1
00:00:42,667 --> 00:00:45,962
STRONG GIRL NAM-SOON
2
00:01:16,618 --> 00:01:17,577
Tak?
3
00:01:17,660 --> 00:01:19,120
Do którego szpitala ją zabrano?
4
00:01:31,341 --> 00:01:32,383
Do szpitala Geumju.
5
00:01:33,426 --> 00:01:35,220
No tak, jest właścicielką szpitala.
6
00:01:35,762 --> 00:01:36,638
Tak.
7
00:01:36,721 --> 00:01:38,389
Upewnij się, że nie żyje.
8
00:01:40,391 --> 00:01:41,476
Tak jest.
9
00:02:13,341 --> 00:02:14,717
SALA VIP
10
00:02:17,011 --> 00:02:18,346
Tu nie wolno wchodzić.
11
00:02:19,264 --> 00:02:22,183
Pomocy, ja umieram!
12
00:02:22,267 --> 00:02:24,144
- Umieram tu.
- Hej.
13
00:02:24,727 --> 00:02:27,355
Przestań jęczeć i milcz.
14
00:02:27,438 --> 00:02:29,274
Bo ja cię uciszę.
15
00:02:41,786 --> 00:02:43,955
To, że chcesz kogoś zabić, nie znaczy,
16
00:02:44,038 --> 00:02:46,166
że powinieneś to zrobić.
17
00:02:51,462 --> 00:02:53,298
Myślałem, że jesteś po mojej stronie.
18
00:02:54,757 --> 00:02:55,592
Myliłem się?
19
00:03:08,313 --> 00:03:09,814
Oczywiście, że jestem.
20
00:03:10,690 --> 00:03:11,566
I co?
21
00:03:11,649 --> 00:03:13,026
Żyje czy nie?
22
00:03:15,111 --> 00:03:16,362
Powiem ci, jak się dowiem.
23
00:03:17,655 --> 00:03:19,949
Jeśli nie, umrze innego dnia.
24
00:03:20,575 --> 00:03:21,618
Ta kobieta…
25
00:03:23,703 --> 00:03:25,371
działa mi na nerwy.
26
00:03:28,458 --> 00:03:31,544
Ci, których chcę zabić, tak kończą.
27
00:03:32,128 --> 00:03:34,047
Dlatego dałeś mi tę pracę?
28
00:03:35,632 --> 00:03:37,884
Mam dla ciebie zabijać ludzi?
29
00:03:40,136 --> 00:03:40,970
A co?
30
00:03:43,806 --> 00:03:44,974
Nie potrafisz?
31
00:03:47,852 --> 00:03:48,978
Oczywiście, że potrafię.
32
00:03:49,062 --> 00:03:51,773
Jeśli tego chcesz, zrobię to.
33
00:04:03,534 --> 00:04:05,453
{\an8}Czemu nie odbiera?
34
00:04:06,037 --> 00:04:07,121
{\an8}Abonent czasowo…
35
00:04:08,456 --> 00:04:09,457
{\an8}Cześć, Geum-ju.
36
00:04:10,208 --> 00:04:12,710
{\an8}Jestem na oddziale
dla VIP-ów w twoim szpitalu.
37
00:04:12,794 --> 00:04:16,130
{\an8}Ucieszyłam się, widząc twojego ojca
po raz pierwszy od dziesięciu lat
38
00:04:16,214 --> 00:04:19,092
{\an8}i trudno mi było ubrać
to podekscytowanie w słowa.
39
00:04:19,175 --> 00:04:20,260
{\an8}Więc go uderzyłam.
40
00:04:20,343 --> 00:04:22,387
{\an8}Lekkie pchnięcie, nie będzie śladu.
41
00:04:24,097 --> 00:04:25,765
HWANG ***-JONG (M)
42
00:04:27,600 --> 00:04:30,144
To mnie wykończy.
43
00:04:32,188 --> 00:04:33,648
Boli.
44
00:04:35,275 --> 00:04:38,069
Wróciłem do ojczyzny po dziesięciu latach
45
00:04:38,152 --> 00:04:39,862
tylko po to, by zaraz umrzeć?
46
00:04:40,530 --> 00:04:42,031
Niestety to złamanie kręgu.
47
00:04:42,115 --> 00:04:43,866
Będzie potrzebował operacji.
48
00:04:43,950 --> 00:04:45,159
Proszę spojrzeć.
49
00:04:45,868 --> 00:04:47,829
To kręg L1.
50
00:04:47,912 --> 00:04:51,582
Pęknięta kość ogonowa spowodowała ucisk.
51
00:04:52,834 --> 00:04:54,544
Fizjoterapia nie pomoże.
52
00:04:54,627 --> 00:04:56,129
Będą potrzebne śruby.
53
00:04:56,212 --> 00:04:57,422
Jakie śruby?
54
00:04:57,505 --> 00:04:59,465
Proszę mu od razu wsadzić gwoździe.
55
00:05:00,174 --> 00:05:02,719
Jeśli ma mieć operację,
trzeba to zrobić, jak należy.
56
00:05:02,802 --> 00:05:04,387
Oczywiście.
57
00:05:05,346 --> 00:05:09,058
Słyszałem,
że pani Hwang też jest w szpitalu.
58
00:05:09,809 --> 00:05:11,019
- W szpitalu?
- Tak.
59
00:05:11,102 --> 00:05:12,228
Geum-ju?
60
00:05:17,567 --> 00:05:19,527
- Zakaz odwiedzin.
- Poważnie?
61
00:05:19,610 --> 00:05:20,862
To moja córka.
62
00:05:20,945 --> 00:05:22,947
Obowiązuje całkowity zakaz odwiedzin.
63
00:05:23,031 --> 00:05:23,990
Ty…
64
00:05:24,741 --> 00:05:26,242
Mówię, że to moja córka!
65
00:05:44,635 --> 00:05:45,636
Geum-ju.
66
00:05:50,266 --> 00:05:51,100
Geum-ju!
67
00:05:51,684 --> 00:05:53,644
Boże, Geum-ju…
68
00:05:55,229 --> 00:05:58,357
Co ci się stało?
69
00:06:00,777 --> 00:06:02,320
Kto ci to zrobił?
70
00:06:02,904 --> 00:06:06,032
Musisz wrócić do zdrowia.
71
00:06:06,991 --> 00:06:10,787
Co mam zrobić?
72
00:06:10,870 --> 00:06:12,413
Nie wiem, co robić.
73
00:06:14,874 --> 00:06:17,043
Zrobię…
74
00:06:18,294 --> 00:06:20,254
Zrobię, co w mojej mocy,
75
00:06:21,005 --> 00:06:23,841
żebyś stanęła na nogi.
76
00:06:26,511 --> 00:06:28,971
Kto ci to zrobił?
77
00:06:29,055 --> 00:06:30,723
Rozerwę go na strzępy
78
00:06:31,766 --> 00:06:34,852
i zmiażdżę mu czaszkę!
79
00:06:36,813 --> 00:06:39,398
Mów, który drań to zrobił!
80
00:06:42,527 --> 00:06:45,279
Kto do mnie teraz wydzwania?
81
00:06:49,784 --> 00:06:51,160
O nie.
82
00:06:55,081 --> 00:06:56,082
„Rozwydrzona córka”?
83
00:06:57,458 --> 00:06:58,668
ROZWYDRZONA CÓRKA
84
00:07:01,087 --> 00:07:01,921
Halo?
85
00:07:02,755 --> 00:07:03,589
Mamo.
86
00:07:06,509 --> 00:07:08,177
Co tam robisz?
87
00:07:08,261 --> 00:07:10,179
Martw się o tatę.
88
00:07:10,763 --> 00:07:12,473
Jak mogłaś pobić niewinnych ludzi
89
00:07:12,557 --> 00:07:15,184
zaraz po otrzymaniu
nagrody dzielnego obywatela?
90
00:07:20,314 --> 00:07:22,483
- Kim jesteś?
- Kto jeszcze?
91
00:07:22,567 --> 00:07:23,985
To moja dublerka.
92
00:07:24,068 --> 00:07:29,031
ODCINEK 10
ZASTĘPCY
93
00:07:35,580 --> 00:07:37,707
A jeśli Ryu Si-o postanowi się zemścić
94
00:07:37,790 --> 00:07:40,084
za to, że go sprowokowałaś?
95
00:07:40,168 --> 00:07:41,878
On jest zdolny do wszystkiego.
96
00:07:41,961 --> 00:07:46,924
Nam-soon, może jestem zbyt brawurowa,
97
00:07:47,008 --> 00:07:48,676
ale wiem, jacy ludzie są straszni.
98
00:07:49,385 --> 00:07:51,512
Działając w Gangnam,
99
00:07:52,013 --> 00:07:55,057
poznałam najokrutniejszych ludzi
na świecie.
100
00:07:55,141 --> 00:07:58,436
Jestem gotowa i tak zdeterminowana,
101
00:07:58,519 --> 00:08:00,271
że szczena ci opadnie.
102
00:08:00,354 --> 00:08:01,272
Nie martw się.
103
00:08:01,355 --> 00:08:03,191
Szczena mi opadnie?
104
00:08:03,274 --> 00:08:06,110
Chciałam sprowokować Ryu Si-o.
105
00:08:06,194 --> 00:08:08,196
Ludzie popełniają błędy,
106
00:08:08,279 --> 00:08:10,156
gdy kierują się emocjami.
107
00:08:10,239 --> 00:08:12,992
Ryu Si-o musi popełnić błąd.
