1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:16,618 --> 00:01:17,577 Tak? 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,120 Do którego szpitala ją zabrano? 4 00:01:31,341 --> 00:01:32,383 Do szpitala Geumju. 5 00:01:33,426 --> 00:01:35,220 No tak, jest właścicielką szpitala. 6 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 Tak. 7 00:01:36,721 --> 00:01:38,389 Upewnij się, że nie żyje. 8 00:01:40,391 --> 00:01:41,476 Tak jest. 9 00:02:13,341 --> 00:02:14,717 SALA VIP 10 00:02:17,011 --> 00:02:18,346 Tu nie wolno wchodzić. 11 00:02:19,264 --> 00:02:22,183 Pomocy, ja umieram! 12 00:02:22,267 --> 00:02:24,144 - Umieram tu. - Hej. 13 00:02:24,727 --> 00:02:27,355 Przestań jęczeć i milcz. 14 00:02:27,438 --> 00:02:29,274 Bo ja cię uciszę. 15 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 To, że chcesz kogoś zabić, nie znaczy, 16 00:02:44,038 --> 00:02:46,166 że powinieneś to zrobić. 17 00:02:51,462 --> 00:02:53,298 Myślałem, że jesteś po mojej stronie. 18 00:02:54,757 --> 00:02:55,592 Myliłem się? 19 00:03:08,313 --> 00:03:09,814 Oczywiście, że jestem. 20 00:03:10,690 --> 00:03:11,566 I co? 21 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 Żyje czy nie? 22 00:03:15,111 --> 00:03:16,362 Powiem ci, jak się dowiem. 23 00:03:17,655 --> 00:03:19,949 Jeśli nie, umrze innego dnia. 24 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Ta kobieta… 25 00:03:23,703 --> 00:03:25,371 działa mi na nerwy. 26 00:03:28,458 --> 00:03:31,544 Ci, których chcę zabić, tak kończą. 27 00:03:32,128 --> 00:03:34,047 Dlatego dałeś mi tę pracę? 28 00:03:35,632 --> 00:03:37,884 Mam dla ciebie zabijać ludzi? 29 00:03:40,136 --> 00:03:40,970 A co? 30 00:03:43,806 --> 00:03:44,974 Nie potrafisz? 31 00:03:47,852 --> 00:03:48,978 Oczywiście, że potrafię. 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,773 Jeśli tego chcesz, zrobię to. 33 00:04:03,534 --> 00:04:05,453 {\an8}Czemu nie odbiera? 34 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 {\an8}Abonent czasowo… 35 00:04:08,456 --> 00:04:09,457 {\an8}Cześć, Geum-ju. 36 00:04:10,208 --> 00:04:12,710 {\an8}Jestem na oddziale dla VIP-ów w twoim szpitalu. 37 00:04:12,794 --> 00:04:16,130 {\an8}Ucieszyłam się, widząc twojego ojca po raz pierwszy od dziesięciu lat 38 00:04:16,214 --> 00:04:19,092 {\an8}i trudno mi było ubrać to podekscytowanie w słowa. 39 00:04:19,175 --> 00:04:20,260 {\an8}Więc go uderzyłam. 40 00:04:20,343 --> 00:04:22,387 {\an8}Lekkie pchnięcie, nie będzie śladu. 41 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 HWANG ***-JONG (M) 42 00:04:27,600 --> 00:04:30,144 To mnie wykończy. 43 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 Boli. 44 00:04:35,275 --> 00:04:38,069 Wróciłem do ojczyzny po dziesięciu latach 45 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 tylko po to, by zaraz umrzeć? 46 00:04:40,530 --> 00:04:42,031 Niestety to złamanie kręgu. 47 00:04:42,115 --> 00:04:43,866 Będzie potrzebował operacji. 48 00:04:43,950 --> 00:04:45,159 Proszę spojrzeć. 49 00:04:45,868 --> 00:04:47,829 To kręg L1. 50 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 Pęknięta kość ogonowa spowodowała ucisk. 51 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 Fizjoterapia nie pomoże. 52 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 Będą potrzebne śruby. 53 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Jakie śruby? 54 00:04:57,505 --> 00:04:59,465 Proszę mu od razu wsadzić gwoździe. 55 00:05:00,174 --> 00:05:02,719 Jeśli ma mieć operację, trzeba to zrobić, jak należy. 56 00:05:02,802 --> 00:05:04,387 Oczywiście. 57 00:05:05,346 --> 00:05:09,058 Słyszałem, że pani Hwang też jest w szpitalu. 58 00:05:09,809 --> 00:05:11,019 - W szpitalu? - Tak. 59 00:05:11,102 --> 00:05:12,228 Geum-ju? 60 00:05:17,567 --> 00:05:19,527 - Zakaz odwiedzin. - Poważnie? 61 00:05:19,610 --> 00:05:20,862 To moja córka. 62 00:05:20,945 --> 00:05:22,947 Obowiązuje całkowity zakaz odwiedzin. 63 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 Ty… 64 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 Mówię, że to moja córka! 65 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Geum-ju. 66 00:05:50,266 --> 00:05:51,100 Geum-ju! 67 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Boże, Geum-ju… 68 00:05:55,229 --> 00:05:58,357 Co ci się stało? 69 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 Kto ci to zrobił? 70 00:06:02,904 --> 00:06:06,032 Musisz wrócić do zdrowia. 71 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 Co mam zrobić? 72 00:06:10,870 --> 00:06:12,413 Nie wiem, co robić. 73 00:06:14,874 --> 00:06:17,043 Zrobię… 74 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 Zrobię, co w mojej mocy, 75 00:06:21,005 --> 00:06:23,841 żebyś stanęła na nogi. 76 00:06:26,511 --> 00:06:28,971 Kto ci to zrobił? 77 00:06:29,055 --> 00:06:30,723 Rozerwę go na strzępy 78 00:06:31,766 --> 00:06:34,852 i zmiażdżę mu czaszkę! 79 00:06:36,813 --> 00:06:39,398 Mów, który drań to zrobił! 80 00:06:42,527 --> 00:06:45,279 Kto do mnie teraz wydzwania? 81 00:06:49,784 --> 00:06:51,160 O nie. 82 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 „Rozwydrzona córka”? 83 00:06:57,458 --> 00:06:58,668 ROZWYDRZONA CÓRKA 84 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Halo? 85 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 Mamo. 86 00:07:06,509 --> 00:07:08,177 Co tam robisz? 87 00:07:08,261 --> 00:07:10,179 Martw się o tatę. 88 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 Jak mogłaś pobić niewinnych ludzi 89 00:07:12,557 --> 00:07:15,184 zaraz po otrzymaniu nagrody dzielnego obywatela? 90 00:07:20,314 --> 00:07:22,483 - Kim jesteś? - Kto jeszcze? 91 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 To moja dublerka. 92 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 ODCINEK 10 ZASTĘPCY 93 00:07:35,580 --> 00:07:37,707 A jeśli Ryu Si-o postanowi się zemścić 94 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 za to, że go sprowokowałaś? 95 00:07:40,168 --> 00:07:41,878 On jest zdolny do wszystkiego. 96 00:07:41,961 --> 00:07:46,924 Nam-soon, może jestem zbyt brawurowa, 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,676 ale wiem, jacy ludzie są straszni. 98 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 Działając w Gangnam, 99 00:07:52,013 --> 00:07:55,057 poznałam najokrutniejszych ludzi na świecie. 100 00:07:55,141 --> 00:07:58,436 Jestem gotowa i tak zdeterminowana, 101 00:07:58,519 --> 00:08:00,271 że szczena ci opadnie. 102 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 Nie martw się. 103 00:08:01,355 --> 00:08:03,191 Szczena mi opadnie? 