1 00:00:43,251 --> 00:00:46,004 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:56,556 --> 00:01:00,060 Ixi. Hee-sik, a agente Gang foi detectada pelo capanga russo. 3 00:01:00,143 --> 00:01:01,061 Quê? 4 00:01:02,854 --> 00:01:03,813 Que susto! 5 00:01:03,897 --> 00:01:04,814 Eita. 6 00:01:07,317 --> 00:01:08,276 Para! Aonde você… 7 00:01:08,359 --> 00:01:09,277 Vai? 8 00:01:16,284 --> 00:01:17,494 Gang Nam-soon! 9 00:01:18,578 --> 00:01:19,496 Para! 10 00:01:20,789 --> 00:01:21,998 Por favor! 11 00:01:24,834 --> 00:01:25,877 Ei! 12 00:01:28,546 --> 00:01:29,589 Caramba. 13 00:01:37,931 --> 00:01:39,891 Ela tá mais pra "O Chamado" do que pra "Viúva Negra". 14 00:01:47,857 --> 00:01:52,570 Esse… esse era o seu método? Trazer o computador inteirinho com você? 15 00:01:52,654 --> 00:01:53,571 Uhum! 16 00:01:54,239 --> 00:01:56,366 E eu achando que cê ia ter um plano incrível pra não ser pega. Cê foi vista 17 00:01:56,449 --> 00:01:58,576 pelo capanga! 18 00:01:58,660 --> 00:01:59,994 Eu fui mais do que vista. 19 00:02:00,745 --> 00:02:04,040 Relaxa, eu me disfarcei porque eu sei o que eu tô fazendo. Acho que eu sou muito 20 00:02:04,124 --> 00:02:07,418 meticulosa. 21 00:02:07,502 --> 00:02:09,921 -Uma espiã! -É, só na sua cabeça. 22 00:02:12,048 --> 00:02:12,924 Me dá sua mão. 23 00:02:15,260 --> 00:02:17,220 Por que eu inventei de te mandar pra lá sozinha? 24 00:02:18,429 --> 00:02:21,099 A culpa é minha, é toda minha. 25 00:02:21,182 --> 00:02:24,310 O Pavel, o grupo criminoso que preparou o Si-o. Acho que eles têm uma rede bem 26 00:02:24,394 --> 00:02:27,897 extensa de tráfico. 27 00:02:27,981 --> 00:02:30,525 Se esse for o caso, a escala de distribuição deles deve ser muito maior, 28 00:02:30,608 --> 00:02:33,153 não é? 29 00:02:33,736 --> 00:02:40,326 "Calisi", enquanto cê fuça nesse computador, eu vou me aprofundar. 30 00:02:45,748 --> 00:02:46,749 Vem cá. 31 00:02:48,042 --> 00:02:50,295 Você é um fantasma pouco convincente. 32 00:03:08,938 --> 00:03:12,650 Ah, me fala, o que que aconteceu com a sua filha? Lá no Quênia. O que aconteceu 33 00:03:12,734 --> 00:03:16,446 depois que ela comprou aquela casa incendiada? Me conta logo. 34 00:03:16,529 --> 00:03:20,158 Você tá tão curioso, hein? 35 00:03:20,241 --> 00:03:21,743 Ah, me conta. 36 00:03:21,826 --> 00:03:24,913 Eu não assisto série porque eu não aguento esperar o próximo episódio. 37 00:03:25,663 --> 00:03:28,541 Homem sem paciência é uma coisa horrorosa. 38 00:03:28,625 --> 00:03:30,251 Me conta, Joong-gan! 39 00:03:31,252 --> 00:03:36,466 Tá bom, Jun-hee, que tem um nome moderninho apesar da idade. Eu vou contar. 40 00:03:37,300 --> 00:03:42,639 Ela derrubou a casa e começou a construir uma nova no lugar. 41 00:03:46,100 --> 00:03:47,060 Ansu? 42 00:03:47,143 --> 00:03:48,186 Yeah. 43 00:03:48,269 --> 00:03:49,187 -Thirsty? -Oh, I'm so thirsty, yeah. 44 00:03:49,270 --> 00:03:52,065 Water, water. All right, thank you so much. 45 00:03:53,608 --> 00:03:54,901 It's very hot today, you better… 46 00:03:54,984 --> 00:03:56,736 -O que que é isso? -Imagina isso, ela encontrou petróleo. 47 00:03:56,819 --> 00:03:58,613 Petróleo? 48 00:03:59,822 --> 00:04:03,743 Foi nesse dia que a riqueza dela atingiu outro patamar. 49 00:04:03,826 --> 00:04:06,955 Até parece um dorama e não vida real. 50 00:04:07,038 --> 00:04:09,791 -Só que… ainda tem muito mais! -Quê? 51 00:04:10,458 --> 00:04:13,044 -Termina, Joong-gan! -Não! 52 00:04:16,881 --> 00:04:17,799 Pai? 53 00:04:19,300 --> 00:04:23,054 Você tá vindo pra Coreia? É isso mesmo? 54 00:04:26,432 --> 00:04:29,852 Onde você tava todo esse tempo? 55 00:04:32,272 --> 00:04:33,773 Tudo bem, então. 56 00:04:35,066 --> 00:04:40,154 Depois que comprar a passagem, me avisa que horas é o pouso. Eu te aguardo. 57 00:04:40,863 --> 00:04:42,657 Eu mando alguém te buscar. 58 00:04:44,742 --> 00:04:45,660 Tá. 59 00:04:53,960 --> 00:04:57,297 E então, ele esticara a mão para a delicadeza do clímax. 60 00:05:04,053 --> 00:05:05,013 Fala, Geum-ju. 61 00:05:05,096 --> 00:05:07,849 Escuta, eu recebi uma ligação do papai. 62 00:05:07,932 --> 00:05:09,267 Hm, do pai, é? 63 00:05:11,019 --> 00:05:12,645 Do… do nosso pai? 64 00:05:12,729 --> 00:05:13,813 Ele tá vindo pra Coreia. 65 00:05:13,896 --> 00:05:17,650 Peraí, mas esse… esse tempo todo, onde ele tava? 66 00:05:17,734 --> 00:05:18,693 No Tibete. 67 00:05:19,277 --> 00:05:23,531 Parece que ele era um guru, mas eu não pedi detalhes. 68 00:05:25,116 --> 00:05:27,910 A minha glicose tá caindo agora. 69 00:05:28,911 --> 00:05:35,043 Ai, Geum-ju, eu não sei porque eu tô tão apreensivo. Será que é bom ele estar vivo? 70 00:05:35,126 --> 00:05:39,380 Mas e a nossa mãe? Ela vai ser considerada uma adúltera. 71 00:05:39,922 --> 00:05:42,342 Porque ela está se dando muito bem com o senhor Jun-hee. O que que a gente vai 72 00:05:42,425 --> 00:05:44,844 fazer? 73 00:05:44,927 --> 00:05:48,139 Peraí, como assim "a gente", mulher? Você tá me perguntando mesmo, é? 74 00:05:48,222 --> 00:05:52,435 Não! Não menciona uma palavra pra nossa mamãe. 75 00:05:53,394 --> 00:05:54,312 Tá bom. 76 00:05:57,982 --> 00:06:02,111 Meu pai? O… o papai. 77 00:06:12,330 --> 00:06:17,627 É, eu vou parar de me preocupar com os outros. Não vou mais me preocupar com a 78 00:06:17,710 --> 00:06:23,049 opinião de ninguém. De agora em diante, só vou me preocupar com você. 79 00:06:23,883 --> 00:06:25,218 Jun-hee… 80 00:06:33,935 --> 00:06:34,894 Que medo. 81 00:06:38,356 --> 00:06:39,732 Ôu! 82 00:06:39,816 --> 00:06:42,902 Oi, vovó. A gente já tava aqui. 83 00:06:42,985 --> 00:06:44,862 Eu acho que a senhora esqueceu. 