108
00:08:14,410 --> 00:08:17,038
Ser leżący w pułapce
109
00:08:17,121 --> 00:08:19,540
nie zwabi inteligentnego szczura.
110
00:08:19,624 --> 00:08:20,833
W takim wypadku
111
00:08:21,751 --> 00:08:23,669
szczura trzeba sprowokować inaczej.
112
00:08:24,670 --> 00:08:25,880
Tak czy inaczej,
113
00:08:27,381 --> 00:08:28,633
zaufaj mi.
114
00:08:31,761 --> 00:08:33,846
Tak jak się spodziewałam, Nam-soon.
115
00:08:33,930 --> 00:08:35,973
Szczur został sprowokowany.
116
00:08:36,057 --> 00:08:37,558
Nic mi nie jest.
117
00:08:40,353 --> 00:08:41,812
Moja mama.
118
00:08:43,481 --> 00:08:44,524
Ryu Si-o.
119
00:08:44,607 --> 00:08:47,610
Kiedyś za to zapłacisz.
120
00:08:49,195 --> 00:08:50,863
Jak śmiesz atakować moją mamę?
121
00:08:53,533 --> 00:08:57,537
Rozerwę cię na strzępy.
122
00:08:57,620 --> 00:09:00,873
Od włosów na głowie
aż po paznokcie u stóp.
123
00:09:08,256 --> 00:09:09,340
Cześć, pani Buziuniu.
124
00:09:09,423 --> 00:09:11,133
Hej, Hillary.
125
00:09:17,223 --> 00:09:19,141
Co się dzieje?
126
00:09:21,227 --> 00:09:22,144
Mój Boże.
127
00:09:22,228 --> 00:09:24,564
Nie wierzę w to, co się stało!
128
00:09:26,023 --> 00:09:27,149
Co, u licha?
129
00:09:28,442 --> 00:09:29,443
Mój makijaż.
130
00:09:29,527 --> 00:09:31,946
Muszę poprawić makijaż.
131
00:09:36,701 --> 00:09:39,829
Pani Baek, która świetnie wygląda
nawet bez makijażu,
132
00:09:40,413 --> 00:09:44,625
wie pani, gdzie jest przesyłka CTA4885?
133
00:09:44,709 --> 00:09:47,878
Gdzie miałaby być,
jak nie w magazynie Doogo?
134
00:09:47,962 --> 00:09:49,630
Gdzie w magazynie?
135
00:09:50,673 --> 00:09:52,341
Jest tam tyle sekcji.
136
00:09:53,050 --> 00:09:56,804
Możliwe, że tylko pan Ryu to wie?
137
00:09:56,887 --> 00:09:58,389
Skąd mam wiedzieć?
138
00:09:58,889 --> 00:10:00,641
Tylko kierownik Heo wie takie rzeczy.
139
00:10:02,143 --> 00:10:03,269
Pan Heo wie?
140
00:10:03,352 --> 00:10:05,771
- Boże.
- Jak to się mogło stać?
141
00:10:05,855 --> 00:10:07,064
Co się stało?
142
00:10:14,947 --> 00:10:15,990
Cześć!
143
00:10:16,490 --> 00:10:18,868
Co cię tu sprowadza?
144
00:10:18,951 --> 00:10:21,912
Widzę, że praca w biurze ci służy.
145
00:10:22,788 --> 00:10:25,916
Czyżby? A ty czemu wyglądasz jak kupa?
146
00:10:26,500 --> 00:10:27,376
Zmęczony?
147
00:10:27,460 --> 00:10:30,004
Mówisz coraz lepiej, ale żadna zaleta.
148
00:10:30,087 --> 00:10:32,298
Zjadłem 100 surowych jajek, jak radziłaś,
149
00:10:32,381 --> 00:10:34,884
i prawie umarłem od niekończącej się
sraczki i wymiotów.
150
00:10:34,967 --> 00:10:36,636
Jak mogłaś?
151
00:10:38,012 --> 00:10:39,847
Nie sądziłam, że naprawdę to zrobisz.
152
00:10:41,307 --> 00:10:43,434
Co tu się stało?
153
00:10:44,310 --> 00:10:46,479
Ktoś połamał regał.
154
00:10:48,189 --> 00:10:50,566
To ty?
155
00:10:51,901 --> 00:10:54,111
- Czemu miałabym to robić?
- Jesteś recydywistką.
156
00:10:54,195 --> 00:10:55,529
Przyłapano cię na kradzieży
157
00:10:55,613 --> 00:10:58,824
i pobiłaś An Eun-ji.
To znaczy Lee Myung-hee.
158
00:10:58,908 --> 00:11:00,743
Mamy tu totalny chaos
159
00:11:00,826 --> 00:11:03,120
i tylko ty mogłaś to zrobić.
160
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Jesteś najsilniejsza w całym Doogo.
161
00:11:09,210 --> 00:11:11,003
Nawet kamery były wtedy wyłączone.
162
00:11:11,087 --> 00:11:12,505
Cholera.
163
00:11:13,255 --> 00:11:14,215
A właśnie,
164
00:11:14,715 --> 00:11:17,093
co tym razem przyszłaś ukraść?
165
00:11:17,176 --> 00:11:19,220
Już nie kradnę.
166
00:11:20,596 --> 00:11:22,932
Nie wiesz, kto to zrobił?
167
00:11:23,516 --> 00:11:24,850
Pewnie, że nie.
168
00:11:24,934 --> 00:11:27,520
Tuszuję sprawę, jak kazał mi pan Ryu.
169
00:11:31,607 --> 00:11:32,608
4885?
170
00:11:32,691 --> 00:11:33,859
Będziesz tak stała?
171
00:11:35,361 --> 00:11:37,238
To pudełko oznaczone numerem 4885.
172
00:11:37,321 --> 00:11:38,864
To przesyłka międzynarodowa, nie?
173
00:11:38,948 --> 00:11:41,200
- Co w niej jest?
- Czemu chcesz wiedzieć?
174
00:11:42,076 --> 00:11:43,494
Spadaj.
175
00:11:43,577 --> 00:11:45,121
Twoja obecność mnie niepokoi!
176
00:11:46,038 --> 00:11:47,289
Powiedz mi!
177
00:11:56,715 --> 00:11:58,259
- Hee-sik, wróciłeś.
- Hej.
178
00:11:59,969 --> 00:12:01,220
Zobacz to.
179
00:12:03,764 --> 00:12:07,435
Narkotyk oddziałuje na kość klinową,
która jest związana z produkcją hormonów.
180
00:12:07,518 --> 00:12:09,895
Kurczy się i osusza
płyn mózgowo-rdzeniowy.
181
00:12:09,979 --> 00:12:11,730
To dlatego ofiary były spragnione.
182
00:12:11,814 --> 00:12:14,442
Płyn mózgowo-rdzeniowy
jest zwykle przejrzysty,
183
00:12:14,525 --> 00:12:17,778
ale próbki pobrane od ofiar były czerwone.
184
00:12:17,862 --> 00:12:20,990
Zwróciliśmy uwagę na Hong Jeong-ho,
pracownika Doogo.
185
00:12:21,073 --> 00:12:21,907
Zabił go narkotyk.
186
00:12:22,658 --> 00:12:23,492
Co?
187
00:12:25,286 --> 00:12:26,495
Według raportu
188
00:12:26,579 --> 00:12:29,623
pracował, pijąc tylko wodę,
więc postanowiłem to sprawdzić.
189
00:12:29,707 --> 00:12:31,542
Ta woda mnie zaniepokoiła.
190
00:12:31,625 --> 00:12:33,961
Było tak, jak podejrzewałem.
191
00:12:34,044 --> 00:12:36,630
Narkotyk rozprzestrzenia się po kraju?
192
00:12:36,714 --> 00:12:40,634
Sprzedają go w Korei we wszystkich
kształtach i rozmiarach,
193
00:12:40,718 --> 00:12:43,262
w tym w napojach energetycznych.
194
00:12:43,345 --> 00:12:46,140
Był w stanie pracować
przez trzy dni bez snu.
195
00:12:47,975 --> 00:12:49,768
Namierzyliśmy wywrotkę!
196
00:12:49,852 --> 00:12:50,853
Tak.
197
00:12:51,604 --> 00:12:52,813
- Macie ją?
- Tak.
198
00:12:54,899 --> 00:12:56,942
To prywatne auto,
199
00:12:57,026 --> 00:12:58,110
tablice są fałszywe.
200
00:12:58,194 --> 00:13:00,696
Kamera uchwyciła je
na ulicy Macheon-daero 35-gil
201
00:13:00,779 --> 00:13:02,281
tuż przed wypadkiem.
202
00:13:03,115 --> 00:13:05,367
Ciężarówka zmieniła tablice.
203
00:13:08,496 --> 00:13:10,247
To wystarczy, by go zatrzymać na mocy
204
00:13:10,331 --> 00:13:11,457
ustawy o ruchu drogowym.
205
00:13:11,540 --> 00:13:12,666
Tak.
206
00:13:12,750 --> 00:13:14,460
Szkoda, że nie widać twarzy kierowcy.
207
00:13:14,543 --> 00:13:16,754
Pewnie zaparkował
208
00:13:16,837 --> 00:13:18,506
poza zasięgiem kamer,
209
00:13:18,589 --> 00:13:21,300
a właściciel ponownie zmienił tablice.
210
00:13:37,566 --> 00:13:38,609
Hej.
211
00:13:38,692 --> 00:13:40,778
Co ty tu robisz w tym dziwnym przebraniu?
