:16:41,959 -trabaja con negocios internacionales? -¡Mm! 233 00:16:42,042 --> 00:16:43,210 Busquemos ahí. 234 00:16:43,293 --> 00:16:44,211 ¡Okay! 235 00:16:45,504 --> 00:16:47,840 Ya avancé en esa dirección también. 236 00:16:49,341 --> 00:16:51,468 No se te ocurra traer todo contigo. 237 00:16:51,552 --> 00:16:54,888 ¿Esta vez puedes buscarla lista de clientes? 238 00:16:56,098 --> 00:16:59,101 Quizás distribuyan la droga escondiéndola a simple vista. 239 00:16:59,184 --> 00:17:00,769 Creo que pensamos igual. 240 00:17:00,853 --> 00:17:01,854 ¡Bien! 241 00:17:07,234 --> 00:17:08,652 TODAVÍA TENGO HAMBRE 242 00:17:08,736 --> 00:17:10,154 BREVE PAUSA 243 00:17:23,625 --> 00:17:24,626 Este es un nuevo… 244 00:17:25,419 --> 00:17:27,463 Tipo de café molido a mano. 245 00:17:28,213 --> 00:17:30,924 Todo sabe mejor hecho con la mano. 246 00:17:31,008 --> 00:17:34,636 Incluso las papas saben mejor si las trituras con la mano. 247 00:17:35,679 --> 00:17:38,807 Molí los granos de café para así poder ayudarte. ¿Te gustaría que muela más? 248 00:17:38,891 --> 00:17:42,019 Ah, no. 249 00:17:43,979 --> 00:17:45,272 Joong-gan… 250 00:17:45,355 --> 00:17:48,901 No esfuerces esas bellas manos tuyas. 251 00:17:49,693 --> 00:17:50,986 ¿Por qué? 252 00:17:51,070 --> 00:17:54,323 Me gusta. Es bueno para aliviar el estrés. 253 00:17:59,119 --> 00:18:00,079 ¿Sabes? 254 00:18:00,746 --> 00:18:03,957 Nam-in no estuvo viniendo al café y tampoco llama. 255 00:18:44,832 --> 00:18:46,375 ¡Holi! 256 00:18:46,458 --> 00:18:48,794 ¡Amiga! 257 00:18:48,877 --> 00:18:50,879 Amiga, amiga. 258 00:18:52,297 --> 00:18:54,133 ¿Me llamaste amiga? 259 00:18:54,842 --> 00:18:56,760 Lo siento mucho. 260 00:18:56,844 --> 00:19:00,764 Cometí un error porque te ves muy muy joven. 261 00:19:00,848 --> 00:19:04,268 Descuida. Todos cometemos errores. 262 00:19:09,273 --> 00:19:13,026 Amiga, sabes quiero hacer bien muy bien mi trabajo… 263 00:19:14,236 --> 00:19:19,032 Y que me reconozcan. Por eso, quiero saber qué es lo que exporta Doogo. 264 00:19:19,116 --> 00:19:20,284 Claro que no. 265 00:19:20,367 --> 00:19:22,161 Las novatas no pueden ver eso. 266 00:19:22,953 --> 00:19:26,415 Pero, Si-o me dijo que debía aprender todo rápido. 267 00:19:26,498 --> 00:19:30,627 -Si no, perderé el trabajo. -La respuesta sigue siendo "no". 268 00:19:44,641 --> 00:19:46,852 ¿LA EXPANSIÓN DE DOOGO SERÁ UN ÉXITO? 269 00:19:46,935 --> 00:19:49,855 EL SECRETO DETRÁS DEL OBJETIVO DE VENTAS 270 00:19:49,938 --> 00:19:51,690 ¡Guau! ¿40 Millones? 271 00:19:51,773 --> 00:19:54,526 No fabrican nada. ¿Por qué semejante cifra? 272 00:19:55,736 --> 00:19:57,613 40 Millones es mucho dinero. 273 00:19:57,696 --> 00:20:00,324 Sí, es una cifra imposible de imaginar. 274 00:20:00,407 --> 00:20:02,618 Definitivamente hay algo aquí. 275 00:20:03,327 --> 00:20:05,287 RESTAURANTE DE SOPAS 276 00:20:15,505 --> 00:20:17,591 La lista del Club Heritage de la agente Gang… 277 00:20:17,674 --> 00:20:20,636 -Incluye al jefe de policía, An Byong-ho. -Ah, increíble. 278 00:20:20,719 --> 00:20:23,722 Oí que el jefe An quiere incursionar en política. 279 00:20:23,805 --> 00:20:26,350 -Buscará conexiones. -Los partidos… 280 00:20:26,433 --> 00:20:28,352 Políticos buscan tentarlo hace tiempo. 281 00:20:28,435 --> 00:20:31,396 Yo intentaré entrar al club Heritage. 282 00:20:31,480 --> 00:20:33,523 Seguro que también hay pistas ahí. 283 00:20:36,318 --> 00:20:38,487 -Dime, ¿dónde está el jefe? -Fue a la unidad de Narcóticos de Busan. 284 00:20:38,570 --> 00:20:40,948 Espera… 285 00:20:41,031 --> 00:20:42,407 ¿Cómo planeas entrar al club? 286 00:20:42,491 --> 00:20:44,409 No es una discoteca de Gangnam. 287 00:20:45,452 --> 00:20:46,620 ¿Tienes conexiones? 288 00:20:48,455 --> 00:20:49,665 Precisamente. 289 00:20:49,748 --> 00:20:50,749 Tengo… 290 00:20:52,459 --> 00:20:53,460 Conexiones. 291 00:20:55,712 --> 00:20:58,548 A divertirnos. 292 00:21:04,346 --> 00:21:06,932 Son las matrículas de los autos de Hwang Geum-ju. 293 00:21:07,015 --> 00:21:08,809 Ninguno de ellos estuvo cerca de Doogo. 294 00:21:11,520 --> 00:21:13,563 ¿Y cómo se veía el intruso? 295 00:21:13,647 --> 00:21:17,025 Usaba una especie de túnica o mortaja. 296 00:21:17,693 --> 00:21:20,028 Y una peluca fantasmagórica. 297 00:21:20,570 --> 00:21:21,780 Su estatura era… Mm… 298 00:21:24,992 --> 00:21:26,285 Más o menos así. 299 00:21:26,368 --> 00:21:28,787 Moon Seong-u, 300 00:21:28,870 --> 00:21:31,415 Fiscal adjunto. 