84 00:06:44,946 --> 00:06:49,700 Mas de boa, a minha vovó também é bem velha e ela esquece de tudinho. 85 00:06:50,368 --> 00:06:51,244 Rapaz… 86 00:06:51,327 --> 00:06:53,204 Ôu! Você não ouviu o que ele disse? 87 00:06:53,871 --> 00:06:58,960 Gente senil nem tinha que andar nisso. Sua pressãozinha pode explodir. 88 00:07:00,628 --> 00:07:06,008 Não, não, não, não, não. Deixa pra lá. Vamos pra outro brinquedo. 89 00:07:06,092 --> 00:07:11,055 Querido, eu não vou brigar. Não precisa se preocupar. 90 00:07:18,271 --> 00:07:19,105 Jesus amado! 91 00:07:20,690 --> 00:07:22,400 Aí! Cara! 92 00:07:23,151 --> 00:07:25,570 -Como é que ele foi parar lá, hein? -O que aconteceu? Não, peraí! 93 00:07:25,653 --> 00:07:27,613 Jun-hee, por que a gente não faz uma coisa mais fora de moda? 94 00:07:27,697 --> 00:07:29,699 Deixa eu te puxar, peraí. 95 00:07:29,782 --> 00:07:32,994 -Quê? -Em vez de ficar lá em cima 96 00:07:33,077 --> 00:07:36,330 girando, vamos de pega-pega! 97 00:07:38,624 --> 00:07:42,712 Joon-gan, não corre pelo meio, você vai acabar caindo! 98 00:07:42,795 --> 00:07:44,839 Não, meu equilíbrio é perfeito! 99 00:08:08,696 --> 00:08:09,864 Nam-min… 100 00:08:12,074 --> 00:08:15,203 Se perder mais peso, você vai ficar incrível. 101 00:08:15,870 --> 00:08:18,331 Que tal tomar mais uma? 102 00:08:19,040 --> 00:08:20,708 Só mais uma. 103 00:08:21,792 --> 00:08:22,960 Mais uma. 104 00:09:05,586 --> 00:09:07,588 Um, dois, três! 105 00:09:09,423 --> 00:09:12,218 Quem não vencer, não vai comer 106 00:09:12,301 --> 00:09:14,929 E vai acabar morrendo de fome. 107 00:09:27,316 --> 00:09:30,486 Quando eu der o sinal, você vai me nocautear. 108 00:09:33,155 --> 00:09:34,907 Faz tempo que não come. 109 00:09:37,493 --> 00:09:40,079 Qual é o seu nome? 110 00:09:40,162 --> 00:09:41,205 Binbin. 111 00:09:50,256 --> 00:09:53,301 EPISÓDIO 9 A RAIZ DOS VÍCIOS 112 00:09:56,137 --> 00:09:59,015 Eu tô te falando isso porque eu acho que você não sabe. A Nam-soon foi atacada pela 113 00:09:59,098 --> 00:10:01,976 Lee Myung-hee na Doogo. 114 00:10:03,227 --> 00:10:05,896 Oi, mãe. Queria me ver? 115 00:10:10,276 --> 00:10:16,407 Nam-soon, eu soube que você teve problemas por causa da Hwa-ja. 116 00:10:18,451 --> 00:10:19,994 Tudo bem com você? 117 00:10:22,079 --> 00:10:22,997 Uhum. 118 00:10:33,382 --> 00:10:36,427 Sabe onde ela tá? 119 00:11:05,623 --> 00:11:06,916 Por que fez isso? 120 00:11:08,584 --> 00:11:09,794 Quero que responda. 121 00:11:11,295 --> 00:11:12,505 Por que fez isso? 122 00:11:14,924 --> 00:11:16,300 Ressentimento. 123 00:11:19,053 --> 00:11:25,976 Se não fosse por ela, eu poderia ter vivido como sua filha. 124 00:11:27,395 --> 00:11:29,605 A Nam-soon roubou isso de mim. 125 00:11:30,898 --> 00:11:32,483 Roubou tudo. 126 00:11:32,566 --> 00:11:34,652 Você se ressente do mundo? 127 00:11:36,821 --> 00:11:38,906 Também se ressente de Deus? 128 00:11:40,825 --> 00:11:42,827 Traga Deus pro seu lado. 129 00:11:44,870 --> 00:11:47,998 Quer que eu te ensine como fazer isso? 130 00:11:50,209 --> 00:11:52,086 Reflita sobre os seus erros. 131 00:11:53,754 --> 00:11:55,297 Repare eles. 132 00:11:57,883 --> 00:12:04,432 E, então, eu e Deus perdoaremos você. 133 00:12:08,352 --> 00:12:15,276 Myung-hee, tente ser uma pessoa boa, e aí também pode ser minha filha. 134 00:12:35,337 --> 00:12:36,922 GESTÃO LOGÍSTICA INTERNACIONAL 135 00:12:39,300 --> 00:12:45,806 Escuta, amiga, a Doogo fica mandando o que pro exterior? 136 00:12:47,224 --> 00:12:52,354 Esses são compradores internacionais que fazem negócios com a Doogo, não são? 137 00:12:52,438 --> 00:12:54,440 Não seja tão informal, querida. 138 00:12:54,523 --> 00:12:57,985 Mas eu sou mais velha. Não quer dizer que eu posso ser informal? 139 00:12:58,068 --> 00:12:58,986 O quê? 140 00:12:59,069 --> 00:13:04,617 É, você é mais nova do que eu, tá? É só olhar, tá na cara. 141 00:13:04,700 --> 00:13:07,661 Aí, ela nasceu em 1980. Ele é de meia-idade. 142 00:13:07,745 --> 00:13:10,581 Acho que a minha idade não é da sua conta! 143 00:13:13,209 --> 00:13:17,797 Uau, que loucura. Eu achei que você fosse mais nova. 144 00:13:19,089 --> 00:13:20,466 Para… 145 00:13:24,470 --> 00:13:26,305 O computador da sala do CEO foi roubado. Protejam todos os arquivos com 146 00:13:26,388 --> 00:13:28,224 senha. 147 00:13:30,142 --> 00:13:31,018 Senha… 148 00:13:33,312 --> 00:13:37,358 A segurança acha que o sistema de câmeras foi invadido por algum hacker. 149 00:13:37,441 --> 00:13:39,985 A gente perdeu todas as imagens de ontem. 150 00:13:40,069 --> 00:13:42,404 Vai ser bem difícil de recuperar. 151 00:13:43,113 --> 00:13:46,867 Eu verifiquei onde o Kyle disse que o invasor saltou, e é um ponto cego, mas 152 00:13:46,951 --> 00:13:50,704 existem câmeras ao longo do cruzamento, eu já solicitei as imagens. 153 00:13:57,628 --> 00:13:59,588 Eu vou continuar investigando. 154 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 Seu fracasso pra manter esse lugar seguro significa um fracasso pra me manter 155 00:14:08,389 --> 00:14:10,516 seguro. 156 00:14:12,393 --> 00:14:17,606 Eu já falei várias vezes pra você garantir a segurança da minha sala. 157 00:14:17,690 --> 00:14:18,941 Eu peço desculpa. 158 00:14:19,024 --> 00:14:20,025 Lamento muito. 159 00:14:26,699 --> 00:14:28,701 Quem pode ter roubado o meu computador? 160 00:14:31,787 --> 00:14:33,831 Quem se atreveria a entrar na minha sala? 161 00:14:35,583 --> 00:14:41,380 Porque eu quero conhecer o tubarão rei que está por trás da Doogo. Não as pessoas 162 00:14:41,463 --> 00:14:47,261 que aparecem no registro de acionistas. O mestre. Entendeu? 163 00:14:49,221 --> 00:14:53,517 Você destruiu todos os certificados ao portador, correto? 