212
00:13:41,529 --> 00:13:43,197
Kręcisz film szpiegowski?
213
00:13:47,034 --> 00:13:47,952
Mamo,
214
00:13:48,452 --> 00:13:51,705
biorę udział w czymś wielkim.
215
00:13:51,789 --> 00:13:52,706
W czym?
216
00:13:52,790 --> 00:13:55,084
W pokonaniu sił zła.
217
00:13:55,751 --> 00:13:57,503
Co za bzdury.
218
00:13:57,586 --> 00:13:59,588
Najpierw zajmij się dzieckiem!
219
00:13:59,672 --> 00:14:01,090
Nam-in nie przychodzi do pracy.
220
00:14:01,173 --> 00:14:02,424
Coś musiało się stać.
221
00:14:02,508 --> 00:14:03,884
Szczerze wątpię.
222
00:14:04,593 --> 00:14:06,303
Próbuje schudnąć.
223
00:14:06,387 --> 00:14:08,138
To bardzo dobrze.
224
00:14:08,222 --> 00:14:09,807
Powinien zrzucić parę kilo.
225
00:14:10,474 --> 00:14:12,560
Chyba masz rację.
226
00:14:12,643 --> 00:14:14,436
Ale o co w ogóle chodzi
227
00:14:15,312 --> 00:14:16,689
z tą dublerką?
228
00:14:17,273 --> 00:14:20,192
Pewien drań próbował mnie zabić.
229
00:14:20,276 --> 00:14:21,193
Co?
230
00:14:21,944 --> 00:14:22,820
Kto?
231
00:14:23,821 --> 00:14:26,198
Kim jest ten drań?
232
00:14:50,055 --> 00:14:50,890
Halo?
233
00:14:50,973 --> 00:14:53,559
To ja. Tak jak myślałam.
234
00:14:53,642 --> 00:14:56,729
Numer rejestracyjny 05M 3554. To wywrotka.
235
00:14:56,812 --> 00:14:58,731
Zdobądź nagranie ze skrzyżowania
236
00:14:58,814 --> 00:15:00,733
Macheon-daero 34-gil.
237
00:15:00,816 --> 00:15:01,942
Poradzi sobie pani sama?
238
00:15:02,026 --> 00:15:03,527
Mam wsparcie.
239
00:15:04,194 --> 00:15:05,863
Nie martw się.
240
00:15:53,202 --> 00:15:56,205
Wyślijcie agentkę do szpitala Geumju.
241
00:16:13,305 --> 00:16:16,684
Tym bardziej powinnaś im pokazać,
że nic ci nie jest.
242
00:16:16,767 --> 00:16:18,060
Po co to przedstawienie?
243
00:16:18,143 --> 00:16:21,939
Zhuge Liang i admirał Yi Sun-sin
utrzymywali swą śmierć w tajemnicy.
244
00:16:22,022 --> 00:16:23,691
Dając przeciwnikowi opuścić gardę,
245
00:16:23,774 --> 00:16:25,818
gram na swoją korzyść.
246
00:16:26,694 --> 00:16:27,903
To ekscytujące.
247
00:16:27,987 --> 00:16:29,613
W moim stylu.
248
00:16:29,697 --> 00:16:32,157
Odbiło ci.
249
00:16:32,241 --> 00:16:34,785
A teraz wybacz. Jestem zajęta.
250
00:16:35,661 --> 00:16:36,620
A właśnie.
251
00:16:38,497 --> 00:16:39,581
Mamo,
252
00:16:41,000 --> 00:16:42,876
tata musi przejść operację.
253
00:16:45,170 --> 00:16:47,423
Pamiętasz, czego mnie uczyłaś?
254
00:16:48,048 --> 00:16:51,093
Nie wolno nam używać mocy bez powodu.
255
00:16:51,176 --> 00:16:52,928
Bo możemy je stracić.
256
00:16:56,223 --> 00:16:57,057
Spójrz.
257
00:16:57,141 --> 00:16:58,308
Nie straciłam moich mocy.
258
00:16:59,101 --> 00:17:01,103
Czyli musiałam mieć powód, by ich użyć.
259
00:17:01,854 --> 00:17:04,398
Nawet przodkowie zgadzają się,
że ojciec na to zasłużył.
260
00:17:09,236 --> 00:17:10,529
Słusznie.
261
00:17:16,035 --> 00:17:18,328
GRUPA GEUMJU
PILNE ZAWIADOMIENIE
262
00:17:19,246 --> 00:17:21,915
Pani Hwang jest w szpitalu.
263
00:17:21,999 --> 00:17:23,709
Jej rekonwalescencja trochę potrwa,
264
00:17:23,792 --> 00:17:25,878
więc przez jakiś czas będzie nieobecna.
265
00:17:26,462 --> 00:17:30,132
Ważne informacje
proszę umieszczać na stronie.
266
00:17:31,925 --> 00:17:33,552
WYŚLIJ
267
00:17:33,635 --> 00:17:34,470
WYSŁANO!
268
00:17:42,269 --> 00:17:44,188
- Sukces?
- Tak.
269
00:17:44,772 --> 00:17:46,231
Bądź na bieżąco.
270
00:17:48,275 --> 00:17:50,486
Nasza działalność opiera się
na tym antidotum.
271
00:17:50,569 --> 00:17:52,738
- Antidotum?
- Interesują nas
272
00:17:52,821 --> 00:17:56,116
tylko bogaci, którzy są gotowi
zapłacić za ocalenie im życia.
273
00:17:56,200 --> 00:17:57,951
Oczywiście. Wiem o tym.
274
00:18:38,659 --> 00:18:41,120
Pani Hwang, wysłałam wiadomość.
275
00:18:41,203 --> 00:18:42,162
Dobrze.
276
00:18:44,915 --> 00:18:46,208
Proszę się nie martwić.
277
00:18:46,291 --> 00:18:47,126
Oczywiście.
278
00:18:57,302 --> 00:18:58,178
Panie Hwang.
279
00:18:58,262 --> 00:18:59,638
Mój tata…
280
00:19:01,014 --> 00:19:03,016
w końcu wrócił.
281
00:19:03,767 --> 00:19:04,768
Ale…
282
00:19:07,104 --> 00:19:11,275
Ale mama go uderzyła.
283
00:19:11,358 --> 00:19:12,401
I teraz
284
00:19:13,152 --> 00:19:16,029
jest operowany.
285
00:19:16,113 --> 00:19:17,030
Boże.
286
00:19:17,114 --> 00:19:19,867
Więc niech pan biegnie do szpitala,
a nie siedzi tutaj.
287
00:19:20,534 --> 00:19:21,535
Jestem…
288
00:19:22,077 --> 00:19:23,704
w takim stresie.
289
00:19:24,788 --> 00:19:26,582
Proszę jechać do szpitala.
290
00:19:27,249 --> 00:19:28,250
Proszę poczekać.
291
00:19:28,834 --> 00:19:30,335
Niech mnie pani zawiezie.
292
00:19:30,419 --> 00:19:33,630
Ja nie mam siły.
293
00:19:33,714 --> 00:19:35,632
Niech pan sam jedzie. Nie do wiary.
294
00:19:40,721 --> 00:19:43,223
Mamo, powinnaś była się powstrzymać.
295
00:19:43,307 --> 00:19:45,058
Jak mogłaś skrzywdzić tatę?
296
00:19:45,142 --> 00:19:46,310
Tata…
297
00:19:50,480 --> 00:19:52,107
Co za gbur.
298
00:19:52,191 --> 00:19:53,984
Umówić kolejne spotkanie?
299
00:19:54,610 --> 00:19:56,612
Nie trzeba.
300
00:19:58,906 --> 00:20:02,492
Jak myślisz, czemu pan Song
przyjmuje tylko kobiety?
301
00:20:03,202 --> 00:20:05,871
Żeruje na ich samotności.
302
00:20:07,122 --> 00:20:10,042
To żałosne, że się na to nabierają.
303
00:20:10,125 --> 00:20:12,127
Zamierzasz odejść, Ji-hye?
304
00:20:13,420 --> 00:20:14,254
Skąd wiesz?
305
00:20:14,338 --> 00:20:18,217
Bo nagle go krytykujesz,
choć od początku o tym wiedziałaś.
306
00:20:45,827 --> 00:20:47,913
Pani Hwang Geum-ju jest w szpitalu!
307
00:20:49,289 --> 00:20:52,542
Naprawdę? Atak wyrostka?
308
00:20:52,626 --> 00:20:55,128
Nie, wypadek samochodowy.
309
00:20:57,381 --> 00:20:59,549
Ma za swoje. Jeździ jak wariatka.
310
00:21:00,676 --> 00:21:01,551
Pan ją odwiedzi.
311
00:21:01,635 --> 00:21:02,719
A po co?
312
00:21:02,803 --> 00:21:03,971
Sprawca uciekł.
313
00:21:04,054 --> 00:21:05,847
Policja może podejrzewać pana.
314
00:21:07,140 --> 00:21:07,975
Dlaczego mnie?
315
00:21:08,058 --> 00:21:10,269
Pokłóciliście się. Kazał ją pan wydalić.
316
00:21:11,353 --> 00:21:14,022
„Proszę natychmiast wydalić panią Hwang”.
317
00:21:15,899 --> 00:21:17,067
Co ty…
318
00:21:18,944 --> 00:21:20,696
- Panie Nam…
- Proszę pana.