301 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 Hwang Tae-jun, 302 00:21:33,917 --> 00:21:36,378 -Primer juez. Sí. -La estatura era como la de ella. 303 00:21:36,461 --> 00:21:38,922 Yang Jui-suk, 304 00:21:39,006 --> 00:21:41,675 Miembro del partido parlamentario. 305 00:21:44,886 --> 00:21:46,138 Encontraron… 306 00:21:46,888 --> 00:21:50,475 -A la hija de Hwang Geum-ju. ¿Es fuerte? -Sí. 307 00:21:50,559 --> 00:21:53,312 -¿Viste el currículum de Tsetseg? -Sí. Tiene una visa de trabajo 308 00:21:53,395 --> 00:21:56,189 y su nombre es Tsetseg Khan. 309 00:21:56,273 --> 00:21:58,191 -¿Quiere que investigue más? -No. 310 00:21:59,067 --> 00:22:00,193 Lo haré yo. 311 00:22:04,531 --> 00:22:05,574 Entonces… 312 00:22:07,284 --> 00:22:09,369 Podrás ser mi hija también. 313 00:22:19,296 --> 00:22:20,672 Oiga Srta. 314 00:22:20,756 --> 00:22:22,007 Tiene una visita. 315 00:22:36,855 --> 00:22:38,106 No estés nerviosa. 316 00:22:38,732 --> 00:22:40,817 No vine a preguntar sobre tu identidad. 317 00:22:42,986 --> 00:22:44,112 Gang Nam-soon. 318 00:22:46,073 --> 00:22:47,115 Sabes quién es. 319 00:22:50,535 --> 00:22:52,996 Ayudaré a evitar que te arresten… 320 00:22:53,830 --> 00:22:55,332 Si me dices toda la verdad. 321 00:22:59,544 --> 00:23:00,504 ¿Qué…? 322 00:23:02,089 --> 00:23:05,384 Fingiste ser la hija de Hwang Geum-ju. Debes saber algo. 323 00:23:07,469 --> 00:23:08,720 ¿Tsetseg… 324 00:23:10,806 --> 00:23:12,224 Es su verdadera hija? 325 00:23:16,019 --> 00:23:17,604 ¿Tsetseg es… 326 00:23:20,357 --> 00:23:21,858 Gang Nam-soon? 327 00:23:25,821 --> 00:23:28,407 Quisiste matarla cuando apareció en escena. 328 00:23:34,246 --> 00:23:35,372 Claro que no. 329 00:23:37,749 --> 00:23:39,459 Gang Nam-soon no es ella. 330 00:23:40,293 --> 00:23:42,254 Tampoco la vi en la competencia de fuerza. 331 00:23:43,505 --> 00:23:45,257 ¿Viste a la verdadera… 332 00:23:46,425 --> 00:23:47,342 Hija? 333 00:23:49,219 --> 00:23:50,512 Dime. Sé sincera conmigo… 334 00:23:50,595 --> 00:23:51,680 O tal vez podrías… 335 00:23:53,598 --> 00:23:54,933 Morir. 336 00:24:00,730 --> 00:24:01,731 Sí, 337 00:24:02,357 --> 00:24:03,608 La he visto. 338 00:24:05,485 --> 00:24:06,736 Tsetseg… 339 00:24:08,405 --> 00:24:09,781 No es ella. 340 00:24:12,492 --> 00:24:13,994 Su verdadera hija… 341 00:24:14,953 --> 00:24:16,371 No habla bien coreano. 342 00:24:21,460 --> 00:24:23,170 ¿Lo que me dices… 343 00:24:23,253 --> 00:24:26,006 -Es la verdad? -¿Por qué me arriesgaría? 344 00:24:26,965 --> 00:24:29,301 No tengo nada que ver con Tsetseg. 345 00:24:30,635 --> 00:24:32,637 Si ya terminamos, me voy. 346 00:24:33,680 --> 00:24:35,432 ¿Y por qué quisiste matarla? 347 00:24:36,183 --> 00:24:38,018 Intentaste apuñalarla. 348 00:24:41,605 --> 00:24:43,064 Me faltó el respeto. 349 00:24:47,444 --> 00:24:49,362 Se lo había advertido. 350 00:24:50,614 --> 00:24:51,907 Pero volvió a hacerlo. 351 00:24:53,825 --> 00:24:57,245 Odio a los que me faltan el respeto. 352 00:24:58,038 --> 00:25:00,040 Si ella fuera Gang Nam-soon, 353 00:25:00,790 --> 00:25:03,251 Ya estaría bien muerta. 354 00:25:08,131 --> 00:25:09,758 Está bien. 355 00:25:09,841 --> 00:25:10,926 Puedes irte. 356 00:25:12,928 --> 00:25:15,639 Son fotos de Pavel y su organización. 357 00:25:15,722 --> 00:25:16,765 Pavel. 358 00:25:16,848 --> 00:25:22,229 Organización criminal fundada en 1954 por Tagore Pavel, ruso de ascendencia húngara. 359 00:25:22,312 --> 00:25:26,608 Al principio solo se ocupaba de narcotráfico, prostitución y juego. 360 00:25:29,361 --> 00:25:33,281 Pero cambió de dirección cuando un tal Sabaki se hizo cargo. 361 00:25:33,365 --> 00:25:35,617 Era un huérfano que fue a la universidad de Kent y así ascendió 362 00:25:35,700 --> 00:25:38,119 socialmente. 363 00:25:38,203 --> 00:25:41,289 Cuando se convirtió en jefe de Pavel, invirtió en hoteles. 364 00:25:42,082 --> 00:25:44,125 Pavel se convirtió en una organización criminal que manejaba 365 00:25:44,209 --> 00:25:46,253 casinos… 366 00:25:46,336 --> 00:25:48,838 Y así controló el mercado del dinero negro y atrajo a otras personas de la alta 367 00:25:48,922 --> 00:25:51,550 sociedad. 368 00:25:51,633 --> 00:25:55,512 Hace poco tiempo, un poderoso heredero entró en escena. 369 00:25:55,595 --> 00:25:56,930 Su alias es Nozh. 370 00:25:57,013 --> 00:25:58,390 Intentamos averiguar quién es. 371 00:25:58,473 --> 00:25:59,474 ¿Nozh? 372 00:25:59,558 --> 00:26:02,018 -Es la palabra en ruso para "cuchillo". -¿Cómo lo sabes? 