164 00:14:53,601 --> 00:14:56,729 Sim. O senhor me mandou sempre ler e destruir os documentos no mesmo dia, e eu 165 00:14:56,812 --> 00:14:59,940 cumpri essa ordem. 166 00:15:09,366 --> 00:15:13,245 Ele tá mais limpo que fundo de poço. Parece que nem pornô ele vê, gente. 167 00:15:13,329 --> 00:15:15,956 Esse cara aí é desprovido de emoções humanas. 168 00:15:16,040 --> 00:15:18,042 É o único arquivo que ele tem. 169 00:15:21,587 --> 00:15:23,839 Esse cara aí é um mafioso sentimental? Você tá me zoando? Mas o que… que que é 170 00:15:23,923 --> 00:15:26,216 isso? Fala pra mim. 171 00:15:26,300 --> 00:15:28,218 Talvez a Nam-soon tenha razão. 172 00:15:28,302 --> 00:15:30,721 Ele não teria criado a própria criptomoeda e expandido pra fora só pra 173 00:15:30,804 --> 00:15:33,223 dominar o mercado coreano. 174 00:15:33,933 --> 00:15:37,686 O foco deve ter sido o mercado internacional desde o começo de tudo. 175 00:15:37,770 --> 00:15:41,523 Ele queria mais, porque aqui a droga iria se espalhar de qualquer jeito. 176 00:15:41,607 --> 00:15:44,860 Gente, se ele usasse os canais normais, não precisava proteger tudo com senha. Por 177 00:15:44,944 --> 00:15:48,197 que se incomodar se a droga não é detectável? 178 00:15:49,448 --> 00:15:50,491 Já volto. 179 00:15:51,075 --> 00:15:52,534 Ele sempre sai assim. 180 00:16:01,502 --> 00:16:07,967 E aí? Hee-ja! Tudo bem? Eu tô trabalhando agora. 181 00:16:08,050 --> 00:16:08,884 "Hee-ja?" 182 00:16:09,927 --> 00:16:13,222 Tanto faz. A gente não conseguiu ver nada no computador. 183 00:16:13,305 --> 00:16:20,229 Você jura? Mas eu me esforcei tanto pra pegar… Ah, então… não viram nada? Hã? 184 00:16:22,523 --> 00:16:23,649 Mas e agora? 185 00:16:25,401 --> 00:16:26,652 O que a gente faz? 186 00:16:32,074 --> 00:16:33,575 Certeza que não tem nada? 187 00:16:34,952 --> 00:16:37,538 Como não tem nada naquela coisa enorme? 188 00:16:37,621 --> 00:16:40,958 A equipe que você trabalha não cuida de negócios internacionais? 189 00:16:41,041 --> 00:16:41,959 Uhum. 190 00:16:42,042 --> 00:16:43,502 Então vamos ver aí. 191 00:16:43,585 --> 00:16:44,503 Legal. 192 00:16:45,504 --> 00:16:47,631 Eu já tava querendo fazer isso mesmo. 193 00:16:49,550 --> 00:16:52,177 Pode parar, nem pensa em fazer tudo por conta própria, tá? Dá pra você olhar na 194 00:16:52,261 --> 00:16:54,888 lista de clientes? 195 00:16:56,098 --> 00:16:59,101 Parece que eles distribuem a droga com transparência. 196 00:16:59,184 --> 00:17:00,769 É o que eu imaginava. 197 00:17:00,853 --> 00:17:01,854 Valeu. 198 00:17:07,234 --> 00:17:10,154 AINDA ESTOU COM FOME HORA DA PAUSA 199 00:17:23,667 --> 00:17:27,463 Tá vendo? Isso é que é café moído à mão. 200 00:17:28,213 --> 00:17:34,636 Tudo que é feito à mão é mais saboroso. Até panquecas de batata raladas à mão. 201 00:17:35,679 --> 00:17:38,807 Eu moí os grãos pra te ajudar. Você quer que eu moa mais? Eu posso moer mais. 202 00:17:38,891 --> 00:17:42,019 Ah, não. 203 00:17:43,979 --> 00:17:48,901 Joong-gan, não force demais as suas mãos delicadas. 204 00:17:49,943 --> 00:17:54,323 Ah, para. Eu gosto, é bom pra aliviar o estresse. 205 00:17:59,119 --> 00:18:03,957 Escuta, o Nam-in não tá vindo no café e nem tá ligando. 206 00:18:44,832 --> 00:18:46,375 Senhorita. 207 00:18:46,458 --> 00:18:51,380 Senhorita. Senhorita, senhorita. 208 00:18:52,381 --> 00:18:54,133 Agora sim eu gostei. 209 00:18:54,842 --> 00:19:00,764 Desculpa. Eu só cometi um erro porque você parece muito jovem. 210 00:19:00,848 --> 00:19:04,268 Tudo bem. Quem é que não comete erros, né? 211 00:19:09,273 --> 00:19:13,026 Olha, eu quero me esforçar muito no trabalho. 212 00:19:14,403 --> 00:19:18,657 Eu quero saber que tipos de produtos a Doogo exporta. 213 00:19:19,283 --> 00:19:22,161 Não dá. Novatos não têm autorização. 214 00:19:22,953 --> 00:19:26,748 Mas o Si-o falou pra eu me atualizar, senão eu perco meu emprego, 215 00:19:26,832 --> 00:19:30,627 -sabia? -Mesmo assim é "não". 216 00:19:44,641 --> 00:19:46,852 A EXPANSÃO DA DOOGO VAI SER UM SUCESSO? 217 00:19:46,935 --> 00:19:49,855 O SEGREDO POR TRÁS DA META DE VENDAS DE US$ 40 MILHÕES DE RYU 218 00:19:49,938 --> 00:19:54,526 Ô louco, 40 milhões. Eles não fabricam nada, como é que pode chegar nesse valor? 219 00:19:55,736 --> 00:19:57,613 Quanto que dá 40 milhões? 220 00:19:57,696 --> 00:20:00,324 Dá uns 50 bilhões de wones. 221 00:20:00,407 --> 00:20:02,618 Com certeza tem coisa aí. 222 00:20:03,327 --> 00:20:05,287 SOPA CURA RESSACA 223 00:20:15,505 --> 00:20:19,635 A lista de sócios do Heritage que foi recuperada incluía o Comissário Geral. 224 00:20:19,718 --> 00:20:20,928 Ai, sério? 225 00:20:21,011 --> 00:20:23,013 Eu fiquei sabendo que o Comissário vai entrar pra política. E acho que ele tava 226 00:20:23,096 --> 00:20:25,098 atrás de apoio. 227 00:20:25,182 --> 00:20:28,352 Alguns partidos estão atrás dele faz tempo. 228 00:20:28,435 --> 00:20:30,938 Olha, eu vou tentar entrar no Heritage Club. Com certeza deve ter alguma pista 229 00:20:31,021 --> 00:20:33,523 por lá. 230 00:20:36,318 --> 00:20:37,736 Escuta, cadê o chefe? 231 00:20:37,819 --> 00:20:41,073 -Ah, ele foi pra Busan ajudar num caso. -Hee-sik, como você pretende entrar no 232 00:20:41,156 --> 00:20:44,409 Heritage? Não é uma baladinha de Gangnam. 233 00:20:45,452 --> 00:20:46,620 Você tem conexões? 234 00:20:48,455 --> 00:20:53,460 Exatamente. Eu… tenho conexões. 235 00:20:55,712 --> 00:20:58,548 Hora da baladinha. 236 00:21:04,346 --> 00:21:06,515 São as placas dos veículos da Geum-ju e das empresas dela. Não vimos rastro de 237 00:21:06,598 --> 00:21:08,809 nenhum perto da Doogo. 