319
00:21:20,779 --> 00:21:23,573
Podejrzenia o spowodowanie wypadku
320
00:21:23,657 --> 00:21:27,035
i ucieczkę z miejsca zdarzenia
nie pomogą panu w interesach.
321
00:21:49,891 --> 00:21:52,394
Panie Kwon, może się napijemy?
322
00:21:52,477 --> 00:21:53,312
Dobrze.
323
00:21:58,066 --> 00:22:00,402
4885…
324
00:22:00,485 --> 00:22:02,696
Jak by przechwycić tę przesyłkę?
325
00:22:03,196 --> 00:22:05,032
I przekonać pana Heo, by coś powiedział?
326
00:22:05,115 --> 00:22:06,199
Mam go uwieść?
327
00:22:06,283 --> 00:22:08,160
Wkurzam go, więc nic z tego.
328
00:22:08,243 --> 00:22:09,161
Już wiem.
329
00:22:09,244 --> 00:22:10,996
Może powiem, że go kocham.
330
00:22:13,040 --> 00:22:17,044
W koreańskich serialach to zawsze działa.
331
00:22:17,878 --> 00:22:19,671
Hillary, nie idziesz do domu?
332
00:22:19,755 --> 00:22:20,964
- Kocham cię.
- Co?
333
00:22:22,382 --> 00:22:23,925
Aż tak mnie lubisz?
334
00:22:24,843 --> 00:22:25,802
Tak.
335
00:22:26,595 --> 00:22:28,138
Wychodzę. Do jutra.
336
00:22:28,221 --> 00:22:29,389
Dobranoc.
337
00:22:57,501 --> 00:22:58,502
Wzywałeś mnie?
338
00:23:07,219 --> 00:23:08,053
Zechciałabyś…
339
00:23:09,971 --> 00:23:11,473
zjeść ze mną kolację?
340
00:23:12,849 --> 00:23:13,975
Ty draniu.
341
00:23:14,059 --> 00:23:15,852
Miałabym z tobą jeść?
342
00:23:17,354 --> 00:23:19,856
- Jesteś głodny?
- Dobrzy wspólnicy,
343
00:23:21,024 --> 00:23:22,609
powinni się dobrze znać.
344
00:23:26,029 --> 00:23:27,155
Dobry pomysł.
345
00:23:27,239 --> 00:23:28,406
Na co masz ochotę?
346
00:23:28,490 --> 00:23:30,033
Może kuchnia mongolska?
347
00:23:30,117 --> 00:23:31,284
Świetnie.
348
00:23:31,910 --> 00:23:34,663
Podoba mi się,
że szybko podejmujesz decyzje.
349
00:23:34,746 --> 00:23:35,997
Zawsze byłam szybka.
350
00:23:39,876 --> 00:23:41,670
Rozumiem. Ale najzabawniejsze…
351
00:23:41,753 --> 00:23:42,963
Mogę zamówić coś drogiego?
352
00:23:43,046 --> 00:23:44,923
- Byłam w kawiarni.
- Jasne.
353
00:23:45,006 --> 00:23:47,551
- Brzydszy, niż się spodziewałam.
- A mogę zjeść dużo?
354
00:23:47,634 --> 00:23:50,428
Słuchanie dwóch rozmów jednocześnie
doprowadza mnie do szału.
355
00:23:50,512 --> 00:23:51,429
Głowa mnie boli.
356
00:23:51,513 --> 00:23:53,223
Pomogę ci. Wezmę Nam-soon.
357
00:23:53,306 --> 00:23:54,724
Proszę.
358
00:23:59,020 --> 00:24:01,148
Ryu Si-o leci na agentkę Gang, co?
359
00:24:01,231 --> 00:24:02,691
Spójrz, jak na nią patrzy.
360
00:24:03,608 --> 00:24:04,943
Nie bądź śmieszny.
361
00:24:05,026 --> 00:24:06,570
Miałby na nią lecieć taki drań?
362
00:24:06,653 --> 00:24:08,822
Komu pojechałeś?
Agentce Gang czy Ryu Si-o?
363
00:24:10,657 --> 00:24:12,075
- Chodźmy.
- Czekaj.
364
00:24:14,494 --> 00:24:16,329
Cholera, zabieraj od niej łapy!
365
00:24:16,413 --> 00:24:20,167
Jak śmiesz? Powykręcam ci te nadgarstki!
366
00:24:20,250 --> 00:24:21,334
Chodźmy.
367
00:24:36,349 --> 00:24:37,475
Odzyskałaś przytomność?
368
00:24:37,559 --> 00:24:39,269
W którym szpitalu jesteś?
369
00:24:41,438 --> 00:24:44,858
Ile bym się nie zastanawiała,
wychodzi na to, że jest idiotą.
370
00:24:46,193 --> 00:24:48,820
Kto pisze do nieprzytomnej osoby?
371
00:24:50,530 --> 00:24:52,741
Tak. Bread Song.
372
00:24:53,783 --> 00:24:56,536
Myślę, że współpracuje z Ryu Si-o.
373
00:24:57,120 --> 00:24:58,330
Tak jest.
374
00:24:58,914 --> 00:25:00,165
Zastawię pułapkę.
375
00:25:05,545 --> 00:25:09,049
Jestem sekretarką pani Hwang.
376
00:25:09,633 --> 00:25:15,305
Pani Hwang leży w sali 707
w szpitalu Geumju.
377
00:25:21,186 --> 00:25:22,229
Potrzebuję cukru.
378
00:25:34,866 --> 00:25:35,867
Dobre.
379
00:25:40,372 --> 00:25:41,206
Tato!
380
00:25:43,375 --> 00:25:44,834
Boże, tato.
381
00:25:46,086 --> 00:25:47,587
Raz, dwa, trzy.
382
00:25:50,590 --> 00:25:52,259
Ostrożnie.
383
00:25:53,677 --> 00:25:54,678
Dziękuję.
384
00:25:57,430 --> 00:25:58,348
Tato.
385
00:25:58,431 --> 00:26:00,642
Boże, w jakim ty jesteś stanie.
386
00:26:05,188 --> 00:26:06,731
Niewiarygodne.
387
00:26:06,815 --> 00:26:07,691
Proszę.
388
00:26:10,694 --> 00:26:11,736
Tato.
389
00:26:15,782 --> 00:26:16,741
Tato.
390
00:26:19,703 --> 00:26:20,996
Tato…
391
00:26:24,874 --> 00:26:26,626
Geum-dong, wystarczy.
392
00:26:26,710 --> 00:26:28,295
Jest po operacji.
393
00:26:28,837 --> 00:26:30,255
Poczekaj, aż się obudzi.
394
00:26:31,756 --> 00:26:35,010
Dokąd poszła mama po tym,
jak go tak urządziła?
395
00:27:15,675 --> 00:27:17,677
Kotlety jagnięce i horhog?
396
00:27:19,429 --> 00:27:22,265
Weźmiemy wszystko,
od kotletów jagnięcych po horhog.
397
00:27:23,892 --> 00:27:25,477
A do picia może Bolor?
398
00:27:25,560 --> 00:27:26,853
Soyombo.
399
00:27:26,936 --> 00:27:29,064
To moja ulubiona mongolska wódka.
400
00:27:29,147 --> 00:27:30,231
Poprosimy.
401
00:27:37,947 --> 00:27:38,865
Na zdrowie.
402
00:27:52,003 --> 00:27:54,923
Powiedz mi. Skąd pochodzisz?
403
00:27:55,006 --> 00:27:55,965
Gdzie się urodziłeś?
404
00:27:56,049 --> 00:27:57,133
Nie wiem.
405
00:27:58,218 --> 00:27:59,552
Pewnie gdzieś w Korei.
406
00:27:59,636 --> 00:28:00,804
Rodzice mnie porzucili.
407
00:28:07,519 --> 00:28:09,187
Mając pięć lat, wyjechałem do Rosji.
408
00:28:10,647 --> 00:28:11,606
Zostałeś adoptowany?
409
00:28:12,440 --> 00:28:13,733
Coś w tym stylu.
410
00:28:13,817 --> 00:28:16,694
Kto cię wychował?
411
00:28:16,778 --> 00:28:20,198
Przecież nie żyłeś sam w lesie jak wilk.
412
00:28:27,080 --> 00:28:28,832
Tak byłoby lepiej.
413
00:28:33,336 --> 00:28:34,170
Tsetseg,
414
00:28:35,213 --> 00:28:36,381
musisz mi powiedzieć.
415
00:28:36,965 --> 00:28:38,383
Jaka historia kryje się
416
00:28:40,009 --> 00:28:41,052
za twoją mocą?
417
00:28:46,516 --> 00:28:48,560
To u nas rodzinne.
418
00:28:49,894 --> 00:28:53,523
Moja mama też jest bardzo silna.
419
00:28:56,776 --> 00:29:00,822
Kąpała mojego konia Ppappę,
trzymając go w ramionach.
420
00:29:00,905 --> 00:29:03,867
Całe życie żywiła się
kozim mlekiem i baraniną.
421
00:29:03,950 --> 00:29:06,202
Stąd ta siła. Mnie też tym żywiła.
422
00:29:08,872 --> 00:29:10,081
Zazdroszczę ci.
423
00:29:11,416 --> 00:29:12,834
Odziedziczyłaś wielką siłę
424
00:29:13,501 --> 00:29:14,335
i…
425
00:29:15,545 --> 00:29:17,005
wychowali cię dobrzy rodzice.
426
00:29:20,967 --> 00:29:22,385
Chcesz być silny?