373 00:26:02,102 --> 00:26:05,021 Tengo una tienda de empeño. 374 00:26:05,105 --> 00:26:07,607 Nos llegan muchas armas blancas rusas. 375 00:26:07,691 --> 00:26:11,319 Sabaki tenía una mente brillante, pero estaba muy enfermo. 376 00:26:11,403 --> 00:26:15,156 Por eso creo que un gánster típico fue elegido como heredero. 377 00:26:15,240 --> 00:26:19,119 ¿Son huérfanos? ¿Todos los miembros de Pavel? 378 00:26:19,202 --> 00:26:20,078 Sí. 379 00:26:20,912 --> 00:26:25,208 Secuestran o importan huérfanos y les enseñan a usar armas… 380 00:26:25,959 --> 00:26:27,627 Bajo un fuerte control. 381 00:26:42,017 --> 00:26:45,186 PARA ENCONTRAR A SU HIJA, HWANG GEUM-JU… 382 00:27:21,097 --> 00:27:22,140 ¿Estás bien? 383 00:27:26,227 --> 00:27:29,648 Saltó desde esa ventana y aterrizó aquí. 384 00:27:30,190 --> 00:27:33,234 Debió morir como resultado de la caída. 385 00:27:33,318 --> 00:27:34,694 Pero no se encontró nada. 386 00:27:35,236 --> 00:27:36,946 Las cámaras no funcionaban. 387 00:27:38,073 --> 00:27:40,367 Pero yo lo vi muy bien. 388 00:27:40,450 --> 00:27:44,412 El fantasma más horrible que puedas imaginar. 389 00:27:44,496 --> 00:27:47,791 Creo que te estás refiriendo a mí, 390 00:27:47,874 --> 00:27:49,626 Aunque no eres muy claro. 391 00:27:53,088 --> 00:27:54,631 Ahora, sube. 392 00:27:54,714 --> 00:27:56,174 ¿Qué diablos dijiste? 393 00:27:56,257 --> 00:27:58,468 -Súbete a mí. -No. 394 00:28:31,000 --> 00:28:35,130 Tú eres mucho más fuerte que él. ¿Por qué soportas todo sin pelear? 395 00:28:35,213 --> 00:28:37,173 Porque tengo que obedecer. 396 00:28:38,466 --> 00:28:40,927 ¿Porque protegerías a alguien como él? 397 00:28:41,928 --> 00:28:44,889 Sabes bien que Ryu Si-o consume drogas. 398 00:28:46,474 --> 00:28:47,767 ¿Y tú también? 399 00:28:47,851 --> 00:28:49,144 No. 400 00:28:49,227 --> 00:28:50,103 ¿Por qué? 401 00:28:50,186 --> 00:28:52,480 Porque debo proteger al director. 402 00:28:52,564 --> 00:28:56,276 Tienes una gran ética laboral. ¡Increíble! ¡Respeto! 403 00:28:59,779 --> 00:29:01,322 ¿El director consume drogas? 404 00:29:02,031 --> 00:29:04,993 Los narcotraficantes en general no consumen drogas. 405 00:29:05,910 --> 00:29:08,496 ¿Cómo puede estar perfectamente bien… 406 00:29:08,580 --> 00:29:09,914 Cuando los demás murieron? 407 00:29:18,631 --> 00:29:19,716 ¿Dónde estás? 408 00:29:31,853 --> 00:29:33,605 Necesito que vayamos a un lugar. 409 00:29:33,688 --> 00:29:38,151 ¡Ah! Kyle no está bien en este momento. Así que hoy te protegeré yo. 410 00:29:38,234 --> 00:29:39,152 Está bien. 411 00:29:40,445 --> 00:29:42,155 ¿Cómo es que hablas tan correctamente? 412 00:29:42,238 --> 00:29:44,699 Yo siempre quise venir a Corea. 413 00:29:45,408 --> 00:29:48,995 -Así que me esforcé por aprender. -¿Y por qué querías venir a Corea? 414 00:29:53,124 --> 00:29:55,794 Para casarme con un coreano. 415 00:29:59,255 --> 00:30:00,507 -Vamos. -Mm. 416 00:30:34,040 --> 00:30:34,874 Ten cuidado. 417 00:30:36,376 --> 00:30:37,252 Ponlo ahí. 418 00:31:01,067 --> 00:31:04,821 Es el director de la compañía de medios que comprará mi grupo. 419 00:31:04,904 --> 00:31:08,074 Lo traje porque es posible que pronto se una al club. 420 00:31:08,658 --> 00:31:11,327 Quiero recomendarlo para que ingrese. 421 00:31:13,288 --> 00:31:14,622 ¿Cómo está? 422 00:31:14,706 --> 00:31:16,916 Me llamo Choi, Jamie Choi. 423 00:31:17,000 --> 00:31:19,085 Mucho gusto, Sr. Choi. 424 00:31:22,171 --> 00:31:23,548 Síganme por favor. 425 00:32:10,219 --> 00:32:11,512 Mucho gusto. 426 00:32:12,096 --> 00:32:13,181 Soy Hwang Geum-ju. 427 00:32:16,476 --> 00:32:19,354 Soy Hilary. Me da gusto conocerla. 428 00:32:19,437 --> 00:32:20,355 El gusto es mío. 429 00:32:22,523 --> 00:32:24,400 Eres muy bonita. 430 00:32:24,484 --> 00:32:25,944 Muchas gracias. 431 00:32:26,027 --> 00:32:29,489 Usted también es muy bonita, Sra. Hwang. 432 00:32:31,866 --> 00:32:34,827 Ella me asistirá. Es mi lobista oficial. 433 00:32:34,911 --> 00:32:36,454 Ah, entiendo. 434 00:32:38,122 --> 00:32:40,041 Ah, y él es… 435 00:32:40,124 --> 00:32:42,710 La persona que me asistirá en la adquisición de una compañía de medios para 436 00:32:42,794 --> 00:32:45,380 mi grupo. 437 00:32:45,463 --> 00:32:49,133 Su nombre es Jaimie Choi. 438 00:32:50,343 --> 00:32:51,469 Mucho gusto. 439 00:32:54,472 --> 00:32:55,515 El gusto es mío. 440 00:32:56,349 --> 00:32:58,476 Soy Jaime, Jaime Choi. 441 00:33:23,376 --> 00:33:24,460 Permítame. 