238 00:21:11,520 --> 00:21:13,563 Porque você não descreve o invasor pra mim? 239 00:21:13,647 --> 00:21:19,736 Bom, tava usando um traje sobok e uma peruca feminina de fantasma. 240 00:21:20,570 --> 00:21:21,780 A altura… 241 00:21:24,992 --> 00:21:26,285 Era mais ou menos… 242 00:21:26,368 --> 00:21:31,415 Moon Seong-u, vice procurador-chefe! 243 00:21:31,498 --> 00:21:35,794 Hwang Tae-jun, juiz-chefe. 244 00:21:35,877 --> 00:21:41,675 -Era mais ou menos da altura dela. -Yang Hui-sook, do Partido de Seonghwang! 245 00:21:45,095 --> 00:21:49,474 Você tinha dito que a filha da Geum-ju foi encontrada. Ela é forte? 246 00:21:49,558 --> 00:21:50,475 É. 247 00:21:50,559 --> 00:21:52,060 Pesquisou o currículo da Tsetseg? 248 00:21:52,144 --> 00:21:56,315 Sim. Ela está com um visto H-1, e o nome no passaporte é "Tsetseg Khan". 249 00:21:56,398 --> 00:21:57,357 Devo pesquisar mais? 250 00:21:57,441 --> 00:22:00,193 Não. Eu faço. 251 00:22:04,698 --> 00:22:09,369 E aí também pode ser minha filha. 252 00:22:19,379 --> 00:22:22,007 Lee Myung-hee, você tem visita. 253 00:22:37,064 --> 00:22:40,525 Pode ficar tranquila. Eu não vim falar de identidades falsas. 254 00:22:43,153 --> 00:22:47,115 Gang Nam-soon. Você sabe quem é? 255 00:22:50,660 --> 00:22:55,332 Olha, eu posso te ajudar a evitar a prisão. Se você me falar a verdade. 256 00:22:59,544 --> 00:23:00,504 Falar? 257 00:23:02,339 --> 00:23:05,384 Como você fingiu ser filha da Geum-ju, deve saber. 258 00:23:07,469 --> 00:23:12,224 A Tsetseg é filha da Geum-ju? 259 00:23:16,019 --> 00:23:21,858 Por acaso ela é… a Gang Nam-soon? 260 00:23:25,821 --> 00:23:28,407 E, por isso, você quis matar ela quando apareceu? 261 00:23:34,246 --> 00:23:35,372 Nada a ver. 262 00:23:37,749 --> 00:23:39,459 Ela não é a Gang Nam-soon. 263 00:23:40,293 --> 00:23:42,254 E eu não a vi ela na Competição de Força. 264 00:23:43,797 --> 00:23:47,342 E a filha verdadeira? Você viu? 265 00:23:49,219 --> 00:23:54,933 Não mente pra mim. Se mentir, pode morrer. 266 00:24:00,897 --> 00:24:03,608 Sim, eu vi ela. 267 00:24:05,485 --> 00:24:09,781 Não é a Tsetseg. 268 00:24:12,659 --> 00:24:16,371 A filha verdadeira não fala muito a nossa língua. 269 00:24:21,460 --> 00:24:24,546 Quer dizer que tá me dizendo a verdade? 270 00:24:24,629 --> 00:24:29,301 Que que você acha? Por que eu ia arriscar a minha vida pela Tsetseg? 271 00:24:30,802 --> 00:24:32,637 Se for só isso, eu já vou voltar. 272 00:24:33,889 --> 00:24:35,182 Então por que você tentou matar ela? 273 00:24:36,516 --> 00:24:38,018 Você tentou esfaqueá-la. 274 00:24:41,605 --> 00:24:43,064 Por desrespeito. 275 00:24:47,569 --> 00:24:51,907 Eu falei para aquela idiota parar, mas ela ignorou. 276 00:24:53,992 --> 00:24:56,828 Eu odeio desrespeito. 277 00:24:58,163 --> 00:25:03,251 Se ela fosse a Gang Nam-soon, eu já teria matado ela. 278 00:25:08,298 --> 00:25:10,926 Tudo bem. Você pode ir. 279 00:25:13,053 --> 00:25:15,889 São fotos do Pavel e da organização dele. 280 00:25:15,972 --> 00:25:19,059 A Pavel é uma organização criminosa fundada em 1954 por Tagore Pavel, um 281 00:25:19,142 --> 00:25:22,354 mafioso de origem húngara. 282 00:25:22,437 --> 00:25:26,274 Eram pequenos, jogos, tráfico, prostituição, eles mexiam com tudo. 283 00:25:29,402 --> 00:25:32,906 Isso mudou quando um homem chamado Sabaki assumiu nos anos 80. 284 00:25:33,615 --> 00:25:35,742 Um órfão iemenita, que frequentou a Universidade de Kent no Reino Unido, e tem 285 00:25:35,825 --> 00:25:38,286 colarinho branco. 286 00:25:38,370 --> 00:25:41,289 Assim que ele assumiu a Pavel, entrou pro ramo da hotelaria. 287 00:25:42,249 --> 00:25:45,252 A Pavel se tornou uma organização proeminente no mundo dos cassinos, e 288 00:25:45,335 --> 00:25:48,338 assumiu o controle do dinheiro do mercado paralelo, e depois se tornou um campo de 289 00:25:48,421 --> 00:25:51,675 treinamento para novos colarinhos brancos. 290 00:25:51,758 --> 00:25:55,011 Recentemente, um herdeiro poderoso surgiu na cena, codinome "Nozh". Queremos 291 00:25:55,095 --> 00:25:58,390 descobrir quem é. 292 00:25:58,473 --> 00:26:01,601 "Nozh"? Isso quer dizer "faca" em russo. 293 00:26:01,685 --> 00:26:02,894 Como é que você sabe disso? 294 00:26:02,978 --> 00:26:07,607 Eu tenho uma loja de penhores. Já recebemos espadas ornamentais. 295 00:26:07,691 --> 00:26:11,403 Sabaki era uma mente brilhante pra eles, mas ficava doente com muita frequência. Eu 296 00:26:11,486 --> 00:26:15,240 acho que é por isso que um mafioso típico foi escolhido como herdeiro. 297 00:26:15,323 --> 00:26:19,119 Todos os membros da Pavel são crianças órfãs? 298 00:26:19,202 --> 00:26:20,078 São. 299 00:26:20,912 --> 00:26:24,124 Eles sequestram ou importam órfãos e treinam como armas humanas. É muito 300 00:26:24,207 --> 00:26:27,419 rígido. 301 00:27:21,222 --> 00:27:22,098 Você tá bem? 302 00:27:26,227 --> 00:27:31,274 Ele pulou bem de lá de cima e caiu aqui. E não morreu. 303 00:27:31,816 --> 00:27:36,821 Sei lá porquê as câmeras tavam desligadas, mas eu tenho certeza do que eu 304 00:27:36,905 --> 00:27:42,243 vi. O fantasma mais feio que você conseguir imaginar. 305 00:27:42,327 --> 00:27:44,412 Eu juro que foi isso que eu vi. 306 00:27:44,496 --> 00:27:49,626 É que eu tô ficando bem ofendida, mesmo não sabendo do que tá falando. 307 00:27:53,213 --> 00:27:54,798 Vem montar. 308 00:27:54,881 --> 00:27:56,174 Como assim? Montar no quê? 309 00:27:56,257 --> 00:27:57,509 Cavalinho. 310 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Para. 311 00:28:16,653 --> 00:28:17,529 Tó. 312 00:28:31,084 --> 00:28:35,213 Você é muito mais forte do que ele e ficou parado. Por que não lutou? 313 00:28:35,296 --> 00:28:36,965 Porque eu tenho que obedecer ele. 314 00:28:38,466 --> 00:28:40,927 Por que proteger alguém desse jeito? 