427
00:29:23,678 --> 00:29:24,554
To zjedz to.
428
00:29:25,221 --> 00:29:27,265
Kotlety jagnięce.
429
00:29:31,561 --> 00:29:33,146
Ten jest dla mnie.
430
00:29:34,063 --> 00:29:35,815
Wcinaj.
431
00:29:36,608 --> 00:29:38,443
Jedz rękami.
432
00:29:39,319 --> 00:29:41,279
Przystojny jest, co?
433
00:29:41,362 --> 00:29:42,655
Jaki tam przystojny.
434
00:29:42,739 --> 00:29:44,282
Ma narkotyki wypisane na twarzy.
435
00:29:44,365 --> 00:29:47,410
No właśnie. Czy jest coś
bardziej kuszącego od narkotyków?
436
00:29:47,494 --> 00:29:49,829
Nam-soon świetnie gra, co?
437
00:29:49,913 --> 00:29:51,498
Ma talent. Powinna być aktorką.
438
00:29:51,581 --> 00:29:53,166
Bzdura. Ukrywa swój gniew.
439
00:29:53,249 --> 00:29:55,335
Cholera. Pęcherz mi zaraz pęknie.
440
00:29:56,044 --> 00:29:58,087
Uśmiecha się
do niedoszłego zabójcy jej matki.
441
00:29:58,838 --> 00:30:02,175
Agentka Gang ma talent.
Ma przed sobą świetlaną przyszłość.
442
00:30:02,258 --> 00:30:04,969
Raz wplotła w rozmowę
z ochroniarzem, że Ryu ćpa.
443
00:30:05,053 --> 00:30:08,014
Wie, jak poprowadzić konwersację.
444
00:30:08,097 --> 00:30:11,726
Na pewno mają jakiś kryptonim na te dragi.
445
00:30:11,810 --> 00:30:13,269
- Paul.
- Właśnie, Paul.
446
00:30:15,605 --> 00:30:18,608
Wychwyciłeś to, słuchając tych rozmów?
447
00:30:18,691 --> 00:30:21,653
Pani Yeo sporządziła transkrypcję.
Całą noc ją analizowałem.
448
00:30:21,736 --> 00:30:22,862
No tak.
449
00:30:23,363 --> 00:30:24,864
Współpraca z policją.
450
00:30:25,573 --> 00:30:26,407
A właśnie.
451
00:30:26,491 --> 00:30:28,576
Szef miał pomagać jednostce z Busan.
452
00:30:28,660 --> 00:30:31,412
Ich dowódca twierdzi,
że nigdy tam nie dotarł.
453
00:30:31,496 --> 00:30:32,664
- Nie pojawił się?
- Nie.
454
00:30:32,747 --> 00:30:33,623
Nie było go tam.
455
00:30:36,501 --> 00:30:37,669
Ma wyłączony telefon.
456
00:30:37,752 --> 00:30:40,630
Nagrałem się, ale nie oddzwonił.
457
00:30:57,313 --> 00:30:58,481
Nic nie mamy.
458
00:31:00,942 --> 00:31:02,402
- Napijmy się.
- Właśnie.
459
00:31:10,535 --> 00:31:12,161
Przepraszam.
460
00:31:12,245 --> 00:31:13,329
Proszę pana!
461
00:31:14,497 --> 00:31:15,582
Proszę pana!
462
00:31:18,585 --> 00:31:20,920
Hej.
463
00:31:22,255 --> 00:31:24,883
Co pan wyprawia?
464
00:31:28,094 --> 00:31:29,053
Proszę pana!
465
00:31:32,223 --> 00:31:34,851
Hej!
466
00:31:37,395 --> 00:31:38,438
Hej!
467
00:31:38,938 --> 00:31:39,939
Proszę pana.
468
00:31:50,241 --> 00:31:51,242
Tam.
469
00:31:53,369 --> 00:31:54,746
Wezwijmy policję.
470
00:31:54,829 --> 00:31:56,331
Coś jest z nim nie tak.
471
00:31:57,582 --> 00:31:59,000
Hej, on jest gliną.
472
00:32:14,474 --> 00:32:15,516
Swoją drogą, Si-o,
473
00:32:16,059 --> 00:32:18,895
ciekawi mnie, co eksportuje Doogo.
474
00:32:19,812 --> 00:32:21,105
Chwileczkę.
475
00:32:24,817 --> 00:32:25,902
Halo?
476
00:32:26,486 --> 00:32:27,570
Tak.
477
00:32:28,237 --> 00:32:29,781
Wysyłka jest planowana na jutro.
478
00:32:31,699 --> 00:32:33,034
Bez obaw.
479
00:32:33,534 --> 00:32:36,746
{\an8}Przesyłka CTA4885
480
00:32:36,829 --> 00:32:39,457
{\an8}dotrze cała i zdrowa.
481
00:32:48,633 --> 00:32:50,468
- Skończyłaś?
- Tak.
482
00:32:50,551 --> 00:32:52,345
Więc pozwól, że zabiorę cię do domu.
483
00:32:52,428 --> 00:32:54,847
Do domu? Tego, w którym mieszkam?
484
00:33:04,232 --> 00:33:05,566
Jedź do mnie.
485
00:33:05,650 --> 00:33:07,235
Pamiętasz adres i hasło?
486
00:33:12,407 --> 00:33:13,783
- Wskakuj.
- Dobrze.
487
00:33:24,252 --> 00:33:26,045
Korea nocą jest jeszcze ładniejsza.
488
00:33:26,879 --> 00:33:28,089
Spójrz, jak się mieni.
489
00:33:29,465 --> 00:33:30,591
Wiesz dlaczego?
490
00:33:31,843 --> 00:33:32,844
Bo w nocy
491
00:33:33,344 --> 00:33:35,179
dzieje się więcej, niż myślisz.
492
00:33:36,556 --> 00:33:37,890
Światła muszą być jasne,
493
00:33:38,683 --> 00:33:40,435
by to wszystko pozostało w cieniu.
494
00:33:41,102 --> 00:33:42,937
Ale to nie jest prawdziwe światło.
495
00:33:44,439 --> 00:33:45,606
Jest sztuczne.
496
00:33:46,733 --> 00:33:50,528
Wiem, które światło jest prawdziwe,
a które sztuczne.
497
00:33:52,030 --> 00:33:53,281
A ja którym jestem?
498
00:33:53,781 --> 00:33:55,199
Prawdziwym
499
00:33:56,284 --> 00:33:57,577
czy sztucznym?
500
00:33:59,078 --> 00:34:00,371
Muszę mądrze odpowiedzieć.
501
00:34:00,455 --> 00:34:01,372
Co mam powiedzieć?
502
00:34:04,250 --> 00:34:05,918
Zastanawiasz się, co powiedzieć?
503
00:34:06,002 --> 00:34:07,920
Jezu, musisz być geniuszem.
504
00:34:13,301 --> 00:34:17,221
Ty jesteś światłem,
które nie wie, czy jest prawdziwe,
505
00:34:17,305 --> 00:34:20,058
ale może takie być, jeśli się postara.
506
00:34:33,362 --> 00:34:34,906
To twoje mieszkanie?
507
00:34:35,573 --> 00:34:37,492
Nie, znajomego.
508
00:34:37,575 --> 00:34:38,826
Pasożytuję na nim.
509
00:34:39,786 --> 00:34:40,745
„Pasożytujesz”?
510
00:34:41,621 --> 00:34:42,663
To gdzie mieszkasz?
511
00:34:45,500 --> 00:34:49,545
Tam…
512
00:34:49,629 --> 00:34:50,505
na piątym piętrze.
513
00:34:53,716 --> 00:34:55,468
A teraz sio.
514
00:34:56,302 --> 00:34:57,345
Sio.
515
00:34:58,596 --> 00:35:00,515
- Pójdę już.
- Jasne. Zmykaj.
516
00:35:01,307 --> 00:35:02,350
Sio.
517
00:35:04,185 --> 00:35:05,103
No już.
518
00:35:25,373 --> 00:35:29,585
Ty jesteś światłem,
które nie wie, czy jest prawdziwe,
519
00:35:29,669 --> 00:35:32,296
ale może takie być, jeśli się postara.
520
00:35:41,013 --> 00:35:42,306
Zabij go.
521
00:35:42,390 --> 00:35:44,767
Zdrajców zabijają ich byli kompani.
522
00:35:45,434 --> 00:35:46,769
Tak to się robi w Pavle.
523
00:35:52,400 --> 00:35:53,526
Zabij go!
524
00:35:54,193 --> 00:35:55,153
No już!
525
00:36:57,089 --> 00:36:58,799
Dawno się tak nie wstawiłam.
526
00:37:02,094 --> 00:37:02,929
Tato?
527
00:37:03,596 --> 00:37:05,848
Tato, ocknąłeś się?
528
00:37:05,932 --> 00:37:07,642
Tak. O rety.
529
00:37:08,434 --> 00:37:09,268
Tato.
530
00:37:09,352 --> 00:37:10,311
Geum-ju!
531
00:37:10,394 --> 00:37:11,312
Tak, tato?
532
00:37:11,395 --> 00:37:12,313
Geum-dong!
533
00:37:12,396 --> 00:37:13,481
Tak, tato.
534
00:37:14,065 --> 00:37:15,149
Aleście się…
535
00:37:18,653 --> 00:37:19,987
postarzeli.
536
00:37:26,118 --> 00:37:27,620
Serio, tato?
537
00:37:28,120 --> 00:37:30,164
Czemu tak długo cię nie było?