442 00:33:30,216 --> 00:33:31,217 Ya basta. 443 00:33:31,300 --> 00:33:33,136 ¿Qué vas a hacer? 444 00:33:43,730 --> 00:33:44,772 Por favor… 445 00:33:46,941 --> 00:33:48,985 Disculpen. Voy al baño un momento. 446 00:34:11,758 --> 00:34:15,136 ¿Por qué no me dijiste que el cliente VIP canceló? 447 00:34:15,219 --> 00:34:19,015 -No hubo proceso de traspaso. -¡Ah! Por favor. 448 00:34:19,807 --> 00:34:21,142 ¡Haré lo mejor! 449 00:34:26,773 --> 00:34:28,566 JUNG DAE-CHEOL 450 00:34:29,192 --> 00:34:31,652 Amigo, llámame en 10 segundos. 451 00:34:34,822 --> 00:34:35,907 Disculpe, 452 00:34:35,990 --> 00:34:38,326 ¿me daría la llave de la sala en la que estuvo Jung Dae-cheol? 453 00:34:38,409 --> 00:34:40,536 Disculpe, ¿le puedo preguntar por qué? 454 00:34:40,620 --> 00:34:42,789 -Ah, olvidó su pañuelo en la sala. -Ah… Solo podemos 455 00:34:42,872 --> 00:34:45,124 -darle la llave al miembro. -Ah… 456 00:34:51,422 --> 00:34:52,632 ¿Sí, señor Jung? 457 00:34:53,382 --> 00:34:54,717 ¿El pañuelo que dejó? 458 00:34:56,302 --> 00:34:58,179 Dicen que solo le darán la llave a usted. 459 00:34:58,930 --> 00:34:59,972 ¿Quiere hablar con él? 460 00:35:00,056 --> 00:35:01,224 Un momento. 461 00:35:02,850 --> 00:35:03,726 Aquí tiene. 462 00:35:04,560 --> 00:35:06,270 -Muchas gracias. -No. 463 00:35:10,942 --> 00:35:12,151 ¿Sí, señor? 464 00:35:12,235 --> 00:35:13,277 ¿Qué pasó? 465 00:35:13,361 --> 00:35:16,781 Vino a pedir la llave de la sala en nombre del director. 466 00:35:45,768 --> 00:35:47,311 Para los lentes del director. 467 00:35:50,773 --> 00:35:51,607 Espere. 468 00:35:56,821 --> 00:35:59,282 El Sr. Jung Dae-cheol no usa lentes. 469 00:36:01,033 --> 00:36:02,034 ¿Quién es usted? 470 00:36:08,207 --> 00:36:11,961 ¿Querría recuperarlo si fuera solo un pañuelo para los lentes? 471 00:36:13,254 --> 00:36:15,089 Lo usa para limpiar otra cosa. 472 00:36:15,631 --> 00:36:17,133 Algo que le importa mucho. 473 00:36:17,216 --> 00:36:19,510 ¿Cómo qué cosa? 474 00:36:20,178 --> 00:36:21,971 ¿Qué le importa tanto? 475 00:36:30,146 --> 00:36:32,023 Sus palos de golf. 476 00:36:38,487 --> 00:36:41,782 El Sr. Jung toma el golf muy en serio. 477 00:36:44,410 --> 00:36:46,078 ¿Entonces lo sabe? 478 00:36:46,162 --> 00:36:47,330 Muy bien. 479 00:36:58,716 --> 00:37:02,011 -¿Qué pasa? -¿Puedo verte cuando termines? 480 00:37:02,553 --> 00:37:03,804 Quiero mostrarte algo. 481 00:37:24,033 --> 00:37:25,326 Instalación completa. 482 00:37:29,580 --> 00:37:31,123 Siempre me pregunté… 483 00:37:32,708 --> 00:37:37,046 Quién controla Doogo. Quien lo hace debe ser una persona muy poderosa. 484 00:37:38,005 --> 00:37:39,632 ¿Está interesada en Doogo… 485 00:37:41,175 --> 00:37:42,301 O en mí? 486 00:37:47,056 --> 00:37:50,351 De acuerdo. Sea cual fuere la razón, es imposible… 487 00:37:50,434 --> 00:37:52,853 Que pueda saberlo por mí. 488 00:37:54,355 --> 00:37:55,982 Puede intentarlo… 489 00:37:57,358 --> 00:37:58,651 Si lo cree posible. 490 00:37:59,443 --> 00:38:01,862 ¿Crees que nuestra apuesta… 491 00:38:01,946 --> 00:38:03,239 Es divertida? 492 00:38:04,949 --> 00:38:07,451 Una empresa que tiene solo tres años tiene un capital de 1500 millones y 493 00:38:07,535 --> 00:38:10,079 ninguna deuda. 494 00:38:10,162 --> 00:38:15,376 Como una persona de negocios, tengo curiosidad sobre cómo… 495 00:38:15,459 --> 00:38:17,128 Ese crecimiento es posible. 496 00:38:19,463 --> 00:38:21,799 ¿Doogo es manejada por la mafia rusa? 497 00:38:23,676 --> 00:38:24,719 ¿Pavel? 498 00:38:27,179 --> 00:38:28,973 ¿Cree que se saldrá con la suya… 499 00:38:29,640 --> 00:38:31,684 Porque tiene a los rusos detrás? 500 00:38:36,856 --> 00:38:39,358 Dijo que quería cambiar las reglas. 501 00:38:40,067 --> 00:38:42,778 Pero, no puede cambiar las reglas. 502 00:38:42,862 --> 00:38:44,071 Es un destructor. 503 00:38:44,822 --> 00:38:46,574 Deje de hacer lo que hace. 504 00:38:47,199 --> 00:38:50,578 -Si no lo hace… -Creo que está yendo demasiado lejos, 505 00:38:51,829 --> 00:38:53,622 Sra. Hwang Geum-Ju. 506 00:38:56,959 --> 00:39:00,338 Una reunión de negocios no debe volverse emocional. 507 00:39:00,963 --> 00:39:01,797 Es cierto. 508 00:39:03,007 --> 00:39:04,175 Fui demasiado lejos. 509 00:39:05,760 --> 00:39:08,721 Les pido perdón si los ofendí. 510 00:39:11,974 --> 00:39:13,059 Sin embargo… 511 00:39:15,311 --> 00:39:17,772 Mis intenciones son las mismas. 