315 00:28:41,928 --> 00:28:44,889 Você sabe bem que o Si-o usa drogas. 316 00:28:46,474 --> 00:28:47,892 Você também usa? 317 00:28:47,976 --> 00:28:49,144 Eu não. 318 00:28:49,227 --> 00:28:50,103 Por quê? 319 00:28:50,186 --> 00:28:52,480 Porque eu tenho que proteger o CEO. 320 00:28:52,564 --> 00:28:56,276 É extraordinária a sua ética. Legal. Respeito. 321 00:28:59,779 --> 00:29:01,322 O CEO usa a droga? 322 00:29:02,240 --> 00:29:04,367 Os grandes traficantes geralmente não usam. 323 00:29:06,035 --> 00:29:09,914 Mas peraí, gente, como é que ele tá de boa se… se todo mundo acabou morrendo? 324 00:29:18,757 --> 00:29:19,716 Onde você está? 325 00:29:31,936 --> 00:29:33,605 Eu te chamei porque a gente precisa sair. 326 00:29:33,688 --> 00:29:38,276 Ah, o Kyle não tá muito bem, Si-o, mas pode deixar, eu protejo você. 327 00:29:38,359 --> 00:29:39,277 Tá bom. 328 00:29:40,612 --> 00:29:42,155 Como você fala a nossa língua tão bem? 329 00:29:42,238 --> 00:29:47,243 Ah, vir pra cá era o meu objetivo, por isso eu me matei de estudar. 330 00:29:47,327 --> 00:29:48,995 Qual foi o motivo de você vir pra Coreia? 331 00:29:53,166 --> 00:29:55,794 Eu vim pra me casar com um coreano. 332 00:29:59,255 --> 00:30:00,131 Vamos. 333 00:30:00,215 --> 00:30:01,132 Uhum. 334 00:30:34,040 --> 00:30:34,874 Cuidado. 335 00:30:36,376 --> 00:30:37,252 Peguem. 336 00:31:01,067 --> 00:31:04,821 Esse é o diretor de novas mídias da TGV, que eu estou assumindo. 337 00:31:04,904 --> 00:31:08,074 Eu o trouxe comigo porque talvez ele se torne sócio. 338 00:31:08,658 --> 00:31:11,327 Eu vou endossá-lo. É da minha confiança. 339 00:31:13,454 --> 00:31:17,083 Olá, como vai? Jamie Choi, senhora. 340 00:31:17,166 --> 00:31:19,085 Muito prazer, Sr. Choi. 341 00:31:22,422 --> 00:31:23,548 É só me acompanhar. 342 00:32:10,303 --> 00:32:13,014 Olá, como vai? Sou a Hwang Geum-ju. 343 00:32:16,517 --> 00:32:19,354 Eu sou a Hilary. É um prazer conhecer vocês. 344 00:32:19,437 --> 00:32:20,438 O prazer é nosso. 345 00:32:22,523 --> 00:32:24,484 Você é muito bonita. 346 00:32:24,567 --> 00:32:29,489 Muito obrigada. A senhora também é uma mulher muito bonita. 347 00:32:31,950 --> 00:32:34,827 Essa é a minha lobista. Ela vai me assessorar. 348 00:32:34,911 --> 00:32:36,454 Ah, sei. 349 00:32:38,122 --> 00:32:41,501 Ah, meu acompanhante é um grande especialista em Fusões e Aquisições de 350 00:32:41,584 --> 00:32:45,380 empresas e conglomerados. 351 00:32:45,463 --> 00:32:49,133 É meu novo assessor. O nome dele é Jamie Choi. 352 00:32:50,343 --> 00:32:51,469 Como vai o senhor? 353 00:32:54,472 --> 00:32:58,476 É um prazer. Sou o Jamie Choi, senhor. 354 00:33:23,376 --> 00:33:24,460 Permita-me. 355 00:33:30,216 --> 00:33:31,217 Para de cutucar. 356 00:33:31,300 --> 00:33:33,136 Vai fazer o quê? 357 00:33:43,730 --> 00:33:48,985 Eu… peço licença para ir ao toalete. 358 00:34:11,758 --> 00:34:15,136 Mas por que não me falou que o VIP cancelou? 359 00:34:15,219 --> 00:34:19,015 -Não houve processo de transição. -Ai, quanta incompetência. 360 00:34:19,807 --> 00:34:21,142 Vou fazer o melhor. 361 00:34:26,773 --> 00:34:28,566 DIRETOR JUNG DAE-CHEOL 362 00:34:29,192 --> 00:34:31,652 Young-tak, me liga em quinze segundos. 363 00:34:34,822 --> 00:34:38,701 Amigo, você pode me dar a chave da sala que o Diretor Dae-cheol tava? 364 00:34:38,785 --> 00:34:40,620 Perdão, mas do que se trata? 365 00:34:40,703 --> 00:34:42,371 Ah, ele esqueceu o lenço lá. 366 00:34:42,455 --> 00:34:45,041 Ah, é que a gente só pode entregar a chave pro sócio. 367 00:34:45,124 --> 00:34:46,042 Ah… 368 00:34:48,169 --> 00:34:49,712 DIRETOR JUNG DAE-CHEOL 369 00:34:51,506 --> 00:34:52,423 Oi, diretor. 370 00:34:53,549 --> 00:34:58,179 Então, o seu lenço… Ele só pode entregar a chave pro senhor. 371 00:34:58,930 --> 00:34:59,972 Quer falar com ele? 372 00:35:00,056 --> 00:35:01,224 Só um minutinho. 373 00:35:02,850 --> 00:35:03,726 Tó. 374 00:35:04,685 --> 00:35:06,270 -Obrigado. -Nada. 375 00:35:10,942 --> 00:35:12,151 Olá, senhor. 376 00:35:12,235 --> 00:35:13,444 O que que foi isso? 377 00:35:13,528 --> 00:35:16,781 Aquele senhor pediu a chave da sala do diretor Dae-cheol. 378 00:35:45,768 --> 00:35:47,311 O lenço de limpar óculos. 379 00:35:50,773 --> 00:35:51,607 Espera. 380 00:35:56,821 --> 00:35:59,282 O diretor Dae-cheol não usa óculos. 381 00:36:01,033 --> 00:36:02,034 Quem é você? 382 00:36:08,374 --> 00:36:11,669 Ele iria querer se fosse só um lenço? Não é pros óculos. Ele usa pra uma outra 383 00:36:11,752 --> 00:36:15,089 coisa. 384 00:36:15,631 --> 00:36:17,133 É uma coisa importante. 385 00:36:17,216 --> 00:36:19,510 Que coisa? Hã? 386 00:36:20,178 --> 00:36:21,971 Com o que ele se importa mais? 387 00:36:30,146 --> 00:36:32,023 Tacos de golfe. 388 00:36:38,613 --> 00:36:41,782 O diretor ama aqueles tacos de golfe. 389 00:36:44,535 --> 00:36:47,330 Sabe como é, né? Bom gerente. 390 00:36:58,883 --> 00:36:59,926 Que que é? 391 00:37:00,009 --> 00:37:03,804 Quando acabar, vamos sair juntas? Eu quero conversar. 392 00:37:24,033 --> 00:37:25,326 Instalação completa. 393 00:37:29,747 --> 00:37:36,629 Eu sempre me perguntei, quem é essa pessoa tão poderosa que controla a Doogo? 394 00:37:38,005 --> 00:37:42,301 Está interessada na Doogo ou interessada em mim? 395 00:37:47,056 --> 00:37:49,892 Seja como for, não vai ser através de mim que a senhora vai conseguir descobrir 396 00:37:49,976 --> 00:37:52,853 isso. 397 00:37:54,355 --> 00:37:58,651 Pode até tentar, se quiser. Mas não vai conseguir. 398 00:37:59,443 --> 00:38:03,239 Você acha tanta graça assim da nossa aposta? 