538
00:37:30,248 --> 00:37:32,875
Geum-ju, Geum-dong…
539
00:37:34,585 --> 00:37:35,795
przepraszam.
540
00:37:35,878 --> 00:37:39,674
Gdzie byłeś i co robiłeś?
541
00:37:39,757 --> 00:37:42,510
Na początku chciałem odnaleźć Nam-soon.
542
00:37:43,135 --> 00:37:45,263
Dlatego poleciałem do Mongolii.
543
00:37:45,846 --> 00:37:48,808
Moja kochana wnuczka uwielbiała wysokości.
544
00:37:50,059 --> 00:37:52,311
Więc udawałem się na coraz wyższe tereny
545
00:37:52,895 --> 00:37:54,021
i ciągle się wspinałem.
546
00:37:54,105 --> 00:37:56,983
Szukałem jej w miejscach blisko nieba.
547
00:37:57,066 --> 00:38:01,904
Lhasa w Tybecie to jedno
z najwyżej położonych miast na świecie.
548
00:38:01,988 --> 00:38:02,989
Pomyślałem, że to tam.
549
00:38:03,572 --> 00:38:07,243
Byłem pewien, że Nam-soon tam będzie.
550
00:38:07,326 --> 00:38:09,787
{\an8}Tam poznałem guru.
551
00:38:09,870 --> 00:38:13,249
{\an8}Wtedy zrozumiałem,
że taka była wola niebios.
552
00:38:13,332 --> 00:38:16,252
To siły wyższe mnie tam skierowały,
553
00:38:16,335 --> 00:38:18,087
żebym mógł się modlić za Nam-soon.
554
00:38:18,754 --> 00:38:22,925
Niebiosa jednak nie pomogły mi
pozbyć się problemu z jelitami.
555
00:38:23,926 --> 00:38:26,387
Potem nadeszło kolejne objawienie.
556
00:38:27,763 --> 00:38:29,432
Siły wyższe nakazały mi
557
00:38:30,266 --> 00:38:32,143
jeść koreańskie jedzenie.
558
00:38:32,685 --> 00:38:34,937
Kazały mi szybko wracać do Korei.
559
00:38:35,021 --> 00:38:35,980
Chwila.
560
00:38:36,480 --> 00:38:41,319
Pojechałeś do Tybetu szukać Nam-soon?
561
00:38:41,402 --> 00:38:42,320
Tak.
562
00:38:42,403 --> 00:38:44,447
Czemu nam nie powiedziałeś?
563
00:38:45,698 --> 00:38:48,909
Myśleliśmy, że po prostu nas porzuciłeś.
564
00:38:48,993 --> 00:38:50,745
Nie porzuciłeś nas,
565
00:38:50,828 --> 00:38:52,371
a ziemskie udogodnienia.
566
00:38:52,455 --> 00:38:53,748
Masz pojęcie,
567
00:38:54,332 --> 00:38:56,709
jak bardzo mama cię znienawidziła?
568
00:38:56,792 --> 00:39:00,046
Zamierzałem wrócić z Nam-soon w ramionach.
569
00:39:00,129 --> 00:39:01,881
Ale…
570
00:39:01,964 --> 00:39:03,382
Nam-soon się odnalazła.
571
00:39:03,966 --> 00:39:07,511
- Co?
- Nam-soon do nas wróciła.
572
00:39:07,595 --> 00:39:08,804
Naprawdę?
573
00:39:12,058 --> 00:39:13,642
Znaleźliście Nam-soon?
574
00:39:13,726 --> 00:39:15,186
Tak.
575
00:39:15,269 --> 00:39:16,354
Naprawdę.
576
00:39:18,814 --> 00:39:19,648
Co on mówi?
577
00:39:20,941 --> 00:39:22,777
Wadźrasattwo,
578
00:39:23,611 --> 00:39:25,613
pozwól mi dotrzymać ślubów.
579
00:39:27,865 --> 00:39:29,075
W końcu mogę
580
00:39:29,158 --> 00:39:31,202
zostać u boku waszej matki
581
00:39:32,078 --> 00:39:33,954
i cieszyć się resztą naszego życia.
582
00:39:40,002 --> 00:39:41,003
Lepiej się połóż.
583
00:39:42,296 --> 00:39:43,506
Ostrożnie!
584
00:39:50,304 --> 00:39:51,972
Może i twoje imię znaczy „środek”,
585
00:39:55,142 --> 00:39:57,228
ale ty w żadnym wypadku
nie jesteś średnia,
586
00:39:58,396 --> 00:39:59,522
moja droga Joong-gan.
587
00:40:02,149 --> 00:40:03,109
Przysięgam…
588
00:40:04,819 --> 00:40:07,947
Nie zrezygnuję z ciebie, Joon-gan.
589
00:40:09,490 --> 00:40:10,366
Nie.
590
00:40:11,659 --> 00:40:12,493
Nigdy.
591
00:40:14,203 --> 00:40:17,373
Pozwól mi się wszystkim zająć.
592
00:40:18,124 --> 00:40:20,960
Ja to załatwię.
593
00:41:12,678 --> 00:41:13,512
Ja…
594
00:41:14,221 --> 00:41:15,139
No…
595
00:41:15,806 --> 00:41:19,059
Chciałem tylko zdjąć ci coś z ust.
596
00:41:21,604 --> 00:41:22,646
Rozumiem.
597
00:41:22,730 --> 00:41:24,356
Tak. Co to właściwie jest?
598
00:41:25,524 --> 00:41:28,777
Chcę powiedzieć, że to nie było celowe.
599
00:41:28,861 --> 00:41:31,572
Jasne. Wzajemnie.
600
00:41:35,075 --> 00:41:36,827
Twój telefon zawibrował.
601
00:41:42,374 --> 00:41:43,459
Od Ryu Si-o.
602
00:41:46,003 --> 00:41:47,004
Dobranoc.
603
00:41:47,087 --> 00:41:48,130
Żartujesz sobie?
604
00:41:48,214 --> 00:41:49,215
„Dobranoc”?
605
00:41:57,598 --> 00:42:01,393
Jestem pewna,
że Ryu Si-o zażywa ten narkotyk.
606
00:42:01,477 --> 00:42:03,687
Widziałam, jak używa swojej supersiły.
607
00:42:08,317 --> 00:42:10,194
Ktoś połamał regał.
608
00:42:10,277 --> 00:42:12,321
Ale czemu na niego nie działa?
609
00:42:12,905 --> 00:42:14,156
Nie widziałam, by pił wodę.
610
00:42:14,782 --> 00:42:16,784
Nasza działalność opiera się na antidotum.
611
00:42:18,077 --> 00:42:20,538
Słyszałem, jak rozmawiali o antidotum.
612
00:42:21,205 --> 00:42:22,581
Antidotum?
613
00:42:22,665 --> 00:42:23,499
Tak.
614
00:42:23,582 --> 00:42:25,668
Sądzę, że to część ich operacji.
615
00:42:29,547 --> 00:42:32,633
Przesyłka CTA4885 zostanie wysłana jutro.
616
00:42:33,342 --> 00:42:34,468
Musimy ją przechwycić.
617
00:42:34,552 --> 00:42:36,762
Jasne. Nie martw się.
618
00:42:46,021 --> 00:42:46,897
Ja…
619
00:42:48,607 --> 00:42:50,651
Zgłodniałem, bo nie jadłem kolacji.
620
00:42:51,443 --> 00:42:52,611
Gdzie mój makaron?
621
00:43:09,878 --> 00:43:11,046
Chcesz gryza?
622
00:43:11,130 --> 00:43:12,131
Gryza?
623
00:43:13,132 --> 00:43:15,175
Już jednego dostałam.
624
00:43:15,259 --> 00:43:16,468
W wargę.
625
00:43:17,970 --> 00:43:20,097
Wszystko dla ciebie jest żartem, co?
626
00:43:23,142 --> 00:43:24,643
Wygląda dobrze.
627
00:43:24,727 --> 00:43:25,978
Chętnie spróbuję.
628
00:43:29,982 --> 00:43:31,650
Mogę trochę?
629
00:43:33,485 --> 00:43:34,403
Usiądź obok.
630
00:43:38,282 --> 00:43:39,533
Zrób tak jeszcze raz.
631
00:43:40,326 --> 00:43:41,827
„Mogę trochę?”
632
00:43:42,369 --> 00:43:43,537
Mogę trochę?
633
00:43:56,550 --> 00:43:57,593
Proszę.
634
00:43:58,385 --> 00:44:00,054
Idź już. Makaronem się nie podzielę.
635
00:44:04,933 --> 00:44:05,851
Co za pech.
636
00:44:25,996 --> 00:44:29,625
BANK DONGHWA 110-385-82385
637
00:44:29,708 --> 00:44:33,337
BRAK WYNIKÓW
638
00:44:35,047 --> 00:44:36,757
Co to ma być?
639
00:44:45,432 --> 00:44:48,560
REWOLUCJA W ODCHUDZANIU
640
00:44:48,644 --> 00:44:49,937
BRAK WYNIKÓW
641
00:45:00,531 --> 00:45:03,659
Pani Hwang przygotowała
dla pani mieszkanie.
642
00:45:10,332 --> 00:45:13,252
To jej ośrodek treningowy do gry w golfa.
643
00:45:13,836 --> 00:45:16,797
Tu będzie pani pracowała.
644
00:45:17,965 --> 00:45:21,427
Proszę czuć się jak u siebie w domu,
dopóki nie stanie pani na nogi.