104 00:08:03,274 --> 00:08:06,110 Chciałam sprowokować Ryu Si-o. 105 00:08:06,194 --> 00:08:08,196 Ludzie popełniają błędy, 106 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 gdy kierują się emocjami. 107 00:08:10,239 --> 00:08:12,992 Ryu Si-o musi popełnić błąd. 108 00:08:14,410 --> 00:08:17,038 Ser leżący w pułapce 109 00:08:17,121 --> 00:08:19,540 nie zwabi inteligentnego szczura. 110 00:08:19,624 --> 00:08:20,833 W takim wypadku 111 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 szczura trzeba sprowokować inaczej. 112 00:08:24,670 --> 00:08:25,880 Tak czy inaczej, 113 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 zaufaj mi. 114 00:08:31,761 --> 00:08:33,846 Tak jak się spodziewałam, Nam-soon. 115 00:08:33,930 --> 00:08:35,973 Szczur został sprowokowany. 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,558 Nic mi nie jest. 117 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 Moja mama. 118 00:08:43,481 --> 00:08:44,524 Ryu Si-o. 119 00:08:44,607 --> 00:08:47,610 Kiedyś za to zapłacisz. 120 00:08:49,195 --> 00:08:50,863 Jak śmiesz atakować moją mamę? 121 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 Rozerwę cię na strzępy. 122 00:08:57,620 --> 00:09:00,873 Od włosów na głowie aż po paznokcie u stóp. 123 00:09:08,256 --> 00:09:09,340 Cześć, pani Buziuniu. 124 00:09:09,423 --> 00:09:11,133 Hej, Hillary. 125 00:09:17,223 --> 00:09:19,141 Co się dzieje? 126 00:09:21,227 --> 00:09:22,144 Mój Boże. 127 00:09:22,228 --> 00:09:24,564 Nie wierzę w to, co się stało! 128 00:09:26,023 --> 00:09:27,149 Co, u licha? 129 00:09:28,442 --> 00:09:29,443 Mój makijaż. 130 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 Muszę poprawić makijaż. 131 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 Pani Baek, która świetnie wygląda nawet bez makijażu, 132 00:09:40,413 --> 00:09:44,625 wie pani, gdzie jest przesyłka CTA4885? 133 00:09:44,709 --> 00:09:47,878 Gdzie miałaby być, jak nie w magazynie Doogo? 134 00:09:47,962 --> 00:09:49,630 Gdzie w magazynie? 135 00:09:50,673 --> 00:09:52,341 Jest tam tyle sekcji. 136 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 Możliwe, że tylko pan Ryu to wie? 137 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 Skąd mam wiedzieć? 138 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Tylko kierownik Heo wie takie rzeczy. 139 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 Pan Heo wie? 140 00:10:03,352 --> 00:10:05,771 - Boże. - Jak to się mogło stać? 141 00:10:05,855 --> 00:10:07,064 Co się stało? 142 00:10:14,947 --> 00:10:15,990 Cześć! 143 00:10:16,490 --> 00:10:18,868 Co cię tu sprowadza? 144 00:10:18,951 --> 00:10:21,912 Widzę, że praca w biurze ci służy. 145 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Czyżby? A ty czemu wyglądasz jak kupa? 146 00:10:26,500 --> 00:10:27,376 Zmęczony? 147 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 Mówisz coraz lepiej, ale żadna zaleta. 148 00:10:30,087 --> 00:10:32,298 Zjadłem 100 surowych jajek, jak radziłaś, 149 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 i prawie umarłem od niekończącej się sraczki i wymiotów. 150 00:10:34,967 --> 00:10:36,636 Jak mogłaś? 151 00:10:38,012 --> 00:10:39,847 Nie sądziłam, że naprawdę to zrobisz. 152 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 Co tu się stało? 153 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 Ktoś połamał regał. 154 00:10:48,189 --> 00:10:50,566 To ty? 155 00:10:51,901 --> 00:10:54,111 - Czemu miałabym to robić? - Jesteś recydywistką. 156 00:10:54,195 --> 00:10:55,529 Przyłapano cię na kradzieży 157 00:10:55,613 --> 00:10:58,824 i pobiłaś An Eun-ji. To znaczy Lee Myung-hee. 158 00:10:58,908 --> 00:11:00,743 Mamy tu totalny chaos 159 00:11:00,826 --> 00:11:03,120 i tylko ty mogłaś to zrobić. 160 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Jesteś najsilniejsza w całym Doogo. 161 00:11:09,210 --> 00:11:11,003 Nawet kamery były wtedy wyłączone. 162 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 Cholera. 163 00:11:13,255 --> 00:11:14,215 A właśnie, 164 00:11:14,715 --> 00:11:17,093 co tym razem przyszłaś ukraść? 165 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Już nie kradnę. 166 00:11:20,596 --> 00:11:22,932 Nie wiesz, kto to zrobił? 167 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 Pewnie, że nie. 168 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 Tuszuję sprawę, jak kazał mi pan Ryu. 169 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 4885? 170 00:11:32,691 --> 00:11:33,859 Będziesz tak stała? 171 00:11:35,361 --> 00:11:37,238 To pudełko oznaczone numerem 4885. 172 00:11:37,321 --> 00:11:38,864 To przesyłka międzynarodowa, nie? 173 00:11:38,948 --> 00:11:41,200 - Co w niej jest? - Czemu chcesz wiedzieć? 174 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 Spadaj. 175 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 Twoja obecność mnie niepokoi! 176 00:11:46,038 --> 00:11:47,289 Powiedz mi! 177 00:11:56,715 --> 00:11:58,259 - Hee-sik, wróciłeś. - Hej. 178 00:11:59,969 --> 00:12:01,220 Zobacz to. 179 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 Narkotyk oddziałuje na kość klinową, która jest związana z produkcją hormonów. 180 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 Kurczy się i osusza płyn mózgowo-rdzeniowy. 181 00:12:09,979 --> 00:12:11,730 To dlatego ofiary były spragnione. 182 00:12:11,814 --> 00:12:14,442 Płyn mózgowo-rdzeniowy jest zwykle przejrzysty, 183 00:12:14,525 --> 00:12:17,778 ale próbki pobrane od ofiar były czerwone. 184 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 Zwróciliśmy uwagę na Hong Jeong-ho, pracownika Doogo. 185 00:12:21,073 --> 00:12:21,907 Zabił go narkotyk. 186 00:12:22,658 --> 00:12:23,492 Co? 187 00:12:25,286 --> 00:12:26,495 Według raportu 188 00:12:26,579 --> 00:12:29,623 pracował, pijąc tylko wodę, więc postanowiłem to sprawdzić. 189 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Ta woda mnie zaniepokoiła. 190 00:12:31,625 --> 00:12:33,961 Było tak, jak podejrzewałem. 191 00:12:34,044 --> 00:12:36,630 Narkotyk rozprzestrzenia się po kraju? 192 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 Sprzedają go w Korei we wszystkich kształtach i rozmiarach, 193 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 w tym w napojach energetycznych. 194 00:12:43,345 --> 00:12:46,140 Był w stanie pracować przez trzy dni bez snu. 195 00:12:47,975 --> 00:12:49,768 Namierzyliśmy wywrotkę! 196 00:12:49,852 --> 00:12:50,853 Tak. 197 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 - Macie ją? - Tak. 198 00:12:54,899 --> 00:12:56,942 To prywatne auto, 199 00:12:57,026 --> 00:12:58,110 tablice są fałszywe. 