399 00:38:04,949 --> 00:38:07,451 Uma empresa com três anos de existência movimentando dois trilhões sem contrair 400 00:38:07,535 --> 00:38:10,079 nenhuma dívida. 401 00:38:10,162 --> 00:38:13,582 É claro que uma mulher de negócios como eu fica curiosa com esse crescimento 402 00:38:13,666 --> 00:38:17,128 espetacular. 403 00:38:19,463 --> 00:38:21,799 A Doogo é financiada pela máfia russa? 404 00:38:23,676 --> 00:38:24,719 Pavel? 405 00:38:27,179 --> 00:38:31,684 Acha que pode se safar, por causa da máfia russa? 406 00:38:36,856 --> 00:38:40,401 Você disse que queria ser um agente de mudança. Você não pode ser um agente de 407 00:38:40,484 --> 00:38:44,071 mudança, só um destruidor. 408 00:38:44,822 --> 00:38:48,534 Pare o que está fazendo. Caso contrário, eu mesma… 409 00:38:49,076 --> 00:38:54,165 Agora está indo longe demais, senhora Hwang Geum-ju. 410 00:38:56,959 --> 00:39:00,338 Uma reunião de negócios não é apropriada para emoções. 411 00:39:00,963 --> 00:39:07,887 Tem razão. Acho que exagerei. Peço desculpas se fui agressiva. 412 00:39:12,141 --> 00:39:17,772 Mas mesmo assim, minhas intenções continuam as mesmas. 413 00:39:52,223 --> 00:39:54,683 Si-o, você tá bem? 414 00:39:58,604 --> 00:40:05,528 A Hwang Geum-ju não para de me irritar. Eu quero matar ela. 415 00:40:21,252 --> 00:40:22,294 Nos vemos depois. 416 00:40:22,378 --> 00:40:23,754 Uhum. Tá. 417 00:40:50,072 --> 00:40:51,198 Onde a gente vai? 418 00:40:52,241 --> 00:40:55,411 Se você é da Mongólia, nunca viu o mar. 419 00:40:56,036 --> 00:40:59,832 Eu vou te mostrar o mar e bater um papinho com você. 420 00:41:02,376 --> 00:41:05,629 Quanta gentileza sua. Vamos lá. 421 00:41:18,058 --> 00:41:18,934 Oi, mãe. 422 00:41:19,018 --> 00:41:21,604 Oi. Eu vou na Polícia Nacional receber um prêmio e preciso de alguém pra tirar as 423 00:41:21,687 --> 00:41:24,398 fotos. 424 00:41:24,482 --> 00:41:25,566 Quer que eu vá? 425 00:41:25,649 --> 00:41:29,737 O Jun-hee precisa cuidar do café, então vai lá às três horas pra me encontrar. 426 00:41:29,820 --> 00:41:31,071 Onde você tá agora? 427 00:41:32,239 --> 00:41:35,034 Tô no hospital, pra endoscopia do Geum-dong. 428 00:41:35,993 --> 00:41:40,623 Eu acho que ele pode estar com vermes, porque tá sempre com maleita esse menino. 429 00:41:41,790 --> 00:41:45,669 Olha, mãe, eu… Tá. 430 00:41:48,756 --> 00:41:50,382 Eu tô tão ocupada. 431 00:41:51,592 --> 00:41:54,637 Quero que passe na Gold Blue e depois na polícia. 432 00:41:54,720 --> 00:41:55,721 Sim, senhora. 433 00:42:01,519 --> 00:42:04,313 Senhor Hwang, vocês têm mais meia hora. 434 00:42:05,898 --> 00:42:07,066 Papai? 435 00:42:08,400 --> 00:42:09,401 O quê? 436 00:42:09,485 --> 00:42:12,279 Papai, eu tava morrendo de saudade. 437 00:42:13,239 --> 00:42:17,910 Aí, ficar doidão de anestesia não te dá o direito de falar o que você quer. 438 00:42:17,993 --> 00:42:24,959 Papai, eu ouvi você cantando cantigas sagradas no Tibete, papai. 439 00:42:25,042 --> 00:42:31,090 -Mas o que você…? -Ai, papai. Ai, papai, ai papai, você tá 440 00:42:31,173 --> 00:42:37,221 vindo amanhã. Papaizinho. Não vai dar, a mamãezinha já tem um namorado, viu? 441 00:42:38,764 --> 00:42:42,017 Ô, papai. Você foi chifrado. 442 00:42:51,360 --> 00:42:53,445 -Obrigada. -É uma honra. 443 00:42:56,490 --> 00:42:59,577 Não, fala pra eles que eu não posso ir. Tô ocupada. 444 00:42:59,660 --> 00:43:03,789 -Meus parabéns. -Muito obrigada. Obrigada. Obrigada. 445 00:43:05,124 --> 00:43:08,711 Parabéns pelo prêmio, mãe. Parabéns! 446 00:43:08,794 --> 00:43:10,713 Vai, sorria! 447 00:43:12,131 --> 00:43:13,882 Preciso falar com você. 448 00:43:15,551 --> 00:43:21,640 Tô tão orgulhosa de você, mãe. Isso é tão legal. Parabéns! 449 00:43:21,724 --> 00:43:24,476 Parabéns, pra senhora Cidadã Modelo. 450 00:43:25,728 --> 00:43:29,773 Eu quero confirmar uma coisa com você. E é melhor ser sincera comigo, senão eu vou 451 00:43:29,857 --> 00:43:33,902 fazer os seus ossos virarem farinha. 452 00:43:33,986 --> 00:43:37,990 Credo. Por que todo esse drama? Pô. 453 00:43:38,073 --> 00:43:39,158 O seu pai. 454 00:43:40,367 --> 00:43:44,330 O seu pai tá vindo pra Coreia? 455 00:43:46,373 --> 00:43:47,833 Responde. 456 00:43:49,084 --> 00:43:49,918 Uhum. 457 00:43:54,381 --> 00:43:55,424 Quando? 458 00:43:57,092 --> 00:44:00,846 Amanhã… à tarde. 459 00:44:07,394 --> 00:44:10,606 Ô, mãe… ô, mãe… espera um pouco. 460 00:44:15,569 --> 00:44:17,321 -Ô, mãe, espera aí… -Senhora, espere… Mãe! 461 00:44:17,404 --> 00:44:19,156 Por que tá fazendo isso? 462 00:44:20,949 --> 00:44:23,827 Não vem! Não vem. Não vem. Não vai voltar! Não vem! 463 00:44:23,911 --> 00:44:26,789 -Mãe, mãe. Mãe! -A senhora é Cidadã Modelo! 464 00:44:28,791 --> 00:44:29,625 Mãe. 465 00:44:30,584 --> 00:44:31,835 Ela desmaiou. 466 00:44:31,919 --> 00:44:32,795 Mãe. 467 00:44:34,129 --> 00:44:35,589 -Mãe? Mãe. -E agora? 468 00:44:36,173 --> 00:44:39,134 Mãe, vem cá. Mãe… 469 00:44:40,344 --> 00:44:41,929 Que porcaria. 470 00:44:44,181 --> 00:44:51,105 Ô, Choi, traz o carro aqui. A minha mãe acabou de desmaiar. Liga pro Dr. Choi, tá? 471 00:44:51,647 --> 00:44:53,065 Ô, mãe. Mãe! 472 00:45:13,377 --> 00:45:15,629 Que atmosfera boa. 473 00:45:17,589 --> 00:45:19,133 O que você queria falar? 474 00:45:19,216 --> 00:45:22,803 É que eu não consigo entender por que é que ele tá… 475 00:45:37,860 --> 00:45:40,904 Com toda aquela empolgação por você. 476 00:45:40,988 --> 00:45:45,117 Eu preciso descobrir como uma pessoa tão desprovida de emoções ficou tão fascinada 477 00:45:45,200 --> 00:45:49,329 por você. 478 00:46:35,000 --> 00:46:37,628 Você já vai? Achei que queria conversar. 479 00:46:46,094 --> 00:46:48,013 Ela precisa ficar em repouso total. 