512 00:39:52,223 --> 00:39:53,599 Si-o. 513 00:39:53,682 --> 00:39:54,683 ¿Estás bien? 514 00:39:58,604 --> 00:39:59,605 Hwang Geum-ju. 515 00:40:02,441 --> 00:40:04,777 Ella me exaspera. 516 00:40:06,529 --> 00:40:08,239 Quisiera matarla. 517 00:40:21,252 --> 00:40:23,754 -Nos vemos luego. -¡Mm! Claro. 518 00:40:50,072 --> 00:40:51,198 ¿Adónde vamos? 519 00:40:52,241 --> 00:40:53,784 Como eres de Mongolia, 520 00:40:54,326 --> 00:40:55,411 No debes conocer el mar. 521 00:40:56,036 --> 00:40:58,080 Voy a llevarte a conocer el mar… 522 00:40:58,164 --> 00:40:59,832 Y conversar un poco contigo. 523 00:41:02,543 --> 00:41:05,629 Qué amable que eres. Vamos. 524 00:41:17,892 --> 00:41:21,103 -Hola, mamá. -Hola. Iré al departamento central de 525 00:41:21,187 --> 00:41:24,398 policía a recibir un premio. Alguien debe tomar fotos. 526 00:41:24,482 --> 00:41:27,109 -¿Quién? ¿Yo? -Jun-Hee debe estar en el café. 527 00:41:27,193 --> 00:41:29,069 Asique ve ahí a las 3 de la tarde. 528 00:41:29,153 --> 00:41:31,071 ¿Dónde estás ahora? 529 00:41:32,072 --> 00:41:33,282 En el hospital. 530 00:41:33,365 --> 00:41:35,034 Para la endoscopía de Geum-dong. 531 00:41:35,993 --> 00:41:38,245 Debe tener parásitos. Siempre está letárgico, sin importar qué es lo que 532 00:41:38,329 --> 00:41:40,623 coma. 533 00:41:41,790 --> 00:41:43,209 Mamá, yo… 534 00:41:44,543 --> 00:41:45,669 De acuerdo. 535 00:41:48,756 --> 00:41:50,382 No puedo creerlo. 536 00:41:51,592 --> 00:41:54,637 Vamos a Gold Blue y al departamento de policía. 537 00:41:54,720 --> 00:41:55,721 Sí, señora Hwang. 538 00:42:01,519 --> 00:42:04,313 Sr. Hwang Geum-dong, puede irse en media hora. 539 00:42:05,898 --> 00:42:07,066 ¿Papá? 540 00:42:08,400 --> 00:42:09,401 ¿Qué dices? 541 00:42:09,485 --> 00:42:12,279 Papá, te extrañé mucho. 542 00:42:13,239 --> 00:42:17,910 Eh, que estés aquí no te da derecho a decir lo que tú quieras. ¿Sabes? 543 00:42:17,993 --> 00:42:21,664 Papá, me dijeron… 544 00:42:22,248 --> 00:42:25,209 Que te habías convertido en un monje budista. 545 00:42:25,292 --> 00:42:28,379 -¿Qué te pasa? -Qué bueno que llegues a Corea mañana. 546 00:42:28,462 --> 00:42:29,797 Pero… 547 00:42:32,091 --> 00:42:33,175 Papá… 548 00:42:33,759 --> 00:42:37,221 Mamá tiene un novio. 549 00:42:38,764 --> 00:42:39,932 Papá… 550 00:42:40,474 --> 00:42:42,017 Te abandonó. 551 00:42:51,360 --> 00:42:52,570 -Muchas gracias. -Felicidades. 552 00:42:52,653 --> 00:42:53,904 Gracias. 553 00:42:56,490 --> 00:42:58,576 No voy a poder ir yo misma. 554 00:42:58,659 --> 00:43:01,161 -Estoy ocupada. -Felicidades. 555 00:43:01,245 --> 00:43:03,789 Muchas gracias. Muchas gracias. Muchas gracias. 556 00:43:05,124 --> 00:43:06,875 ¡Felicidades, mamá! 557 00:43:06,959 --> 00:43:08,711 ¡Felicidades! 558 00:43:08,794 --> 00:43:10,713 Oh, sonríe. 559 00:43:12,131 --> 00:43:13,882 Necesito hablar contigo. 560 00:43:15,551 --> 00:43:19,805 Oh, estoy muy orgullosa de ti. Muy orgullosa. 561 00:43:19,888 --> 00:43:21,640 ¡Felicidades! 562 00:43:21,724 --> 00:43:23,517 Felicitaciones por el premio al "Buen ciudadano". 563 00:43:23,601 --> 00:43:25,561 Sí. 564 00:43:25,644 --> 00:43:27,646 Quiero confirmar algo contigo. 565 00:43:27,730 --> 00:43:29,315 Es mejor que digas la verdad. 566 00:43:29,398 --> 00:43:32,901 Si no, este día será el del funeral de nosotras dos. 567 00:43:32,985 --> 00:43:36,530 ¿Qué pasa? ¿Por qué eres tan dramática? 568 00:43:37,072 --> 00:43:37,990 ¿Qué? 569 00:43:38,073 --> 00:43:39,158 Tu papá. 570 00:43:40,367 --> 00:43:42,119 Tu papá, ¿él… 571 00:43:42,828 --> 00:43:44,330 Vendrá a Corea? 572 00:43:46,373 --> 00:43:47,833 Respóndeme. 573 00:43:49,084 --> 00:43:49,918 Mm. 574 00:43:54,381 --> 00:43:55,424 ¿Cuándo? 575 00:43:57,092 --> 00:43:57,968 Mañana… 576 00:43:59,553 --> 00:44:00,846 A la tarde. 577 00:44:07,394 --> 00:44:10,606 Eh, mamá. ¿Qué pasa? Espera, mamá. 578 00:44:15,569 --> 00:44:17,321 -Mamá, espera. -¡Por favor! ¡Por favor! 579 00:44:17,404 --> 00:44:19,156 ¿Por qué estás haciendo esto? 580 00:44:19,948 --> 00:44:20,866 ¡No! 581 00:44:20,949 --> 00:44:23,827 ¿Cómo te atreves? No puedes volver, idiota. No puedes volver. 582 00:44:23,911 --> 00:44:26,789 Sra. Gil, acaba de recibir un premio. 583 00:44:28,791 --> 00:44:29,625 ¿Mamá? 584 00:44:30,584 --> 00:44:31,835 ¿Qué hacemos? 585 00:44:31,919 --> 00:44:32,795 Mamá. 586 00:44:34,129 --> 00:44:35,589 Mamá, mamá. 587 00:44:36,173 --> 00:44:37,132 -Mamá, mamá. -Que alguien se acerque, 588 00:44:37,216 --> 00:44:38,175 que alguien se acerque. 