645
00:45:27,141 --> 00:45:28,392
Ładnie tu.
646
00:45:29,017 --> 00:45:30,769
Dostała pani także adwokata.
647
00:45:30,853 --> 00:45:34,148
Zrobimy wszystko,
by uchronić panią przed więzieniem.
648
00:45:34,940 --> 00:45:37,568
Wycofaliśmy oskarżenie wobec pani,
649
00:45:37,651 --> 00:45:39,278
ale prokuratura postawi zarzuty,
650
00:45:40,112 --> 00:45:42,156
ponieważ na miejscu znaleziono broń.
651
00:45:44,867 --> 00:45:45,868
Powinna pani wiedzieć,
652
00:45:47,536 --> 00:45:49,329
że odwiedził mnie prezes Doogo.
653
00:45:50,247 --> 00:45:53,333
Chyba wie, że Nam-soon to Tsetseg.
654
00:45:54,460 --> 00:45:57,629
Pytał, kim jest córka Hwang Geum-ju.
655
00:45:59,089 --> 00:46:00,174
I co?
656
00:46:01,800 --> 00:46:02,759
Skłamałam.
657
00:46:04,470 --> 00:46:05,596
Słusznie pani postąpiła.
658
00:46:08,140 --> 00:46:11,268
W razie pytań jestem do dyspozycji.
659
00:46:13,228 --> 00:46:14,062
Dobrze.
660
00:46:28,952 --> 00:46:29,870
W której jest sali?
661
00:46:29,953 --> 00:46:31,079
Sala 707.
662
00:46:31,163 --> 00:46:32,539
Szczęśliwy numer.
663
00:46:38,921 --> 00:46:40,672
Tylko rodzina.
664
00:46:54,770 --> 00:46:55,687
Proszę pani.
665
00:46:56,230 --> 00:46:58,357
Pan Bread Song chce się z nią widzieć.
666
00:46:58,440 --> 00:46:59,775
Tak, proszę pani.
667
00:47:01,068 --> 00:47:01,902
Może pan wejść.
668
00:47:22,256 --> 00:47:25,842
Myung-hee jest w mieszkaniu,
które pani dla niej przygotowała.
669
00:47:26,385 --> 00:47:27,219
Przy okazji…
670
00:47:27,302 --> 00:47:31,265
Prezes Doogo pytał ją o Nam-soon.
671
00:47:31,765 --> 00:47:34,351
Podejrzewał, że Tsetseg to Nam-soon,
672
00:47:35,394 --> 00:47:37,479
ale Myung-hee zaprzeczyła.
673
00:47:40,315 --> 00:47:41,149
Dobrze.
674
00:47:42,192 --> 00:47:44,027
Proszę jej przekazać, że ją odwiedzę.
675
00:47:44,611 --> 00:47:45,445
Tak, proszę pani.
676
00:47:46,530 --> 00:47:50,784
Bread Song przyszedł
odwiedzić panią w szpitalu.
677
00:47:50,867 --> 00:47:52,661
Nie sądzi pani, że się domyśli?
678
00:47:53,412 --> 00:47:55,789
- Nawet z tymi bandażami…
- Nie.
679
00:47:57,332 --> 00:47:59,209
Są głupsi, niż pani myśli.
680
00:48:07,509 --> 00:48:08,885
Została poważnie ranna.
681
00:48:10,721 --> 00:48:12,180
Ma jakąś większą twarz.
682
00:48:13,307 --> 00:48:14,933
Daj mi napój brzoskwiniowy.
683
00:48:15,017 --> 00:48:15,976
Tak jest.
684
00:48:17,477 --> 00:48:18,687
Pani Hwang,
685
00:48:18,770 --> 00:48:21,356
co za straszny wypadek.
686
00:48:22,691 --> 00:48:24,401
Strasznie mi przykro.
687
00:48:24,484 --> 00:48:25,402
Proszę bardzo.
688
00:48:26,111 --> 00:48:26,945
Dobrze.
689
00:48:28,280 --> 00:48:30,949
Kazałem wydalić panią z mojego biura i…
690
00:48:36,413 --> 00:48:38,707
Jak mogło do tego dojść?
691
00:48:38,790 --> 00:48:40,250
Powinna być pani ostrożniejsza.
692
00:48:58,935 --> 00:49:00,771
Życzę szybkiego powrotu do zdrowia
693
00:49:00,854 --> 00:49:03,690
i mam nadzieję,
że wróci pani do pełni sił.
694
00:49:03,774 --> 00:49:04,733
Zatem
695
00:49:05,317 --> 00:49:07,027
nie będziemy już przeszkadzać.
696
00:49:09,029 --> 00:49:10,197
Już idziemy?
697
00:49:10,864 --> 00:49:11,865
Chodź.
698
00:49:13,825 --> 00:49:14,826
Ale szefie…
699
00:49:18,789 --> 00:49:21,500
Słyszałem o dublerach prezesów korporacji,
700
00:49:21,583 --> 00:49:23,335
ale nie o dublerach pacjentów.
701
00:49:23,418 --> 00:49:24,503
O dublerach?
702
00:49:28,173 --> 00:49:29,424
To nie Hwang Geum-ju.
703
00:49:30,467 --> 00:49:31,968
- Co?
- To oszustka.
704
00:49:33,762 --> 00:49:35,222
Skąd pan wie?
705
00:49:35,305 --> 00:49:36,723
Gdy poznaję kobietę,
706
00:49:36,807 --> 00:49:40,060
potrafię narysować jej ciało
z zamkniętymi oczami.
707
00:49:41,353 --> 00:49:43,438
Nie umiem narysować mapy naszego kraju,
708
00:49:43,522 --> 00:49:45,190
ale umiem narysować ciało kobiety.
709
00:49:45,273 --> 00:49:47,192
I jak pan na to wpadł?
710
00:49:48,151 --> 00:49:48,985
To nie były…
711
00:49:51,029 --> 00:49:52,406
nozdrza Hwang Geum-ju.
712
00:49:52,989 --> 00:49:54,074
Nozdrza?
713
00:49:54,157 --> 00:49:58,870
Kiedy patrzę na kobiety,
dokładnie przyglądam się ich nozdrzom.
714
00:50:00,872 --> 00:50:01,832
Przepraszam.
715
00:50:01,915 --> 00:50:03,041
Nozdrza człowieka
716
00:50:04,084 --> 00:50:05,794
mówią mi, ile jest on wart.
717
00:50:05,877 --> 00:50:08,213
Kiedy zdążył pan
przyjrzeć się jej nozdrzom?
718
00:50:08,296 --> 00:50:10,465
To nie Hwang Geum-ju.
719
00:50:12,175 --> 00:50:15,303
Ale nie rozumiem, po co to przedstawienie.
720
00:50:16,555 --> 00:50:17,806
Nie rozumiem
721
00:50:19,266 --> 00:50:20,559
tej kobiety.
722
00:50:26,857 --> 00:50:28,024
Mamo.
723
00:50:30,318 --> 00:50:31,903
Moja córka idzie do pracy?
724
00:50:32,529 --> 00:50:34,656
Mam dziś ważną misję.
725
00:50:34,740 --> 00:50:35,782
Słyszałam.
726
00:50:35,866 --> 00:50:38,785
Inspektor Kang zdaje mi relację
ze śledztwa każdego dnia.
727
00:50:40,245 --> 00:50:41,163
Usiądź.
728
00:50:43,457 --> 00:50:46,042
Nie spałaś wczoraj w domu?
729
00:50:48,754 --> 00:50:50,547
I co z tego?
730
00:50:51,089 --> 00:50:53,258
Ryu Si-o pytał Myung-hee,
731
00:50:53,925 --> 00:50:56,595
czy Tsetseg to Gang Nam-soon.
732
00:50:59,222 --> 00:51:01,808
Jeśli będziemy spędzać razem czas,
w końcu nas przyłapią.
733
00:51:03,143 --> 00:51:04,770
Zostań u niego, jeśli możesz.
734
00:51:05,854 --> 00:51:10,400
Od słowa do słowa
i może razem zamieszkacie.
735
00:51:11,234 --> 00:51:12,194
Dwie pieczenie
736
00:51:12,277 --> 00:51:13,361
na jednym ogniu.
737
00:51:13,445 --> 00:51:15,864
Załatwisz dwie sprawy za jednym zamachem.
738
00:51:17,491 --> 00:51:19,659
Gan I-sik będzie mój.
739
00:51:20,494 --> 00:51:21,620
Przywiozę go do domu,
740
00:51:22,162 --> 00:51:23,538
jak zrobię, co trzeba.
741
00:51:29,127 --> 00:51:31,671
To zdecydowanie moja córka.
742
00:51:32,339 --> 00:51:33,298
Jest taka urocza.
743
00:51:33,799 --> 00:51:35,509
Jeśli będziemy pierwsi,
744
00:51:36,176 --> 00:51:37,260
zaczekamy tutaj.
745
00:51:37,344 --> 00:51:38,386
Dobrze.
746
00:51:38,470 --> 00:51:40,263
Wy osłaniacie agentkę Gang.
747
00:51:40,347 --> 00:51:41,306
Ja biorę ciężarówkę.
748
00:51:41,389 --> 00:51:42,349
Dobra.
749
00:51:45,393 --> 00:51:47,938
Inspektorze Kang,
ktoś o pana pyta na dole.
750
00:51:48,021 --> 00:51:49,105
Już idę.
751
00:51:56,446 --> 00:51:58,114
- Panie Gang.