480 00:47:21,630 --> 00:47:27,177 É o Nam-in, ele tá estranho. Não quer sair do quarto. E também não come. 481 00:47:27,261 --> 00:47:28,720 Onde é que ele tá agora? 482 00:47:28,804 --> 00:47:30,681 Eu não sei, ele saiu pra ver um amigo. 483 00:47:30,764 --> 00:47:32,850 Soube que ele não tá indo no café. 484 00:47:32,933 --> 00:47:35,644 O que tá acontecendo? Tá namorando? 485 00:47:35,727 --> 00:47:40,148 Eu espero que seja isso, mas ele não tá comendo nada. Só toma água o dia inteiro. 486 00:47:41,108 --> 00:47:43,986 Tomar água é essencial pra perda de peso. 487 00:47:44,069 --> 00:47:47,114 Mas você não fica… preocupada com ele? 488 00:47:48,448 --> 00:47:50,868 Você vai querer brigar, é? 489 00:47:50,951 --> 00:47:54,746 Olha só, por que é que você tá obrigando a coitada da Nam-soon a fazer entregas? E 490 00:47:54,830 --> 00:47:58,625 -por que você não se importa… -O meu pai tá vindo pra cá. 491 00:47:59,543 --> 00:48:00,460 Que foi? 492 00:48:04,089 --> 00:48:09,636 Jun-hee, você tem que confiar em mim seja o que for que aconteça. 493 00:48:11,805 --> 00:48:15,684 Eu… eu vou te proteger de qualquer coisa. Então fica do meu lado, você 494 00:48:15,767 --> 00:48:19,646 entendeu? 495 00:48:37,873 --> 00:48:44,004 Oi, eu vou lá pra pegar o seu pai. Deixa nas minhas mãos. 496 00:48:44,838 --> 00:48:45,839 Tá bom. 497 00:48:56,975 --> 00:49:01,980 Isso é entre os dois. Eles que se resolvam sozinhos. 498 00:49:04,232 --> 00:49:05,567 Oi, filhota. 499 00:49:05,651 --> 00:49:07,027 Oi, Nam-soon. 500 00:49:08,487 --> 00:49:10,989 Ô, mãe, por que falou com o Si-o daquele jeito? 501 00:49:11,073 --> 00:49:13,325 Eu é que devia perguntar por que você se intrometeu. 502 00:49:13,408 --> 00:49:15,994 Eu interferi pra você não piorar a situação ainda mais. Era só pra falar de 503 00:49:16,078 --> 00:49:18,664 investimento. Por que você mencionou a Pavel na reunião? 504 00:49:18,747 --> 00:49:21,583 É assim que eu tiro vantagem. 505 00:49:21,667 --> 00:49:24,002 É sempre assim, em toda uma batalha que eu entro, eu parto pro ataque quando eles 506 00:49:24,086 --> 00:49:26,588 menos esperam. 507 00:49:26,672 --> 00:49:27,839 É assim que faz! 508 00:49:27,923 --> 00:49:31,093 Ô, mãe, o Ryu Si-o é muito mais perigoso do que você pensa. Você não pode lidar com 509 00:49:31,176 --> 00:49:34,680 ele do jeito que sempre faz! 510 00:49:34,763 --> 00:49:38,976 Você está se rebelando contra a sua mãe? 511 00:49:39,059 --> 00:49:40,394 Tô! 512 00:49:40,477 --> 00:49:45,607 Ah, não, não, não. Peraí, vocês vão conversar direito, né? 513 00:49:45,691 --> 00:49:48,318 Duas mulheres fortes é problema na certa. 514 00:49:48,402 --> 00:49:50,779 Você acha que eu atacaria a mãe só porque eu sou forte, papai? 515 00:49:50,862 --> 00:49:55,450 -Não é nada disso. O que eu quis dizer é… -Nunca achei que aconteceria. Minha filha 516 00:49:55,534 --> 00:50:00,539 se rebelando contra mim, e me desafiando com tanta assertividade. 517 00:50:00,622 --> 00:50:05,043 Eu sempre tive tanta inveja das minhas amigas que brigavam com as filhas. 518 00:50:06,128 --> 00:50:10,966 Enfim, mãe, não faz isso de novo. Por favor, tá? 519 00:50:11,049 --> 00:50:11,925 Uhum. 520 00:50:21,309 --> 00:50:22,978 Acha engraçado ver ela me desafiar? 521 00:50:23,061 --> 00:50:26,690 Ô. Não. Eu não. 522 00:51:06,229 --> 00:51:08,440 A Doogo é financiada pela máfia russa? 523 00:51:09,357 --> 00:51:10,192 Pavel? 524 00:51:48,563 --> 00:51:54,319 Senhora Hwang. Bom, eu só preciso de um tempinho pra relaxar. 525 00:51:54,402 --> 00:51:55,654 Disso eu tenho certeza. 526 00:51:59,950 --> 00:52:04,204 A que eu devo a honra? 527 00:52:05,205 --> 00:52:08,250 Você conhece o Ryu Si-o? 528 00:52:09,251 --> 00:52:11,711 Ryu Si-o? Eu nunca ouvi falar dele. 529 00:52:33,191 --> 00:52:36,444 Onde… onde… onde conseguiu essa foto? 530 00:52:36,528 --> 00:52:40,907 -Diga a verdade. Você… -Você tá me espionando? 531 00:52:40,991 --> 00:52:43,785 -Não tô espionando. -Onde foi que conseguiu essa foto? 532 00:52:44,536 --> 00:52:45,787 Escuta, você… 533 00:52:45,871 --> 00:52:47,998 -Me fala onde conseguiu essa foto. -Por que tá nervoso? 534 00:52:48,081 --> 00:52:49,624 Você tá na foto. Você… 535 00:52:49,708 --> 00:52:51,251 -Se não vai responder, saia já daqui! -Eu… olha… 536 00:52:51,334 --> 00:52:53,420 Vá embora se a senhora não quiser sair arrastada. 537 00:52:53,503 --> 00:52:55,714 Vai me botar pra fora de novo? Vai? 538 00:52:55,797 --> 00:52:57,841 -Escuta, tá rasgando por quê? -Fora da minha sala! 539 00:52:57,924 --> 00:52:59,968 -Por que você rasgou a foto? -Fora da minha sala! 540 00:53:00,051 --> 00:53:01,970 Nossa, por que… por que… 541 00:53:02,512 --> 00:53:05,765 -Por que você rasgou minha foto? -Expulsem a senhora Hwang das instalações. 542 00:53:05,849 --> 00:53:08,518 O quê? Me expulsar? 543 00:53:09,603 --> 00:53:15,358 Espera um pouco aí. Você falou expulsar? Aí, aí, Bread, aí, por que não responde? 544 00:53:15,442 --> 00:53:21,198 Bread! Fala sério, Bread. Não vai responder, Bread? Bread, vai res… 545 00:53:24,826 --> 00:53:27,245 Atenção, senhores passageiros. 546 00:53:27,329 --> 00:53:30,207 De acordo com a Lei Aeroviária, todos os passageiros partindo em voos 547 00:53:30,290 --> 00:53:33,210 internacionais deverão passar pelo raio-x. 548 00:53:34,002 --> 00:53:38,965 Joong-gan! Joong-gan, minha adorada. 549 00:53:40,884 --> 00:53:41,718 Olá. 550 00:53:41,801 --> 00:53:45,138 Como tem passado? Nossa, não mudou nada, hein? Fiz muita autorreflexão lá no 551 00:53:45,222 --> 00:53:48,558 Tibete. 552 00:53:50,352 --> 00:53:52,437 E chegou a alguma conclusão? 