589 00:44:38,258 --> 00:44:39,134 Mamá. 590 00:44:40,344 --> 00:44:41,929 ¿Cómo puede ser? 591 00:44:44,181 --> 00:44:45,474 Oh, Sr. Choi. 592 00:44:45,557 --> 00:44:48,977 Traiga el auto rápido. La Sra. Gil se desmayó. 593 00:44:49,061 --> 00:44:51,105 Llame también al médico. 594 00:44:51,647 --> 00:44:53,065 ¡Mamá! ¡Mamá! 595 00:45:12,000 --> 00:45:15,629 ¡Ah! ¡Qué lindo ambiente! ¡Sí! 596 00:45:17,589 --> 00:45:19,133 ¿De qué quieres hablar? 597 00:45:19,216 --> 00:45:20,676 Por nada en la vida… 598 00:45:21,301 --> 00:45:22,803 Puedo llegar a entender… 599 00:45:37,860 --> 00:45:40,904 Por qué está tan fascinado contigo. 600 00:45:40,988 --> 00:45:42,573 Debo entender por mí misma… 601 00:45:43,157 --> 00:45:46,201 Como alguien desprovisto de emociones humanas… 602 00:45:46,994 --> 00:45:49,329 Está tan cautivado contigo. 603 00:46:09,600 --> 00:46:10,517 ¿Qué? 604 00:46:34,833 --> 00:46:36,084 ¿Adónde ibas? 605 00:46:36,168 --> 00:46:37,628 Creí que querías hablar. 606 00:46:46,011 --> 00:46:48,013 Ella solo necesita descansar. 607 00:47:21,380 --> 00:47:24,091 Nam-in está extraño últimamente. 608 00:47:24,174 --> 00:47:26,051 No quiere salir de su cuarto. 609 00:47:26,134 --> 00:47:27,177 Tampoco come. 610 00:47:27,261 --> 00:47:28,512 ¿Dónde está Nam-in ahora? 611 00:47:28,595 --> 00:47:30,472 Salió a ver a un amigo. 612 00:47:30,556 --> 00:47:32,724 Oí que tampoco va al café estos días. 613 00:47:32,808 --> 00:47:34,518 ¿Qué le está pasando? 614 00:47:34,601 --> 00:47:37,104 -¿Sale con alguien? -Esperemos que sea eso. 615 00:47:37,187 --> 00:47:38,647 Pero no está comiendo nada. 616 00:47:38,730 --> 00:47:40,023 Bebe agua todo el día. 617 00:47:40,107 --> 00:47:43,861 ¡Oh! Beber agua es fundamental para perder peso. 618 00:47:43,944 --> 00:47:45,696 ¿Acaso no estás… 619 00:47:45,779 --> 00:47:47,322 Preocupada por nuestro hijo? 620 00:47:47,406 --> 00:47:50,868 Ah, no. ¿Por qué quieres pelear ahora? ¿Eh? 621 00:47:50,951 --> 00:47:51,952 Escucha. 622 00:47:52,035 --> 00:47:54,371 ¿Por qué haces trabajar a Nam-soon en ese lugar y no te preocupas por Nam-in? 623 00:47:54,454 --> 00:47:57,124 Mi papá… 624 00:47:57,207 --> 00:47:58,625 Llega a Corea mañana. 625 00:47:59,543 --> 00:48:00,460 ¿Qué? 626 00:48:04,089 --> 00:48:05,215 Jun-hee 627 00:48:06,550 --> 00:48:09,636 ¿Confiarás en mí sin importar qué nos pase? 628 00:48:11,805 --> 00:48:12,723 Yo… 629 00:48:13,432 --> 00:48:18,395 Nunca voy a dejar que nada te pase, así que quédate a mi lado, por favor. 630 00:48:37,873 --> 00:48:38,957 ¿Hola? 631 00:48:39,041 --> 00:48:41,209 Iré yo buscar a tu papá. 632 00:48:41,293 --> 00:48:42,794 Tú quédate. 633 00:48:42,878 --> 00:48:44,004 Me ocupo yo. 634 00:48:44,671 --> 00:48:45,839 Está bien. 635 00:48:56,808 --> 00:48:58,560 Sí, es entre ellos. 636 00:48:59,603 --> 00:49:01,980 Espero que lo resuelvan. 637 00:49:04,232 --> 00:49:05,567 Hola, hija. 638 00:49:05,651 --> 00:49:07,027 ¡Nam-soon! 639 00:49:08,487 --> 00:49:09,404 Mamá. 640 00:49:09,488 --> 00:49:11,365 -¿Por qué le hablaste así a Si-o? -Yo debería preguntarte 641 00:49:11,448 --> 00:49:13,909 por qué te entrometiste. 642 00:49:13,992 --> 00:49:16,453 Tuve que interrumpirte para que no metieras más la pata. 643 00:49:16,536 --> 00:49:18,997 No debiste hablar sobre invertir. ¿Por qué has mencionado lo de Pavel? 644 00:49:19,081 --> 00:49:21,583 Así aprovecho una oportunidad. 645 00:49:21,667 --> 00:49:23,835 Si hago negocios o quiero convencer a alguien, 646 00:49:23,919 --> 00:49:26,588 Ataco cuando menos lo esperan. 647 00:49:26,672 --> 00:49:29,174 -Se llama golpe preventivo. -¡Mamá! Ryu Si-o es mucho 648 00:49:29,257 --> 00:49:31,802 más peligroso de lo que crees. 649 00:49:31,885 --> 00:49:34,680 Tú no puedes lidiar con él así. Jamás. 650 00:49:34,763 --> 00:49:35,931 ¿Te estás… 651 00:49:36,473 --> 00:49:37,891 Rebelando… 652 00:49:37,975 --> 00:49:38,850 Contra mí? 653 00:49:38,934 --> 00:49:39,768 ¡Sí! 654 00:49:41,019 --> 00:49:42,104 No, no, no. 655 00:49:42,187 --> 00:49:43,689 Ustedes… 656 00:49:43,772 --> 00:49:45,440 Tienen que resolverlo hablando. 657 00:49:45,524 --> 00:49:48,318 Me pone nervioso verlas enfrentadas. 658 00:49:48,402 --> 00:49:50,779 Papá, ¿de verdad crees que golpearía a mamá? 659 00:49:50,862 --> 00:49:54,574 -No es lo quise decir. Yo solo… -Nunca creí que llegaría este día. 660 00:49:54,658 --> 00:49:56,743 Que mi hija se rebele contra mí… 661 00:49:57,828 --> 00:50:00,288 Y que me desafíe de este modo. 662 00:50:00,372 --> 00:50:01,373 Yo… 663 00:50:01,915 --> 00:50:05,043 Siempre envidié a mis amigas que peleaban con sus hijas. 