200 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 Kamera uchwyciła je na ulicy Macheon-daero 35-gil 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,281 tuż przed wypadkiem. 202 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 Ciężarówka zmieniła tablice. 203 00:13:08,496 --> 00:13:10,247 To wystarczy, by go zatrzymać na mocy 204 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 ustawy o ruchu drogowym. 205 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Tak. 206 00:13:12,750 --> 00:13:14,460 Szkoda, że nie widać twarzy kierowcy. 207 00:13:14,543 --> 00:13:16,754 Pewnie zaparkował 208 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 poza zasięgiem kamer, 209 00:13:18,589 --> 00:13:21,300 a właściciel ponownie zmienił tablice. 210 00:13:37,566 --> 00:13:38,609 Hej. 211 00:13:38,692 --> 00:13:40,778 Co ty tu robisz w tym dziwnym przebraniu? 212 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Kręcisz film szpiegowski? 213 00:13:47,034 --> 00:13:47,952 Mamo, 214 00:13:48,452 --> 00:13:51,705 biorę udział w czymś wielkim. 215 00:13:51,789 --> 00:13:52,706 W czym? 216 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 W pokonaniu sił zła. 217 00:13:55,751 --> 00:13:57,503 Co za bzdury. 218 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 Najpierw zajmij się dzieckiem! 219 00:13:59,672 --> 00:14:01,090 Nam-in nie przychodzi do pracy. 220 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 Coś musiało się stać. 221 00:14:02,508 --> 00:14:03,884 Szczerze wątpię. 222 00:14:04,593 --> 00:14:06,303 Próbuje schudnąć. 223 00:14:06,387 --> 00:14:08,138 To bardzo dobrze. 224 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 Powinien zrzucić parę kilo. 225 00:14:10,474 --> 00:14:12,560 Chyba masz rację. 226 00:14:12,643 --> 00:14:14,436 Ale o co w ogóle chodzi 227 00:14:15,312 --> 00:14:16,689 z tą dublerką? 228 00:14:17,273 --> 00:14:20,192 Pewien drań próbował mnie zabić. 229 00:14:20,276 --> 00:14:21,193 Co? 230 00:14:21,944 --> 00:14:22,820 Kto? 231 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 Kim jest ten drań? 232 00:14:50,055 --> 00:14:50,890 Halo? 233 00:14:50,973 --> 00:14:53,559 To ja. Tak jak myślałam. 234 00:14:53,642 --> 00:14:56,729 Numer rejestracyjny 05M 3554. To wywrotka. 235 00:14:56,812 --> 00:14:58,731 Zdobądź nagranie ze skrzyżowania 236 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 Macheon-daero 34-gil. 237 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Poradzi sobie pani sama? 238 00:15:02,026 --> 00:15:03,527 Mam wsparcie. 239 00:15:04,194 --> 00:15:05,863 Nie martw się. 240 00:15:53,202 --> 00:15:56,205 Wyślijcie agentkę do szpitala Geumju. 241 00:16:13,305 --> 00:16:16,684 Tym bardziej powinnaś im pokazać, że nic ci nie jest. 242 00:16:16,767 --> 00:16:18,060 Po co to przedstawienie? 243 00:16:18,143 --> 00:16:21,939 Zhuge Liang i admirał Yi Sun-sin utrzymywali swą śmierć w tajemnicy. 244 00:16:22,022 --> 00:16:23,691 Dając przeciwnikowi opuścić gardę, 245 00:16:23,774 --> 00:16:25,818 gram na swoją korzyść. 246 00:16:26,694 --> 00:16:27,903 To ekscytujące. 247 00:16:27,987 --> 00:16:29,613 W moim stylu. 248 00:16:29,697 --> 00:16:32,157 Odbiło ci. 249 00:16:32,241 --> 00:16:34,785 A teraz wybacz. Jestem zajęta. 250 00:16:35,661 --> 00:16:36,620 A właśnie. 251 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 Mamo, 252 00:16:41,000 --> 00:16:42,876 tata musi przejść operację. 253 00:16:45,170 --> 00:16:47,423 Pamiętasz, czego mnie uczyłaś? 254 00:16:48,048 --> 00:16:51,093 Nie wolno nam używać mocy bez powodu. 255 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 Bo możemy je stracić. 256 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Spójrz. 257 00:16:57,141 --> 00:16:58,308 Nie straciłam moich mocy. 258 00:16:59,101 --> 00:17:01,103 Czyli musiałam mieć powód, by ich użyć. 259 00:17:01,854 --> 00:17:04,398 Nawet przodkowie zgadzają się, że ojciec na to zasłużył. 260 00:17:09,236 --> 00:17:10,529 Słusznie. 261 00:17:16,035 --> 00:17:18,328 GRUPA GEUMJU PILNE ZAWIADOMIENIE 262 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Pani Hwang jest w szpitalu. 263 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 Jej rekonwalescencja trochę potrwa, 264 00:17:23,792 --> 00:17:25,878 więc przez jakiś czas będzie nieobecna. 265 00:17:26,462 --> 00:17:30,132 Ważne informacje proszę umieszczać na stronie. 266 00:17:31,925 --> 00:17:33,552 WYŚLIJ 267 00:17:33,635 --> 00:17:34,470 WYSŁANO! 268 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 - Sukces? - Tak. 269 00:17:44,772 --> 00:17:46,231 Bądź na bieżąco. 270 00:17:48,275 --> 00:17:50,486 Nasza działalność opiera się na tym antidotum. 271 00:17:50,569 --> 00:17:52,738 - Antidotum? - Interesują nas 272 00:17:52,821 --> 00:17:56,116 tylko bogaci, którzy są gotowi zapłacić za ocalenie im życia. 273 00:17:56,200 --> 00:17:57,951 Oczywiście. Wiem o tym. 274 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Pani Hwang, wysłałam wiadomość. 275 00:18:41,203 --> 00:18:42,162 Dobrze. 276 00:18:44,915 --> 00:18:46,208 Proszę się nie martwić. 277 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 Oczywiście. 278 00:18:57,302 --> 00:18:58,178 Panie Hwang. 279 00:18:58,262 --> 00:18:59,638 Mój tata… 280 00:19:01,014 --> 00:19:03,016 w końcu wrócił. 281 00:19:03,767 --> 00:19:04,768 Ale… 282 00:19:07,104 --> 00:19:11,275 Ale mama go uderzyła. 283 00:19:11,358 --> 00:19:12,401 I teraz 284 00:19:13,152 --> 00:19:16,029 jest operowany. 285 00:19:16,113 --> 00:19:17,030 Boże. 286 00:19:17,114 --> 00:19:19,867 Więc niech pan biegnie do szpitala, a nie siedzi tutaj. 287 00:19:20,534 --> 00:19:21,535 Jestem… 288 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 w takim stresie. 289 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 Proszę jechać do szpitala. 290 00:19:27,249 --> 00:19:28,250 Proszę poczekać. 291 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Niech mnie pani zawiezie. 292 00:19:30,419 --> 00:19:33,630 Ja nie mam siły. 293 00:19:33,714 --> 00:19:35,632 Niech pan sam jedzie. Nie do wiary. 294 00:19:40,721 --> 00:19:43,223 Mamo, powinnaś była się powstrzymać. 295 00:19:43,307 --> 00:19:45,058 Jak mogłaś skrzywdzić tatę? 296 00:19:45,142 --> 00:19:46,310 Tata… 297 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Co za gbur. 298 00:19:52,191 --> 00:19:53,984 Umówić kolejne spotkanie? 299 00:19:54,610 --> 00:19:56,612 Nie trzeba. 300 00:19:58,906 --> 00:20:02,492 Jak myślisz, czemu pan Song przyjmuje tylko kobiety? 301 00:20:03,202 --> 00:20:05,871 Żeruje na ich samotności. 302 00:20:07,122 --> 00:20:10,042 To żałosne, że się na to nabierają. 303 00:20:10,125 --> 00:20:12,127 Zamierzasz odejść, Ji-hye? 304 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Skąd wiesz? 