553 00:53:52,520 --> 00:53:55,815 Eu decidi ser um bom marido até o dia da minha morte. 554 00:53:57,984 --> 00:54:00,987 Então vai morrer em algum momento? 555 00:54:01,071 --> 00:54:02,030 Hm? 556 00:54:02,113 --> 00:54:04,115 Bom, vamos direto pra morte. 557 00:54:09,162 --> 00:54:11,831 Ai, meu Deus, esse homem saiu voando! 558 00:54:11,915 --> 00:54:13,458 Será que ele tem plano de saúde? Deve ter se machucado feio. 559 00:54:13,541 --> 00:54:15,085 -Que isso? -Meu Deus, você viu o que 560 00:54:15,168 --> 00:54:16,753 -aconteceu? Que coisa horrível. -Gente, que horror! 561 00:54:16,836 --> 00:54:19,965 Essa é a sua punição por ter abandonado mulher e filhos e sumir por dez anos sem 562 00:54:20,048 --> 00:54:22,300 -dar o ar da graça, agora vai se lascar. -Ele tá morto? 563 00:54:22,384 --> 00:54:24,636 E não vem meter o nariz na família. 564 00:54:26,221 --> 00:54:27,847 Acho melhor chamar a emergência. 565 00:54:27,931 --> 00:54:30,684 -Tá tudo bem. Eu levo ele. -Que que ela tá fazendo? 566 00:54:30,767 --> 00:54:32,143 -Onde é que ela vai? -Onde é que ela vai? 567 00:54:32,227 --> 00:54:33,603 -Que horror, ele saiu voando. -Ela vai levar ele? 568 00:54:33,687 --> 00:54:34,771 Peraí… 569 00:54:34,854 --> 00:54:36,189 Não vai carregar esse peso todo não, que isso. Correndo? 570 00:54:36,273 --> 00:54:37,607 Ela não tem nem idade pra isso. 571 00:54:52,872 --> 00:54:57,168 Nam-in! Nam-in! Nam-in. 572 00:54:57,252 --> 00:55:00,714 Nam-in. Nam-in, é o pai. Olha aqui, é o pai. Nam-in! Nam-in. Olha aqui, acorda, 573 00:55:00,797 --> 00:55:04,301 por favor. 574 00:55:38,668 --> 00:55:40,170 Eu preciso que mate alguém. 575 00:55:49,220 --> 00:55:53,892 Cruz credo. Você gosta de fazer surpresa? 576 00:55:56,353 --> 00:56:00,106 Escuta, que creme você usa? A sua pele é linda! 577 00:56:00,190 --> 00:56:01,608 Para. 578 00:56:02,692 --> 00:56:06,446 E aí? O que é isso? "CTR"? "CTG"? 579 00:56:06,529 --> 00:56:10,575 Ai, não. Você não tem permissão pra ver isso. São códigos de exportação. 580 00:56:12,660 --> 00:56:17,791 Senhorita, eu também sou uma DoogoWoman. Nós somos uma família. E, como família, 581 00:56:17,874 --> 00:56:23,296 temos que saber até quantas calcinhas a outra tem. 582 00:56:23,380 --> 00:56:26,341 Eu preciso muito subir na empresa. 583 00:56:27,217 --> 00:56:30,678 Até quantas calcinhas? Não é exagero? 584 00:56:33,640 --> 00:56:37,394 São produtos que só o senhor Ryu toma conta, é? Por isso a segurança é tão 585 00:56:37,477 --> 00:56:41,314 rígida? 586 00:56:41,398 --> 00:56:42,315 Exato. 587 00:56:43,066 --> 00:56:45,068 E o que quer dizer "CT"? 588 00:56:45,151 --> 00:56:48,238 Todos os produtos de exportação começam com "CT". 589 00:56:48,321 --> 00:56:49,322 Ah. 590 00:56:50,907 --> 00:56:55,370 E qual é o código dos produtos manipulados só pelo senhor Ryu? 591 00:56:58,498 --> 00:56:59,499 Eu não posso falar. 592 00:56:59,582 --> 00:57:00,500 E aí? 593 00:57:01,709 --> 00:57:03,128 Já concluiu a 4885? 594 00:57:03,211 --> 00:57:04,254 Já tá pronta. 595 00:57:04,337 --> 00:57:05,296 Vai amanhã. 596 00:57:07,090 --> 00:57:11,219 Sai. Aqui não é lugar pra novatas. Pode ir! 597 00:57:11,302 --> 00:57:12,137 Tá bom! 598 00:57:12,804 --> 00:57:16,182 -Já tô indo. Você não precisa gritar. -Vai! 599 00:57:20,145 --> 00:57:21,229 Tá bom isso aí? 600 00:57:24,649 --> 00:57:26,234 DESCRIÇÃO: CTA4885 601 00:57:31,990 --> 00:57:33,533 Pode vir na minha sala? 602 00:57:33,616 --> 00:57:36,619 A pessoa para a qual você ligou não está atendendo. Você será tran… 603 00:57:45,211 --> 00:57:46,713 KANG HEE-SIK 604 00:57:56,389 --> 00:57:59,267 A pessoa para a qual você ligou não está atendendo. Vo… 605 00:58:17,827 --> 00:58:18,661 Me chamou? 606 00:58:25,502 --> 00:58:26,920 Você pode matar alguém pra mim? 607 00:58:34,844 --> 00:58:39,432 Será que quem viveu na Mongólia tem um estômago tão forte? 608 00:58:40,058 --> 00:58:42,018 O que você queria falar comigo? 609 00:58:42,977 --> 00:58:48,483 A Hwang Geum-ju. Você acha que consegue… matar ela pra mim? 610 00:58:55,365 --> 00:58:56,366 Sua cara. 611 00:58:57,158 --> 00:59:01,037 Não se preocupa, ela já tá morta. 612 01:00:02,557 --> 01:00:05,226 Senhora Hwang, devia tomar cuidado. 613 01:00:05,310 --> 01:00:08,938 Você não pode sair por aí matando só porque você tem vontade. 614 01:00:09,022 --> 01:00:12,567 -Se ela não morrer hoje, ainda vai morrer. -Como se atreve a atacar a minha mãe? 615 01:00:12,650 --> 01:00:16,529 -Eu vou acabar com a sua raça. -Deixa tudo comigo. 616 01:00:16,613 --> 01:00:18,740 Eu não posso deixar você ir embora. 617 01:00:18,823 --> 01:00:21,284 Ele tá mais abatido a cada dia que passa. Deve ser esse comprimido. Pode descobrir o 618 01:00:21,367 --> 01:00:23,786 que tem neles pra mim? 619 01:00:23,870 --> 01:00:27,665 -Não é… não é um produto de exportação? -E por que é que você quer saber? 620 01:00:27,749 --> 01:00:30,543 -O CTA4885 vai ser despachado amanhã. -Você pode cuidar da rota de fuga da 621 01:00:30,627 --> 01:00:33,463 agente Gang? Eu fico com o caminhão. 622 01:00:33,546 --> 01:00:35,632 -Ai, me ajuda? -Pensa bem no que 623 01:00:35,715 --> 01:00:37,800 aconteceu do depósito até o porto. 624 01:00:37,884 --> 01:00:40,845 -Um item desapareceu. -O chefe não ia ajudar a unidade de 625 01:00:40,928 --> 01:00:43,473 investigação de drogas de Busan? Eles ligaram dizendo que ele não foi. 626 01:00:43,556 --> 01:00:46,100 Eu acho que ele percebeu que a Gang Nam-soon é a Tsetseg. 627 01:00:46,184 --> 01:00:48,227 O senhor Ryu tava desesperado te procurando. 628 01:00:48,311 --> 01:00:50,396 Por que você acha que eu te chamei? Achei que você tava do meu lado. 629 01:00:50,480 --> 01:00:52,440 Tira a mão dela!