664 00:50:06,128 --> 00:50:08,005 Bueno, mamá, 665 00:50:08,088 --> 00:50:09,506 No lo hagas otra vez. 666 00:50:09,589 --> 00:50:10,966 Por favor. 667 00:50:11,049 --> 00:50:11,925 Mm. 668 00:50:21,309 --> 00:50:23,895 -¿Te pone feliz que me enfrente mi hija? -Sí. 669 00:50:24,521 --> 00:50:26,690 No… No… 670 00:51:05,979 --> 00:51:08,440 ¿Doogo es manejada por la mafia rusa? 671 00:51:09,357 --> 00:51:10,192 ¿Pavel? 672 00:51:48,438 --> 00:51:49,439 Sra. Hwang. 673 00:51:50,315 --> 00:51:51,399 Yo… 674 00:51:51,983 --> 00:51:55,654 -Solo necesitaba relajarme un poco. -Estoy segura. 675 00:51:59,950 --> 00:52:01,034 Y dígame ¿A qué debo… 676 00:52:02,828 --> 00:52:04,204 Este placer? 677 00:52:05,205 --> 00:52:06,581 Conoces a Ryu Si-o. 678 00:52:06,665 --> 00:52:08,250 ¿No es así? 679 00:52:09,084 --> 00:52:10,293 ¿Ryu Si-o? 680 00:52:10,377 --> 00:52:11,711 ¿Quién es esa persona? 681 00:52:33,066 --> 00:52:34,025 ¿Dónde…? 682 00:52:34,109 --> 00:52:37,445 -¿Dónde? ¿Dónde consiguió esta foto? -Dígame la verdad. 683 00:52:38,280 --> 00:52:40,991 -¿Está…? -¿Usted… me está acosando? 684 00:52:41,074 --> 00:52:43,785 -No lo estoy acosando. -¿Dónde consiguió esta foto? 685 00:52:44,536 --> 00:52:46,705 -Escuche, usted… -¡Respóndame! ¿Dónde la consiguió? 686 00:52:46,788 --> 00:52:48,999 Dígame ¿Por qué se vuelve loco? Si está en la foto… 687 00:52:49,082 --> 00:52:50,500 Si no responde, lárguese ahora. 688 00:52:50,584 --> 00:52:52,043 -Escuche usted… -Es mejor que se vaya 689 00:52:52,127 --> 00:52:53,879 por su propia voluntad. 690 00:52:53,962 --> 00:52:55,714 ¿Está echándome otra vez? ¿En serio? 691 00:52:55,797 --> 00:52:58,425 -¿Por qué rompió la foto? ¿Eh? -¡Dije que se largue! 692 00:52:58,508 --> 00:53:00,135 -¿Por qué rompió la foto? -¡Largo de aquí! 693 00:53:00,218 --> 00:53:01,970 ¿Cómo? ¿Por qué…? ¿Por qué… 694 00:53:02,512 --> 00:53:04,514 -Rompió mi foto sin…? -Expulsa a la Sra. Hwang de mi oficina. 695 00:53:04,598 --> 00:53:06,641 ¿Qué? 696 00:53:07,517 --> 00:53:08,518 ¿Expulsarme? 697 00:53:09,603 --> 00:53:12,772 Un momento. ¿Acaba de decir que me expulsa? 698 00:53:12,856 --> 00:53:16,401 Escuche, Sr. Bread. ¿Por qué no responde a mi pregunta? 699 00:53:16,484 --> 00:53:17,485 ¡Sr. Bread! 700 00:53:18,737 --> 00:53:21,198 ¿En serio no responderá a mi pregunta? ¡Sr. Bread! 701 00:53:24,826 --> 00:53:27,245 Su atención, por favor. 702 00:53:27,329 --> 00:53:29,581 De acuerdo a las medidas de seguridad… 703 00:53:29,664 --> 00:53:33,210 Todos los pasajeros que aborden vuelos internacionales, deben llevar… 704 00:53:34,002 --> 00:53:35,337 ¡Joong-gan! 705 00:53:36,796 --> 00:53:38,965 ¡Joong-gan, mi amor! 706 00:53:40,884 --> 00:53:43,261 -Hola. -¿Cómo has estado? 707 00:53:43,345 --> 00:53:45,597 ¡No cambiaste nada! 708 00:53:45,680 --> 00:53:48,558 Estuve reflexionando mucho en el Tíbet. 709 00:53:50,185 --> 00:53:53,271 -¿Y cuál fue tu conclusión? -Decidí dedicar mi vida a ser un 710 00:53:53,355 --> 00:53:56,441 buen esposo hasta que muera. ¿Eh? 711 00:53:57,984 --> 00:53:59,110 Entonces… 712 00:53:59,194 --> 00:54:01,780 -¿En algún momento morirás? -¿Mm? 713 00:54:01,863 --> 00:54:04,115 Que sea primero la parte de morir. 714 00:54:11,998 --> 00:54:13,792 Oh, mira lo que hizo. ¡Increíble! ¡Lo lanzó por el aire! 715 00:54:14,918 --> 00:54:16,711 -¡Oh! ¿Cómo es posible que haya hecho eso? -¡No puedo creerlo! 716 00:54:16,795 --> 00:54:21,258 Fue un castigo a un esposo irresponsable que abandonó por diez años a su familia. 717 00:54:21,341 --> 00:54:22,926 -Así que no se metan… -¿Está muerto? 718 00:54:23,009 --> 00:54:24,594 Con los asuntos familiares de otros. 719 00:54:24,678 --> 00:54:26,554 -No digas nada. ¿Estará bien? -Creo que deberíamos llamar a emergencias. 720 00:54:26,638 --> 00:54:28,932 Está bien. 721 00:54:29,015 --> 00:54:30,016 Lo llevaré yo. 722 00:54:30,642 --> 00:54:31,559 -¿Cómo lo hace? -Dios mío. 723 00:54:31,643 --> 00:54:32,519 ¿Qué? 724 00:54:32,602 --> 00:54:33,603 No puede ser. 725 00:54:33,687 --> 00:54:35,188 -¿Está muerto? -No digas nada. 726 00:54:35,272 --> 00:54:36,481 Miren cómo lo lleva. 727 00:54:36,564 --> 00:54:37,607 Lo está llevando. 728 00:54:52,872 --> 00:54:55,834 ¡Nam-in! ¡Nam-in! 729 00:54:55,917 --> 00:54:57,168 ¡Nam-in! 730 00:54:57,252 --> 00:54:58,169 ¡Nam-in! 731 00:54:58,253 --> 00:55:00,380 ¡Nam-in! ¡Soy yo, soy yo papá! 732 00:55:00,463 --> 00:55:01,589 ¡Nam-in! 733 00:55:01,673 --> 00:55:02,716 ¡Nam-in! 734 00:55:03,258 --> 00:55:04,301 ¡Soy papá! 735 00:55:38,668 --> 00:55:40,670 Necesito matar a alguien. 