305 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 Bo nagle go krytykujesz, choć od początku o tym wiedziałaś. 306 00:20:45,827 --> 00:20:47,913 Pani Hwang Geum-ju jest w szpitalu! 307 00:20:49,289 --> 00:20:52,542 Naprawdę? Atak wyrostka? 308 00:20:52,626 --> 00:20:55,128 Nie, wypadek samochodowy. 309 00:20:57,381 --> 00:20:59,549 Ma za swoje. Jeździ jak wariatka. 310 00:21:00,676 --> 00:21:01,551 Pan ją odwiedzi. 311 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 A po co? 312 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 Sprawca uciekł. 313 00:21:04,054 --> 00:21:05,847 Policja może podejrzewać pana. 314 00:21:07,140 --> 00:21:07,975 Dlaczego mnie? 315 00:21:08,058 --> 00:21:10,269 Pokłóciliście się. Kazał ją pan wydalić. 316 00:21:11,353 --> 00:21:14,022 „Proszę natychmiast wydalić panią Hwang”. 317 00:21:15,899 --> 00:21:17,067 Co ty… 318 00:21:18,944 --> 00:21:20,696 - Panie Nam… - Proszę pana. 319 00:21:20,779 --> 00:21:23,573 Podejrzenia o spowodowanie wypadku 320 00:21:23,657 --> 00:21:27,035 i ucieczkę z miejsca zdarzenia nie pomogą panu w interesach. 321 00:21:49,891 --> 00:21:52,394 Panie Kwon, może się napijemy? 322 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Dobrze. 323 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 4885… 324 00:22:00,485 --> 00:22:02,696 Jak by przechwycić tę przesyłkę? 325 00:22:03,196 --> 00:22:05,032 I przekonać pana Heo, by coś powiedział? 326 00:22:05,115 --> 00:22:06,199 Mam go uwieść? 327 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 Wkurzam go, więc nic z tego. 328 00:22:08,243 --> 00:22:09,161 Już wiem. 329 00:22:09,244 --> 00:22:10,996 Może powiem, że go kocham. 330 00:22:13,040 --> 00:22:17,044 W koreańskich serialach to zawsze działa. 331 00:22:17,878 --> 00:22:19,671 Hillary, nie idziesz do domu? 332 00:22:19,755 --> 00:22:20,964 - Kocham cię. - Co? 333 00:22:22,382 --> 00:22:23,925 Aż tak mnie lubisz? 334 00:22:24,843 --> 00:22:25,802 Tak. 335 00:22:26,595 --> 00:22:28,138 Wychodzę. Do jutra. 336 00:22:28,221 --> 00:22:29,389 Dobranoc. 337 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Wzywałeś mnie? 338 00:23:07,219 --> 00:23:08,053 Zechciałabyś… 339 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 zjeść ze mną kolację? 340 00:23:12,849 --> 00:23:13,975 Ty draniu. 341 00:23:14,059 --> 00:23:15,852 Miałabym z tobą jeść? 342 00:23:17,354 --> 00:23:19,856 - Jesteś głodny? - Dobrzy wspólnicy, 343 00:23:21,024 --> 00:23:22,609 powinni się dobrze znać. 344 00:23:26,029 --> 00:23:27,155 Dobry pomysł. 345 00:23:27,239 --> 00:23:28,406 Na co masz ochotę? 346 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 Może kuchnia mongolska? 347 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 Świetnie. 348 00:23:31,910 --> 00:23:34,663 Podoba mi się, że szybko podejmujesz decyzje. 349 00:23:34,746 --> 00:23:35,997 Zawsze byłam szybka. 350 00:23:39,876 --> 00:23:41,670 Rozumiem. Ale najzabawniejsze… 351 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Mogę zamówić coś drogiego? 352 00:23:43,046 --> 00:23:44,923 - Byłam w kawiarni. - Jasne. 353 00:23:45,006 --> 00:23:47,551 - Brzydszy, niż się spodziewałam. - A mogę zjeść dużo? 354 00:23:47,634 --> 00:23:50,428 Słuchanie dwóch rozmów jednocześnie doprowadza mnie do szału. 355 00:23:50,512 --> 00:23:51,429 Głowa mnie boli. 356 00:23:51,513 --> 00:23:53,223 Pomogę ci. Wezmę Nam-soon. 357 00:23:53,306 --> 00:23:54,724 Proszę. 358 00:23:59,020 --> 00:24:01,148 Ryu Si-o leci na agentkę Gang, co? 359 00:24:01,231 --> 00:24:02,691 Spójrz, jak na nią patrzy. 360 00:24:03,608 --> 00:24:04,943 Nie bądź śmieszny. 361 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 Miałby na nią lecieć taki drań? 362 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 Komu pojechałeś? Agentce Gang czy Ryu Si-o? 363 00:24:10,657 --> 00:24:12,075 - Chodźmy. - Czekaj. 364 00:24:14,494 --> 00:24:16,329 Cholera, zabieraj od niej łapy! 365 00:24:16,413 --> 00:24:20,167 Jak śmiesz? Powykręcam ci te nadgarstki! 366 00:24:20,250 --> 00:24:21,334 Chodźmy. 367 00:24:36,349 --> 00:24:37,475 Odzyskałaś przytomność? 368 00:24:37,559 --> 00:24:39,269 W którym szpitalu jesteś? 369 00:24:41,438 --> 00:24:44,858 Ile bym się nie zastanawiała, wychodzi na to, że jest idiotą. 370 00:24:46,193 --> 00:24:48,820 Kto pisze do nieprzytomnej osoby? 371 00:24:50,530 --> 00:24:52,741 Tak. Bread Song. 372 00:24:53,783 --> 00:24:56,536 Myślę, że współpracuje z Ryu Si-o. 373 00:24:57,120 --> 00:24:58,330 Tak jest. 374 00:24:58,914 --> 00:25:00,165 Zastawię pułapkę. 375 00:25:05,545 --> 00:25:09,049 Jestem sekretarką pani Hwang. 376 00:25:09,633 --> 00:25:15,305 Pani Hwang leży w sali 707 w szpitalu Geumju. 377 00:25:21,186 --> 00:25:22,229 Potrzebuję cukru. 378 00:25:34,866 --> 00:25:35,867 Dobre. 379 00:25:40,372 --> 00:25:41,206 Tato! 380 00:25:43,375 --> 00:25:44,834 Boże, tato. 381 00:25:46,086 --> 00:25:47,587 Raz, dwa, trzy. 382 00:25:50,590 --> 00:25:52,259 Ostrożnie. 383 00:25:53,677 --> 00:25:54,678 Dziękuję. 384 00:25:57,430 --> 00:25:58,348 Tato. 385 00:25:58,431 --> 00:26:00,642 Boże, w jakim ty jesteś stanie. 386 00:26:05,188 --> 00:26:06,731 Niewiarygodne. 387 00:26:06,815 --> 00:26:07,691 Proszę. 388 00:26:10,694 --> 00:26:11,736 Tato. 389 00:26:15,782 --> 00:26:16,741 Tato. 390 00:26:19,703 --> 00:26:20,996 Tato… 391 00:26:24,874 --> 00:26:26,626 Geum-dong, wystarczy. 392 00:26:26,710 --> 00:26:28,295 Jest po operacji. 393 00:26:28,837 --> 00:26:30,255 Poczekaj, aż się obudzi. 394 00:26:31,756 --> 00:26:35,010 Dokąd poszła mama po tym, jak go tak urządziła? 395 00:27:15,675 --> 00:27:17,677 Kotlety jagnięce i horhog? 396 00:27:19,429 --> 00:27:22,265 Weźmiemy wszystko, od kotletów jagnięcych po horhog. 397 00:27:23,892 --> 00:27:25,477 A do picia może Bolor? 398 00:27:25,560 --> 00:27:26,853 Soyombo. 399 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 To moja ulubiona mongolska wódka. 400 00:27:29,147 --> 00:27:30,231 Poprosimy. 401 00:27:37,947 --> 00:27:38,865 Na zdrowie. 402 00:27:52,003 --> 00:27:54,923 Powiedz mi. Skąd pochodzisz? 403 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Gdzie się urodziłeś? 404 00:27:56,049 --> 00:27:57,133 Nie wiem. 405 00:27:58,218 --> 00:27:59,552 Pewnie gdzieś w Korei. 406 00:27:59,636 --> 00:28:00,804 Rodzice mnie porzucili. 407 00:28:07,519 --> 00:28:09,187 Mając pięć lat, wyjechałem do Rosji. 408 00:28:10,647 --> 00:28:11,606 Zostałeś adoptowany? 409 00:28:12,440 --> 00:28:13,733 Coś w tym stylu. 410 00:28:13,817 --> 00:28:16,694 Kto cię wychował? 411 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 Przecież nie żyłeś sam w lesie jak wilk. 412 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 Tak byłoby lepiej. 