- Dzień dobry.
752
00:51:59,991 --> 00:52:01,034
Co pana tu sprowadza?
753
00:52:01,117 --> 00:52:02,661
Cóż…
754
00:52:04,454 --> 00:52:05,831
Proszę tędy.
755
00:52:06,414 --> 00:52:07,958
To pigułka odchudzająca Nam-ina.
756
00:52:08,959 --> 00:52:10,126
Coś jest z nią nie tak.
757
00:52:11,503 --> 00:52:13,129
Odkąd je zażywa,
758
00:52:13,213 --> 00:52:15,173
pije wyłącznie wodę.
759
00:52:15,257 --> 00:52:18,134
Leżał nieprzytomny na podłodze,
z kompletnie suchymi ustami,
760
00:52:18,218 --> 00:52:19,845
jakby nie pił od kilku dni.
761
00:52:19,928 --> 00:52:20,887
Od kiedy?
762
00:52:21,805 --> 00:52:22,806
Ile wypił wody?
763
00:52:22,889 --> 00:52:25,225
Co najmniej dwa litry naraz.
764
00:52:25,892 --> 00:52:28,895
Mizernieje z dnia na dzień.
To musi być wina tej pigułki.
765
00:52:29,396 --> 00:52:31,815
Może pan sprawdzić, co w niej jest?
766
00:52:32,649 --> 00:52:33,859
O to chciałem poprosić.
767
00:52:37,946 --> 00:52:39,531
Kang Hee-sik z antynarkotykowej.
768
00:52:40,532 --> 00:52:41,992
Chcę zlecić analizę.
769
00:52:43,535 --> 00:52:45,161
Możecie zrobić ją od razu?
770
00:52:49,499 --> 00:52:50,667
- Panie Kwon.
- Tak?
771
00:52:50,750 --> 00:52:52,294
- Sprawdźmy to.
- Tak jest.
772
00:52:55,630 --> 00:52:56,673
Proszę spojrzeć.
773
00:52:56,756 --> 00:52:59,593
Przecież nie robił pan tego
po raz pierwszy.
774
00:52:59,676 --> 00:53:00,760
Pani Baek.
775
00:53:00,844 --> 00:53:04,180
O której ma być dzisiaj wysyłka?
776
00:53:05,557 --> 00:53:07,517
Sprawdzę.
777
00:53:07,601 --> 00:53:09,394
O 12.30.
778
00:53:10,979 --> 00:53:14,274
Wyjdę na chwilę.
779
00:53:14,900 --> 00:53:16,902
Jakby Si-o o mnie pytał, proszę mnie kryć.
780
00:53:17,569 --> 00:53:19,696
- „Si-o”?
- Prezes.
781
00:53:19,779 --> 00:53:21,865
Ach, pan Ryu.
782
00:53:24,117 --> 00:53:25,285
Nie mogę przywyknąć.
783
00:53:25,368 --> 00:53:27,704
Ty nazywasz go Si-o. Nie do wiary.
784
00:53:27,787 --> 00:53:28,830
W każdym razie
785
00:53:29,331 --> 00:53:32,042
wychodzę na krótko, więc bardzo proszę.
786
00:53:33,460 --> 00:53:36,129
Wracając, kupię te wielkie pierożki.
787
00:53:36,880 --> 00:53:38,590
Skąd wiedziałaś, że je lubię?
788
00:53:38,673 --> 00:53:41,718
Bo jedyne, co pani wrzuca,
to zdjęcia pierożków.
789
00:53:42,469 --> 00:53:44,554
Nawet pani pies ma na imię Pierożek.
790
00:53:44,638 --> 00:53:46,097
Zaobserwowałam panią.
791
00:53:54,481 --> 00:53:55,857
- Pierożki z kimchi.
- Tak.
792
00:54:29,099 --> 00:54:31,393
Ale to nie tam trafiają przesyłki.
793
00:55:14,185 --> 00:55:15,145
KOMISARIAT W GANGHAN
794
00:55:55,226 --> 00:55:56,478
Skręca w lewo.
795
00:55:56,561 --> 00:55:57,771
Wyprzedzę go.
796
00:56:10,283 --> 00:56:11,868
Dobrze.
797
00:56:28,802 --> 00:56:30,428
Żartujesz sobie?
798
00:56:31,262 --> 00:56:32,680
Życie ci niemiłe?
799
00:56:35,934 --> 00:56:36,810
Hej, przystojniaku.
800
00:56:38,978 --> 00:56:40,271
Skarbie, pomożesz mi?
801
00:56:50,323 --> 00:56:51,282
Co się stało?
802
00:56:51,866 --> 00:56:52,909
O co chodzi?
803
00:56:52,992 --> 00:56:55,537
Samochód mi się zepsuł.
804
00:56:55,620 --> 00:56:56,871
Ani drgnie.
805
00:57:00,500 --> 00:57:02,001
Jestem zajęty.
806
00:57:02,085 --> 00:57:03,253
No proszę.
807
00:57:06,756 --> 00:57:08,383
Pomożesz mi,
808
00:57:09,634 --> 00:57:10,677
prawda?
809
00:57:13,304 --> 00:57:14,305
Niech no spojrzę.
810
00:57:24,232 --> 00:57:25,358
Co…
811
00:57:30,071 --> 00:57:31,030
Co to jest?
812
00:57:38,663 --> 00:57:40,999
Spróbuję odpalić.
813
00:57:41,499 --> 00:57:42,834
- Dzięki.
- Co?
814
00:57:46,337 --> 00:57:48,590
KOMISARIAT W GANGHAN
815
00:58:05,899 --> 00:58:06,983
To kacze pierze.
816
00:58:08,776 --> 00:58:09,819
Woda.
817
00:58:23,583 --> 00:58:24,584
- Paul.
- Paul.
818
00:58:26,669 --> 00:58:30,173
Pan Ryu cię szukał. Pytał, gdzie jesteś.
819
00:58:30,256 --> 00:58:33,384
Powiedziałam, że wysłałam cię do lekarza,
bo wyglądałaś na chorą.
820
00:58:33,468 --> 00:58:34,552
NIEODEBRANE
RYU SI-O
821
00:58:53,947 --> 00:58:58,868
KANG HEE-SIK
822
00:59:05,208 --> 00:59:07,293
- Halo?
- Zbadałem tę pigułkę.
823
00:59:07,919 --> 00:59:08,920
Ta pigułka
824
00:59:09,796 --> 00:59:10,964
to narkotyk.
825
00:59:11,047 --> 00:59:13,299
Ten sam syntetyczny narkotyk, co w mleku.
826
00:59:21,432 --> 00:59:24,102
Tak, inspektorze Kang? O co chodzi?
827
00:59:24,185 --> 00:59:25,436
Pan Gang prosił,
828
00:59:25,520 --> 00:59:29,315
żebym zbadał pigułkę odchudzającą Nam-ina.
829
00:59:33,319 --> 00:59:34,153
I?
830
00:59:34,862 --> 00:59:35,989
Ta pigułka…
831
00:59:38,700 --> 00:59:39,701
to narkotyk.
832
01:00:06,394 --> 01:00:08,313
Czemu do mnie wydzwaniasz?
833
01:00:08,396 --> 01:00:09,355
Coś się stało?
834
01:00:14,694 --> 01:00:16,321
Jak myślisz, po co cię wezwałem?
835
01:00:17,947 --> 01:00:18,781
Co?
836
01:00:30,293 --> 01:00:31,127
Ojej!
837
01:00:41,679 --> 01:00:42,680
Czy zechciałabyś…
838
01:00:44,766 --> 01:00:45,892
się ze mną umówić?
839
01:01:27,016 --> 01:01:29,394
STRONG GIRL NAM-SOON
840
01:01:29,477 --> 01:01:30,353
Musi do szpitala.
841
01:01:30,436 --> 01:01:32,772
{\an8}Zabiję tego, kto zrobił to Nam-inowi.
842
01:01:32,855 --> 01:01:34,732
{\an8}To ja. Daj mi antidotum.
843
01:01:34,816 --> 01:01:37,068
{\an8}Nie rozumiem twojej matki!
844
01:01:37,151 --> 01:01:39,612
{\an8}Chodzi o Tsetseg.
Nie przyszła dziś do pracy.
845
01:01:39,696 --> 01:01:41,364
{\an8}Czemu nie przyszłaś do biura?
846
01:01:41,447 --> 01:01:42,532
{\an8}Przyjedź do mnie.
847
01:01:42,615 --> 01:01:44,325
{\an8}Brązowy dziennik na drugiej półce.
848
01:01:44,409 --> 01:01:47,870
{\an8}Nikt nie jest bardziej wkurzony
niż gliniarz, który stracił kolegę.
849
01:01:47,954 --> 01:01:49,747
{\an8}Jak chcecie żyć, chodźcie po dobroci.
850
01:01:49,831 --> 01:01:51,666
{\an8}Oto nakaz przeszukania Doogo.
851
01:01:51,749 --> 01:01:53,334
{\an8}Zapłacą za to.
852
01:01:53,418 --> 01:01:55,253
{\an8}To był detektyw!
853
01:01:55,336 --> 01:01:56,587
{\an8}Masz mnie za idiotę?
854
01:01:56,671 --> 01:01:57,964
{\an8}Co za tupet.
855
01:01:58,047 --> 01:01:59,507
{\an8}Ryu Si-o, idę po ciebie.
856
01:02:01,634 --> 01:02:06,639
{\an8}Napisy: Agnieszka Żurek