736 00:55:49,137 --> 00:55:50,180 ¿Qué es eso? 737 00:55:51,639 --> 00:55:53,892 ¿Te gustan las sorpresas? 738 00:55:56,102 --> 00:55:58,730 Amiga, ¿qué productos usas? 739 00:55:58,813 --> 00:56:00,106 ¡Qué bonita piel! 740 00:56:00,190 --> 00:56:01,608 ¡Basta! 741 00:56:02,692 --> 00:56:06,446 ¿Qué es esto? ¿Puedo ver? ¿CTR? ¿CTG? 742 00:56:06,529 --> 00:56:08,698 No, tú no puedes ver eso. 743 00:56:08,782 --> 00:56:10,575 Son códigos para exportaciones. 744 00:56:12,660 --> 00:56:13,620 Oye, amiga. 745 00:56:13,703 --> 00:56:16,581 También trabajo en Doogo. 746 00:56:16,664 --> 00:56:18,333 Somos familia. 747 00:56:18,416 --> 00:56:23,296 Y, si eres familia, debes saber incluso qué ropa interior tiene la otra. 748 00:56:23,380 --> 00:56:24,464 Yo… 749 00:56:24,547 --> 00:56:26,341 Necesito aprender muy rápido. 750 00:56:27,217 --> 00:56:28,802 ¿Incluso sobre mi ropa interior? 751 00:56:29,344 --> 00:56:30,678 ¿No es demasiado? 752 00:56:33,640 --> 00:56:37,936 ¿Son productos que solo son manejados por el Sr. Ryu? 753 00:56:38,603 --> 00:56:41,731 -¿Por eso la seguridad es tan estricta? -Así es. 754 00:56:41,815 --> 00:56:45,068 ¡Ah! ¿Y qué significa CT? 755 00:56:45,151 --> 00:56:48,196 Todos los productos de exportación empiezan con CT. 756 00:56:50,740 --> 00:56:55,370 Oh… ¿Cuál es el código para el producto manejado por el Sr. Ryu, dime? 757 00:56:58,498 --> 00:57:00,375 -No puedo decírtelo. -¿Qué hacen? 758 00:57:01,709 --> 00:57:03,128 ¿Completó la factura 4885? 759 00:57:03,211 --> 00:57:04,254 Sí, Sr. Yang. 760 00:57:04,337 --> 00:57:05,296 Sale mañana. 761 00:57:07,090 --> 00:57:08,258 Ya. 762 00:57:08,341 --> 00:57:12,720 -Una novata no debe holgazanear. ¡Vaya! -¡Está bien! 763 00:57:12,804 --> 00:57:13,972 Ya me voy. 764 00:57:14,055 --> 00:57:16,182 -No es necesario que grite. -¡Ya! 765 00:57:20,145 --> 00:57:21,229 ¿Te gusta eso? 766 00:57:31,990 --> 00:57:33,533 ¿Puedes venir a mi oficina? 767 00:57:33,616 --> 00:57:36,619 La persona a la que llama no responde. Deje su mensaje. 768 00:57:45,211 --> 00:57:46,713 KANG HEE-SIK 769 00:57:56,389 --> 00:58:00,560 La persona a la que llama no responde. Deje su mensaje. 770 00:58:17,827 --> 00:58:18,661 ¿Me llamaste? 771 00:58:25,502 --> 00:58:26,920 ¿Puedes matar a alguien? 772 00:58:34,844 --> 00:58:36,429 Alguien que vivió en Mongolia, 773 00:58:37,305 --> 00:58:39,432 ¿Serías capaz de soportar eso? 774 00:58:40,058 --> 00:58:42,018 ¿Qué es lo que quieres decirme? 775 00:58:42,977 --> 00:58:43,978 Hwang Geum-ju. 776 00:58:45,813 --> 00:58:47,315 Quiero que la mates. 777 00:58:47,398 --> 00:58:48,483 ¿Lo harías por mí? 778 00:58:55,365 --> 00:58:56,366 Mira tu cara. 779 00:58:57,158 --> 00:58:58,326 No te preocupes. 780 00:58:59,661 --> 00:59:01,037 Ella ya está muerta. 781 01:00:02,557 --> 01:00:05,226 Sra. Hwang, debió tener más cuidado. 782 01:00:05,310 --> 01:00:08,229 No puedes ir por ahí matando gente a tu antojo. 783 01:00:08,313 --> 01:00:10,356 Ella me exaspera de verdad. 784 01:00:10,440 --> 01:00:12,483 ¿Cómo te atreves a ir tras mi mamá? 785 01:00:12,567 --> 01:00:17,572 -Te destruiré deliberada y cuidadosamente. -Joong-gan, deja todo en mis manos. 786 01:00:17,655 --> 01:00:19,449 -No puedo dejarte ir. -Esa píldora que Nam-in 787 01:00:19,532 --> 01:00:21,284 tomaba, algo está mal. 788 01:00:21,367 --> 01:00:23,786 ¿Puedes averiguar qué es esa píldora? 789 01:00:23,870 --> 01:00:27,665 -¿Ese es un producto de exportación? -¿Por qué lo preguntas? 790 01:00:27,749 --> 01:00:30,543 -Mañana CTA 4885 será despachado. -Ocúpate de su ruta de 791 01:00:30,627 --> 01:00:33,463 escape. Yo vigilaré al camión. 792 01:00:33,546 --> 01:00:35,632 -Por favor, ayuda. -Trata de recordar qué pasó 793 01:00:35,715 --> 01:00:37,800 en el camino hasta el puerto. 794 01:00:37,884 --> 01:00:41,137 -Un ítem desapareció. -El jefe dijo que fue a ayudar a Busan. 795 01:00:41,220 --> 01:00:42,221 Dicen que no estuvo ahí. 796 01:00:42,305 --> 01:00:44,474 -Le deje un mensaje, pero no llamó. -Creo que se dio cuenta de 797 01:00:44,557 --> 01:00:47,018 que Nam-soon es Tsetseg. 798 01:00:47,101 --> 01:00:49,604 -El Sr. Ryu te está buscando. -¿Por qué crees que te llamé? 799 01:00:49,687 --> 01:00:52,440 -Creí que estabas de mi lado. -¡Quítale las manos de encima!