413 00:28:33,336 --> 00:28:34,170 Tsetseg, 414 00:28:35,213 --> 00:28:36,381 musisz mi powiedzieć. 415 00:28:36,965 --> 00:28:38,383 Jaka historia kryje się 416 00:28:40,009 --> 00:28:41,052 za twoją mocą? 417 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 To u nas rodzinne. 418 00:28:49,894 --> 00:28:53,523 Moja mama też jest bardzo silna. 419 00:28:56,776 --> 00:29:00,822 Kąpała mojego konia Ppappę, trzymając go w ramionach. 420 00:29:00,905 --> 00:29:03,867 Całe życie żywiła się kozim mlekiem i baraniną. 421 00:29:03,950 --> 00:29:06,202 Stąd ta siła. Mnie też tym żywiła. 422 00:29:08,872 --> 00:29:10,081 Zazdroszczę ci. 423 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 Odziedziczyłaś wielką siłę 424 00:29:13,501 --> 00:29:14,335 i… 425 00:29:15,545 --> 00:29:17,005 wychowali cię dobrzy rodzice. 426 00:29:20,967 --> 00:29:22,385 Chcesz być silny? 427 00:29:23,678 --> 00:29:24,554 To zjedz to. 428 00:29:25,221 --> 00:29:27,265 Kotlety jagnięce. 429 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 Ten jest dla mnie. 430 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 Wcinaj. 431 00:29:36,608 --> 00:29:38,443 Jedz rękami. 432 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 Przystojny jest, co? 433 00:29:41,362 --> 00:29:42,655 Jaki tam przystojny. 434 00:29:42,739 --> 00:29:44,282 Ma narkotyki wypisane na twarzy. 435 00:29:44,365 --> 00:29:47,410 No właśnie. Czy jest coś bardziej kuszącego od narkotyków? 436 00:29:47,494 --> 00:29:49,829 Nam-soon świetnie gra, co? 437 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 Ma talent. Powinna być aktorką. 438 00:29:51,581 --> 00:29:53,166 Bzdura. Ukrywa swój gniew. 439 00:29:53,249 --> 00:29:55,335 Cholera. Pęcherz mi zaraz pęknie. 440 00:29:56,044 --> 00:29:58,087 Uśmiecha się do niedoszłego zabójcy jej matki. 441 00:29:58,838 --> 00:30:02,175 Agentka Gang ma talent. Ma przed sobą świetlaną przyszłość. 442 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Raz wplotła w rozmowę z ochroniarzem, że Ryu ćpa. 443 00:30:05,053 --> 00:30:08,014 Wie, jak poprowadzić konwersację. 444 00:30:08,097 --> 00:30:11,726 Na pewno mają jakiś kryptonim na te dragi. 445 00:30:11,810 --> 00:30:13,269 - Paul. - Właśnie, Paul. 446 00:30:15,605 --> 00:30:18,608 Wychwyciłeś to, słuchając tych rozmów? 447 00:30:18,691 --> 00:30:21,653 Pani Yeo sporządziła transkrypcję. Całą noc ją analizowałem. 448 00:30:21,736 --> 00:30:22,862 No tak. 449 00:30:23,363 --> 00:30:24,864 Współpraca z policją. 450 00:30:25,573 --> 00:30:26,407 A właśnie. 451 00:30:26,491 --> 00:30:28,576 Szef miał pomagać jednostce z Busan. 452 00:30:28,660 --> 00:30:31,412 Ich dowódca twierdzi, że nigdy tam nie dotarł. 453 00:30:31,496 --> 00:30:32,664 - Nie pojawił się? - Nie. 454 00:30:32,747 --> 00:30:33,623 Nie było go tam. 455 00:30:36,501 --> 00:30:37,669 Ma wyłączony telefon. 456 00:30:37,752 --> 00:30:40,630 Nagrałem się, ale nie oddzwonił. 457 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 Nic nie mamy. 458 00:31:00,942 --> 00:31:02,402 - Napijmy się. - Właśnie. 459 00:31:10,535 --> 00:31:12,161 Przepraszam. 460 00:31:12,245 --> 00:31:13,329 Proszę pana! 461 00:31:14,497 --> 00:31:15,582 Proszę pana! 462 00:31:18,585 --> 00:31:20,920 Hej. 463 00:31:22,255 --> 00:31:24,883 Co pan wyprawia? 464 00:31:28,094 --> 00:31:29,053 Proszę pana! 465 00:31:32,223 --> 00:31:34,851 Hej! 466 00:31:37,395 --> 00:31:38,438 Hej! 467 00:31:38,938 --> 00:31:39,939 Proszę pana. 468 00:31:50,241 --> 00:31:51,242 Tam. 469 00:31:53,369 --> 00:31:54,746 Wezwijmy policję. 470 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 Coś jest z nim nie tak. 471 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Hej, on jest gliną. 472 00:32:14,474 --> 00:32:15,516 Swoją drogą, Si-o, 473 00:32:16,059 --> 00:32:18,895 ciekawi mnie, co eksportuje Doogo. 474 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Chwileczkę. 475 00:32:24,817 --> 00:32:25,902 Halo? 476 00:32:26,486 --> 00:32:27,570 Tak. 477 00:32:28,237 --> 00:32:29,781 Wysyłka jest planowana na jutro. 478 00:32:31,699 --> 00:32:33,034 Bez obaw. 479 00:32:33,534 --> 00:32:36,746 {\an8}Przesyłka CTA4885 480 00:32:36,829 --> 00:32:39,457 {\an8}dotrze cała i zdrowa. 481 00:32:48,633 --> 00:32:50,468 - Skończyłaś? - Tak. 482 00:32:50,551 --> 00:32:52,345 Więc pozwól, że zabiorę cię do domu. 483 00:32:52,428 --> 00:32:54,847 Do domu? Tego, w którym mieszkam? 484 00:33:04,232 --> 00:33:05,566 Jedź do mnie. 485 00:33:05,650 --> 00:33:07,235 Pamiętasz adres i hasło? 486 00:33:12,407 --> 00:33:13,783 - Wskakuj. - Dobrze. 487 00:33:24,252 --> 00:33:26,045 Korea nocą jest jeszcze ładniejsza. 488 00:33:26,879 --> 00:33:28,089 Spójrz, jak się mieni. 489 00:33:29,465 --> 00:33:30,591 Wiesz dlaczego? 490 00:33:31,843 --> 00:33:32,844 Bo w nocy 491 00:33:33,344 --> 00:33:35,179 dzieje się więcej, niż myślisz. 492 00:33:36,556 --> 00:33:37,890 Światła muszą być jasne, 493 00:33:38,683 --> 00:33:40,435 by to wszystko pozostało w cieniu. 494 00:33:41,102 --> 00:33:42,937 Ale to nie jest prawdziwe światło. 495 00:33:44,439 --> 00:33:45,606 Jest sztuczne. 496 00:33:46,733 --> 00:33:50,528 Wiem, które światło jest prawdziwe, a które sztuczne. 497 00:33:52,030 --> 00:33:53,281 A ja którym jestem? 498 00:33:53,781 --> 00:33:55,199 Prawdziwym 499 00:33:56,284 --> 00:33:57,577 czy sztucznym? 500 00:33:59,078 --> 00:34:00,371 Muszę mądrze odpowiedzieć. 501 00:34:00,455 --> 00:34:01,372 Co mam powiedzieć? 502 00:34:04,250 --> 00:34:05,918 Zastanawiasz się, co powiedzieć? 503 00:34:06,002 --> 00:34:07,920 Jezu, musisz być geniuszem. 504 00:34:13,301 --> 00:34:17,221 Ty jesteś światłem, które nie wie, czy jest prawdziwe, 505 00:34:17,305 --> 00:34:20,058 ale może takie być, jeśli się postara. 506 00:34:33,362 --> 00:34:34,906 To twoje mieszkanie? 507 00:34:35,573 --> 00:34:37,492 Nie, znajomego. 508 00:34:37,575 --> 00:34:38,826 Pasożytuję na nim. 509 00:34:39,786 --> 00:34:40,745 „Pasożytujesz”? 510 00:34:41,621 --> 00:34:42,663 To gdzie mieszkasz? 511 00:34:45,500 --> 00:34:49,545 Tam… 512 00:34:49,629 --> 00:34:50,505 na piątym piętrze. 513 00:34:53,716 --> 00:34:55,468 A teraz sio. 514 00:34:56,302 --> 00:34:57,345 Sio. 515 00:34:58,596 --> 00:35:00,515 - Pójdę już. - Jasne. Zmykaj. 516 00:35:01,307 --> 00:35:02,350 Sio. 517 00:35:04,185 --> 00:35:05,103 No już. 518 00:35:25,373 --> 00:35:29,585 Ty jesteś światłem, które nie wie, czy jest prawdziwe, 519 00:35:29,669 --> 00:35:32,296 ale może takie być, jeśli się postara. 520 00:35:41,013 --> 00:35:42,306 Zabij go. 521 00:35:42,390 --> 00:35:44,767 Zdrajców zabijają ich byli kompani. 522 00:35:45,434 --> 00:35:46,769 Tak to się robi w Pavle. 523 00:35:52,400 --> 00:35:53,526 Zabij go! 524 00:35:54,193 --> 00:35:55,153 No już! 525 00:36:57,089 --> 00:36:58,799 Dawno się tak nie wstawiłam. 526 00:37:02,094 --> 00:37:02,929 Tato? 527 00:37:03,596 --> 00:37:05,848 Tato, ocknąłeś się? 528 00:37:05,932 --> 00:37:07,642 Tak. O rety. 529 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Tato. 530 00:37:09,352 --> 00:37:10,311 Geum-ju! 531 00:37:10,394 --> 00:37:11,312 Tak, tato? 532 00:37:11,395 --> 00:37:12,313 Geum-dong! 533 00:37:12,396 --> 00:37:13,481 Tak, tato. 534 00:37:14,065 --> 00:37:15,149 Aleście się… 535 00:37:18,653 --> 00:37:19,987 postarzeli. 536 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 Serio, tato? 537 00:37:28,120 --> 00:37:30,164 Czemu tak długo cię nie było? 538 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 Geum-ju, Geum-dong… 539 00:37:34,585 --> 00:37:35,795 przepraszam. 540 00:37:35,878 --> 00:37:39,674 Gdzie byłeś i co robiłeś? 541 00:37:39,757 --> 00:37:42,510 Na początku chciałem odnaleźć Nam-soon. 542 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Dlatego poleciałem do Mongolii. 543 00:37:45,846 --> 00:37:48,808 Moja kochana wnuczka uwielbiała wysokości. 544 00:37:50,059 --> 00:37:52,311 Więc udawałem się na coraz wyższe tereny 545 00:37:52,895 --> 00:37:54,021 i ciągle się wspinałem. 546 00:37:54,105 --> 00:37:56,983 Szukałem jej w miejscach blisko nieba. 547 00:37:57,066 --> 00:38:01,904 Lhasa w Tybecie to jedno z najwyżej położonych miast na świecie. 548 00:38:01,988 --> 00:38:02,989 Pomyślałem, że to tam. 549 00:38:03,572 --> 00:38:07,243 Byłem pewien, że Nam-soon tam będzie. 550 00:38:07,326 --> 00:38:09,787 {\an8}Tam poznałem guru. 551 00:38:09,870 --> 00:38:13,249 {\an8}Wtedy zrozumiałem, że taka była wola niebios. 552 00:38:13,332 --> 00:38:16,252 To siły wyższe mnie tam skierowały, 553 00:38:16,335 --> 00:38:18,087 żebym mógł się modlić za Nam-soon. 554 00:38:18,754 --> 00:38:22,925 Niebiosa jednak nie pomogły mi pozbyć się problemu z jelitami. 555 00:38:23,926 --> 00:38:26,387 Potem nadeszło kolejne objawienie. 556 00:38:27,763 --> 00:38:29,432 Siły wyższe nakazały mi 557 00:38:30,266 --> 00:38:32,143 jeść koreańskie jedzenie. 558 00:38:32,685 --> 00:38:34,937 Kazały mi szybko wracać do Korei. 559 00:38:35,021 --> 00:38:35,980 Chwila. 560 00:38:36,480 --> 00:38:41,319 Pojechałeś do Tybetu szukać Nam-soon? 561 00:38:41,402 --> 00:38:42,320 Tak. 562 00:38:42,403 --> 00:38:44,447 Czemu nam nie powiedziałeś? 563 00:38:45,698 --> 00:38:48,909 Myśleliśmy, że po prostu nas porzuciłeś. 564 00:38:48,993 --> 00:38:50,745 Nie porzuciłeś nas, 565 00:38:50,828 --> 00:38:52,371 a ziemskie udogodnienia. 566 00:38:52,455 --> 00:38:53,748 Masz pojęcie, 567 00:38:54,332 --> 00:38:56,709 jak bardzo mama cię znienawidziła? 568 00:38:56,792 --> 00:39:00,046 Zamierzałem wrócić z Nam-soon w ramionach. 569 00:39:00,129 --> 00:39:01,881 Ale… 570 00:39:01,964 --> 00:39:03,382 Nam-soon się odnalazła. 571 00:39:03,966 --> 00:39:07,511 - Co? - Nam-soon do nas wróciła. 572 00:39:07,595 --> 00:39:08,804 Naprawdę? 573 00:39:12,058 --> 00:39:13,642 Znaleźliście Nam-soon? 574 00:39:13,726 --> 00:39:15,186 Tak. 575 00:39:15,269 --> 00:39:16,354 Naprawdę. 576 00:39:18,814 --> 00:39:19,648 Co on mówi? 577 00:39:20,941 --> 00:39:22,777 Wadźrasattwo, 578 00:39:23,611 --> 00:39:25,613 pozwól mi dotrzymać ślubów. 579 00:39:27,865 --> 00:39:29,075 W końcu mogę 580 00:39:29,158 --> 00:39:31,202 zostać u boku waszej matki 581 00:39:32,078 --> 00:39:33,954 i cieszyć się resztą naszego życia. 582 00:39:40,002 --> 00:39:41,003 Lepiej się połóż. 583 00:39:42,296 --> 00:39:43,506 Ostrożnie! 584 00:39:50,304 --> 00:39:51,972 Może i twoje imię znaczy „środek”, 585 00:39:55,142 --> 00:39:57,228 ale ty w żadnym wypadku nie jesteś średnia, 586 00:39:58,396 --> 00:39:59,522 moja droga Joong-gan. 587 00:40:02,149 --> 00:40:03,109 Przysięgam… 588 00:40:04,819 --> 00:40:07,947 Nie zrezygnuję z ciebie, Joon-gan. 589 00:40:09,490 --> 00:40:10,366 Nie. 590 00:40:11,659 --> 00:40:12,493 Nigdy. 591 00:40:14,203 --> 00:40:17,373 Pozwól mi się wszystkim zająć. 592 00:40:18,124 --> 00:40:20,960 Ja to załatwię. 593 00:41:12,678 --> 00:41:13,512 Ja… 594 00:41:14,221 --> 00:41:15,139 No… 595 00:41:15,806 --> 00:41:19,059 Chciałem tylko zdjąć ci coś z ust. 596 00:41:21,604 --> 00:41:22,646 Rozumiem. 597 00:41:22,730 --> 00:41:24,356 Tak. Co to właściwie jest? 598 00:41:25,524 --> 00:41:28,777 Chcę powiedzieć, że to nie było celowe. 599 00:41:28,861 --> 00:41:31,572 Jasne. Wzajemnie. 600 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 Twój telefon zawibrował. 601 00:41:42,374 --> 00:41:43,459 Od Ryu Si-o. 602 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 Dobranoc. 603 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 Żartujesz sobie? 604 00:41:48,214 --> 00:41:49,215 „Dobranoc”? 605 00:41:57,598 --> 00:42:01,393 Jestem pewna, że Ryu Si-o zażywa ten narkotyk. 606 00:42:01,477 --> 00:42:03,687 Widziałam, jak używa swojej supersiły. 607 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 Ktoś połamał regał. 608 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Ale czemu na niego nie działa? 609 00:42:12,905 --> 00:42:14,156 Nie widziałam, by pił wodę. 610 00:42:14,782 --> 00:42:16,784 Nasza działalność opiera się na antidotum. 611 00:42:18,077 --> 00:42:20,538 Słyszałem, jak rozmawiali o antidotum. 612 00:42:21,205 --> 00:42:22,581 Antidotum? 613 00:42:22,665 --> 00:42:23,499 Tak. 614 00:42:23,582 --> 00:42:25,668 Sądzę, że to część ich operacji. 615 00:42:29,547 --> 00:42:32,633 Przesyłka CTA4885 zostanie wysłana jutro. 616 00:42:33,342 --> 00:42:34,468 Musimy ją przechwycić. 617 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 Jasne. Nie martw się. 618 00:42:46,021 --> 00:42:46,897 Ja… 619 00:42:48,607 --> 00:42:50,651 Zgłodniałem, bo nie jadłem kolacji. 620 00:42:51,443 --> 00:42:52,611 Gdzie mój makaron? 621 00:43:09,878 --> 00:43:11,046 Chcesz gryza? 622 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 Gryza? 623 00:43:13,132 --> 00:43:15,175 Już jednego dostałam. 624 00:43:15,259 --> 00:43:16,468 W wargę. 625 00:43:17,970 --> 00:43:20,097 Wszystko dla ciebie jest żartem, co? 626 00:43:23,142 --> 00:43:24,643 Wygląda dobrze. 627 00:43:24,727 --> 00:43:25,978 Chętnie spróbuję. 628 00:43:29,982 --> 00:43:31,650 Mogę trochę? 629 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 Usiądź obok. 630 00:43:38,282 --> 00:43:39,533 Zrób tak jeszcze raz. 631 00:43:40,326 --> 00:43:41,827 „Mogę trochę?” 632 00:43:42,369 --> 00:43:43,537 Mogę trochę? 633 00:43:56,550 --> 00:43:57,593 Proszę. 634 00:43:58,385 --> 00:44:00,054 Idź już. Makaronem się nie podzielę. 635 00:44:04,933 --> 00:44:05,851 Co za pech. 636 00:44:25,996 --> 00:44:29,625 BANK DONGHWA 110-385-82385 637 00:44:29,708 --> 00:44:33,337 BRAK WYNIKÓW 638 00:44:35,047 --> 00:44:36,757 Co to ma być? 639 00:44:45,432 --> 00:44:48,560 REWOLUCJA W ODCHUDZANIU 640 00:44:48,644 --> 00:44:49,937 BRAK WYNIKÓW 641 00:45:00,531 --> 00:45:03,659 Pani Hwang przygotowała dla pani mieszkanie. 642 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 To jej ośrodek treningowy do gry w golfa. 643 00:45:13,836 --> 00:45:16,797 Tu będzie pani pracowała. 644 00:45:17,965 --> 00:45:21,427 Proszę czuć się jak u siebie w domu, dopóki nie stanie pani na nogi. 645 00:45:27,141 --> 00:45:28,392 Ładnie tu. 646 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 Dostała pani także adwokata. 647 00:45:30,853 --> 00:45:34,148 Zrobimy wszystko, by uchronić panią przed więzieniem. 648 00:45:34,940 --> 00:45:37,568 Wycofaliśmy oskarżenie wobec pani, 649 00:45:37,651 --> 00:45:39,278 ale prokuratura postawi zarzuty, 650 00:45:40,112 --> 00:45:42,156 ponieważ na miejscu znaleziono broń. 651 00:45:44,867 --> 00:45:45,868 Powinna pani wiedzieć, 652 00:45:47,536 --> 00:45:49,329 że odwiedził mnie prezes Doogo. 653 00:45:50,247 --> 00:45:53,333 Chyba wie, że Nam-soon to Tsetseg. 654 00:45:54,460 --> 00:45:57,629 Pytał, kim jest córka Hwang Geum-ju. 655 00:45:59,089 --> 00:46:00,174 I co? 656 00:46:01,800 --> 00:46:02,759 Skłamałam. 657 00:46:04,470 --> 00:46:05,596 Słusznie pani postąpiła. 658 00:46:08,140 --> 00:46:11,268 W razie pytań jestem do dyspozycji. 659 00:46:13,228 --> 00:46:14,062 Dobrze. 660 00:46:28,952 --> 00:46:29,870 W której jest sali? 661 00:46:29,953 --> 00:46:31,079 Sala 707. 662 00:46:31,163 --> 00:46:32,539 Szczęśliwy numer. 663 00:46:38,921 --> 00:46:40,672 Tylko rodzina. 664 00:46:54,770 --> 00:46:55,687 Proszę pani. 665 00:46:56,230 --> 00:46:58,357 Pan Bread Song chce się z nią widzieć. 666 00:46:58,440 --> 00:46:59,775 Tak, proszę pani. 667 00:47:01,068 --> 00:47:01,902 Może pan wejść. 668 00:47:22,256 --> 00:47:25,842 Myung-hee jest w mieszkaniu, które pani dla niej przygotowała. 669 00:47:26,385 --> 00:47:27,219 Przy okazji… 670 00:47:27,302 --> 00:47:31,265 Prezes Doogo pytał ją o Nam-soon. 671 00:47:31,765 --> 00:47:34,351 Podejrzewał, że Tsetseg to Nam-soon, 672 00:47:35,394 --> 00:47:37,479 ale Myung-hee zaprzeczyła. 673 00:47:40,315 --> 00:47:41,149 Dobrze. 674 00:47:42,192 --> 00:47:44,027 Proszę jej przekazać, że ją odwiedzę. 675 00:47:44,611 --> 00:47:45,445 Tak, proszę pani. 676 00:47:46,530 --> 00:47:50,784 Bread Song przyszedł odwiedzić panią w szpitalu. 677 00:47:50,867 --> 00:47:52,661 Nie sądzi pani, że się domyśli? 678 00:47:53,412 --> 00:47:55,789 - Nawet z tymi bandażami… - Nie. 679 00:47:57,332 --> 00:47:59,209 Są głupsi, niż pani myśli. 680 00:48:07,509 --> 00:48:08,885 Została poważnie ranna. 681 00:48:10,721 --> 00:48:12,180 Ma jakąś większą twarz. 682 00:48:13,307 --> 00:48:14,933 Daj mi napój brzoskwiniowy. 683 00:48:15,017 --> 00:48:15,976 Tak jest. 684 00:48:17,477 --> 00:48:18,687 Pani Hwang, 685 00:48:18,770 --> 00:48:21,356 co za straszny wypadek. 686 00:48:22,691 --> 00:48:24,401 Strasznie mi przykro. 687 00:48:24,484 --> 00:48:25,402 Proszę bardzo. 688 00:48:26,111 --> 00:48:26,945 Dobrze. 689 00:48:28,280 --> 00:48:30,949 Kazałem wydalić panią z mojego biura i… 690 00:48:36,413 --> 00:48:38,707 Jak mogło do tego dojść? 691 00:48:38,790 --> 00:48:40,250 Powinna być pani ostrożniejsza. 692 00:48:58,935 --> 00:49:00,771 Życzę szybkiego powrotu do zdrowia 693 00:49:00,854 --> 00:49:03,690 i mam nadzieję, że wróci pani do pełni sił. 694 00:49:03,774 --> 00:49:04,733 Zatem 695 00:49:05,317 --> 00:49:07,027 nie będziemy już przeszkadzać. 696 00:49:09,029 --> 00:49:10,197 Już idziemy? 697 00:49:10,864 --> 00:49:11,865 Chodź. 698 00:49:13,825 --> 00:49:14,826 Ale szefie… 699 00:49:18,789 --> 00:49:21,500 Słyszałem o dublerach prezesów korporacji, 700 00:49:21,583 --> 00:49:23,335 ale nie o dublerach pacjentów. 701 00:49:23,418 --> 00:49:24,503 O dublerach? 702 00:49:28,173 --> 00:49:29,424 To nie Hwang Geum-ju. 703 00:49:30,467 --> 00:49:31,968 - Co? - To oszustka. 704 00:49:33,762 --> 00:49:35,222 Skąd pan wie? 705 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 Gdy poznaję kobietę, 706 00:49:36,807 --> 00:49:40,060 potrafię narysować jej ciało z zamkniętymi oczami. 707 00:49:41,353 --> 00:49:43,438 Nie umiem narysować mapy naszego kraju, 708 00:49:43,522 --> 00:49:45,190 ale umiem narysować ciało kobiety. 709 00:49:45,273 --> 00:49:47,192 I jak pan na to wpadł? 710 00:49:48,151 --> 00:49:48,985 To nie były… 711 00:49:51,029 --> 00:49:52,406 nozdrza Hwang Geum-ju. 712 00:49:52,989 --> 00:49:54,074 Nozdrza? 713 00:49:54,157 --> 00:49:58,870 Kiedy patrzę na kobiety, dokładnie przyglądam się ich nozdrzom. 714 00:50:00,872 --> 00:50:01,832 Przepraszam. 715 00:50:01,915 --> 00:50:03,041 Nozdrza człowieka 716 00:50:04,084 --> 00:50:05,794 mówią mi, ile jest on wart. 717 00:50:05,877 --> 00:50:08,213 Kiedy zdążył pan przyjrzeć się jej nozdrzom? 718 00:50:08,296 --> 00:50:10,465 To nie Hwang Geum-ju. 719 00:50:12,175 --> 00:50:15,303 Ale nie rozumiem, po co to przedstawienie. 720 00:50:16,555 --> 00:50:17,806 Nie rozumiem 721 00:50:19,266 --> 00:50:20,559 tej kobiety. 722 00:50:26,857 --> 00:50:28,024 Mamo. 723 00:50:30,318 --> 00:50:31,903 Moja córka idzie do pracy? 724 00:50:32,529 --> 00:50:34,656 Mam dziś ważną misję. 725 00:50:34,740 --> 00:50:35,782 Słyszałam. 726 00:50:35,866 --> 00:50:38,785 Inspektor Kang zdaje mi relację ze śledztwa każdego dnia. 727 00:50:40,245 --> 00:50:41,163 Usiądź. 728 00:50:43,457 --> 00:50:46,042 Nie spałaś wczoraj w domu? 729 00:50:48,754 --> 00:50:50,547 I co z tego? 730 00:50:51,089 --> 00:50:53,258 Ryu Si-o pytał Myung-hee, 731 00:50:53,925 --> 00:50:56,595 czy Tsetseg to Gang Nam-soon. 732 00:50:59,222 --> 00:51:01,808 Jeśli będziemy spędzać razem czas, w końcu nas przyłapią. 733 00:51:03,143 --> 00:51:04,770 Zostań u niego, jeśli możesz. 734 00:51:05,854 --> 00:51:10,400 Od słowa do słowa i może razem zamieszkacie. 735 00:51:11,234 --> 00:51:12,194 Dwie pieczenie 736 00:51:12,277 --> 00:51:13,361 na jednym ogniu. 737 00:51:13,445 --> 00:51:15,864 Załatwisz dwie sprawy za jednym zamachem. 738 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 Gan I-sik będzie mój. 739 00:51:20,494 --> 00:51:21,620 Przywiozę go do domu, 740 00:51:22,162 --> 00:51:23,538 jak zrobię, co trzeba. 741 00:51:29,127 --> 00:51:31,671 To zdecydowanie moja córka. 742 00:51:32,339 --> 00:51:33,298 Jest taka urocza. 743 00:51:33,799 --> 00:51:35,509 Jeśli będziemy pierwsi, 744 00:51:36,176 --> 00:51:37,260 zaczekamy tutaj. 745 00:51:37,344 --> 00:51:38,386 Dobrze. 746 00:51:38,470 --> 00:51:40,263 Wy osłaniacie agentkę Gang. 747 00:51:40,347 --> 00:51:41,306 Ja biorę ciężarówkę. 748 00:51:41,389 --> 00:51:42,349 Dobra. 749 00:51:45,393 --> 00:51:47,938 Inspektorze Kang, ktoś o pana pyta na dole. 750 00:51:48,021 --> 00:51:49,105 Już idę. 751 00:51:56,446 --> 00:51:58,114 - Panie Gang. - Dzień dobry. 752 00:51:59,991 --> 00:52:01,034 Co pana tu sprowadza? 753 00:52:01,117 --> 00:52:02,661 Cóż… 754 00:52:04,454 --> 00:52:05,831 Proszę tędy. 755 00:52:06,414 --> 00:52:07,958 To pigułka odchudzająca Nam-ina. 756 00:52:08,959 --> 00:52:10,126 Coś jest z nią nie tak. 757 00:52:11,503 --> 00:52:13,129 Odkąd je zażywa, 758 00:52:13,213 --> 00:52:15,173 pije wyłącznie wodę. 759 00:52:15,257 --> 00:52:18,134 Leżał nieprzytomny na podłodze, z kompletnie suchymi ustami, 760 00:52:18,218 --> 00:52:19,845 jakby nie pił od kilku dni. 761 00:52:19,928 --> 00:52:20,887 Od kiedy? 762 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 Ile wypił wody? 763 00:52:22,889 --> 00:52:25,225 Co najmniej dwa litry naraz. 764 00:52:25,892 --> 00:52:28,895 Mizernieje z dnia na dzień. To musi być wina tej pigułki. 765 00:52:29,396 --> 00:52:31,815 Może pan sprawdzić, co w niej jest? 766 00:52:32,649 --> 00:52:33,859 O to chciałem poprosić. 767 00:52:37,946 --> 00:52:39,531 Kang Hee-sik z antynarkotykowej. 768 00:52:40,532 --> 00:52:41,992 Chcę zlecić analizę. 769 00:52:43,535 --> 00:52:45,161 Możecie zrobić ją od razu? 770 00:52:49,499 --> 00:52:50,667 - Panie Kwon. - Tak? 771 00:52:50,750 --> 00:52:52,294 - Sprawdźmy to. - Tak jest. 772 00:52:55,630 --> 00:52:56,673 Proszę spojrzeć. 773 00:52:56,756 --> 00:52:59,593 Przecież nie robił pan tego po raz pierwszy. 774 00:52:59,676 --> 00:53:00,760 Pani Baek. 775 00:53:00,844 --> 00:53:04,180 O której ma być dzisiaj wysyłka? 776 00:53:05,557 --> 00:53:07,517 Sprawdzę. 777 00:53:07,601 --> 00:53:09,394 O 12.30. 778 00:53:10,979 --> 00:53:14,274 Wyjdę na chwilę. 779 00:53:14,900 --> 00:53:16,902 Jakby Si-o o mnie pytał, proszę mnie kryć. 780 00:53:17,569 --> 00:53:19,696 - „Si-o”? - Prezes. 781 00:53:19,779 --> 00:53:21,865 Ach, pan Ryu. 782 00:53:24,117 --> 00:53:25,285 Nie mogę przywyknąć. 783 00:53:25,368 --> 00:53:27,704 Ty nazywasz go Si-o. Nie do wiary. 784 00:53:27,787 --> 00:53:28,830 W każdym razie 785 00:53:29,331 --> 00:53:32,042 wychodzę na krótko, więc bardzo proszę. 786 00:53:33,460 --> 00:53:36,129 Wracając, kupię te wielkie pierożki. 787 00:53:36,880 --> 00:53:38,590 Skąd wiedziałaś, że je lubię? 788 00:53:38,673 --> 00:53:41,718 Bo jedyne, co pani wrzuca, to zdjęcia pierożków. 789 00:53:42,469 --> 00:53:44,554 Nawet pani pies ma na imię Pierożek. 790 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 Zaobserwowałam panią. 791 00:53:54,481 --> 00:53:55,857 - Pierożki z kimchi. - Tak. 792 00:54:29,099 --> 00:54:31,393 Ale to nie tam trafiają przesyłki. 793 00:55:14,185 --> 00:55:15,145 KOMISARIAT W GANGHAN 794 00:55:55,226 --> 00:55:56,478 Skręca w lewo. 795 00:55:56,561 --> 00:55:57,771 Wyprzedzę go. 796 00:56:10,283 --> 00:56:11,868 Dobrze. 797 00:56:28,802 --> 00:56:30,428 Żartujesz sobie? 798 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 Życie ci niemiłe? 799 00:56:35,934 --> 00:56:36,810 Hej, przystojniaku. 800 00:56:38,978 --> 00:56:40,271 Skarbie, pomożesz mi? 801 00:56:50,323 --> 00:56:51,282 Co się stało? 802 00:56:51,866 --> 00:56:52,909 O co chodzi? 803 00:56:52,992 --> 00:56:55,537 Samochód mi się zepsuł. 804 00:56:55,620 --> 00:56:56,871 Ani drgnie. 805 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 Jestem zajęty. 806 00:57:02,085 --> 00:57:03,253 No proszę. 807 00:57:06,756 --> 00:57:08,383 Pomożesz mi, 808 00:57:09,634 --> 00:57:10,677 prawda? 809 00:57:13,304 --> 00:57:14,305 Niech no spojrzę. 810 00:57:24,232 --> 00:57:25,358 Co… 811 00:57:30,071 --> 00:57:31,030 Co to jest? 812 00:57:38,663 --> 00:57:40,999 Spróbuję odpalić. 813 00:57:41,499 --> 00:57:42,834 - Dzięki. - Co? 814 00:57:46,337 --> 00:57:48,590 KOMISARIAT W GANGHAN 815 00:58:05,899 --> 00:58:06,983 To kacze pierze. 816 00:58:08,776 --> 00:58:09,819 Woda. 817 00:58:23,583 --> 00:58:24,584 - Paul. - Paul. 818 00:58:26,669 --> 00:58:30,173 Pan Ryu cię szukał. Pytał, gdzie jesteś. 819 00:58:30,256 --> 00:58:33,384 Powiedziałam, że wysłałam cię do lekarza, bo wyglądałaś na chorą. 820 00:58:33,468 --> 00:58:34,552 NIEODEBRANE RYU SI-O 821 00:58:53,947 --> 00:58:58,868 KANG HEE-SIK 822 00:59:05,208 --> 00:59:07,293 - Halo? - Zbadałem tę pigułkę. 823 00:59:07,919 --> 00:59:08,920 Ta pigułka 824 00:59:09,796 --> 00:59:10,964 to narkotyk. 825 00:59:11,047 --> 00:59:13,299 Ten sam syntetyczny narkotyk, co w mleku. 826 00:59:21,432 --> 00:59:24,102 Tak, inspektorze Kang? O co chodzi? 827 00:59:24,185 --> 00:59:25,436 Pan Gang prosił, 828 00:59:25,520 --> 00:59:29,315 żebym zbadał pigułkę odchudzającą Nam-ina. 829 00:59:33,319 --> 00:59:34,153 I? 830 00:59:34,862 --> 00:59:35,989 Ta pigułka… 831 00:59:38,700 --> 00:59:39,701 to narkotyk. 832 01:00:06,394 --> 01:00:08,313 Czemu do mnie wydzwaniasz? 833 01:00:08,396 --> 01:00:09,355 Coś się stało? 834 01:00:14,694 --> 01:00:16,321 Jak myślisz, po co cię wezwałem? 835 01:00:17,947 --> 01:00:18,781 Co? 836 01:00:30,293 --> 01:00:31,127 Ojej! 837 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 Czy zechciałabyś… 838 01:00:44,766 --> 01:00:45,892 się ze mną umówić? 839 01:01:27,016 --> 01:01:29,394 STRONG GIRL NAM-SOON 840 01:01:29,477 --> 01:01:30,353 Musi do szpitala. 841 01:01:30,436 --> 01:01:32,772 {\an8}Zabiję tego, kto zrobił to Nam-inowi. 842 01:01:32,855 --> 01:01:34,732 {\an8}To ja. Daj mi antidotum. 843 01:01:34,816 --> 01:01:37,068 {\an8}Nie rozumiem twojej matki! 844 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 {\an8}Chodzi o Tsetseg. Nie przyszła dziś do pracy. 845 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 {\an8}Czemu nie przyszłaś do biura? 846 01:01:41,447 --> 01:01:42,532 {\an8}Przyjedź do mnie. 847 01:01:42,615 --> 01:01:44,325 {\an8}Brązowy dziennik na drugiej półce. 848 01:01:44,409 --> 01:01:47,870 {\an8}Nikt nie jest bardziej wkurzony niż gliniarz, który stracił kolegę. 849 01:01:47,954 --> 01:01:49,747 {\an8}Jak chcecie żyć, chodźcie po dobroci. 850 01:01:49,831 --> 01:01:51,666 {\an8}Oto nakaz przeszukania Doogo. 851 01:01:51,749 --> 01:01:53,334 {\an8}Zapłacą za to. 852 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 {\an8}To był detektyw! 853 01:01:55,336 --> 01:01:56,587 {\an8}Masz mnie za idiotę? 854 01:01:56,671 --> 01:01:57,964 {\an8}Co za tupet. 855 01:01:58,047 --> 01:01:59,507 {\an8}Ryu Si-o, idę po ciebie. 856 01:02:01,634 --> 01:02:06,639 {\an8}Napisy: Agnieszka Żurek